Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
2
00:00:34,600 --> 00:00:36,920
You will make yourself dizzy, Irma.
3
00:01:02,280 --> 00:01:04,760
That must be the nephew from London.
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
He is the one.
5
00:01:09,440 --> 00:01:11,880
Il est le désir de mon coeur...
6
00:01:12,260 --> 00:01:14,780
A woman can see everything necessary
7
00:01:14,880 --> 00:01:16,800
in the wink of an eye.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
Irma!
9
00:01:42,960 --> 00:01:45,080
Irma!
10
00:02:15,720 --> 00:02:17,960
Come on.
11
00:02:26,720 --> 00:02:28,240
Whoopsy-daisy, Maisie.
12
00:02:33,960 --> 00:02:35,320
Come on.
13
00:03:44,560 --> 00:03:46,600
You don't even want him.
14
00:03:46,960 --> 00:03:49,300
You're simply amusing yourself
15
00:03:49,310 --> 00:03:51,580
without thinking of
anyone else's feelings.
16
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
Une vraie petite salope.
17
00:04:17,280 --> 00:04:20,080
So Miranda sat on a dead tree?
18
00:04:20,120 --> 00:04:23,080
Yes, a dead tree.
19
00:04:24,280 --> 00:04:25,680
To take off her shoes.
20
00:04:25,720 --> 00:04:27,680
She's a tomboy, I'm afraid.
21
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
A-And what happened to your shoes?
22
00:04:29,720 --> 00:04:32,680
Uh, I think, perhaps, we
should wait, Sergeant. Hmm?
23
00:04:32,720 --> 00:04:34,200
We can't afford to wait.
24
00:04:35,280 --> 00:04:37,820
Do you remember where
you walked after that?
25
00:04:38,600 --> 00:04:40,600
We didn't walk.
26
00:04:42,640 --> 00:04:44,640
We climbed.
27
00:04:46,360 --> 00:04:48,320
Up.
28
00:04:48,360 --> 00:04:50,080
Left or right?
29
00:04:50,120 --> 00:04:52,040
I get them muddled.
30
00:04:52,760 --> 00:04:54,320
That way.
31
00:04:54,360 --> 00:04:55,520
Left, then.
32
00:04:56,760 --> 00:04:58,620
I remember a ledge.
33
00:05:00,640 --> 00:05:02,920
We could see the picnic below.
34
00:05:04,900 --> 00:05:07,120
I've never been up so high.
35
00:05:08,900 --> 00:05:11,790
Of course, one has visited the Alps,
36
00:05:11,800 --> 00:05:13,440
but this was different.
37
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
Frightened me.
38
00:05:16,920 --> 00:05:18,520
Why?
39
00:05:18,560 --> 00:05:20,620
Picnickers were so tiny.
40
00:05:21,360 --> 00:05:23,720
Marion said,
41
00:05:23,760 --> 00:05:26,840
"As flies to wanton boys
are we to the gods."
42
00:05:28,000 --> 00:05:29,720
So you girls were still together?
43
00:05:32,680 --> 00:05:34,160
Yes.
44
00:05:36,120 --> 00:05:37,800
Then I saw...
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,560
... someone.
46
00:05:40,600 --> 00:05:42,180
Who?
47
00:05:43,240 --> 00:05:45,400
I thought I did, and then, uh, um...
48
00:05:48,080 --> 00:05:49,400
I don't know.
49
00:05:50,440 --> 00:05:52,380
I fell asleep.
50
00:05:53,480 --> 00:05:55,200
Edith wasn't feeling well.
51
00:05:55,240 --> 00:05:56,456
Is that why you were frightened...
52
00:05:56,480 --> 00:05:58,200
because you saw someone?
53
00:05:58,240 --> 00:05:59,580
No.
54
00:06:00,920 --> 00:06:03,180
I told you, Edith wasn't feeling well.
55
00:06:03,540 --> 00:06:05,960
She was sniveling. She had a tummy ache.
56
00:06:06,000 --> 00:06:08,440
I said she should eat less.
57
00:06:08,480 --> 00:06:10,240
A lady must never eat her fill.
58
00:06:10,280 --> 00:06:12,479
Edith always has seconds,
which is unheard of.
59
00:06:14,320 --> 00:06:16,960
Mrs. Appleyard should
discourage it, but she doesn't.
60
00:06:17,000 --> 00:06:19,840
Did you see anyone else up on the Rock?
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
I can't think.
62
00:06:21,280 --> 00:06:23,160
Try, Miss Leopold. It's important.
63
00:06:24,080 --> 00:06:25,810
I need to speak to Miranda.
64
00:06:25,820 --> 00:06:27,400
What you need is rest.
65
00:06:27,440 --> 00:06:29,680
Thank you, Sergeant.
66
00:06:29,720 --> 00:06:30,920
Spoon, please?
67
00:06:30,960 --> 00:06:32,600
Where is she?
68
00:06:32,640 --> 00:06:33,720
More broth?
69
00:06:33,760 --> 00:06:34,880
What day is it?
70
00:06:34,920 --> 00:06:36,960
A nice, big
71
00:06:37,000 --> 00:06:39,320
spoon full of sleep.
72
00:06:41,540 --> 00:06:44,220
No broken bones, no
bruises, no scratches.
73
00:06:44,240 --> 00:06:45,670
If it wasn't for the dehydration,
74
00:06:45,680 --> 00:06:47,800
I'd say she spent the
last nine days indoors.
75
00:06:47,960 --> 00:06:49,520
Do you think she's lying?
76
00:06:50,320 --> 00:06:51,920
No, I'm saying it's a miracle.
77
00:06:51,960 --> 00:06:53,720
Well, will she ever remember?
78
00:06:53,760 --> 00:06:56,280
Scrambled eggs cannot be unscrambled.
79
00:06:56,320 --> 00:06:59,600
As a man of science,
if you were to surmise,
80
00:06:59,640 --> 00:07:01,000
where are the others?
81
00:07:01,800 --> 00:07:03,920
Waiting to be found.
82
00:07:03,960 --> 00:07:05,840
In a cave, perhaps.
83
00:07:06,380 --> 00:07:08,520
Maybe they saw her fall, and panicked.
84
00:07:09,600 --> 00:07:12,190
- I'll get back out there.
- The odds aren't good, Bumpher.
85
00:07:12,200 --> 00:07:15,240
Well, if one survived,
why not the others?
86
00:07:17,120 --> 00:07:18,720
Mike.
87
00:07:19,880 --> 00:07:21,440
Doctor.
88
00:07:21,480 --> 00:07:23,040
Why'd you go back out there, sir?
89
00:07:23,080 --> 00:07:25,000
You feel somehow responsible?
90
00:07:25,780 --> 00:07:27,120
Don't you?
91
00:07:30,200 --> 00:07:31,720
By the way,
92
00:07:31,760 --> 00:07:33,870
one of the maids told me that
when they were disposing
93
00:07:33,880 --> 00:07:35,699
of Miss Leopold's clothing,
94
00:07:35,700 --> 00:07:37,460
there was no corset.
95
00:07:38,260 --> 00:07:40,710
Well, let's keep that
between ourselves, shall we?
96
00:07:40,720 --> 00:07:42,360
Had enough scandal already.
97
00:07:42,400 --> 00:07:45,800
Even the foreign
newspapers are in a tizzy.
98
00:07:45,840 --> 00:07:49,410
Girls. It is my great
pleasure to inform you
99
00:07:49,420 --> 00:07:52,560
that your friend Miss Irma
Leopold has been found
100
00:07:52,660 --> 00:07:54,496
and is safe and well.
101
00:07:54,520 --> 00:07:57,440
She is recuperating at the
Fitzhubert residence.
102
00:07:57,480 --> 00:08:01,160
You may spend the next hour as you wish.
103
00:08:01,200 --> 00:08:04,080
Indoors, until those
wretched news hounds decamp.
104
00:08:05,800 --> 00:08:07,000
Where are the others?
105
00:08:07,040 --> 00:08:08,840
I want to speak to Irma!
106
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
Leave her to me.
107
00:08:10,800 --> 00:08:13,240
I need to speak to Irma!
108
00:08:17,940 --> 00:08:19,920
Your heiress is intact.
109
00:08:19,960 --> 00:08:21,600
Are you certain?
110
00:08:23,320 --> 00:08:25,400
Yes, absolutely.
111
00:08:25,440 --> 00:08:26,740
And?
112
00:08:27,440 --> 00:08:29,460
Same story as Edith Horton:
113
00:08:29,470 --> 00:08:32,279
they climbed, stopped to rest.
114
00:08:32,280 --> 00:08:34,200
That's all she remembers.
115
00:08:34,300 --> 00:08:35,840
Do you believe her?
116
00:08:36,520 --> 00:08:39,620
The brain is a delicate
mechanism, not unlike a clock.
117
00:08:40,200 --> 00:08:42,610
It may stop in unusual
or extreme conditions
118
00:08:42,620 --> 00:08:44,490
- and never return.
- Is that a yes?
119
00:08:44,500 --> 00:08:45,920
I don't know.
120
00:08:45,960 --> 00:08:47,280
Not necessarily.
121
00:08:49,280 --> 00:08:50,930
Could she have been taken elsewhere,
122
00:08:50,940 --> 00:08:52,500
and then returned to the Rock?
123
00:08:52,960 --> 00:08:55,240
Pay no attention to rumors, Hester.
124
00:08:55,280 --> 00:08:57,360
This is a strange business.
125
00:08:57,400 --> 00:08:59,520
You need a man to protect you, Hester.
126
00:08:59,560 --> 00:09:01,056
Why don't I bunk in Whitehead's cottage
127
00:09:01,080 --> 00:09:02,280
until things settle down?
128
00:09:02,320 --> 00:09:03,600
No. People would talk.
129
00:09:03,640 --> 00:09:05,340
Well, let them.
130
00:09:06,400 --> 00:09:09,840
I'm not suggesting that
you relax your standards.
131
00:09:09,880 --> 00:09:12,580
But we're a long way
from Buckingham Palace.
132
00:09:26,520 --> 00:09:29,680
Do you know, I laughed the
first time I saw this house?
133
00:09:31,640 --> 00:09:33,300
A wall.
134
00:09:34,060 --> 00:09:36,500
Like a parasol in a blizzard.
135
00:09:37,880 --> 00:09:41,460
How can a wall protect us
from what's out there?
136
00:09:43,960 --> 00:09:45,540
But it does.
137
00:09:47,300 --> 00:09:49,620
It does, fortified by...
138
00:09:50,760 --> 00:09:53,920
by standards and values.
139
00:09:56,440 --> 00:09:59,140
One brick holds up the next.
140
00:10:02,120 --> 00:10:05,320
So it is with the edicts of society.
141
00:10:05,360 --> 00:10:09,140
If you and I were to do
142
00:10:09,160 --> 00:10:12,820
as we both would want...
143
00:10:17,580 --> 00:10:20,460
... the spell would break,
and it would all fall down.
144
00:10:21,320 --> 00:10:24,060
The wall has already been breached.
145
00:10:24,840 --> 00:10:26,640
Not yet.
146
00:10:29,240 --> 00:10:31,400
Not yet, Aiden.
147
00:10:31,440 --> 00:10:35,160
My college will survive.
148
00:10:59,680 --> 00:11:01,400
I'll fetch the sergeant.
149
00:11:01,440 --> 00:11:04,840
No, this needs to be
quarantined or it will spread.
150
00:11:04,880 --> 00:11:06,480
Mischief.
151
00:11:06,520 --> 00:11:08,280
Mischief, Tom.
152
00:11:08,320 --> 00:11:09,840
Take it down.
153
00:11:17,220 --> 00:11:18,600
Mischief.
154
00:11:22,640 --> 00:11:24,120
Arthur.
155
00:11:35,240 --> 00:11:37,240
Comme vous êtes belle.
156
00:11:40,280 --> 00:11:42,280
I brought you some of
your favorite clothes.
157
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
Oh.
158
00:11:46,360 --> 00:11:48,720
This belongs to the colonel's wife.
159
00:11:51,300 --> 00:11:53,060
Have you heard from Mama?
160
00:11:54,180 --> 00:11:56,520
Well, there has come a telegraph,
161
00:11:56,560 --> 00:11:58,340
from your father.
162
00:12:00,320 --> 00:12:02,420
He forbids you to return to us.
163
00:12:02,760 --> 00:12:05,720
You are to sail home, into his care.
164
00:12:08,560 --> 00:12:10,560
I'm sorry.
165
00:12:12,680 --> 00:12:14,320
Et ma mère?
166
00:12:15,880 --> 00:12:18,760
Well, she and your stepfather
are still in South America.
167
00:12:18,800 --> 00:12:21,060
They may not have seen the newspapers,
168
00:12:21,100 --> 00:12:23,580
and we have not corresponded
with all the parents yet.
169
00:12:26,580 --> 00:12:28,500
You know, when you were found,
170
00:12:28,640 --> 00:12:30,720
we hoped the others
171
00:12:30,730 --> 00:12:34,080
might also be alive and well.
172
00:12:39,680 --> 00:12:42,000
Even if you telegraphed
her, she wouldn't come.
173
00:12:44,080 --> 00:12:45,720
She's chosen him.
174
00:12:46,480 --> 00:12:48,420
You are mistaken.
175
00:12:48,620 --> 00:12:51,119
A mother always loves her children best.
176
00:12:51,120 --> 00:12:53,380
That's simply not true.
177
00:12:55,000 --> 00:12:56,480
She always believes him.
178
00:12:56,520 --> 00:12:58,480
Who? Your stepfather?
179
00:12:58,520 --> 00:13:00,520
She never believes me.
180
00:13:02,440 --> 00:13:05,280
Anyway, it doesn't matter now,
not after what has happened.
181
00:13:05,320 --> 00:13:06,760
Tell me.
182
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
Please.
183
00:13:11,120 --> 00:13:12,760
He is here.
184
00:13:15,620 --> 00:13:17,520
He found me.
185
00:13:18,520 --> 00:13:20,020
He saved my life.
186
00:13:21,880 --> 00:13:24,200
I intend to marry him.
187
00:13:24,240 --> 00:13:26,740
The Honorable Michael Fitzhubert.
188
00:13:29,240 --> 00:13:31,160
But, Irma, what happened?
189
00:13:32,300 --> 00:13:34,560
What happened at the picnic?
190
00:13:34,600 --> 00:13:37,400
- Where are the others?
- I can't.
191
00:13:39,560 --> 00:13:40,839
When I try to remember,
192
00:13:40,840 --> 00:13:44,000
it's as if ants are
swarming inside my head.
193
00:13:49,200 --> 00:13:52,120
Dr. Mack says I have to rest. Um...
194
00:13:52,160 --> 00:13:54,400
thank you so much for visiting.
195
00:13:54,560 --> 00:13:56,040
I will sit with you.
196
00:13:56,840 --> 00:13:58,120
No.
197
00:13:58,160 --> 00:14:01,360
I... want to sleep.
198
00:14:01,400 --> 00:14:02,620
You may go now.
199
00:14:04,120 --> 00:14:05,480
Please.
200
00:16:05,520 --> 00:16:08,720
I do this upon my wretched knees.
201
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
I am now and forever your servant.
202
00:16:32,120 --> 00:16:34,080
McCRAW: Scotland.
203
00:16:35,180 --> 00:16:37,600
And these wee spots are
the Outer Hebrides.
204
00:16:39,280 --> 00:16:41,400
What a long way you've traveled.
205
00:16:43,400 --> 00:16:45,680
Were you afraid of leaving home?
206
00:16:47,000 --> 00:16:49,160
I was more afraid of staying.
207
00:16:50,160 --> 00:16:52,000
How far is it?
208
00:16:54,160 --> 00:16:56,260
I thought it would be far enough.
209
00:16:57,120 --> 00:16:59,160
I thought it would be a new world.
210
00:17:00,160 --> 00:17:02,880
Instead, you've ended
up in a mad museum.
211
00:17:06,360 --> 00:17:08,680
How long would it take you,
traveling at 18 knots,
212
00:17:08,720 --> 00:17:10,640
to travel 10,900 miles?
213
00:17:13,560 --> 00:17:16,160
Well, um, uh,
214
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
18 knots is approximately
215
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
1.25 miles...
216
00:17:41,600 --> 00:17:45,080
You'll never guess what I
found in Miss McCraw's room.
217
00:17:47,400 --> 00:17:50,360
Haven't even shown Mrs. Appleyard yet.
218
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Unnatural vice.
219
00:17:59,520 --> 00:18:01,080
They're all so happy about
220
00:18:01,120 --> 00:18:03,320
the Rothschild being found.
221
00:18:03,360 --> 00:18:05,640
The Jewess. The enemy of our Lord.
222
00:18:05,680 --> 00:18:08,440
Oh, this is extraordinary.
223
00:18:10,440 --> 00:18:12,120
Inverts.
224
00:18:12,160 --> 00:18:13,560
Rubbing.
225
00:18:13,600 --> 00:18:16,040
Tribadism.
226
00:18:16,080 --> 00:18:19,090
- Reg, it's mine.
- Well, what's mine is mine
227
00:18:19,100 --> 00:18:20,320
and what's yours is ours.
228
00:18:20,360 --> 00:18:22,320
- Just like Father!
- Don't you...
229
00:18:22,360 --> 00:18:25,720
All right. All right.
230
00:18:25,760 --> 00:18:27,580
But, if I may...
231
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
show it to Mrs. Appleyard first?
232
00:18:30,440 --> 00:18:32,580
Never deliver bad news, Dora.
233
00:18:33,020 --> 00:18:34,960
People always shoot the messenger.
234
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
Number of times I've been blamed.
235
00:18:38,260 --> 00:18:40,440
Stay vigilant, sister mine.
236
00:19:05,480 --> 00:19:07,000
Sir.
237
00:19:30,800 --> 00:19:33,200
Let me have him, Miri.
238
00:19:34,060 --> 00:19:36,220
I don't want him.
239
00:19:37,420 --> 00:19:39,100
Then why flirt?
240
00:19:41,560 --> 00:19:43,100
I wasn't.
241
00:19:45,680 --> 00:19:48,540
Imagine Mama's face if I
was turned up married.
242
00:19:48,680 --> 00:19:51,240
To someone entirely suitable.
243
00:19:51,280 --> 00:19:53,320
I'd like to see that.
244
00:19:53,760 --> 00:19:55,480
To be happy,
245
00:19:55,520 --> 00:19:58,399
instead of chastened
246
00:19:58,400 --> 00:20:00,940
and begging for forgiveness.
247
00:20:02,060 --> 00:20:03,640
How furious she'd be.
248
00:20:06,960 --> 00:20:08,980
I'll be in your debt forever.
249
00:20:11,960 --> 00:20:14,240
It was all Albert.
250
00:20:15,040 --> 00:20:18,000
He climbed down the Rock to get you.
251
00:20:18,460 --> 00:20:20,000
He's a champion.
252
00:20:20,040 --> 00:20:21,640
But you found me.
253
00:20:23,080 --> 00:20:26,160
Your aunt told me you
searched through the night.
254
00:20:27,960 --> 00:20:29,440
I kept seeing you all
255
00:20:31,140 --> 00:20:33,680
jump over the creek.
256
00:20:33,840 --> 00:20:36,220
You all looked so happy.
257
00:20:37,600 --> 00:20:39,880
Except for the young one, of course.
258
00:20:39,920 --> 00:20:42,920
Miranda looked as if
she might take wing.
259
00:20:46,480 --> 00:20:48,280
I'm sorry.
260
00:20:49,280 --> 00:20:51,240
God, I'm hopeless.
261
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
I talk about you all as
if we were introduced.
262
00:20:54,800 --> 00:20:56,700
I don't mind.
263
00:20:57,300 --> 00:20:59,360
I feel as if we know each other, too.
264
00:21:00,960 --> 00:21:03,320
Please, call me Irma.
265
00:21:03,360 --> 00:21:04,920
Mike.
266
00:21:08,400 --> 00:21:11,520
The Hanging Rock is
always in my thoughts.
267
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
As in mine.
268
00:21:19,280 --> 00:21:22,440
Mike, no one's let me
see the newspapers.
269
00:21:23,380 --> 00:21:26,000
How many days ago was the picnic?
270
00:21:27,360 --> 00:21:29,560
How long was I at the Rock?
271
00:21:31,420 --> 00:21:33,000
Come along.
272
00:21:33,040 --> 00:21:35,560
You don't want to say.
273
00:21:39,080 --> 00:21:41,840
Was I really gone for nine days?
274
00:21:43,380 --> 00:21:45,160
I thought I must have misheard.
275
00:21:47,900 --> 00:21:49,440
I'm afraid so.
276
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
I don't remember it.
277
00:21:54,520 --> 00:21:56,520
But there's nothing wrong with my mind.
278
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
I remember everything else.
279
00:22:03,880 --> 00:22:05,880
Quite clearly.
280
00:22:09,000 --> 00:22:11,960
I am gonna start a file for crackpots,
281
00:22:12,000 --> 00:22:15,720
a file for loonies, and
a file for bored pests.
282
00:22:15,760 --> 00:22:19,600
Reginald Lumley.
283
00:22:21,080 --> 00:22:24,400
I'm the brother of Junior
Governess Dora Lumley.
284
00:22:24,440 --> 00:22:26,240
Where have I seen you before?
285
00:22:26,260 --> 00:22:28,840
I am an agent of the
Mutual Friendly Society.
286
00:22:28,880 --> 00:22:31,140
Wherever there may be
hardship in our region,
287
00:22:31,240 --> 00:22:32,880
there you will find me.
288
00:22:32,920 --> 00:22:34,880
That's it. Mmm, after the fires.
289
00:22:34,920 --> 00:22:36,200
How can I help you?
290
00:22:36,240 --> 00:22:38,900
You can tell me what's being done.
291
00:22:38,980 --> 00:22:42,440
I know when there's girls
together there is trouble.
292
00:22:42,480 --> 00:22:44,440
And there's girls at Appleyard
293
00:22:44,480 --> 00:22:46,440
who are no better than they should be.
294
00:22:46,480 --> 00:22:48,440
Constable Wilkins?
295
00:22:48,480 --> 00:22:51,500
Would you take a
statement from Mr. Lumley
296
00:22:51,560 --> 00:22:54,800
and be sure to file it in
the appropriate place?
297
00:22:56,180 --> 00:23:00,240
A letter from the missing
teacher's father.
298
00:23:00,280 --> 00:23:03,160
He's a minister of religion
in the Outer Hebrides.
299
00:23:05,680 --> 00:23:07,920
Might you be interested?
300
00:23:13,040 --> 00:23:14,600
Oh.
301
00:23:16,600 --> 00:23:19,230
Come on. I'll fetch an umbrella.
302
00:23:19,240 --> 00:23:20,960
Miss Leopold. Miss Leopold.
303
00:23:21,000 --> 00:23:22,896
- How much was the ransom?
- How'd you get on this property?
304
00:23:22,920 --> 00:23:24,896
- Who let you on this property?
- Where are your friends,
305
00:23:24,920 --> 00:23:26,720
Miss Leopold? Where are your friends?
306
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
What happened to them, Miss Leopold?
307
00:23:29,240 --> 00:23:31,960
You're hiding something!
308
00:23:41,720 --> 00:23:43,440
You lost, miss?
309
00:23:44,260 --> 00:23:46,680
Well, mind your shoes.
310
00:23:54,880 --> 00:23:56,480
Albert, isn't it?
311
00:23:57,600 --> 00:23:59,280
You carried me down the mountain.
312
00:23:59,320 --> 00:24:01,080
You must be terribly strong.
313
00:24:01,120 --> 00:24:03,160
You weigh less than a sack of feed.
314
00:24:05,200 --> 00:24:06,900
I'm in your debt.
315
00:24:08,360 --> 00:24:10,480
If only I could bestow three wishes.
316
00:24:12,080 --> 00:24:14,080
It was all Mike, miss.
317
00:24:14,860 --> 00:24:16,160
He never gave up.
318
00:24:16,200 --> 00:24:18,620
Yeah, which goes to show
319
00:24:18,630 --> 00:24:20,640
you can never judge a
bloke by his boots.
320
00:24:21,560 --> 00:24:24,120
He's the genuine article, you ask me.
321
00:24:24,500 --> 00:24:27,760
It was Mike who risked his neck.
322
00:24:27,800 --> 00:24:30,160
You mean Mr. Fitzhubert?
323
00:24:30,200 --> 00:24:32,960
Yeah, that's right.
324
00:24:33,000 --> 00:24:35,040
I've already thanked him.
325
00:24:37,680 --> 00:24:39,960
You don't think I'm worth it, do you?
326
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
You all wish Miranda had
been found instead.
327
00:24:44,000 --> 00:24:45,040
No, no.
328
00:24:45,080 --> 00:24:48,400
No, miss. Wait.
329
00:25:19,320 --> 00:25:20,440
Who's there?
330
00:25:34,000 --> 00:25:35,760
Miranda!
331
00:26:04,680 --> 00:26:06,720
Why is it so dark?
332
00:26:07,060 --> 00:26:09,120
Where does this lead?
333
00:26:10,840 --> 00:26:12,960
Someone's following.
334
00:26:13,000 --> 00:26:14,360
Shh.
335
00:26:17,480 --> 00:26:19,540
I have nightmares, too.
336
00:26:20,720 --> 00:26:22,300
About the Rock.
337
00:26:34,800 --> 00:26:36,880
Don't have too much of that.
338
00:26:36,920 --> 00:26:38,500
My mother gets headaches.
339
00:26:39,360 --> 00:26:42,080
She can't do without it.
340
00:26:44,740 --> 00:26:46,920
Shh.
341
00:27:00,560 --> 00:27:01,720
Marion's.
342
00:27:01,760 --> 00:27:04,400
Marion's legs are the nicest.
343
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
Oh!
344
00:27:05,760 --> 00:27:07,800
What is wrong with my legs?
345
00:27:07,840 --> 00:27:10,320
Nothing, nothing. Nothing at all.
346
00:27:10,360 --> 00:27:13,560
- Mine are too short.
- Yeah.
347
00:27:14,180 --> 00:27:15,560
Wrists?
348
00:27:44,120 --> 00:27:46,100
Miranda comes first for hair.
349
00:27:47,280 --> 00:27:48,400
And eyes.
350
00:27:48,440 --> 00:27:50,320
- And eyes.
- Stop it.
351
00:27:50,360 --> 00:27:53,240
But I have the best nose.
352
00:27:55,800 --> 00:27:56,960
All right, ladies...
353
00:27:57,000 --> 00:27:59,840
... bosom?
354
00:27:59,880 --> 00:28:01,040
- God, you win.
- You win.
355
00:28:01,080 --> 00:28:04,200
Please, just... please.
356
00:28:04,240 --> 00:28:06,040
Lips?
357
00:29:13,840 --> 00:29:15,320
You're scared.
358
00:29:15,360 --> 00:29:17,840
Am not.
359
00:29:22,400 --> 00:29:24,540
I think I'm well enough to go home.
360
00:29:25,640 --> 00:29:26,800
To my own room.
361
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
Good.
362
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
I can have the whole bed to myself.
363
00:29:45,720 --> 00:29:49,120
Scaredy cat from Ballarat.
364
00:29:49,160 --> 00:29:52,960
Went to school and got the strap.
365
00:29:53,800 --> 00:29:55,680
I'm not scared.
366
00:29:55,780 --> 00:29:58,240
When a horse is being
broken, the men always say,
367
00:29:58,300 --> 00:30:00,440
"He's afraid of the saddle."
368
00:30:00,480 --> 00:30:03,640
He's not. He just doesn't want it.
369
00:30:05,340 --> 00:30:07,020
You're a young lady,
370
00:30:07,800 --> 00:30:10,800
not a horse.
371
00:30:10,840 --> 00:30:13,760
You know who you remind me of sometimes?
372
00:30:15,080 --> 00:30:17,080
Mrs. Appleyard.
373
00:30:37,640 --> 00:30:39,320
You're right.
374
00:30:39,360 --> 00:30:41,560
The journalists have cleared off.
375
00:30:41,840 --> 00:30:44,320
Oh, why, yes, ma'am. Eh...
376
00:30:44,800 --> 00:30:48,200
To Lake View, no doubt. Good.
377
00:30:56,360 --> 00:30:57,480
Morning.
378
00:31:00,320 --> 00:31:03,400
_
379
00:31:03,440 --> 00:31:06,440
You ripped a bloody hole in it!
380
00:31:08,840 --> 00:31:10,730
Are you sozzled? Do you know
381
00:31:10,760 --> 00:31:11,960
how long I've been waiting?
382
00:31:12,000 --> 00:31:13,920
Ta-da.
383
00:31:13,960 --> 00:31:16,480
- What happened?
- I-It's just his shoulder.
384
00:31:16,520 --> 00:31:18,680
I've seen worse. I took the bullet out.
385
00:31:18,720 --> 00:31:20,640
With a fucking chisel.
386
00:31:20,680 --> 00:31:22,560
The ship leaves tomorrow.
387
00:31:22,600 --> 00:31:24,480
Nah. The voyage'd do me in.
388
00:31:24,520 --> 00:31:26,536
- I thought you got away clean.
- Never mind that now.
389
00:31:26,560 --> 00:31:28,620
Give our friend something
for his troubles, hmm?
390
00:31:28,660 --> 00:31:31,120
I haven't got the money with me.
391
00:31:31,160 --> 00:31:32,560
Oh, never mind, Arthur.
392
00:31:32,600 --> 00:31:34,340
You thieving bastard.
393
00:31:34,360 --> 00:31:36,696
Came out my mother's cunt holding
my father's gold watch, didn't I?
394
00:31:36,720 --> 00:31:38,700
Bon voyage, Hester.
395
00:31:42,920 --> 00:31:44,560
We can't stay. It's not safe.
396
00:32:18,440 --> 00:32:20,080
- I'll find you!
- Yeah, you do that.
397
00:32:20,720 --> 00:32:23,430
I'll go on ahead, and you
come and find me, yeah?
398
00:32:23,440 --> 00:32:24,440
I'll find you.
399
00:32:24,480 --> 00:32:27,920
And I'll gut you like a sow!
400
00:32:47,400 --> 00:32:49,240
One moment.
401
00:32:59,120 --> 00:33:00,320
Come.
402
00:33:02,840 --> 00:33:04,280
Sergeant Bumpher, ma'am.
403
00:33:04,320 --> 00:33:05,800
Thank you.
404
00:33:05,840 --> 00:33:07,880
Mrs. Appleyard.
405
00:33:12,080 --> 00:33:15,160
I need to ask you something...
406
00:33:15,200 --> 00:33:16,800
sensitive.
407
00:33:16,840 --> 00:33:19,120
I hope you haven't been
listening to rumors.
408
00:33:19,160 --> 00:33:22,260
People in the colony can be
very envious when one succeeds.
409
00:33:23,120 --> 00:33:25,060
What rumors?
410
00:33:26,000 --> 00:33:27,480
Did you know
411
00:33:27,520 --> 00:33:30,000
that Miss McCraw
412
00:33:30,040 --> 00:33:32,160
had a-a history of, um...
413
00:33:32,840 --> 00:33:34,520
Of what?
414
00:33:35,100 --> 00:33:37,459
Heated behavior towards other women.
415
00:33:37,460 --> 00:33:39,720
Are you suggesting Greta
McCraw was a sapphist?
416
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
I've seen evidence.
417
00:33:41,640 --> 00:33:42,920
What evidence?
418
00:33:42,960 --> 00:33:46,320
Greta McCraw was extremely
grateful for her position here.
419
00:33:46,360 --> 00:33:48,400
She was a fine teacher, and
420
00:33:48,440 --> 00:33:50,040
my trust in her was never misplaced.
421
00:33:50,080 --> 00:33:51,400
Then where is she?
422
00:33:52,240 --> 00:33:53,680
I mean, h-how much
423
00:33:53,720 --> 00:33:55,480
do you actually know these teachers?
424
00:33:56,120 --> 00:33:58,920
Mrs. Valange, for example. Local lass.
425
00:33:58,960 --> 00:34:00,656
Her husband ran off with
someone else's wife.
426
00:34:00,680 --> 00:34:01,779
Left her in the lurch.
427
00:34:01,780 --> 00:34:03,239
- Were you aware of that?
- Yes.
428
00:34:03,240 --> 00:34:05,800
Again, very grateful for her position.
429
00:34:05,840 --> 00:34:07,240
These women are extremely loyal.
430
00:34:07,280 --> 00:34:08,960
And the...
431
00:34:09,000 --> 00:34:11,160
the French lady, who, uh,
432
00:34:11,200 --> 00:34:14,420
let the girls wander off
into the bush, unsupervised.
433
00:34:14,800 --> 00:34:17,519
Obviously she was desperate
and inexperienced as well,
434
00:34:17,520 --> 00:34:18,560
when you hired her.
435
00:34:18,600 --> 00:34:20,000
Sergeant, what are you getting at?
436
00:34:20,040 --> 00:34:22,040
Well, this isn't England, ma'am.
437
00:34:22,080 --> 00:34:23,899
There is an epidemic
of forged references.
438
00:34:23,900 --> 00:34:25,200
Forged references.
439
00:34:25,240 --> 00:34:28,400
I'm afraid the world is not all
fancy carpets and curtains.
440
00:34:28,920 --> 00:34:31,360
Appearances can be deceptive.
441
00:34:31,400 --> 00:34:33,920
There is no need for deception here.
442
00:34:33,960 --> 00:34:35,920
This is a college for young ladies.
443
00:34:35,960 --> 00:34:37,680
Mm.
444
00:34:37,720 --> 00:34:39,640
Miss Irma Leopold...
445
00:34:39,680 --> 00:34:41,560
I need to talk to her again.
446
00:34:41,600 --> 00:34:43,520
They're keeping her hidden away.
447
00:34:43,560 --> 00:34:46,000
That mob up at Lake View think
they own the bloody world.
448
00:34:46,040 --> 00:34:47,880
England does own the world.
449
00:34:47,920 --> 00:34:50,960
Well, my wife, uh, my wife reckons
450
00:34:51,000 --> 00:34:53,040
you can't own what you don't understand.
451
00:34:53,080 --> 00:34:54,936
She reckons that's the
trouble with marriage.
452
00:34:54,960 --> 00:34:58,280
Sergeant, is there anything
else that I can do for you?
453
00:34:59,000 --> 00:35:01,160
Yes, there is.
454
00:35:01,200 --> 00:35:02,760
Could you convince the Fitzhuberts
455
00:35:02,800 --> 00:35:05,360
to allow me to interview the girl again?
456
00:35:05,840 --> 00:35:07,600
We owe it to the
families of the missing.
457
00:35:07,640 --> 00:35:09,640
Yes.
458
00:35:09,680 --> 00:35:11,120
Of course.
459
00:35:11,160 --> 00:35:13,160
I'll see what I can do.
460
00:35:16,000 --> 00:35:18,320
I will get to the bottom of this.
461
00:35:18,360 --> 00:35:21,000
I won't give up. You can
rest easy on that score.
462
00:35:26,840 --> 00:35:29,960
Hink, spink, the puddings
stink, the fat begins to fry.
463
00:35:30,000 --> 00:35:31,960
Nobody's home, we're all alone,
464
00:35:32,000 --> 00:35:34,040
mousy you and I.
465
00:35:36,760 --> 00:35:39,140
Stick, stock, stone dead,
466
00:35:39,180 --> 00:35:41,280
man in the mirror makes three.
467
00:35:41,320 --> 00:35:43,400
Every knave shall have his slave.
468
00:35:43,440 --> 00:35:45,120
You or I must be she.
469
00:35:45,160 --> 00:35:46,680
- You're she!
- You're she!
470
00:35:54,960 --> 00:35:57,280
I heard Sara was still in quarantine.
471
00:35:58,080 --> 00:35:59,720
She was just teaching me a game
472
00:35:59,760 --> 00:36:01,600
that she used to play at the orphanage.
473
00:36:02,120 --> 00:36:04,000
You can return to your room.
474
00:36:07,360 --> 00:36:10,040
Miss Lumley must have forgotten
all about the child.
475
00:36:13,360 --> 00:36:16,339
I want to question Irma Leopold
476
00:36:16,340 --> 00:36:17,920
before she leaves the colony.
477
00:36:18,980 --> 00:36:20,760
But she cannot remember.
478
00:36:24,440 --> 00:36:27,140
I have no wish to return to Lake View.
479
00:36:28,120 --> 00:36:29,560
She trusts you.
480
00:36:29,600 --> 00:36:31,520
Invite her here.
481
00:36:32,080 --> 00:36:34,760
We owe it to the
families of the missing.
482
00:36:40,320 --> 00:36:42,520
You're she, Dianne.
483
00:36:49,840 --> 00:36:52,680
If you could've woken up anywhere,
484
00:36:52,720 --> 00:36:54,360
where would it be?
485
00:36:55,320 --> 00:36:58,480
Paris. You?
486
00:36:59,240 --> 00:37:00,760
I don't know.
487
00:37:00,800 --> 00:37:02,420
Marrakesh?
488
00:37:02,800 --> 00:37:05,999
Paris, and then Lake Lugano,
489
00:37:06,000 --> 00:37:09,040
and then we could go on to Venice.
490
00:37:09,080 --> 00:37:12,040
I'd like to see Kathmandu.
491
00:37:12,080 --> 00:37:13,920
Anywhere but home.
492
00:37:13,960 --> 00:37:15,440
Quite.
493
00:37:20,000 --> 00:37:21,760
I must look a fright.
494
00:37:21,800 --> 00:37:23,080
Not at all.
495
00:37:23,120 --> 00:37:26,640
I prefer a girl simple and unspoiled.
496
00:37:26,680 --> 00:37:28,640
Purity and refinement.
497
00:37:28,680 --> 00:37:31,280
The Appleyard promise.
498
00:37:31,320 --> 00:37:33,620
I didn't know purity could be taught.
499
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
Some people seem to just have it.
500
00:37:38,000 --> 00:37:40,960
They're simple and
501
00:37:41,000 --> 00:37:43,140
honorable, even though
they're not highborn.
502
00:37:43,160 --> 00:37:45,040
I, uh, should get ready.
503
00:37:47,740 --> 00:37:49,760
For tonight.
504
00:37:56,680 --> 00:37:58,260
It's lovely.
505
00:37:59,280 --> 00:38:02,150
Irma, you must say au revoir
506
00:38:02,160 --> 00:38:03,960
to the girls.
507
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
It would be cruel to lose you as well.
508
00:38:06,780 --> 00:38:08,720
Without a word.
509
00:38:08,760 --> 00:38:10,560
I suppose.
510
00:38:11,720 --> 00:38:13,240
I could bring Mike.
511
00:38:13,280 --> 00:38:15,620
And show him off.
512
00:38:16,400 --> 00:38:18,720
Papa will attend the wedding, of course.
513
00:38:19,760 --> 00:38:21,360
I think not Mama.
514
00:38:21,400 --> 00:38:23,420
Certainly not her new husband.
515
00:38:24,680 --> 00:38:26,600
We'll honeymoon in Paris.
516
00:38:26,640 --> 00:38:29,260
Or Kathmandu, wherever that is.
517
00:38:32,240 --> 00:38:33,920
He hasn't officially proposed.
518
00:38:33,960 --> 00:38:36,160
That will be tonight.
519
00:38:36,200 --> 00:38:38,600
His aunt has arranged everything.
520
00:38:44,720 --> 00:38:46,300
Oh...
521
00:38:47,560 --> 00:38:48,940
No.
522
00:38:51,000 --> 00:38:54,760
Mike prefers girls who
are pure and simple.
523
00:39:00,680 --> 00:39:02,400
You've always been so loyal.
524
00:39:03,660 --> 00:39:05,200
But...
525
00:39:05,240 --> 00:39:07,000
Irma, it is too precious.
526
00:39:10,640 --> 00:39:13,480
Do you remember Miranda's diamond watch?
527
00:39:14,600 --> 00:39:17,160
She couldn't bear to hear it
ticking beneath her heart.
528
00:39:19,480 --> 00:39:21,160
Yes.
529
00:39:21,200 --> 00:39:23,440
They're all just baubles, aren't they?
530
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
They're of no real importance.
531
00:39:30,680 --> 00:39:33,200
Perhaps when you are older
532
00:39:33,240 --> 00:39:36,280
you will understand how valuable it is.
533
00:39:36,320 --> 00:39:38,080
I want you to have it.
534
00:39:41,800 --> 00:39:44,400
Mike and I intend to be poor but happy.
535
00:39:50,720 --> 00:39:52,760
Do you think I should marry her?
536
00:39:52,800 --> 00:39:55,920
I'm expected to propose tonight.
537
00:39:55,960 --> 00:39:57,680
Well, if she went home to London,
538
00:39:57,720 --> 00:39:59,840
would you charge off and
join the Foreign Legion?
539
00:40:04,000 --> 00:40:06,040
There's your answer.
540
00:40:06,080 --> 00:40:09,800
My aunt believes that
it was meant to be.
541
00:40:11,400 --> 00:40:13,920
That our marriage will
be the happy ending
542
00:40:13,960 --> 00:40:15,360
to this sad tale.
543
00:40:17,120 --> 00:40:19,080
Right.
544
00:40:20,080 --> 00:40:21,200
Wait.
545
00:40:22,640 --> 00:40:23,760
Allow me.
546
00:40:31,720 --> 00:40:34,080
Your tea, sir.
547
00:40:40,280 --> 00:40:43,520
You know, in spite of
this ghastly business,
548
00:40:43,560 --> 00:40:45,080
I really am...
549
00:40:45,880 --> 00:40:48,240
so happy I came to Australia.
550
00:40:50,840 --> 00:40:53,200
Yeah.
551
00:40:53,240 --> 00:40:55,280
It's a great place.
552
00:41:02,860 --> 00:41:06,180
Yes, a proposal in the house.
553
00:41:06,600 --> 00:41:09,240
I've told Michael exactly how to do it.
554
00:41:10,520 --> 00:41:13,480
Oh, shh, shh, shh, shh, shh. Oh.
555
00:41:13,520 --> 00:41:15,560
Don't you look charming.
556
00:41:19,400 --> 00:41:22,600
Michael's as excited as we are.
557
00:41:32,040 --> 00:41:34,120
So...
558
00:41:37,360 --> 00:41:39,520
You return to Melbourne
at the end of summer?
559
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
No, early autumn.
560
00:41:41,200 --> 00:41:42,880
We wait for the leaves to color up.
561
00:41:42,920 --> 00:41:44,440
The gardens here look so lovely.
562
00:41:46,920 --> 00:41:48,320
Yes.
563
00:41:54,960 --> 00:41:58,240
Um, I... believe your
father breeds horses.
564
00:42:00,340 --> 00:42:01,640
Racehorses.
565
00:42:03,960 --> 00:42:05,200
They're his hobby.
566
00:42:09,040 --> 00:42:11,119
From young Mr. Fitzhubert.
567
00:42:11,120 --> 00:42:12,640
For Miss Leopold.
568
00:42:33,560 --> 00:42:36,360
One doesn't really get the seasons here.
569
00:42:37,440 --> 00:42:39,800
Spring feels like summer.
570
00:42:40,600 --> 00:42:43,480
And autumn feels like spring.
571
00:42:44,860 --> 00:42:46,280
How clever.
572
00:42:46,320 --> 00:42:49,120
I'd never have thought of that.
573
00:43:51,280 --> 00:43:52,840
Dear Irma,
574
00:43:52,880 --> 00:43:55,400
sorry I lost track of
time and missed dinner.
575
00:43:55,440 --> 00:43:57,760
All the more nosh for you.
576
00:43:58,840 --> 00:44:00,400
I'll be in Melbourne
577
00:44:00,440 --> 00:44:03,600
for a couple of days on business.
578
00:44:03,640 --> 00:44:05,660
I doubt we'll meet again.
579
00:44:06,280 --> 00:44:08,300
If we don't meet again,
580
00:44:08,520 --> 00:44:10,440
thank you for being so nice to me.
581
00:44:11,760 --> 00:44:14,000
I wish you all the very best.
582
00:44:14,180 --> 00:44:16,080
Love from Michael Fitzhubert.
583
00:44:51,840 --> 00:44:53,520
Postscript.
584
00:44:53,560 --> 00:44:55,920
I forgot to mention.
585
00:44:55,960 --> 00:44:58,860
I've decided I'd like to wake
up in Australia, of all places.
586
00:44:59,680 --> 00:45:01,640
Starting with North Queensland.
587
00:45:02,940 --> 00:45:05,240
I plan to meet Miranda's family
588
00:45:05,280 --> 00:45:07,480
and tell them how very happy she looked
589
00:45:07,520 --> 00:45:10,880
at the picnic at Hanging Rock.
590
00:45:30,240 --> 00:45:33,160
A suite at the Menzies, an ocean liner,
591
00:45:33,200 --> 00:45:36,040
home to your father, and
we'll be forgotten.
592
00:45:36,840 --> 00:45:39,480
I'll never forget this place.
593
00:45:39,520 --> 00:45:40,920
When do you sail?
594
00:45:40,960 --> 00:45:43,000
The ship is due by month's end,
595
00:45:43,040 --> 00:45:44,960
barring bad weather.
596
00:45:45,000 --> 00:45:47,560
You should confide in
someone before you go.
597
00:45:47,600 --> 00:45:50,880
Leave your secrets here,
where they belong.
598
00:45:50,920 --> 00:45:52,880
Begin anew.
599
00:45:52,920 --> 00:45:56,040
I can't confide what I don't remember.
600
00:45:58,920 --> 00:46:01,920
Irma, Irma.
601
00:46:04,640 --> 00:46:06,800
You're a perfect peach.
602
00:46:08,480 --> 00:46:11,440
But secrets are like worms.
603
00:46:11,960 --> 00:46:13,520
Greedy, greedy feeders.
604
00:46:15,040 --> 00:46:17,680
Imagine how disappointed
your betrothed will be
605
00:46:17,720 --> 00:46:21,080
to find that perfection is hollow
606
00:46:21,120 --> 00:46:23,120
and rotten on the inside.
607
00:46:23,160 --> 00:46:25,600
My betrothed
608
00:46:25,640 --> 00:46:27,960
knows exactly what I am.
609
00:46:30,520 --> 00:46:33,960
I promised Mademoiselle I'd
say good-bye to the girls.
610
00:46:34,000 --> 00:46:35,640
As you wish.
611
00:46:37,760 --> 00:46:41,919
This is for your father.
I regret not being able
612
00:46:41,920 --> 00:46:43,376
to give a better report
of you, but even a girl
613
00:46:43,400 --> 00:46:45,520
with your prospects
should know how to spell.
614
00:46:46,620 --> 00:46:49,440
You think spelling
615
00:46:49,480 --> 00:46:51,440
could have saved me
from what has happened?
616
00:46:53,080 --> 00:46:54,800
This is absurd.
617
00:46:57,520 --> 00:47:00,480
Anything I've learned here,
I've learned from Marion.
618
00:47:02,100 --> 00:47:04,560
And from Miranda.
619
00:47:04,600 --> 00:47:08,059
You will be a slave to your secrets
620
00:47:08,060 --> 00:47:09,760
for the rest of your life.
621
00:47:24,320 --> 00:47:25,880
You don't understand anything.
622
00:47:25,920 --> 00:47:27,820
I understand.
623
00:47:28,760 --> 00:47:31,360
Believe me, I understand.
624
00:47:35,440 --> 00:47:38,730
If you are drowning, place
your arms around the neck
625
00:47:38,740 --> 00:47:40,720
of the girl who is rescuing you.
626
00:47:40,760 --> 00:47:42,200
Like so.
627
00:47:42,240 --> 00:47:44,680
If you are the savior,
628
00:47:44,720 --> 00:47:48,240
place your hands over her
nose and mouth like this.
629
00:47:48,280 --> 00:47:50,560
Move your hand down
630
00:47:50,600 --> 00:47:53,520
and breathe into your victim's mouth.
631
00:47:53,560 --> 00:47:56,200
Miss? You said victim.
632
00:47:56,240 --> 00:47:57,320
No, I did not.
633
00:47:58,960 --> 00:47:59,970
Come on.
634
00:48:04,040 --> 00:48:06,160
Here.
635
00:48:06,200 --> 00:48:09,440
Palm's breadth is enough.
636
00:48:12,640 --> 00:48:15,640
Look who's here.
637
00:48:15,680 --> 00:48:18,200
Welcome, Irma. Come.
638
00:48:30,120 --> 00:48:32,600
Where are they, Irma?
639
00:48:38,960 --> 00:48:40,540
Where's Marion?
640
00:48:42,120 --> 00:48:43,940
Where's Miss McCraw?
641
00:48:45,800 --> 00:48:47,800
Where's Miranda?
642
00:48:57,560 --> 00:48:58,560
Where's Miranda?
643
00:48:59,880 --> 00:49:02,560
- What happened, Irmlette?
- Girls.
644
00:49:02,600 --> 00:49:04,640
- What did you do to them?
- Who screamed?
645
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
No, I...
646
00:49:05,690 --> 00:49:07,139
Where are they?
647
00:49:07,140 --> 00:49:08,200
Girls, stop!
648
00:49:10,220 --> 00:49:12,320
- Where are they?
- Speak!
649
00:49:12,360 --> 00:49:14,040
Come on, Irma!
650
00:49:14,080 --> 00:49:15,640
- Tell us!
- Be honest.
651
00:49:16,400 --> 00:49:18,000
What have you done to Marion?
652
00:49:18,040 --> 00:49:20,780
- Where's Miss McCraw?
- Don't play games.
653
00:49:21,040 --> 00:49:23,339
Tell us. Tell us.
654
00:49:23,340 --> 00:49:24,800
She cannot. She does not know.
655
00:49:24,840 --> 00:49:26,136
She knows everything.
656
00:49:26,160 --> 00:49:27,160
Just look at her.
657
00:49:27,200 --> 00:49:28,680
- Guilty as sin.
- Tell us!
658
00:49:30,660 --> 00:49:34,440
Irma Leopold, your
people killed our Lord.
659
00:49:34,480 --> 00:49:37,360
They persecuted our people.
They please not God,
660
00:49:37,400 --> 00:49:39,800
and they are contrary to all men!
661
00:49:39,840 --> 00:49:41,920
You know they're dead.
662
00:49:41,960 --> 00:49:44,000
Locked in the sepulchre.
663
00:49:44,040 --> 00:49:45,280
Their hair's all red and clumpy
664
00:49:45,290 --> 00:49:48,160
and their eyes have been eaten by worms.
665
00:50:03,680 --> 00:50:05,080
Irma?
666
00:50:09,800 --> 00:50:11,280
Ma pauvre enfant.
667
00:50:13,780 --> 00:50:17,160
Sometimes I do not understand
what is happening anymore.
668
00:50:19,900 --> 00:50:21,600
But you are betrothed, yes?
669
00:50:23,060 --> 00:50:24,280
No.
670
00:50:27,760 --> 00:50:29,040
Tell Sara good-bye.
671
00:50:29,080 --> 00:50:32,000
Tell her to remember Christmas.
672
00:50:32,040 --> 00:50:34,840
Always.
673
00:50:34,880 --> 00:50:36,440
Promise.
674
00:50:36,980 --> 00:50:39,320
Yes.
675
00:50:48,000 --> 00:50:49,800
You want to hear my confession?
676
00:50:51,800 --> 00:50:53,280
Yes.
677
00:50:54,360 --> 00:50:56,360
I hate Miranda.
678
00:51:26,490 --> 00:51:30,980
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
45259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.