All language subtitles for Picnic at Hanging Rock - 01x03 - Episode 3.WEBRip.ION10-AMZN.WEB-DL.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,920 You will make yourself dizzy, Irma. 3 00:01:02,280 --> 00:01:04,760 That must be the nephew from London. 4 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 He is the one. 5 00:01:09,440 --> 00:01:11,880 Il est le désir de mon coeur... 6 00:01:12,260 --> 00:01:14,780 A woman can see everything necessary 7 00:01:14,880 --> 00:01:16,800 in the wink of an eye. 8 00:01:39,720 --> 00:01:41,720 Irma! 9 00:01:42,960 --> 00:01:45,080 Irma! 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,960 Come on. 11 00:02:26,720 --> 00:02:28,240 Whoopsy-daisy, Maisie. 12 00:02:33,960 --> 00:02:35,320 Come on. 13 00:03:44,560 --> 00:03:46,600 You don't even want him. 14 00:03:46,960 --> 00:03:49,300 You're simply amusing yourself 15 00:03:49,310 --> 00:03:51,580 without thinking of anyone else's feelings. 16 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 Une vraie petite salope. 17 00:04:17,280 --> 00:04:20,080 So Miranda sat on a dead tree? 18 00:04:20,120 --> 00:04:23,080 Yes, a dead tree. 19 00:04:24,280 --> 00:04:25,680 To take off her shoes. 20 00:04:25,720 --> 00:04:27,680 She's a tomboy, I'm afraid. 21 00:04:27,720 --> 00:04:29,680 A-And what happened to your shoes? 22 00:04:29,720 --> 00:04:32,680 Uh, I think, perhaps, we should wait, Sergeant. Hmm? 23 00:04:32,720 --> 00:04:34,200 We can't afford to wait. 24 00:04:35,280 --> 00:04:37,820 Do you remember where you walked after that? 25 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 We didn't walk. 26 00:04:42,640 --> 00:04:44,640 We climbed. 27 00:04:46,360 --> 00:04:48,320 Up. 28 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Left or right? 29 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 I get them muddled. 30 00:04:52,760 --> 00:04:54,320 That way. 31 00:04:54,360 --> 00:04:55,520 Left, then. 32 00:04:56,760 --> 00:04:58,620 I remember a ledge. 33 00:05:00,640 --> 00:05:02,920 We could see the picnic below. 34 00:05:04,900 --> 00:05:07,120 I've never been up so high. 35 00:05:08,900 --> 00:05:11,790 Of course, one has visited the Alps, 36 00:05:11,800 --> 00:05:13,440 but this was different. 37 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 Frightened me. 38 00:05:16,920 --> 00:05:18,520 Why? 39 00:05:18,560 --> 00:05:20,620 Picnickers were so tiny. 40 00:05:21,360 --> 00:05:23,720 Marion said, 41 00:05:23,760 --> 00:05:26,840 "As flies to wanton boys are we to the gods." 42 00:05:28,000 --> 00:05:29,720 So you girls were still together? 43 00:05:32,680 --> 00:05:34,160 Yes. 44 00:05:36,120 --> 00:05:37,800 Then I saw... 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,560 ... someone. 46 00:05:40,600 --> 00:05:42,180 Who? 47 00:05:43,240 --> 00:05:45,400 I thought I did, and then, uh, um... 48 00:05:48,080 --> 00:05:49,400 I don't know. 49 00:05:50,440 --> 00:05:52,380 I fell asleep. 50 00:05:53,480 --> 00:05:55,200 Edith wasn't feeling well. 51 00:05:55,240 --> 00:05:56,456 Is that why you were frightened... 52 00:05:56,480 --> 00:05:58,200 because you saw someone? 53 00:05:58,240 --> 00:05:59,580 No. 54 00:06:00,920 --> 00:06:03,180 I told you, Edith wasn't feeling well. 55 00:06:03,540 --> 00:06:05,960 She was sniveling. She had a tummy ache. 56 00:06:06,000 --> 00:06:08,440 I said she should eat less. 57 00:06:08,480 --> 00:06:10,240 A lady must never eat her fill. 58 00:06:10,280 --> 00:06:12,479 Edith always has seconds, which is unheard of. 59 00:06:14,320 --> 00:06:16,960 Mrs. Appleyard should discourage it, but she doesn't. 60 00:06:17,000 --> 00:06:19,840 Did you see anyone else up on the Rock? 61 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 I can't think. 62 00:06:21,280 --> 00:06:23,160 Try, Miss Leopold. It's important. 63 00:06:24,080 --> 00:06:25,810 I need to speak to Miranda. 64 00:06:25,820 --> 00:06:27,400 What you need is rest. 65 00:06:27,440 --> 00:06:29,680 Thank you, Sergeant. 66 00:06:29,720 --> 00:06:30,920 Spoon, please? 67 00:06:30,960 --> 00:06:32,600 Where is she? 68 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 More broth? 69 00:06:33,760 --> 00:06:34,880 What day is it? 70 00:06:34,920 --> 00:06:36,960 A nice, big 71 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 spoon full of sleep. 72 00:06:41,540 --> 00:06:44,220 No broken bones, no bruises, no scratches. 73 00:06:44,240 --> 00:06:45,670 If it wasn't for the dehydration, 74 00:06:45,680 --> 00:06:47,800 I'd say she spent the last nine days indoors. 75 00:06:47,960 --> 00:06:49,520 Do you think she's lying? 76 00:06:50,320 --> 00:06:51,920 No, I'm saying it's a miracle. 77 00:06:51,960 --> 00:06:53,720 Well, will she ever remember? 78 00:06:53,760 --> 00:06:56,280 Scrambled eggs cannot be unscrambled. 79 00:06:56,320 --> 00:06:59,600 As a man of science, if you were to surmise, 80 00:06:59,640 --> 00:07:01,000 where are the others? 81 00:07:01,800 --> 00:07:03,920 Waiting to be found. 82 00:07:03,960 --> 00:07:05,840 In a cave, perhaps. 83 00:07:06,380 --> 00:07:08,520 Maybe they saw her fall, and panicked. 84 00:07:09,600 --> 00:07:12,190 - I'll get back out there. - The odds aren't good, Bumpher. 85 00:07:12,200 --> 00:07:15,240 Well, if one survived, why not the others? 86 00:07:17,120 --> 00:07:18,720 Mike. 87 00:07:19,880 --> 00:07:21,440 Doctor. 88 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Why'd you go back out there, sir? 89 00:07:23,080 --> 00:07:25,000 You feel somehow responsible? 90 00:07:25,780 --> 00:07:27,120 Don't you? 91 00:07:30,200 --> 00:07:31,720 By the way, 92 00:07:31,760 --> 00:07:33,870 one of the maids told me that when they were disposing 93 00:07:33,880 --> 00:07:35,699 of Miss Leopold's clothing, 94 00:07:35,700 --> 00:07:37,460 there was no corset. 95 00:07:38,260 --> 00:07:40,710 Well, let's keep that between ourselves, shall we? 96 00:07:40,720 --> 00:07:42,360 Had enough scandal already. 97 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 Even the foreign newspapers are in a tizzy. 98 00:07:45,840 --> 00:07:49,410 Girls. It is my great pleasure to inform you 99 00:07:49,420 --> 00:07:52,560 that your friend Miss Irma Leopold has been found 100 00:07:52,660 --> 00:07:54,496 and is safe and well. 101 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 She is recuperating at the Fitzhubert residence. 102 00:07:57,480 --> 00:08:01,160 You may spend the next hour as you wish. 103 00:08:01,200 --> 00:08:04,080 Indoors, until those wretched news hounds decamp. 104 00:08:05,800 --> 00:08:07,000 Where are the others? 105 00:08:07,040 --> 00:08:08,840 I want to speak to Irma! 106 00:08:08,880 --> 00:08:10,760 Leave her to me. 107 00:08:10,800 --> 00:08:13,240 I need to speak to Irma! 108 00:08:17,940 --> 00:08:19,920 Your heiress is intact. 109 00:08:19,960 --> 00:08:21,600 Are you certain? 110 00:08:23,320 --> 00:08:25,400 Yes, absolutely. 111 00:08:25,440 --> 00:08:26,740 And? 112 00:08:27,440 --> 00:08:29,460 Same story as Edith Horton: 113 00:08:29,470 --> 00:08:32,279 they climbed, stopped to rest. 114 00:08:32,280 --> 00:08:34,200 That's all she remembers. 115 00:08:34,300 --> 00:08:35,840 Do you believe her? 116 00:08:36,520 --> 00:08:39,620 The brain is a delicate mechanism, not unlike a clock. 117 00:08:40,200 --> 00:08:42,610 It may stop in unusual or extreme conditions 118 00:08:42,620 --> 00:08:44,490 - and never return. - Is that a yes? 119 00:08:44,500 --> 00:08:45,920 I don't know. 120 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 Not necessarily. 121 00:08:49,280 --> 00:08:50,930 Could she have been taken elsewhere, 122 00:08:50,940 --> 00:08:52,500 and then returned to the Rock? 123 00:08:52,960 --> 00:08:55,240 Pay no attention to rumors, Hester. 124 00:08:55,280 --> 00:08:57,360 This is a strange business. 125 00:08:57,400 --> 00:08:59,520 You need a man to protect you, Hester. 126 00:08:59,560 --> 00:09:01,056 Why don't I bunk in Whitehead's cottage 127 00:09:01,080 --> 00:09:02,280 until things settle down? 128 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 No. People would talk. 129 00:09:03,640 --> 00:09:05,340 Well, let them. 130 00:09:06,400 --> 00:09:09,840 I'm not suggesting that you relax your standards. 131 00:09:09,880 --> 00:09:12,580 But we're a long way from Buckingham Palace. 132 00:09:26,520 --> 00:09:29,680 Do you know, I laughed the first time I saw this house? 133 00:09:31,640 --> 00:09:33,300 A wall. 134 00:09:34,060 --> 00:09:36,500 Like a parasol in a blizzard. 135 00:09:37,880 --> 00:09:41,460 How can a wall protect us from what's out there? 136 00:09:43,960 --> 00:09:45,540 But it does. 137 00:09:47,300 --> 00:09:49,620 It does, fortified by... 138 00:09:50,760 --> 00:09:53,920 by standards and values. 139 00:09:56,440 --> 00:09:59,140 One brick holds up the next. 140 00:10:02,120 --> 00:10:05,320 So it is with the edicts of society. 141 00:10:05,360 --> 00:10:09,140 If you and I were to do 142 00:10:09,160 --> 00:10:12,820 as we both would want... 143 00:10:17,580 --> 00:10:20,460 ... the spell would break, and it would all fall down. 144 00:10:21,320 --> 00:10:24,060 The wall has already been breached. 145 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 Not yet. 146 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 Not yet, Aiden. 147 00:10:31,440 --> 00:10:35,160 My college will survive. 148 00:10:59,680 --> 00:11:01,400 I'll fetch the sergeant. 149 00:11:01,440 --> 00:11:04,840 No, this needs to be quarantined or it will spread. 150 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 Mischief. 151 00:11:06,520 --> 00:11:08,280 Mischief, Tom. 152 00:11:08,320 --> 00:11:09,840 Take it down. 153 00:11:17,220 --> 00:11:18,600 Mischief. 154 00:11:22,640 --> 00:11:24,120 Arthur. 155 00:11:35,240 --> 00:11:37,240 Comme vous êtes belle. 156 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 I brought you some of your favorite clothes. 157 00:11:44,960 --> 00:11:46,320 Oh. 158 00:11:46,360 --> 00:11:48,720 This belongs to the colonel's wife. 159 00:11:51,300 --> 00:11:53,060 Have you heard from Mama? 160 00:11:54,180 --> 00:11:56,520 Well, there has come a telegraph, 161 00:11:56,560 --> 00:11:58,340 from your father. 162 00:12:00,320 --> 00:12:02,420 He forbids you to return to us. 163 00:12:02,760 --> 00:12:05,720 You are to sail home, into his care. 164 00:12:08,560 --> 00:12:10,560 I'm sorry. 165 00:12:12,680 --> 00:12:14,320 Et ma mère? 166 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 Well, she and your stepfather are still in South America. 167 00:12:18,800 --> 00:12:21,060 They may not have seen the newspapers, 168 00:12:21,100 --> 00:12:23,580 and we have not corresponded with all the parents yet. 169 00:12:26,580 --> 00:12:28,500 You know, when you were found, 170 00:12:28,640 --> 00:12:30,720 we hoped the others 171 00:12:30,730 --> 00:12:34,080 might also be alive and well. 172 00:12:39,680 --> 00:12:42,000 Even if you telegraphed her, she wouldn't come. 173 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 She's chosen him. 174 00:12:46,480 --> 00:12:48,420 You are mistaken. 175 00:12:48,620 --> 00:12:51,119 A mother always loves her children best. 176 00:12:51,120 --> 00:12:53,380 That's simply not true. 177 00:12:55,000 --> 00:12:56,480 She always believes him. 178 00:12:56,520 --> 00:12:58,480 Who? Your stepfather? 179 00:12:58,520 --> 00:13:00,520 She never believes me. 180 00:13:02,440 --> 00:13:05,280 Anyway, it doesn't matter now, not after what has happened. 181 00:13:05,320 --> 00:13:06,760 Tell me. 182 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 Please. 183 00:13:11,120 --> 00:13:12,760 He is here. 184 00:13:15,620 --> 00:13:17,520 He found me. 185 00:13:18,520 --> 00:13:20,020 He saved my life. 186 00:13:21,880 --> 00:13:24,200 I intend to marry him. 187 00:13:24,240 --> 00:13:26,740 The Honorable Michael Fitzhubert. 188 00:13:29,240 --> 00:13:31,160 But, Irma, what happened? 189 00:13:32,300 --> 00:13:34,560 What happened at the picnic? 190 00:13:34,600 --> 00:13:37,400 - Where are the others? - I can't. 191 00:13:39,560 --> 00:13:40,839 When I try to remember, 192 00:13:40,840 --> 00:13:44,000 it's as if ants are swarming inside my head. 193 00:13:49,200 --> 00:13:52,120 Dr. Mack says I have to rest. Um... 194 00:13:52,160 --> 00:13:54,400 thank you so much for visiting. 195 00:13:54,560 --> 00:13:56,040 I will sit with you. 196 00:13:56,840 --> 00:13:58,120 No. 197 00:13:58,160 --> 00:14:01,360 I... want to sleep. 198 00:14:01,400 --> 00:14:02,620 You may go now. 199 00:14:04,120 --> 00:14:05,480 Please. 200 00:16:05,520 --> 00:16:08,720 I do this upon my wretched knees. 201 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 I am now and forever your servant. 202 00:16:32,120 --> 00:16:34,080 McCRAW: Scotland. 203 00:16:35,180 --> 00:16:37,600 And these wee spots are the Outer Hebrides. 204 00:16:39,280 --> 00:16:41,400 What a long way you've traveled. 205 00:16:43,400 --> 00:16:45,680 Were you afraid of leaving home? 206 00:16:47,000 --> 00:16:49,160 I was more afraid of staying. 207 00:16:50,160 --> 00:16:52,000 How far is it? 208 00:16:54,160 --> 00:16:56,260 I thought it would be far enough. 209 00:16:57,120 --> 00:16:59,160 I thought it would be a new world. 210 00:17:00,160 --> 00:17:02,880 Instead, you've ended up in a mad museum. 211 00:17:06,360 --> 00:17:08,680 How long would it take you, traveling at 18 knots, 212 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 to travel 10,900 miles? 213 00:17:13,560 --> 00:17:16,160 Well, um, uh, 214 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 18 knots is approximately 215 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 1.25 miles... 216 00:17:41,600 --> 00:17:45,080 You'll never guess what I found in Miss McCraw's room. 217 00:17:47,400 --> 00:17:50,360 Haven't even shown Mrs. Appleyard yet. 218 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Unnatural vice. 219 00:17:59,520 --> 00:18:01,080 They're all so happy about 220 00:18:01,120 --> 00:18:03,320 the Rothschild being found. 221 00:18:03,360 --> 00:18:05,640 The Jewess. The enemy of our Lord. 222 00:18:05,680 --> 00:18:08,440 Oh, this is extraordinary. 223 00:18:10,440 --> 00:18:12,120 Inverts. 224 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 Rubbing. 225 00:18:13,600 --> 00:18:16,040 Tribadism. 226 00:18:16,080 --> 00:18:19,090 - Reg, it's mine. - Well, what's mine is mine 227 00:18:19,100 --> 00:18:20,320 and what's yours is ours. 228 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 - Just like Father! - Don't you... 229 00:18:22,360 --> 00:18:25,720 All right. All right. 230 00:18:25,760 --> 00:18:27,580 But, if I may... 231 00:18:28,080 --> 00:18:30,400 show it to Mrs. Appleyard first? 232 00:18:30,440 --> 00:18:32,580 Never deliver bad news, Dora. 233 00:18:33,020 --> 00:18:34,960 People always shoot the messenger. 234 00:18:35,100 --> 00:18:37,400 Number of times I've been blamed. 235 00:18:38,260 --> 00:18:40,440 Stay vigilant, sister mine. 236 00:19:05,480 --> 00:19:07,000 Sir. 237 00:19:30,800 --> 00:19:33,200 Let me have him, Miri. 238 00:19:34,060 --> 00:19:36,220 I don't want him. 239 00:19:37,420 --> 00:19:39,100 Then why flirt? 240 00:19:41,560 --> 00:19:43,100 I wasn't. 241 00:19:45,680 --> 00:19:48,540 Imagine Mama's face if I was turned up married. 242 00:19:48,680 --> 00:19:51,240 To someone entirely suitable. 243 00:19:51,280 --> 00:19:53,320 I'd like to see that. 244 00:19:53,760 --> 00:19:55,480 To be happy, 245 00:19:55,520 --> 00:19:58,399 instead of chastened 246 00:19:58,400 --> 00:20:00,940 and begging for forgiveness. 247 00:20:02,060 --> 00:20:03,640 How furious she'd be. 248 00:20:06,960 --> 00:20:08,980 I'll be in your debt forever. 249 00:20:11,960 --> 00:20:14,240 It was all Albert. 250 00:20:15,040 --> 00:20:18,000 He climbed down the Rock to get you. 251 00:20:18,460 --> 00:20:20,000 He's a champion. 252 00:20:20,040 --> 00:20:21,640 But you found me. 253 00:20:23,080 --> 00:20:26,160 Your aunt told me you searched through the night. 254 00:20:27,960 --> 00:20:29,440 I kept seeing you all 255 00:20:31,140 --> 00:20:33,680 jump over the creek. 256 00:20:33,840 --> 00:20:36,220 You all looked so happy. 257 00:20:37,600 --> 00:20:39,880 Except for the young one, of course. 258 00:20:39,920 --> 00:20:42,920 Miranda looked as if she might take wing. 259 00:20:46,480 --> 00:20:48,280 I'm sorry. 260 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 God, I'm hopeless. 261 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 I talk about you all as if we were introduced. 262 00:20:54,800 --> 00:20:56,700 I don't mind. 263 00:20:57,300 --> 00:20:59,360 I feel as if we know each other, too. 264 00:21:00,960 --> 00:21:03,320 Please, call me Irma. 265 00:21:03,360 --> 00:21:04,920 Mike. 266 00:21:08,400 --> 00:21:11,520 The Hanging Rock is always in my thoughts. 267 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 As in mine. 268 00:21:19,280 --> 00:21:22,440 Mike, no one's let me see the newspapers. 269 00:21:23,380 --> 00:21:26,000 How many days ago was the picnic? 270 00:21:27,360 --> 00:21:29,560 How long was I at the Rock? 271 00:21:31,420 --> 00:21:33,000 Come along. 272 00:21:33,040 --> 00:21:35,560 You don't want to say. 273 00:21:39,080 --> 00:21:41,840 Was I really gone for nine days? 274 00:21:43,380 --> 00:21:45,160 I thought I must have misheard. 275 00:21:47,900 --> 00:21:49,440 I'm afraid so. 276 00:21:49,480 --> 00:21:51,480 I don't remember it. 277 00:21:54,520 --> 00:21:56,520 But there's nothing wrong with my mind. 278 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 I remember everything else. 279 00:22:03,880 --> 00:22:05,880 Quite clearly. 280 00:22:09,000 --> 00:22:11,960 I am gonna start a file for crackpots, 281 00:22:12,000 --> 00:22:15,720 a file for loonies, and a file for bored pests. 282 00:22:15,760 --> 00:22:19,600 Reginald Lumley. 283 00:22:21,080 --> 00:22:24,400 I'm the brother of Junior Governess Dora Lumley. 284 00:22:24,440 --> 00:22:26,240 Where have I seen you before? 285 00:22:26,260 --> 00:22:28,840 I am an agent of the Mutual Friendly Society. 286 00:22:28,880 --> 00:22:31,140 Wherever there may be hardship in our region, 287 00:22:31,240 --> 00:22:32,880 there you will find me. 288 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 That's it. Mmm, after the fires. 289 00:22:34,920 --> 00:22:36,200 How can I help you? 290 00:22:36,240 --> 00:22:38,900 You can tell me what's being done. 291 00:22:38,980 --> 00:22:42,440 I know when there's girls together there is trouble. 292 00:22:42,480 --> 00:22:44,440 And there's girls at Appleyard 293 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 who are no better than they should be. 294 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 Constable Wilkins? 295 00:22:48,480 --> 00:22:51,500 Would you take a statement from Mr. Lumley 296 00:22:51,560 --> 00:22:54,800 and be sure to file it in the appropriate place? 297 00:22:56,180 --> 00:23:00,240 A letter from the missing teacher's father. 298 00:23:00,280 --> 00:23:03,160 He's a minister of religion in the Outer Hebrides. 299 00:23:05,680 --> 00:23:07,920 Might you be interested? 300 00:23:13,040 --> 00:23:14,600 Oh. 301 00:23:16,600 --> 00:23:19,230 Come on. I'll fetch an umbrella. 302 00:23:19,240 --> 00:23:20,960 Miss Leopold. Miss Leopold. 303 00:23:21,000 --> 00:23:22,896 - How much was the ransom? - How'd you get on this property? 304 00:23:22,920 --> 00:23:24,896 - Who let you on this property? - Where are your friends, 305 00:23:24,920 --> 00:23:26,720 Miss Leopold? Where are your friends? 306 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 What happened to them, Miss Leopold? 307 00:23:29,240 --> 00:23:31,960 You're hiding something! 308 00:23:41,720 --> 00:23:43,440 You lost, miss? 309 00:23:44,260 --> 00:23:46,680 Well, mind your shoes. 310 00:23:54,880 --> 00:23:56,480 Albert, isn't it? 311 00:23:57,600 --> 00:23:59,280 You carried me down the mountain. 312 00:23:59,320 --> 00:24:01,080 You must be terribly strong. 313 00:24:01,120 --> 00:24:03,160 You weigh less than a sack of feed. 314 00:24:05,200 --> 00:24:06,900 I'm in your debt. 315 00:24:08,360 --> 00:24:10,480 If only I could bestow three wishes. 316 00:24:12,080 --> 00:24:14,080 It was all Mike, miss. 317 00:24:14,860 --> 00:24:16,160 He never gave up. 318 00:24:16,200 --> 00:24:18,620 Yeah, which goes to show 319 00:24:18,630 --> 00:24:20,640 you can never judge a bloke by his boots. 320 00:24:21,560 --> 00:24:24,120 He's the genuine article, you ask me. 321 00:24:24,500 --> 00:24:27,760 It was Mike who risked his neck. 322 00:24:27,800 --> 00:24:30,160 You mean Mr. Fitzhubert? 323 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 Yeah, that's right. 324 00:24:33,000 --> 00:24:35,040 I've already thanked him. 325 00:24:37,680 --> 00:24:39,960 You don't think I'm worth it, do you? 326 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 You all wish Miranda had been found instead. 327 00:24:44,000 --> 00:24:45,040 No, no. 328 00:24:45,080 --> 00:24:48,400 No, miss. Wait. 329 00:25:19,320 --> 00:25:20,440 Who's there? 330 00:25:34,000 --> 00:25:35,760 Miranda! 331 00:26:04,680 --> 00:26:06,720 Why is it so dark? 332 00:26:07,060 --> 00:26:09,120 Where does this lead? 333 00:26:10,840 --> 00:26:12,960 Someone's following. 334 00:26:13,000 --> 00:26:14,360 Shh. 335 00:26:17,480 --> 00:26:19,540 I have nightmares, too. 336 00:26:20,720 --> 00:26:22,300 About the Rock. 337 00:26:34,800 --> 00:26:36,880 Don't have too much of that. 338 00:26:36,920 --> 00:26:38,500 My mother gets headaches. 339 00:26:39,360 --> 00:26:42,080 She can't do without it. 340 00:26:44,740 --> 00:26:46,920 Shh. 341 00:27:00,560 --> 00:27:01,720 Marion's. 342 00:27:01,760 --> 00:27:04,400 Marion's legs are the nicest. 343 00:27:04,440 --> 00:27:05,720 Oh! 344 00:27:05,760 --> 00:27:07,800 What is wrong with my legs? 345 00:27:07,840 --> 00:27:10,320 Nothing, nothing. Nothing at all. 346 00:27:10,360 --> 00:27:13,560 - Mine are too short. - Yeah. 347 00:27:14,180 --> 00:27:15,560 Wrists? 348 00:27:44,120 --> 00:27:46,100 Miranda comes first for hair. 349 00:27:47,280 --> 00:27:48,400 And eyes. 350 00:27:48,440 --> 00:27:50,320 - And eyes. - Stop it. 351 00:27:50,360 --> 00:27:53,240 But I have the best nose. 352 00:27:55,800 --> 00:27:56,960 All right, ladies... 353 00:27:57,000 --> 00:27:59,840 ... bosom? 354 00:27:59,880 --> 00:28:01,040 - God, you win. - You win. 355 00:28:01,080 --> 00:28:04,200 Please, just... please. 356 00:28:04,240 --> 00:28:06,040 Lips? 357 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 You're scared. 358 00:29:15,360 --> 00:29:17,840 Am not. 359 00:29:22,400 --> 00:29:24,540 I think I'm well enough to go home. 360 00:29:25,640 --> 00:29:26,800 To my own room. 361 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 Good. 362 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 I can have the whole bed to myself. 363 00:29:45,720 --> 00:29:49,120 Scaredy cat from Ballarat. 364 00:29:49,160 --> 00:29:52,960 Went to school and got the strap. 365 00:29:53,800 --> 00:29:55,680 I'm not scared. 366 00:29:55,780 --> 00:29:58,240 When a horse is being broken, the men always say, 367 00:29:58,300 --> 00:30:00,440 "He's afraid of the saddle." 368 00:30:00,480 --> 00:30:03,640 He's not. He just doesn't want it. 369 00:30:05,340 --> 00:30:07,020 You're a young lady, 370 00:30:07,800 --> 00:30:10,800 not a horse. 371 00:30:10,840 --> 00:30:13,760 You know who you remind me of sometimes? 372 00:30:15,080 --> 00:30:17,080 Mrs. Appleyard. 373 00:30:37,640 --> 00:30:39,320 You're right. 374 00:30:39,360 --> 00:30:41,560 The journalists have cleared off. 375 00:30:41,840 --> 00:30:44,320 Oh, why, yes, ma'am. Eh... 376 00:30:44,800 --> 00:30:48,200 To Lake View, no doubt. Good. 377 00:30:56,360 --> 00:30:57,480 Morning. 378 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 _ 379 00:31:03,440 --> 00:31:06,440 You ripped a bloody hole in it! 380 00:31:08,840 --> 00:31:10,730 Are you sozzled? Do you know 381 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 how long I've been waiting? 382 00:31:12,000 --> 00:31:13,920 Ta-da. 383 00:31:13,960 --> 00:31:16,480 - What happened? - I-It's just his shoulder. 384 00:31:16,520 --> 00:31:18,680 I've seen worse. I took the bullet out. 385 00:31:18,720 --> 00:31:20,640 With a fucking chisel. 386 00:31:20,680 --> 00:31:22,560 The ship leaves tomorrow. 387 00:31:22,600 --> 00:31:24,480 Nah. The voyage'd do me in. 388 00:31:24,520 --> 00:31:26,536 - I thought you got away clean. - Never mind that now. 389 00:31:26,560 --> 00:31:28,620 Give our friend something for his troubles, hmm? 390 00:31:28,660 --> 00:31:31,120 I haven't got the money with me. 391 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 Oh, never mind, Arthur. 392 00:31:32,600 --> 00:31:34,340 You thieving bastard. 393 00:31:34,360 --> 00:31:36,696 Came out my mother's cunt holding my father's gold watch, didn't I? 394 00:31:36,720 --> 00:31:38,700 Bon voyage, Hester. 395 00:31:42,920 --> 00:31:44,560 We can't stay. It's not safe. 396 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 - I'll find you! - Yeah, you do that. 397 00:32:20,720 --> 00:32:23,430 I'll go on ahead, and you come and find me, yeah? 398 00:32:23,440 --> 00:32:24,440 I'll find you. 399 00:32:24,480 --> 00:32:27,920 And I'll gut you like a sow! 400 00:32:47,400 --> 00:32:49,240 One moment. 401 00:32:59,120 --> 00:33:00,320 Come. 402 00:33:02,840 --> 00:33:04,280 Sergeant Bumpher, ma'am. 403 00:33:04,320 --> 00:33:05,800 Thank you. 404 00:33:05,840 --> 00:33:07,880 Mrs. Appleyard. 405 00:33:12,080 --> 00:33:15,160 I need to ask you something... 406 00:33:15,200 --> 00:33:16,800 sensitive. 407 00:33:16,840 --> 00:33:19,120 I hope you haven't been listening to rumors. 408 00:33:19,160 --> 00:33:22,260 People in the colony can be very envious when one succeeds. 409 00:33:23,120 --> 00:33:25,060 What rumors? 410 00:33:26,000 --> 00:33:27,480 Did you know 411 00:33:27,520 --> 00:33:30,000 that Miss McCraw 412 00:33:30,040 --> 00:33:32,160 had a-a history of, um... 413 00:33:32,840 --> 00:33:34,520 Of what? 414 00:33:35,100 --> 00:33:37,459 Heated behavior towards other women. 415 00:33:37,460 --> 00:33:39,720 Are you suggesting Greta McCraw was a sapphist? 416 00:33:40,240 --> 00:33:41,600 I've seen evidence. 417 00:33:41,640 --> 00:33:42,920 What evidence? 418 00:33:42,960 --> 00:33:46,320 Greta McCraw was extremely grateful for her position here. 419 00:33:46,360 --> 00:33:48,400 She was a fine teacher, and 420 00:33:48,440 --> 00:33:50,040 my trust in her was never misplaced. 421 00:33:50,080 --> 00:33:51,400 Then where is she? 422 00:33:52,240 --> 00:33:53,680 I mean, h-how much 423 00:33:53,720 --> 00:33:55,480 do you actually know these teachers? 424 00:33:56,120 --> 00:33:58,920 Mrs. Valange, for example. Local lass. 425 00:33:58,960 --> 00:34:00,656 Her husband ran off with someone else's wife. 426 00:34:00,680 --> 00:34:01,779 Left her in the lurch. 427 00:34:01,780 --> 00:34:03,239 - Were you aware of that? - Yes. 428 00:34:03,240 --> 00:34:05,800 Again, very grateful for her position. 429 00:34:05,840 --> 00:34:07,240 These women are extremely loyal. 430 00:34:07,280 --> 00:34:08,960 And the... 431 00:34:09,000 --> 00:34:11,160 the French lady, who, uh, 432 00:34:11,200 --> 00:34:14,420 let the girls wander off into the bush, unsupervised. 433 00:34:14,800 --> 00:34:17,519 Obviously she was desperate and inexperienced as well, 434 00:34:17,520 --> 00:34:18,560 when you hired her. 435 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Sergeant, what are you getting at? 436 00:34:20,040 --> 00:34:22,040 Well, this isn't England, ma'am. 437 00:34:22,080 --> 00:34:23,899 There is an epidemic of forged references. 438 00:34:23,900 --> 00:34:25,200 Forged references. 439 00:34:25,240 --> 00:34:28,400 I'm afraid the world is not all fancy carpets and curtains. 440 00:34:28,920 --> 00:34:31,360 Appearances can be deceptive. 441 00:34:31,400 --> 00:34:33,920 There is no need for deception here. 442 00:34:33,960 --> 00:34:35,920 This is a college for young ladies. 443 00:34:35,960 --> 00:34:37,680 Mm. 444 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 Miss Irma Leopold... 445 00:34:39,680 --> 00:34:41,560 I need to talk to her again. 446 00:34:41,600 --> 00:34:43,520 They're keeping her hidden away. 447 00:34:43,560 --> 00:34:46,000 That mob up at Lake View think they own the bloody world. 448 00:34:46,040 --> 00:34:47,880 England does own the world. 449 00:34:47,920 --> 00:34:50,960 Well, my wife, uh, my wife reckons 450 00:34:51,000 --> 00:34:53,040 you can't own what you don't understand. 451 00:34:53,080 --> 00:34:54,936 She reckons that's the trouble with marriage. 452 00:34:54,960 --> 00:34:58,280 Sergeant, is there anything else that I can do for you? 453 00:34:59,000 --> 00:35:01,160 Yes, there is. 454 00:35:01,200 --> 00:35:02,760 Could you convince the Fitzhuberts 455 00:35:02,800 --> 00:35:05,360 to allow me to interview the girl again? 456 00:35:05,840 --> 00:35:07,600 We owe it to the families of the missing. 457 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 Yes. 458 00:35:09,680 --> 00:35:11,120 Of course. 459 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 I'll see what I can do. 460 00:35:16,000 --> 00:35:18,320 I will get to the bottom of this. 461 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 I won't give up. You can rest easy on that score. 462 00:35:26,840 --> 00:35:29,960 Hink, spink, the puddings stink, the fat begins to fry. 463 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 Nobody's home, we're all alone, 464 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 mousy you and I. 465 00:35:36,760 --> 00:35:39,140 Stick, stock, stone dead, 466 00:35:39,180 --> 00:35:41,280 man in the mirror makes three. 467 00:35:41,320 --> 00:35:43,400 Every knave shall have his slave. 468 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 You or I must be she. 469 00:35:45,160 --> 00:35:46,680 - You're she! - You're she! 470 00:35:54,960 --> 00:35:57,280 I heard Sara was still in quarantine. 471 00:35:58,080 --> 00:35:59,720 She was just teaching me a game 472 00:35:59,760 --> 00:36:01,600 that she used to play at the orphanage. 473 00:36:02,120 --> 00:36:04,000 You can return to your room. 474 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Miss Lumley must have forgotten all about the child. 475 00:36:13,360 --> 00:36:16,339 I want to question Irma Leopold 476 00:36:16,340 --> 00:36:17,920 before she leaves the colony. 477 00:36:18,980 --> 00:36:20,760 But she cannot remember. 478 00:36:24,440 --> 00:36:27,140 I have no wish to return to Lake View. 479 00:36:28,120 --> 00:36:29,560 She trusts you. 480 00:36:29,600 --> 00:36:31,520 Invite her here. 481 00:36:32,080 --> 00:36:34,760 We owe it to the families of the missing. 482 00:36:40,320 --> 00:36:42,520 You're she, Dianne. 483 00:36:49,840 --> 00:36:52,680 If you could've woken up anywhere, 484 00:36:52,720 --> 00:36:54,360 where would it be? 485 00:36:55,320 --> 00:36:58,480 Paris. You? 486 00:36:59,240 --> 00:37:00,760 I don't know. 487 00:37:00,800 --> 00:37:02,420 Marrakesh? 488 00:37:02,800 --> 00:37:05,999 Paris, and then Lake Lugano, 489 00:37:06,000 --> 00:37:09,040 and then we could go on to Venice. 490 00:37:09,080 --> 00:37:12,040 I'd like to see Kathmandu. 491 00:37:12,080 --> 00:37:13,920 Anywhere but home. 492 00:37:13,960 --> 00:37:15,440 Quite. 493 00:37:20,000 --> 00:37:21,760 I must look a fright. 494 00:37:21,800 --> 00:37:23,080 Not at all. 495 00:37:23,120 --> 00:37:26,640 I prefer a girl simple and unspoiled. 496 00:37:26,680 --> 00:37:28,640 Purity and refinement. 497 00:37:28,680 --> 00:37:31,280 The Appleyard promise. 498 00:37:31,320 --> 00:37:33,620 I didn't know purity could be taught. 499 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Some people seem to just have it. 500 00:37:38,000 --> 00:37:40,960 They're simple and 501 00:37:41,000 --> 00:37:43,140 honorable, even though they're not highborn. 502 00:37:43,160 --> 00:37:45,040 I, uh, should get ready. 503 00:37:47,740 --> 00:37:49,760 For tonight. 504 00:37:56,680 --> 00:37:58,260 It's lovely. 505 00:37:59,280 --> 00:38:02,150 Irma, you must say au revoir 506 00:38:02,160 --> 00:38:03,960 to the girls. 507 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 It would be cruel to lose you as well. 508 00:38:06,780 --> 00:38:08,720 Without a word. 509 00:38:08,760 --> 00:38:10,560 I suppose. 510 00:38:11,720 --> 00:38:13,240 I could bring Mike. 511 00:38:13,280 --> 00:38:15,620 And show him off. 512 00:38:16,400 --> 00:38:18,720 Papa will attend the wedding, of course. 513 00:38:19,760 --> 00:38:21,360 I think not Mama. 514 00:38:21,400 --> 00:38:23,420 Certainly not her new husband. 515 00:38:24,680 --> 00:38:26,600 We'll honeymoon in Paris. 516 00:38:26,640 --> 00:38:29,260 Or Kathmandu, wherever that is. 517 00:38:32,240 --> 00:38:33,920 He hasn't officially proposed. 518 00:38:33,960 --> 00:38:36,160 That will be tonight. 519 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 His aunt has arranged everything. 520 00:38:44,720 --> 00:38:46,300 Oh... 521 00:38:47,560 --> 00:38:48,940 No. 522 00:38:51,000 --> 00:38:54,760 Mike prefers girls who are pure and simple. 523 00:39:00,680 --> 00:39:02,400 You've always been so loyal. 524 00:39:03,660 --> 00:39:05,200 But... 525 00:39:05,240 --> 00:39:07,000 Irma, it is too precious. 526 00:39:10,640 --> 00:39:13,480 Do you remember Miranda's diamond watch? 527 00:39:14,600 --> 00:39:17,160 She couldn't bear to hear it ticking beneath her heart. 528 00:39:19,480 --> 00:39:21,160 Yes. 529 00:39:21,200 --> 00:39:23,440 They're all just baubles, aren't they? 530 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 They're of no real importance. 531 00:39:30,680 --> 00:39:33,200 Perhaps when you are older 532 00:39:33,240 --> 00:39:36,280 you will understand how valuable it is. 533 00:39:36,320 --> 00:39:38,080 I want you to have it. 534 00:39:41,800 --> 00:39:44,400 Mike and I intend to be poor but happy. 535 00:39:50,720 --> 00:39:52,760 Do you think I should marry her? 536 00:39:52,800 --> 00:39:55,920 I'm expected to propose tonight. 537 00:39:55,960 --> 00:39:57,680 Well, if she went home to London, 538 00:39:57,720 --> 00:39:59,840 would you charge off and join the Foreign Legion? 539 00:40:04,000 --> 00:40:06,040 There's your answer. 540 00:40:06,080 --> 00:40:09,800 My aunt believes that it was meant to be. 541 00:40:11,400 --> 00:40:13,920 That our marriage will be the happy ending 542 00:40:13,960 --> 00:40:15,360 to this sad tale. 543 00:40:17,120 --> 00:40:19,080 Right. 544 00:40:20,080 --> 00:40:21,200 Wait. 545 00:40:22,640 --> 00:40:23,760 Allow me. 546 00:40:31,720 --> 00:40:34,080 Your tea, sir. 547 00:40:40,280 --> 00:40:43,520 You know, in spite of this ghastly business, 548 00:40:43,560 --> 00:40:45,080 I really am... 549 00:40:45,880 --> 00:40:48,240 so happy I came to Australia. 550 00:40:50,840 --> 00:40:53,200 Yeah. 551 00:40:53,240 --> 00:40:55,280 It's a great place. 552 00:41:02,860 --> 00:41:06,180 Yes, a proposal in the house. 553 00:41:06,600 --> 00:41:09,240 I've told Michael exactly how to do it. 554 00:41:10,520 --> 00:41:13,480 Oh, shh, shh, shh, shh, shh. Oh. 555 00:41:13,520 --> 00:41:15,560 Don't you look charming. 556 00:41:19,400 --> 00:41:22,600 Michael's as excited as we are. 557 00:41:32,040 --> 00:41:34,120 So... 558 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 You return to Melbourne at the end of summer? 559 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 No, early autumn. 560 00:41:41,200 --> 00:41:42,880 We wait for the leaves to color up. 561 00:41:42,920 --> 00:41:44,440 The gardens here look so lovely. 562 00:41:46,920 --> 00:41:48,320 Yes. 563 00:41:54,960 --> 00:41:58,240 Um, I... believe your father breeds horses. 564 00:42:00,340 --> 00:42:01,640 Racehorses. 565 00:42:03,960 --> 00:42:05,200 They're his hobby. 566 00:42:09,040 --> 00:42:11,119 From young Mr. Fitzhubert. 567 00:42:11,120 --> 00:42:12,640 For Miss Leopold. 568 00:42:33,560 --> 00:42:36,360 One doesn't really get the seasons here. 569 00:42:37,440 --> 00:42:39,800 Spring feels like summer. 570 00:42:40,600 --> 00:42:43,480 And autumn feels like spring. 571 00:42:44,860 --> 00:42:46,280 How clever. 572 00:42:46,320 --> 00:42:49,120 I'd never have thought of that. 573 00:43:51,280 --> 00:43:52,840 Dear Irma, 574 00:43:52,880 --> 00:43:55,400 sorry I lost track of time and missed dinner. 575 00:43:55,440 --> 00:43:57,760 All the more nosh for you. 576 00:43:58,840 --> 00:44:00,400 I'll be in Melbourne 577 00:44:00,440 --> 00:44:03,600 for a couple of days on business. 578 00:44:03,640 --> 00:44:05,660 I doubt we'll meet again. 579 00:44:06,280 --> 00:44:08,300 If we don't meet again, 580 00:44:08,520 --> 00:44:10,440 thank you for being so nice to me. 581 00:44:11,760 --> 00:44:14,000 I wish you all the very best. 582 00:44:14,180 --> 00:44:16,080 Love from Michael Fitzhubert. 583 00:44:51,840 --> 00:44:53,520 Postscript. 584 00:44:53,560 --> 00:44:55,920 I forgot to mention. 585 00:44:55,960 --> 00:44:58,860 I've decided I'd like to wake up in Australia, of all places. 586 00:44:59,680 --> 00:45:01,640 Starting with North Queensland. 587 00:45:02,940 --> 00:45:05,240 I plan to meet Miranda's family 588 00:45:05,280 --> 00:45:07,480 and tell them how very happy she looked 589 00:45:07,520 --> 00:45:10,880 at the picnic at Hanging Rock. 590 00:45:30,240 --> 00:45:33,160 A suite at the Menzies, an ocean liner, 591 00:45:33,200 --> 00:45:36,040 home to your father, and we'll be forgotten. 592 00:45:36,840 --> 00:45:39,480 I'll never forget this place. 593 00:45:39,520 --> 00:45:40,920 When do you sail? 594 00:45:40,960 --> 00:45:43,000 The ship is due by month's end, 595 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 barring bad weather. 596 00:45:45,000 --> 00:45:47,560 You should confide in someone before you go. 597 00:45:47,600 --> 00:45:50,880 Leave your secrets here, where they belong. 598 00:45:50,920 --> 00:45:52,880 Begin anew. 599 00:45:52,920 --> 00:45:56,040 I can't confide what I don't remember. 600 00:45:58,920 --> 00:46:01,920 Irma, Irma. 601 00:46:04,640 --> 00:46:06,800 You're a perfect peach. 602 00:46:08,480 --> 00:46:11,440 But secrets are like worms. 603 00:46:11,960 --> 00:46:13,520 Greedy, greedy feeders. 604 00:46:15,040 --> 00:46:17,680 Imagine how disappointed your betrothed will be 605 00:46:17,720 --> 00:46:21,080 to find that perfection is hollow 606 00:46:21,120 --> 00:46:23,120 and rotten on the inside. 607 00:46:23,160 --> 00:46:25,600 My betrothed 608 00:46:25,640 --> 00:46:27,960 knows exactly what I am. 609 00:46:30,520 --> 00:46:33,960 I promised Mademoiselle I'd say good-bye to the girls. 610 00:46:34,000 --> 00:46:35,640 As you wish. 611 00:46:37,760 --> 00:46:41,919 This is for your father. I regret not being able 612 00:46:41,920 --> 00:46:43,376 to give a better report of you, but even a girl 613 00:46:43,400 --> 00:46:45,520 with your prospects should know how to spell. 614 00:46:46,620 --> 00:46:49,440 You think spelling 615 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 could have saved me from what has happened? 616 00:46:53,080 --> 00:46:54,800 This is absurd. 617 00:46:57,520 --> 00:47:00,480 Anything I've learned here, I've learned from Marion. 618 00:47:02,100 --> 00:47:04,560 And from Miranda. 619 00:47:04,600 --> 00:47:08,059 You will be a slave to your secrets 620 00:47:08,060 --> 00:47:09,760 for the rest of your life. 621 00:47:24,320 --> 00:47:25,880 You don't understand anything. 622 00:47:25,920 --> 00:47:27,820 I understand. 623 00:47:28,760 --> 00:47:31,360 Believe me, I understand. 624 00:47:35,440 --> 00:47:38,730 If you are drowning, place your arms around the neck 625 00:47:38,740 --> 00:47:40,720 of the girl who is rescuing you. 626 00:47:40,760 --> 00:47:42,200 Like so. 627 00:47:42,240 --> 00:47:44,680 If you are the savior, 628 00:47:44,720 --> 00:47:48,240 place your hands over her nose and mouth like this. 629 00:47:48,280 --> 00:47:50,560 Move your hand down 630 00:47:50,600 --> 00:47:53,520 and breathe into your victim's mouth. 631 00:47:53,560 --> 00:47:56,200 Miss? You said victim. 632 00:47:56,240 --> 00:47:57,320 No, I did not. 633 00:47:58,960 --> 00:47:59,970 Come on. 634 00:48:04,040 --> 00:48:06,160 Here. 635 00:48:06,200 --> 00:48:09,440 Palm's breadth is enough. 636 00:48:12,640 --> 00:48:15,640 Look who's here. 637 00:48:15,680 --> 00:48:18,200 Welcome, Irma. Come. 638 00:48:30,120 --> 00:48:32,600 Where are they, Irma? 639 00:48:38,960 --> 00:48:40,540 Where's Marion? 640 00:48:42,120 --> 00:48:43,940 Where's Miss McCraw? 641 00:48:45,800 --> 00:48:47,800 Where's Miranda? 642 00:48:57,560 --> 00:48:58,560 Where's Miranda? 643 00:48:59,880 --> 00:49:02,560 - What happened, Irmlette? - Girls. 644 00:49:02,600 --> 00:49:04,640 - What did you do to them? - Who screamed? 645 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 No, I... 646 00:49:05,690 --> 00:49:07,139 Where are they? 647 00:49:07,140 --> 00:49:08,200 Girls, stop! 648 00:49:10,220 --> 00:49:12,320 - Where are they? - Speak! 649 00:49:12,360 --> 00:49:14,040 Come on, Irma! 650 00:49:14,080 --> 00:49:15,640 - Tell us! - Be honest. 651 00:49:16,400 --> 00:49:18,000 What have you done to Marion? 652 00:49:18,040 --> 00:49:20,780 - Where's Miss McCraw? - Don't play games. 653 00:49:21,040 --> 00:49:23,339 Tell us. Tell us. 654 00:49:23,340 --> 00:49:24,800 She cannot. She does not know. 655 00:49:24,840 --> 00:49:26,136 She knows everything. 656 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 Just look at her. 657 00:49:27,200 --> 00:49:28,680 - Guilty as sin. - Tell us! 658 00:49:30,660 --> 00:49:34,440 Irma Leopold, your people killed our Lord. 659 00:49:34,480 --> 00:49:37,360 They persecuted our people. They please not God, 660 00:49:37,400 --> 00:49:39,800 and they are contrary to all men! 661 00:49:39,840 --> 00:49:41,920 You know they're dead. 662 00:49:41,960 --> 00:49:44,000 Locked in the sepulchre. 663 00:49:44,040 --> 00:49:45,280 Their hair's all red and clumpy 664 00:49:45,290 --> 00:49:48,160 and their eyes have been eaten by worms. 665 00:50:03,680 --> 00:50:05,080 Irma? 666 00:50:09,800 --> 00:50:11,280 Ma pauvre enfant. 667 00:50:13,780 --> 00:50:17,160 Sometimes I do not understand what is happening anymore. 668 00:50:19,900 --> 00:50:21,600 But you are betrothed, yes? 669 00:50:23,060 --> 00:50:24,280 No. 670 00:50:27,760 --> 00:50:29,040 Tell Sara good-bye. 671 00:50:29,080 --> 00:50:32,000 Tell her to remember Christmas. 672 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 Always. 673 00:50:34,880 --> 00:50:36,440 Promise. 674 00:50:36,980 --> 00:50:39,320 Yes. 675 00:50:48,000 --> 00:50:49,800 You want to hear my confession? 676 00:50:51,800 --> 00:50:53,280 Yes. 677 00:50:54,360 --> 00:50:56,360 I hate Miranda. 678 00:51:26,490 --> 00:51:30,980 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 45259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.