Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:09,900
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,620
Roll up, roll up, ladies and gentlemen.
3
00:00:39,700 --> 00:00:41,280
The most marvelous,
4
00:00:41,320 --> 00:00:44,920
the most courageous,
Miss Sara Waybourne!
5
00:01:21,480 --> 00:01:22,880
Bertie?
6
00:01:22,920 --> 00:01:24,880
Bertie?
7
00:01:26,240 --> 00:01:29,160
Where are you!?
8
00:01:32,860 --> 00:01:34,320
It's okay, Sprout.
9
00:01:34,340 --> 00:01:35,360
I've gotcha.
10
00:01:46,600 --> 00:01:48,560
- Why does she...
- Shh.
11
00:01:48,600 --> 00:01:50,120
Come here.
12
00:01:50,160 --> 00:01:52,720
Well, they were out of control.
13
00:01:52,980 --> 00:01:56,520
- Just wait until I tell Mrs. Appleyard.
- You will not.
14
00:01:56,560 --> 00:02:00,080
I don't think that you are fit
15
00:02:00,140 --> 00:02:01,939
to be in charge of young ladies.
16
00:02:01,940 --> 00:02:03,080
Perhaps...
17
00:02:03,120 --> 00:02:05,840
perhaps I watch out for
them in other ways.
18
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
- I forgot she was there.
- Oh...
19
00:02:12,240 --> 00:02:15,200
Oh, Sara.
20
00:02:15,240 --> 00:02:17,960
- Here.
- I want... to see...
21
00:02:18,000 --> 00:02:19,520
Irma.
22
00:02:20,520 --> 00:02:22,400
Irma is gone.
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,350
Cook's made your favorite breakfast.
24
00:02:32,380 --> 00:02:34,000
Porridge with treacle.
25
00:02:36,800 --> 00:02:38,399
Come on, Tom'll be fatter than me
26
00:02:38,400 --> 00:02:40,960
if he keeps scoffing all
these meals you won't touch.
27
00:02:42,340 --> 00:02:44,560
Porridge with treacle is
my brother's favorite.
28
00:02:44,600 --> 00:02:46,720
- Your brother Bertie?
- Yeah.
29
00:02:46,760 --> 00:02:48,640
He's coming for me, Minnie. I know it.
30
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
Of course he is.
31
00:02:50,880 --> 00:02:53,460
And he'd want you to
eat, to stay strong.
32
00:02:53,480 --> 00:02:54,800
Bertie's the best rider.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,080
He loves horses.
34
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
We'll join a circus.
35
00:02:58,620 --> 00:03:00,000
Is that so?
36
00:03:00,040 --> 00:03:01,880
Well, eat up, then.
37
00:03:02,440 --> 00:03:05,280
Miranda says there are
pretty circus ladies
38
00:03:05,300 --> 00:03:07,200
who ride horses, and
they stand on one leg.
39
00:03:14,560 --> 00:03:17,240
We really should pack up
Miranda Reid's things.
40
00:03:17,280 --> 00:03:18,480
For safekeeping.
41
00:03:18,520 --> 00:03:20,040
Yes, ma'am.
42
00:03:26,340 --> 00:03:29,280
Your shoulders are the bane
of Miss Lumley's life.
43
00:03:32,040 --> 00:03:34,360
You know, if you didn't slouch...
44
00:03:36,080 --> 00:03:38,500
well, you wouldn't need the
posture board, would you?
45
00:03:42,720 --> 00:03:44,680
I've come to understand
46
00:03:44,700 --> 00:03:48,200
what a clever little spy you are.
47
00:03:48,240 --> 00:03:51,960
You must have a great
collection of special secrets.
48
00:03:54,840 --> 00:03:57,120
I was your age once.
49
00:03:57,880 --> 00:04:00,520
I know all about collecting secrets.
50
00:04:02,200 --> 00:04:03,640
You don't know anything.
51
00:04:14,020 --> 00:04:15,359
Hysteria
52
00:04:15,360 --> 00:04:18,520
is an unattractive malady
which must be extinguished.
53
00:04:18,980 --> 00:04:21,520
The remedy shall be fresh air
54
00:04:21,560 --> 00:04:23,420
and organ music.
55
00:04:23,960 --> 00:04:25,280
It is the Sabbath.
56
00:04:25,300 --> 00:04:27,759
This morning we shall return
57
00:04:27,760 --> 00:04:29,200
- to church.
- Oh...
58
00:04:29,760 --> 00:04:31,880
Please collect your hats,
59
00:04:31,940 --> 00:04:34,440
gloves and capes.
60
00:04:34,740 --> 00:04:38,300
Blanche, make sure that the
girls proceed to the drag
61
00:04:38,340 --> 00:04:39,880
in an orderly fashion.
62
00:04:39,920 --> 00:04:41,400
Yes, Mrs. Appleyard.
63
00:04:43,240 --> 00:04:44,720
Off you go.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,560
Watch your step.
65
00:04:51,600 --> 00:04:53,440
Miss Lumley.
66
00:04:54,940 --> 00:04:56,240
Take Sara to her room.
67
00:04:56,280 --> 00:04:59,040
She appears to have a
rash. Keep an eye on her.
68
00:04:59,080 --> 00:05:02,760
Wait. You mean... stay here?
69
00:05:02,800 --> 00:05:04,840
But I'll miss the sermon.
70
00:05:04,880 --> 00:05:07,880
I'm sure your faith is
strong enough to be tested.
71
00:05:07,920 --> 00:05:09,280
Indeed it is.
72
00:05:23,160 --> 00:05:25,200
Well, well, well.
73
00:05:25,240 --> 00:05:27,880
Hello, Hester, luv.
74
00:05:27,900 --> 00:05:30,960
_
75
00:06:11,960 --> 00:06:12,970
Give it back.
76
00:06:12,980 --> 00:06:14,360
Give it back. Give it back!
77
00:06:14,400 --> 00:06:15,936
Drive on, Mr. Hussey. We're going home.
78
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
Drive on!
79
00:06:17,080 --> 00:06:18,440
Giddyap! Hey-oh!
80
00:06:24,060 --> 00:06:27,520
What dark souls people have
behind their smiling faces.
81
00:06:29,540 --> 00:06:31,320
We'd never have imagined.
82
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
Those young ladies have been defiled
83
00:06:34,880 --> 00:06:37,119
and tossed into the ravine
a dozen times a day
84
00:06:37,120 --> 00:06:38,360
since they've disappeared.
85
00:06:38,400 --> 00:06:41,720
Well, that shows how
ignorant people are.
86
00:06:41,760 --> 00:06:45,340
Outrages occur behind
innocent front doors,
87
00:06:45,360 --> 00:06:47,240
not out in nature.
88
00:06:47,280 --> 00:06:50,320
I was starting to wonder if there
could have been foul play.
89
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
If they're at the bottom of a ravine,
90
00:06:52,640 --> 00:06:54,720
it's because they held hands and jumped.
91
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
Don't look at me like that.
92
00:06:57,960 --> 00:07:00,760
Have you any idea what goes
on inside the minds of girls
93
00:07:00,800 --> 00:07:03,760
that age, what they get up to
when they're not supervised?
94
00:07:04,460 --> 00:07:05,880
It must have seemed like
95
00:07:05,920 --> 00:07:09,600
such a grand adventure at first.
96
00:09:24,760 --> 00:09:26,880
So, are you gonna marry me?
97
00:09:27,760 --> 00:09:30,480
I already said yes.
98
00:09:34,240 --> 00:09:36,880
Stay here.
99
00:09:44,120 --> 00:09:45,480
You're all maniacs!
100
00:09:47,840 --> 00:09:50,320
Steady there. Easy now.
101
00:09:51,480 --> 00:09:53,880
Put the gun down.
102
00:09:53,920 --> 00:09:55,320
Miss Sara.
103
00:09:56,520 --> 00:09:57,600
Are you all right?
104
00:10:06,840 --> 00:10:09,800
Girls, look away.
105
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
Inside. Quickly.
106
00:10:18,020 --> 00:10:19,980
Sorry to do this in front of the girls.
107
00:10:20,020 --> 00:10:21,320
Lying bitch!
108
00:10:22,020 --> 00:10:23,600
I see you two are acquainted.
109
00:10:23,640 --> 00:10:26,159
There was an incident
with one of the girls.
110
00:10:26,160 --> 00:10:27,480
Which girl?
111
00:10:27,520 --> 00:10:28,759
Miranda Reid.
112
00:10:28,760 --> 00:10:30,880
He showed an unwelcome interest.
113
00:10:30,920 --> 00:10:32,880
It was at the government cottage fête.
114
00:10:32,920 --> 00:10:35,219
It was unimportant. He
was drunk then, too.
115
00:10:35,220 --> 00:10:36,599
Trodden on by his horse.
116
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
- Bullshit.
- Language.
117
00:10:38,320 --> 00:10:40,216
Sluice him down before you
put him in the wagon.
118
00:10:40,240 --> 00:10:41,680
Yes, boss.
119
00:10:48,540 --> 00:10:50,000
Why do you own a gun?
120
00:10:50,060 --> 00:10:51,760
It belonged to my late husband.
121
00:10:51,800 --> 00:10:53,399
Why did you station an officer
122
00:10:53,400 --> 00:10:55,779
on my property without
asking my permission?
123
00:10:55,780 --> 00:10:58,000
I heard you were having
some trouble with a possum.
124
00:11:00,080 --> 00:11:02,079
Sergeant, I have told you before,
125
00:11:02,080 --> 00:11:04,050
this is a ladies' college,
126
00:11:04,060 --> 00:11:06,440
and I am charged with their reputations.
127
00:11:06,480 --> 00:11:09,020
That is an Enfield. It's
a highwayman's gun.
128
00:11:09,060 --> 00:11:10,400
What are you doing with
a highwayman's gun,
129
00:11:10,420 --> 00:11:12,520
- Mrs. Appleyard?
- Speaking of highwaymen,
130
00:11:12,600 --> 00:11:14,760
any news on the two riders?
131
00:11:14,800 --> 00:11:16,720
I believe they were shearers.
132
00:11:16,760 --> 00:11:20,240
Since when do shearers
ride valuable horses?
133
00:11:20,280 --> 00:11:23,300
You will remove yourself
and the young pup
134
00:11:23,320 --> 00:11:25,120
you've sent to guard us immediately.
135
00:11:25,160 --> 00:11:28,280
I am more than capable of
looking after my own girls.
136
00:11:28,720 --> 00:11:30,420
If I had been on that picnic,
137
00:11:30,480 --> 00:11:32,720
none of this would have happened.
138
00:11:32,760 --> 00:11:34,880
Why didn't you go on the picnic?
139
00:11:36,620 --> 00:11:39,000
I dislike the Australian landscape.
140
00:11:39,040 --> 00:11:41,120
It is insubordinate.
141
00:11:42,920 --> 00:11:44,880
Where did she find the gun?
142
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
I don't know, but I don't trust her.
143
00:11:47,280 --> 00:11:50,280
- She's dangerous.
- Lucky she didn't shoot us.
144
00:11:53,960 --> 00:11:58,500
_
145
00:11:59,880 --> 00:12:01,420
How many days on the train?
146
00:12:01,440 --> 00:12:02,770
Five.
147
00:12:02,780 --> 00:12:05,580
Just you and me, then two
days' drive from Mackay.
148
00:12:07,360 --> 00:12:09,120
Ooh, Reg, Reg, Reg, Reg!
149
00:12:09,160 --> 00:12:11,360
Oh.
150
00:12:11,400 --> 00:12:13,640
Surely these girls
should be more modest?
151
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
Well, if you change your mind,
I'll be at the Menzies.
152
00:12:17,080 --> 00:12:19,600
I've ordered marrons glacés
so it should still feel
153
00:12:19,640 --> 00:12:21,960
like Christmas even in this horrid heat.
154
00:12:22,000 --> 00:12:23,720
I love Christmas here.
155
00:12:23,760 --> 00:12:25,200
It's peaceful.
156
00:12:25,240 --> 00:12:26,960
I get to read all day.
157
00:12:30,320 --> 00:12:33,000
Venez les filles. We must go.
158
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Your mom must be very busy
wrapping all your presents.
159
00:12:41,040 --> 00:12:44,220
We will take you to your house
on our way to the station.
160
00:12:45,640 --> 00:12:48,240
Thank you.
161
00:12:50,160 --> 00:12:52,300
Blanche, in the back.
162
00:12:54,360 --> 00:12:57,120
I'm just so excited...
163
00:13:25,000 --> 00:13:26,760
They're cleaning.
164
00:13:26,800 --> 00:13:29,000
Everything's covered in dust sheets.
165
00:13:36,880 --> 00:13:38,740
It's nice and cool in here.
166
00:13:38,760 --> 00:13:40,760
Not for long. I'm boiling these buggers.
167
00:13:40,800 --> 00:13:42,360
Off you go.
168
00:13:49,140 --> 00:13:51,220
I just did the floors
in there, Miss Marion.
169
00:13:51,240 --> 00:13:52,440
So shoo.
170
00:13:52,480 --> 00:13:55,760
Christmas spirit everywhere we turn.
171
00:13:56,880 --> 00:13:58,840
My father sent me a crate of books.
172
00:13:58,880 --> 00:14:00,560
So I heard.
173
00:14:00,600 --> 00:14:02,280
You can borrow any you'd like.
174
00:14:04,720 --> 00:14:08,400
Our room bakes in the afternoon.
175
00:14:10,120 --> 00:14:12,520
I know a nook.
176
00:14:27,600 --> 00:14:29,300
What are you reading?
177
00:14:30,500 --> 00:14:31,840
The Turn of the Screw.
178
00:14:32,900 --> 00:14:35,680
Sounds dull. Is it about carpentry?
179
00:14:35,720 --> 00:14:37,440
I don't think so.
180
00:14:37,480 --> 00:14:39,160
I can go back to the
beginning if you like.
181
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
"The story had held us,
182
00:14:48,900 --> 00:14:52,600
round the fire, sufficiently breathless,
183
00:14:52,640 --> 00:14:55,840
but for the obvious remark
that it was gruesome,
184
00:14:55,880 --> 00:14:58,920
as on Christmas Eve in an old house."
185
00:14:59,200 --> 00:15:01,160
"Gruesome." Go on.
186
00:15:02,600 --> 00:15:05,760
"I remember no comment uttered
till somebody happened to say
187
00:15:05,800 --> 00:15:09,080
that it was the only
case he had met in which
188
00:15:09,120 --> 00:15:11,560
such a visitation had
fallen on a child."
189
00:15:11,600 --> 00:15:14,320
A visitation.
190
00:15:38,820 --> 00:15:41,400
"The apparition had reached
the landing halfway up
191
00:15:41,440 --> 00:15:44,320
and was therefore on the
spot nearest the window,
192
00:15:44,360 --> 00:15:46,760
where at the sight of
me, it stopped short
193
00:15:46,840 --> 00:15:48,920
and fixed me exactly as it had fixed me
194
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
from the tower and from the garden."
195
00:15:51,000 --> 00:15:53,600
Oh, my Lord. Go on.
196
00:15:57,600 --> 00:15:59,760
"He knew me as well as I knew him;
197
00:15:59,800 --> 00:16:01,920
and so, in the cold, faint twilight,
198
00:16:01,960 --> 00:16:03,520
with a glimmer in the high glass
199
00:16:03,560 --> 00:16:05,920
and another on the polish
of the oak stair below,
200
00:16:05,960 --> 00:16:08,560
we faced each other in
our common intensity."
201
00:16:12,700 --> 00:16:15,160
"He was absolutely, on this occasion,
202
00:16:15,200 --> 00:16:18,680
a living, detestable,
dangerous presence."
203
00:16:20,600 --> 00:16:22,680
We should go. Cook will skin us alive.
204
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
We could continue after dinner.
205
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
In the dark?
206
00:16:25,440 --> 00:16:27,360
I'll have night terrors.
207
00:16:27,400 --> 00:16:30,160
Well, that would be the fun of it.
208
00:16:52,860 --> 00:16:54,560
No one can sleep tonight.
209
00:16:54,600 --> 00:16:57,080
I think Mrs. Appleyard has
gone up to the tower.
210
00:16:57,120 --> 00:16:59,640
That's odd.
211
00:17:03,320 --> 00:17:04,800
Shall I go on?
212
00:17:04,840 --> 00:17:07,599
Oh, I wish we'd never started
this terrible story.
213
00:17:07,600 --> 00:17:08,760
Don't stop.
214
00:17:15,280 --> 00:17:17,180
Do you believe in ghosts?
215
00:17:19,340 --> 00:17:21,080
I don't know.
216
00:17:21,120 --> 00:17:23,320
"She isn't there, little lady.
217
00:17:23,860 --> 00:17:25,400
Nobody's there.
218
00:17:26,560 --> 00:17:28,279
How can poor Miss Jessel be there
219
00:17:28,280 --> 00:17:31,640
when poor Miss Jessel's
dead and buried?"
220
00:17:46,700 --> 00:17:51,340
It's interesting to me
221
00:17:52,440 --> 00:17:55,560
that you chose to remain
here for Christmas,
222
00:17:55,600 --> 00:17:59,040
despite the luxuries
offered by Miss Leopold.
223
00:17:59,520 --> 00:18:00,800
Yes, I did.
224
00:18:00,840 --> 00:18:03,380
Have you considered what you'll do
225
00:18:03,440 --> 00:18:05,120
when you finish your senior year?
226
00:18:05,840 --> 00:18:07,260
Not really.
227
00:18:09,960 --> 00:18:11,840
Unfortunately, Marion,
228
00:18:11,880 --> 00:18:14,699
the sort of husband you deserve
229
00:18:14,700 --> 00:18:17,000
is unlikely to propose.
230
00:18:19,480 --> 00:18:21,920
I would like to offer you work.
231
00:18:22,800 --> 00:18:24,160
What sort of work?
232
00:18:24,200 --> 00:18:25,800
Teaching history.
233
00:18:25,840 --> 00:18:28,600
You would have your own room.
234
00:18:28,640 --> 00:18:31,440
You would eat meals with the staff.
235
00:18:31,480 --> 00:18:35,139
Obviously, you wouldn't interact
with the parents directly,
236
00:18:35,140 --> 00:18:38,259
but you may come to view
that as a privilege,
237
00:18:38,260 --> 00:18:39,740
not a punishment.
238
00:18:39,760 --> 00:18:43,459
Naturally, you will
receive the same wage
239
00:18:43,460 --> 00:18:45,400
as the other teachers
240
00:18:45,440 --> 00:18:47,140
with holiday entitlements.
241
00:18:49,540 --> 00:18:51,040
How generous.
242
00:18:51,760 --> 00:18:54,040
Thank you, Mrs. Appleyard.
243
00:18:58,380 --> 00:19:00,120
Hello, ladies. I'm back.
244
00:19:01,260 --> 00:19:04,000
Where's Marion?
245
00:19:11,300 --> 00:19:12,960
History's so dull.
246
00:19:14,960 --> 00:19:16,480
Will you accept?
247
00:19:22,380 --> 00:19:23,520
Yes.
248
00:19:26,860 --> 00:19:28,280
For one reason only.
249
00:19:36,280 --> 00:19:39,560
Shall we find out how it ends?
250
00:19:41,540 --> 00:19:44,640
I don't want it to end.
251
00:19:47,500 --> 00:19:50,280
Everything ends
252
00:19:50,320 --> 00:19:52,540
unless you stay in between.
253
00:19:55,600 --> 00:19:57,560
It's easier there.
254
00:19:58,960 --> 00:20:00,600
In between?
255
00:20:01,700 --> 00:20:03,560
What does that mean?
256
00:20:10,120 --> 00:20:11,480
Welcome back.
257
00:20:11,520 --> 00:20:12,960
So good to see you.
258
00:20:13,000 --> 00:20:15,880
Did you have a nice holiday?
259
00:20:15,920 --> 00:20:18,240
- Irma's cross with me.
- Why?
260
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
I don't know.
261
00:20:19,920 --> 00:20:21,420
Blanche is her favorite now.
262
00:20:21,460 --> 00:20:23,700
She's invited her to sleep in our room.
263
00:20:25,620 --> 00:20:27,019
How was your holiday?
264
00:20:27,020 --> 00:20:28,900
It was sublimely stupendous.
265
00:20:28,980 --> 00:20:30,380
- I rescued a baby wallaby.
- Ooh.
266
00:20:30,400 --> 00:20:31,840
A joey.
267
00:20:31,880 --> 00:20:34,040
And my horse was called Beetle.
268
00:20:34,080 --> 00:20:35,680
He taught me how to ride him.
269
00:20:35,720 --> 00:20:37,320
Yeah, Beatle's quite chatty for a horse.
270
00:20:38,400 --> 00:20:40,840
I had a sublimely stupendous time, too.
271
00:21:01,040 --> 00:21:03,880
Well, well, well, how about this?
272
00:21:05,380 --> 00:21:06,780
Didn't expect you.
273
00:21:07,800 --> 00:21:09,656
Thought you'd be on the
run after what happened.
274
00:21:09,680 --> 00:21:11,120
I needed to get away.
275
00:21:11,720 --> 00:21:13,080
Get my head straight.
276
00:21:13,120 --> 00:21:14,600
Make some decisions.
277
00:21:14,640 --> 00:21:16,000
I can understand that.
278
00:21:16,580 --> 00:21:19,440
I'm gonna go travelling up north.
279
00:21:20,000 --> 00:21:21,400
Queensland for starters.
280
00:21:21,940 --> 00:21:23,760
Meant to be beautiful country up there.
281
00:21:23,800 --> 00:21:25,960
Thought I'd visit Miss Reid's family.
282
00:21:26,760 --> 00:21:28,520
Pay my respects.
283
00:21:33,040 --> 00:21:35,440
And...
284
00:21:38,120 --> 00:21:40,220
Albert, I...
285
00:21:41,960 --> 00:21:44,240
I want you to come with me.
286
00:21:52,100 --> 00:21:54,200
Wouldn't be right.
287
00:21:56,700 --> 00:21:58,680
Couldn't leave your uncle in the lurch.
288
00:22:01,560 --> 00:22:05,400
Well, I'm sure he could
replace you easily enough.
289
00:22:05,440 --> 00:22:10,320
You told me you like travelling.
290
00:22:10,360 --> 00:22:11,580
I do.
291
00:22:12,580 --> 00:22:13,940
But I'm, um...
292
00:22:17,800 --> 00:22:19,360
... I'm a working man.
293
00:22:20,540 --> 00:22:22,680
Wouldn't be able to pay my way.
294
00:22:23,020 --> 00:22:24,520
We wouldn't be equals.
295
00:22:28,080 --> 00:22:29,320
No.
296
00:22:31,000 --> 00:22:32,180
Not in that way.
297
00:22:36,200 --> 00:22:37,460
But...
298
00:22:39,000 --> 00:22:41,760
we would be equals in every other sense.
299
00:22:41,800 --> 00:22:44,120
That's the way that matters to me.
300
00:22:48,440 --> 00:22:49,800
Yes.
301
00:22:54,600 --> 00:22:55,920
Of course.
302
00:23:09,960 --> 00:23:12,840
As you know, a number of girls
303
00:23:12,880 --> 00:23:15,600
have been withdrawn by their parents.
304
00:23:15,640 --> 00:23:18,319
I expect there will be
others who will not return
305
00:23:18,320 --> 00:23:19,720
after the Easter holiday.
306
00:23:20,440 --> 00:23:22,600
I will rename the college,
307
00:23:22,640 --> 00:23:24,960
then advertise.
308
00:23:25,000 --> 00:23:29,200
From today, the missing
are not to be spoken of
309
00:23:29,240 --> 00:23:31,499
or referred to by the girls.
310
00:23:31,500 --> 00:23:33,640
I have given it a great deal of thought.
311
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
I have their best interests at heart.
312
00:23:36,940 --> 00:23:38,080
Miss Lumley.
313
00:23:38,680 --> 00:23:41,300
Our daily prayers will
no longer remember them.
314
00:23:41,880 --> 00:23:45,580
Yes, a great misadventure
has befallen us,
315
00:23:46,580 --> 00:23:49,700
but we must lay down this burden.
316
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
From this moment on,
317
00:23:54,000 --> 00:23:56,680
it will be as though they never existed.
318
00:24:01,920 --> 00:24:04,080
I'd like to box your ears!
319
00:24:04,720 --> 00:24:07,540
You're old enough to know
better, that's for damn sure.
320
00:24:08,160 --> 00:24:10,000
You won't improve on her.
321
00:24:10,500 --> 00:24:11,800
Money and beauty.
322
00:24:11,840 --> 00:24:13,760
What on earth are you thinking?
323
00:24:13,800 --> 00:24:15,360
I'm thinking a man's measure
324
00:24:15,400 --> 00:24:17,840
- is an honest day's work.
- What the deuce?
325
00:24:18,300 --> 00:24:21,000
And I've never done a day
of work in my entire life.
326
00:24:22,580 --> 00:24:24,340
Now, listen to me, Michael.
327
00:24:25,240 --> 00:24:27,140
We Fitzhuberts...
328
00:24:27,160 --> 00:24:28,320
It's Mike.
329
00:24:28,360 --> 00:24:30,040
Not Michael.
330
00:24:30,080 --> 00:24:31,440
Mike.
331
00:25:08,200 --> 00:25:10,220
I don't know who did it, ma'am.
332
00:25:10,900 --> 00:25:14,080
We both know who's responsible.
333
00:25:14,540 --> 00:25:16,420
Get them down immediately.
334
00:25:21,520 --> 00:25:22,680
Fetch help.
335
00:25:29,460 --> 00:25:32,120
- Mrs. Appleyard. Good morning.
- Where's my daughter?
336
00:25:32,160 --> 00:25:34,460
Blanche is asleep, as
are the other girls.
337
00:25:34,500 --> 00:25:37,180
- We've come to take her home.
- We've ridden through the night.
338
00:25:37,220 --> 00:25:38,496
So if you don't mind waking her.
339
00:25:38,520 --> 00:25:40,750
Well, let's take a turn
around the garden,
340
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
whilst I have some breakfast prepared.
341
00:25:42,560 --> 00:25:45,160
Decisions shouldn't be
made on an empty stomach.
342
00:25:45,200 --> 00:25:47,080
I'll get her myself.
343
00:25:52,880 --> 00:25:54,600
What in blazes... ?
344
00:25:54,640 --> 00:25:57,240
Blanche? Blanche!
345
00:25:57,280 --> 00:26:00,040
Blanche? Blanche? Blanche?
346
00:26:02,280 --> 00:26:04,240
Blanche? Blanche?
347
00:26:34,860 --> 00:26:36,440
Uh, you wanted to see me?
348
00:26:36,480 --> 00:26:38,680
Crundall. Yes.
349
00:26:40,000 --> 00:26:41,660
We've received a letter.
350
00:26:44,160 --> 00:26:46,320
I... assumed it was for us,
351
00:26:46,360 --> 00:26:48,320
as it's from Mr. Leopold.
352
00:26:48,960 --> 00:26:50,699
- Mr. Leopold?
- Mm.
353
00:26:50,700 --> 00:26:54,499
Miss Irma's father, who
writes to thank you
354
00:26:54,500 --> 00:26:55,720
for finding his daughter.
355
00:26:55,760 --> 00:26:57,180
It wasn't me, sir.
356
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
- It was...
- Michael. Yes.
357
00:26:59,760 --> 00:27:02,120
Who has returned to Melbourne on some...
358
00:27:02,160 --> 00:27:04,500
tomfool plan to travel.
359
00:27:04,660 --> 00:27:06,199
The boy hasn't been right in the head
360
00:27:06,200 --> 00:27:08,200
since that wretched picnic.
361
00:27:10,080 --> 00:27:12,439
Very honorable of you, Crundall, to
362
00:27:12,440 --> 00:27:14,440
constantly refuse the glory.
363
00:27:15,080 --> 00:27:18,120
But it was you who rescued her,
for all practical purposes.
364
00:27:21,760 --> 00:27:24,180
Wait, man. There's more.
365
00:27:24,880 --> 00:27:26,160
A check.
366
00:27:27,460 --> 00:27:29,740
For 1,000 pounds.
367
00:27:35,240 --> 00:27:36,819
Someone of your standing
368
00:27:36,820 --> 00:27:39,280
would have little experience
of such a ludicrous sum.
369
00:27:39,320 --> 00:27:42,380
You... you would do well to
seek the advice of my husband.
370
00:27:47,720 --> 00:27:49,520
Uh, can I have the afternoon off, sir?
371
00:27:50,160 --> 00:27:51,780
I'll make it up on my Friday.
372
00:27:52,800 --> 00:27:53,860
Of course.
373
00:28:07,020 --> 00:28:08,579
Stop moving the paper.
374
00:28:08,580 --> 00:28:11,160
I can't read when you
are moving the paper.
375
00:28:12,960 --> 00:28:14,800
Now...
376
00:28:22,880 --> 00:28:26,139
Sara. Class started ten minutes ago.
377
00:28:26,140 --> 00:28:28,659
I'm not allowed art anymore.
378
00:28:28,660 --> 00:28:30,240
She's to help me prepare
379
00:28:30,280 --> 00:28:32,080
for the annual Woodend concert.
380
00:28:38,220 --> 00:28:40,320
I know she misbehaves.
381
00:28:40,360 --> 00:28:41,976
But you must concede
382
00:28:42,000 --> 00:28:44,280
she's more talented
than any of the others.
383
00:28:44,340 --> 00:28:45,976
What does talent have to
do with bad behavior?
384
00:28:46,000 --> 00:28:48,900
It's-it's cruel to deny
her what she loves.
385
00:28:49,040 --> 00:28:52,840
What does cruelty have to do
with teaching good behavior?
386
00:28:52,880 --> 00:28:55,280
Am I answerable to you,
387
00:28:55,320 --> 00:28:57,400
- Mrs. Valange?
- No.
388
00:28:57,900 --> 00:29:00,120
But you are answerable to the parents.
389
00:29:01,380 --> 00:29:03,520
Sara's lessons have been paid for.
390
00:29:03,560 --> 00:29:06,039
Sara's guardian
391
00:29:06,040 --> 00:29:08,760
hasn't paid her fees
since before Christmas.
392
00:29:11,820 --> 00:29:14,160
You know him to be a man
of excellent character.
393
00:29:14,780 --> 00:29:18,040
He travels, to places
mail can't get through.
394
00:29:18,080 --> 00:29:19,880
And then he bowls up out of thin air
395
00:29:19,920 --> 00:29:22,739
with bequests for the
college and gifts for Sara.
396
00:29:22,740 --> 00:29:25,040
You can't question his
commitment to her.
397
00:29:25,080 --> 00:29:28,000
I run this establishment as I see fit.
398
00:29:28,060 --> 00:29:30,000
And I think you run it abominably.
399
00:29:30,040 --> 00:29:31,760
The girls are confused.
400
00:29:31,860 --> 00:29:34,600
The only thing they learn
here is how to be afraid.
401
00:29:34,640 --> 00:29:36,560
The staff as well.
402
00:29:36,600 --> 00:29:38,879
The only person who respects you
403
00:29:38,880 --> 00:29:40,120
is a simpleton.
404
00:29:40,160 --> 00:29:43,479
Worse. Dora Lumley has been mistreated
405
00:29:43,480 --> 00:29:44,820
since the day she was born.
406
00:29:44,900 --> 00:29:47,280
She's like some poor, mad dog.
407
00:29:47,320 --> 00:29:49,999
Be careful she doesn't turn
around and bite you one day.
408
00:29:50,000 --> 00:29:52,480
I gather this is your resignation?
409
00:29:58,340 --> 00:29:59,900
It most certainly is.
410
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
Ah.
411
00:30:12,840 --> 00:30:14,840
No. Leave it, Tom.
412
00:30:17,280 --> 00:30:19,680
I've been such a fool.
413
00:30:23,360 --> 00:30:25,040
Thank you.
414
00:31:02,220 --> 00:31:04,079
I'm sorry to say your guardian,
415
00:31:04,080 --> 00:31:07,040
Mr. Cosgrove, has abandoned you as well.
416
00:31:09,000 --> 00:31:10,040
Sara.
417
00:31:12,120 --> 00:31:15,600
Your behavior concerns me deeply.
418
00:31:16,000 --> 00:31:18,440
Either you will allow me to guide you,
419
00:31:19,140 --> 00:31:23,040
or I will be forced to
return you to the orphanage.
420
00:31:58,040 --> 00:32:00,480
Waybourne, you say?
421
00:32:00,520 --> 00:32:01,920
Sara.
422
00:32:07,820 --> 00:32:10,499
Last time I came here, they
told me she'd been adopted out
423
00:32:10,500 --> 00:32:12,800
to a fella with a fortune.
424
00:32:13,260 --> 00:32:15,600
Figured she'd be better
off with him, but...
425
00:32:15,640 --> 00:32:18,240
now I've got the money myself.
426
00:32:18,680 --> 00:32:20,340
- I...
- Ah, yes.
427
00:32:20,380 --> 00:32:21,599
Mr. Cosgrove.
428
00:32:21,600 --> 00:32:23,160
If I could just have his address...
429
00:32:23,200 --> 00:32:25,240
All we have is one in London.
430
00:32:25,280 --> 00:32:27,840
Which I'm not at liberty to disclose.
431
00:32:30,140 --> 00:32:32,320
Like I said, I've... I've got the money.
432
00:32:32,940 --> 00:32:35,700
Maybe she's forgotten about
me by now, I don't know.
433
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
But I told her I'd be back.
434
00:32:38,840 --> 00:32:40,500
I tried once.
435
00:32:40,840 --> 00:32:42,720
Now I'm trying twice.
436
00:32:44,220 --> 00:32:47,240
I'm gonna keep trying until I find her.
437
00:32:48,720 --> 00:32:50,080
If you like,
438
00:32:50,120 --> 00:32:53,420
I can write and tell him of
your recent good fortune...
439
00:32:54,160 --> 00:32:56,480
and your wish to be reunited with Sara.
440
00:33:01,020 --> 00:33:04,360
Mr. Cosgrove would appear
to be the very best of men.
441
00:33:04,400 --> 00:33:08,040
This Cosgrove is fine, if you say so.
442
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
But I'm her brother.
443
00:33:19,760 --> 00:33:21,360
Whoa.
444
00:33:33,480 --> 00:33:35,440
Tom.
445
00:33:36,340 --> 00:33:39,320
You are to give this to Sara
Waybourne as soon as possible...
446
00:33:39,360 --> 00:33:41,380
without alerting Mrs. Appleyard.
447
00:33:42,380 --> 00:33:44,080
Yes, ma'am.
448
00:33:44,120 --> 00:33:45,640
Good luck, Tom.
449
00:33:46,220 --> 00:33:47,920
Say good-bye to Minnie for me.
450
00:33:51,880 --> 00:33:54,040
Come along, now.
451
00:33:57,580 --> 00:33:59,200
G'day, Tom.
452
00:34:01,580 --> 00:34:03,000
Didn't think I'd see you again.
453
00:34:03,040 --> 00:34:04,960
Just wanted to say good-bye.
454
00:34:05,000 --> 00:34:07,160
Good-bye? Where are you going?
455
00:34:07,200 --> 00:34:08,680
Minnie and I are getting married.
456
00:34:08,720 --> 00:34:10,000
About time.
457
00:34:12,640 --> 00:34:14,660
Thought I might make a
go of it in the city.
458
00:34:14,700 --> 00:34:15,819
I reckon they got jobs there
459
00:34:15,820 --> 00:34:17,320
for blokes like me, doing all sorts.
460
00:34:17,860 --> 00:34:19,440
The future beckons.
461
00:34:20,320 --> 00:34:21,540
That's right.
462
00:34:21,800 --> 00:34:24,200
Hey...
463
00:34:24,360 --> 00:34:26,336
you know anyone that could
give me a hand with a letter?
464
00:34:26,360 --> 00:34:29,239
Come down to the college.
There's a French lady there.
465
00:34:29,240 --> 00:34:31,320
Mademoiselle. She writes all of ours.
466
00:34:31,360 --> 00:34:33,460
Likes to practice English.
467
00:34:34,200 --> 00:34:36,160
All right. Thanks.
468
00:34:39,160 --> 00:34:41,200
Come on.
469
00:35:06,300 --> 00:35:08,000
"On behalf of the
parents of the missing,
470
00:35:08,040 --> 00:35:11,279
I've arranged for a detective
from Scotland Yard
471
00:35:11,280 --> 00:35:12,800
to investigate."
472
00:35:16,680 --> 00:35:19,680
Dr. Mackenzie is here
for Edith's toothache.
473
00:35:27,880 --> 00:35:29,480
Miss Leopold's father has
474
00:35:29,520 --> 00:35:31,300
taken it upon himself to help us.
475
00:35:31,360 --> 00:35:32,939
A senior detective
476
00:35:32,940 --> 00:35:37,120
from Scotland Yard is bound for
these fair shores as we speak.
477
00:35:37,160 --> 00:35:38,800
A muckety-muck from London.
478
00:35:39,380 --> 00:35:41,979
Ah, you'll be out in the
bush looking for him next.
479
00:35:41,980 --> 00:35:44,200
I'm bloody sick of everyone's bullshit.
480
00:35:44,240 --> 00:35:46,600
Something's not right
about that college.
481
00:35:47,500 --> 00:35:50,000
What if those girls got lost on purpose?
482
00:35:50,620 --> 00:35:52,580
We've been looking for girls
who want to be found.
483
00:36:02,720 --> 00:36:05,440
Oh, my word. And you are?
484
00:36:05,480 --> 00:36:07,560
Mr. Tomasetti.
485
00:36:07,600 --> 00:36:10,160
Tomasetti Marble.
486
00:36:11,480 --> 00:36:13,960
Mrs., uh... ?
487
00:36:14,000 --> 00:36:15,160
Appleyard.
488
00:36:15,200 --> 00:36:17,440
Mrs. Appleyard.
489
00:36:18,600 --> 00:36:20,240
Commiserations, madam.
490
00:36:20,280 --> 00:36:22,279
The whole country is praying
491
00:36:22,280 --> 00:36:23,959
for them young ladies to be found,
492
00:36:23,960 --> 00:36:26,400
safe and well.
493
00:36:28,800 --> 00:36:31,880
So, are these the, uh, the
wenches in need of my attention?
494
00:36:31,920 --> 00:36:34,339
Yes, I wish to replace them.
495
00:36:34,340 --> 00:36:36,700
Well, why not make them
respectable instead?
496
00:36:36,720 --> 00:36:38,699
I mean, there's stone to work with.
497
00:36:38,700 --> 00:36:39,880
Now, let's see.
498
00:36:39,920 --> 00:36:41,659
I would, uh,
499
00:36:41,660 --> 00:36:43,920
I would find the clothes
beneath the flesh.
500
00:36:44,300 --> 00:36:48,739
What I suggest is, you just
slice off the breasts,
501
00:36:48,740 --> 00:36:51,960
and, uh, release the inner garments.
502
00:36:53,300 --> 00:36:54,656
Thank you for coming out.
503
00:36:54,680 --> 00:36:56,639
But I'm sure you understand,
504
00:36:56,640 --> 00:36:58,840
now is not a convenient time.
505
00:37:00,220 --> 00:37:01,880
All eyes are upon you.
506
00:37:02,740 --> 00:37:06,200
This college mystery is all
anyone talks about these days.
507
00:37:06,900 --> 00:37:10,120
It is the perfect time for concealment.
508
00:37:11,740 --> 00:37:13,800
Scandal is to be avoided.
509
00:37:14,920 --> 00:37:16,480
So...
510
00:37:17,100 --> 00:37:19,680
I'm your man, if you want
something covered up.
511
00:37:22,000 --> 00:37:25,920
So I'm just south of
Bendigo, down the main road.
512
00:37:29,120 --> 00:37:31,499
So sorry.
513
00:37:31,500 --> 00:37:34,739
Doctor, Edith's right upstairs,
514
00:37:34,740 --> 00:37:36,560
and she's making quite a fuss.
515
00:37:41,220 --> 00:37:44,400
Might be all right for Mad Dog Morgan,
516
00:37:44,440 --> 00:37:46,680
but I can't imagine a young
lady would much like it.
517
00:37:47,440 --> 00:37:49,120
Three wouldn't even fit.
518
00:37:58,460 --> 00:38:01,860
If you were running away,
where would you go?
519
00:38:11,440 --> 00:38:13,200
The old road to Bendigo.
520
00:38:21,520 --> 00:38:23,480
Très bien, Mademoiselle.
521
00:38:26,560 --> 00:38:28,019
Very good.
522
00:38:28,020 --> 00:38:30,520
Très bien, Mademoiselle.
523
00:38:33,600 --> 00:38:35,400
Good.
524
00:38:35,440 --> 00:38:37,599
Just imagine there is a string,
525
00:38:37,600 --> 00:38:40,000
a little string, attached to you head.
526
00:38:40,040 --> 00:38:42,560
Remember to stand straight, girls.
527
00:38:42,600 --> 00:38:44,280
Very good.
528
00:38:44,320 --> 00:38:45,720
N'oublie pas sourir.
529
00:38:45,800 --> 00:38:47,380
Don't forget to smile.
530
00:38:48,640 --> 00:38:49,960
Très bien.
531
00:38:50,000 --> 00:38:51,960
Straight. Good posture.
532
00:38:53,160 --> 00:38:55,019
Hey, Edith.
533
00:38:55,020 --> 00:38:56,520
You're not supposed to spin around.
534
00:38:57,140 --> 00:38:58,640
But I want to be the girl.
535
00:39:00,380 --> 00:39:01,640
Très bien, Mademoiselle.
536
00:39:05,240 --> 00:39:07,760
Merci, Mademoiselle.
537
00:39:21,040 --> 00:39:22,320
Mademoiselle?
538
00:39:26,100 --> 00:39:27,500
Oui?
539
00:39:27,680 --> 00:39:30,000
Can she really send me
back to the orphanage?
540
00:39:33,660 --> 00:39:35,360
Sara, your pocket.
541
00:39:35,400 --> 00:39:37,340
It bulges like the toad.
542
00:39:40,640 --> 00:39:42,120
It's Miranda.
543
00:39:42,160 --> 00:39:43,280
She's always with me.
544
00:39:49,480 --> 00:39:50,640
Si belle.
545
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Sara.
546
00:39:55,040 --> 00:39:56,680
Are you asleep?
547
00:39:57,820 --> 00:39:58,920
No.
548
00:39:59,740 --> 00:40:01,880
I'm too excited about the picnic.
549
00:40:02,340 --> 00:40:03,340
Me, too.
550
00:40:13,240 --> 00:40:15,040
I've got a present for you.
551
00:40:29,640 --> 00:40:31,140
It's from our holiday.
552
00:40:34,440 --> 00:40:36,260
Happy Saint Valentine's Day.
553
00:40:37,040 --> 00:40:38,200
For tomorrow.
554
00:40:38,240 --> 00:40:39,640
Sisters?
555
00:40:39,680 --> 00:40:41,480
That's right.
556
00:40:53,080 --> 00:40:56,040
You must learn to love
people other than me.
557
00:40:56,080 --> 00:40:57,200
Hmm?
558
00:41:08,120 --> 00:41:10,080
Sara?
559
00:41:10,120 --> 00:41:12,360
Why does Irma hate Miranda?
560
00:41:15,040 --> 00:41:16,520
Because she's free.
561
00:41:17,840 --> 00:41:18,920
But free where?
562
00:41:21,600 --> 00:41:23,560
She's always been free.
563
00:41:28,320 --> 00:41:30,080
- Hello.
- Good day, Elsie.
564
00:41:30,120 --> 00:41:32,880
Uh, Tom said I should
see a "Mademoiselle"?
565
00:41:32,920 --> 00:41:34,280
About a letter.
566
00:41:34,320 --> 00:41:36,520
After a French letter, are you?
567
00:41:37,080 --> 00:41:38,280
Wait here.
568
00:42:07,760 --> 00:42:09,740
I know who you are, you know.
569
00:42:13,360 --> 00:42:14,800
You saved our Irma.
570
00:42:17,080 --> 00:42:19,060
To whom is the letter?
571
00:42:20,240 --> 00:42:22,080
Mike Fitzhubert.
572
00:42:22,120 --> 00:42:24,160
Michael Fitzhubert?
573
00:42:25,240 --> 00:42:28,200
But put, uh, "Mike," or he
won't know it's from me.
574
00:42:28,240 --> 00:42:29,640
All right.
575
00:42:30,200 --> 00:42:33,240
So, "Dear Mike... "
576
00:42:35,720 --> 00:42:38,160
"I've come into some money.
577
00:42:38,860 --> 00:42:41,040
And I've given in my
notice at Lake View."
578
00:42:43,000 --> 00:42:46,600
Uh, just put, um, "Meet
me any afternoon at the
579
00:42:46,620 --> 00:42:48,780
Post Office Hotel on Bourke Street.
580
00:42:49,600 --> 00:42:53,260
We can have a beer and fix
a date for Queensland."
581
00:42:55,200 --> 00:42:56,760
You are friends?
582
00:42:57,660 --> 00:42:59,000
Yeah.
583
00:43:01,200 --> 00:43:03,000
Can I leave this with you?
584
00:43:03,040 --> 00:43:05,280
Post has been collected from Lake View.
585
00:43:05,740 --> 00:43:07,300
Yes, of course.
586
00:43:10,120 --> 00:43:12,000
Thank you.
587
00:43:16,920 --> 00:43:18,200
Who shall it be from?
588
00:43:18,240 --> 00:43:19,880
Albert.
589
00:43:38,440 --> 00:43:40,360
Bertie?
590
00:43:46,620 --> 00:43:48,740
Bertie? Bertie!
591
00:43:49,680 --> 00:43:51,080
Bertie!
592
00:44:01,320 --> 00:44:02,960
Did you see him?
593
00:44:03,000 --> 00:44:04,040
Is he real?
594
00:44:04,080 --> 00:44:05,880
The coachman from Lake View?
595
00:44:05,920 --> 00:44:07,160
Of course.
596
00:44:07,200 --> 00:44:08,840
Uh, the coachman from Lake View.
597
00:44:08,880 --> 00:44:10,360
Well, for not much longer.
598
00:44:10,660 --> 00:44:12,020
He is leaving.
599
00:44:13,000 --> 00:44:14,440
Like everyone else.
600
00:44:33,220 --> 00:44:35,020
They chose you!
601
00:44:35,040 --> 00:44:36,240
They chose you!
602
00:44:36,280 --> 00:44:37,780
You!
603
00:45:04,880 --> 00:45:07,719
Nobody's home, we're all alone,
604
00:45:07,720 --> 00:45:09,580
mousy you and I.
605
00:45:15,560 --> 00:45:18,240
Nobody's home, we're all alone,
606
00:45:18,640 --> 00:45:21,040
mousy you and I.
607
00:46:54,720 --> 00:46:56,720
Sara.
608
00:46:57,650 --> 00:47:02,650
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
41477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.