Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,000
produzidos com a plena coopera��o
da RAF e do minist�rio, sobretudo
do Governo da Holanda, Londres.
2
00:00:08,982 --> 00:00:12,920
No ver�o de 1941, cinco holandeses
foram executados pela HERRENVLK
3
00:00:12,920 --> 00:00:17,020
por ajudar na fuga de uma
tripula��o a�rea brit�nica.
Estes s�o seus nomes:
4
00:00:35,689 --> 00:00:42,441
Madrugada de domingo , 04:26,
numa esta��o operacional em
algum lugar da Inglaterra.
5
00:02:28,435 --> 00:02:31,204
A Hist�ria de
6
00:02:32,051 --> 00:02:37,386
"... Um dos nossos avi�es
est� faltando"
7
00:02:38,447 --> 00:02:43,486
Com a tripula��o do
B de Bertie
8
00:01:08,200 --> 00:01:10,509
Nem sinal de qualquer outro avi�o.
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,034
Ainda nenhum sinal do B de Bertie.
Cambio.
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,473
Ol�, Grupo.
11
00:01:14,560 --> 00:01:16,994
Sim, todos voltaram,
exceto o B de Bertie.
12
00:02:16,920 --> 00:02:21,357
Nesta e em outras opera��es,
um dos nossos avi�es se perdeu.
13
00:02:47,480 --> 00:02:50,074
Piloto falando, piloto falando.
14
00:02:50,160 --> 00:02:52,116
Testes de contato.
15
00:02:54,280 --> 00:02:56,271
Tom Earnshaw, segundo piloto.
16
00:03:02,160 --> 00:03:04,116
Frank Shelley, vigia.
17
00:03:07,680 --> 00:03:09,830
Bob Ashley, operador de r�dio.
18
00:03:14,040 --> 00:03:16,634
Geoff Hickman, artilheiro dianteiro.
Tudo certo.
19
00:03:21,680 --> 00:03:23,830
George Corbett, artilheiro traseiro.
20
00:04:31,520 --> 00:04:34,353
- Isso � tudo, Corbett.
- Obrigado, senhor.
21
00:04:48,960 --> 00:04:51,474
Grupo, senhor, sobre as
opera��es desta noite.
22
00:04:52,520 --> 00:04:56,069
Reynolds falando. Sim. Certo.
23
00:04:56,160 --> 00:04:59,436
O objetivo � Stuttgart,
a f�brica da Mercedes-Benz.
24
00:04:59,520 --> 00:05:04,878
Informe todas as equipes �s 14:30h
25
00:05:04,960 --> 00:05:07,315
- Carta para voc�, Skipper.
- Obrigado.
26
00:05:07,400 --> 00:05:10,278
- Para voc�, Tom.
Bonito carimbo de Halifax.
- Algumas cartas.
27
00:05:10,360 --> 00:05:12,078
Halifax novamente.
28
00:05:12,160 --> 00:05:15,118
- Ah, � da minha namorada.
- Qual delas? Voc� tem duas?
29
00:05:15,200 --> 00:05:17,156
A outra � do meu pai.
30
00:05:19,080 --> 00:05:23,153
- N�o � da futura Sra. Earnshaw?
- Whittaker & Whittaker,
a assinatura de seu pai.
31
00:05:23,240 --> 00:05:26,152
- A segunda melhor de Yorkshire.
- Sabemos quem s�o os melhores.
32
00:05:26,240 --> 00:05:29,038
- � do meu pai.
- Earnshaw & Filho.
33
00:05:30,400 --> 00:05:33,790
Mm. Morro de vontade de ver esses
dois nobres animais no mesmo pasto.
34
00:05:33,880 --> 00:05:35,632
N�o ter� que esperar muito.
35
00:05:36,640 --> 00:05:39,313
A� vem Corbett, cantando
e dan�ando como de costume.
36
00:05:41,240 --> 00:05:43,276
Bilhar depois do almo�o?
37
00:05:43,360 --> 00:05:45,874
- Vem � festa hoje � noite?
- Estarei l�.
38
00:05:45,960 --> 00:05:47,996
Hazel diz para n�o se esquecer
amanh� � noite.
39
00:05:48,080 --> 00:05:50,753
Hazel Mason,
Agenda dom�stica e militar.
40
00:05:50,840 --> 00:05:53,832
9:40h. George, o que far�
amanh� � noite?
41
00:05:53,920 --> 00:05:56,992
- Amanh�? A bagagem.
- N�o, est� ouvindo a minha esposa.
42
00:05:57,080 --> 00:05:59,230
Progarama dom�stico e familiar.
O pacote desta noite.
43
00:05:59,320 --> 00:06:01,276
Voarei esta noite.
44
00:06:01,360 --> 00:06:04,318
- N�o sabiamos que estava nisso.
- Vi o capit�o do grupo.
45
00:06:04,400 --> 00:06:08,279
Como � minha �ltima noite,
deixou eu ir. Desculpe ter
passado sobre sua cabe�a.
46
00:06:08,360 --> 00:06:11,477
Certo. Feliz em t�-lo conosco.
Ei, companheiros?
47
00:06:11,560 --> 00:06:13,118
Estamos contentes, Sr. George.
48
00:06:13,200 --> 00:06:15,794
Acho que o Hopkins tem falado
dessa mudan�a.
49
00:06:15,880 --> 00:06:18,758
- Eu acho.
- Queria ver a cara do Hopkins, Frank.
50
00:06:18,840 --> 00:06:21,957
Pobre Hopkins.
Finalmente, o filho das armas.
51
00:06:22,040 --> 00:06:23,598
- Hopkins.
- Sim, senhor.
52
00:06:23,680 --> 00:06:26,353
Desculpe, mas n�o ser� escolhido
esta noite.
53
00:06:26,440 --> 00:06:28,431
- Entendo, senhor.
- Azar, cara.
54
00:06:31,240 --> 00:06:33,834
O filho das armas.
55
00:06:35,480 --> 00:06:38,233
Acho que n�o.
Ei, est� puxando a minha perna.
56
00:06:38,320 --> 00:06:40,993
Se voc� n�o vai,
Posso usar suas meias de seda?
57
00:06:41,080 --> 00:06:43,594
Ah, acho que sim.
58
00:06:43,680 --> 00:06:46,194
O que � isso? Camuflagem?
59
00:06:46,280 --> 00:06:48,236
Servem se for um par.
60
00:06:48,320 --> 00:06:51,437
Mantem seu calor como um forno.
Se a minha garota descobre que
eu emprestei. . .
61
00:06:51,520 --> 00:06:54,512
Diz que Bob Ashley as usar�.
Ser� como dar lhe um murro.
62
00:06:54,600 --> 00:06:57,273
Garoto, queria que visse a
corrida do Welsh.
63
00:06:57,360 --> 00:07:00,272
uma corrida digna do Bob Ashley.
64
00:07:00,360 --> 00:07:02,874
Foi especialmente destinada para
o Ashley.
65
00:07:04,040 --> 00:07:06,838
Um golpe franco contra
as For�as Aliadas.
66
00:07:06,920 --> 00:07:09,070
Golpe franco. Agora, espera o Welsh.
67
00:07:09,160 --> 00:07:10,673
O Welsh n�o.
68
00:07:10,760 --> 00:07:14,594
Welsh n�o? Ou�a isso, Len?
Gostaria de ver mais algu�m peg�-lo.
69
00:07:14,680 --> 00:07:16,113
Claro que ser� o Welsh.
70
00:07:16,200 --> 00:07:17,713
Compton encaixar� o golpe.
71
00:07:17,800 --> 00:07:22,237
Este � um momento tenso. A bola
est� no ponto. Welsh vai lan�ar.
72
00:07:22,320 --> 00:07:23,878
O que diz?
73
00:07:23,960 --> 00:07:25,552
Welsh vai lan�ar.
74
00:07:25,640 --> 00:07:26,675
Vamos, Welsh!
75
00:07:26,760 --> 00:07:30,036
Welsh lan�ou. N�o, n�o fez.
Pulou sobre a bola.
76
00:07:30,120 --> 00:07:33,112
Compton lan�a.
Compton � o homem.
77
00:07:33,200 --> 00:07:35,714
Gol! Bom chute, Compton!
78
00:07:35,800 --> 00:07:37,756
Isso foi uma surpresa.
79
00:07:37,840 --> 00:07:39,398
N�o para mim.
80
00:08:11,960 --> 00:08:14,269
Se vire com este indicador.
Est� colado novamente.
81
00:08:14,360 --> 00:08:16,316
- Vou arrumar.
- Como est� Bertie?
82
00:08:16,400 --> 00:08:18,994
Muito bem, senhor. Casaco novo,
barriga cheia, um cavalheiro.
83
00:08:19,080 --> 00:08:21,230
Bem. Devolva o carro �s quatro.
84
00:08:26,080 --> 00:08:28,036
Arrumaram a press�o do �leo, Jimmy?
85
00:08:28,120 --> 00:08:30,031
Sim, j� est� bem.
86
00:08:33,160 --> 00:08:36,038
- Quem � esse cara?
- Um f� seu, quer seu aut�grafo.
87
00:08:36,120 --> 00:08:38,270
- Te viu num jogo.
- Certo.
88
00:08:38,360 --> 00:08:41,636
Vi voc� na Escola de Scandal.
Jogava como Joseph Surface.
89
00:08:41,720 --> 00:08:43,278
Tem um l�pis?
90
00:08:43,360 --> 00:08:45,510
- Acho que n�o.
- Te darei amanh�.
91
00:08:45,600 --> 00:08:48,160
- Obrigado.
- Era Charles Surface.
92
00:08:48,240 --> 00:08:50,549
Fairpath chamando T de Tommy,
T de Tommy.
93
00:08:50,640 --> 00:08:54,076
Agora s�o 21:35h. Pode sair.
94
00:09:47,680 --> 00:09:50,274
Testando comunica��es.
Bob, est� a�?
95
00:09:51,320 --> 00:09:54,312
Sargento Ashley, senhor,
recebendo corretamente.
96
00:09:56,280 --> 00:09:58,589
A maldita colm�ia parece menor
em cada viagem.
97
00:09:59,880 --> 00:10:03,873
O que est� resmungando, Sr. George?
Tem um carro s� seu.
98
00:10:03,960 --> 00:10:07,077
Chamando Fairpath.
Q de Queenie, Q de Queenie.
99
00:10:07,160 --> 00:10:10,835
37. Pode sair agora.
100
00:10:37,680 --> 00:10:39,591
Verifiquem os rel�gios, garotos.
101
00:10:41,920 --> 00:10:44,832
Em 50 segundos, ser�o 21:40h.
102
00:10:44,920 --> 00:10:47,878
Em. . . 45 segundos.
103
00:10:49,040 --> 00:10:52,237
Em. . . 40 segundos.
104
00:11:01,400 --> 00:11:03,994
Fairpath chamando B de Bertie,
B de Bertie.
105
00:11:04,080 --> 00:11:06,230
agora s�o 21:40h, 21:40h.
106
00:11:06,320 --> 00:11:07,912
Vamos.
107
00:11:55,320 --> 00:11:56,958
Geoff, tudo pronto.
108
00:11:57,040 --> 00:11:58,792
OK, Skipper.
109
00:13:09,600 --> 00:13:11,352
Stuttgart, l� vamos n�s.
110
00:13:12,560 --> 00:13:16,109
Sabe, joguei em Stuttgart
com o meu clube em. . . 1938.
111
00:13:16,200 --> 00:13:18,714
1938. . . Eu jogava em Nova York.
112
00:13:19,720 --> 00:13:23,076
- Como � Stuttgart?
- Ah, como todas as
cidades do continente.
113
00:13:23,160 --> 00:13:25,674
Joguei no s�bado, domingo,
segunda-feira no trem.
114
00:13:25,760 --> 00:13:27,398
Isso foi Stuttgart. Bem, bem.
115
00:13:27,480 --> 00:13:31,359
- Belas garotas em Stuttgart,
Skipper.
- Bem, como em toda parte.
116
00:13:31,440 --> 00:13:33,670
O que voc� sabe das garotas
de Stuttgart?
117
00:13:33,760 --> 00:13:35,478
Conhe�o uma enfermeira de Stuttgart.
118
00:13:35,560 --> 00:13:37,278
Isso � engra�ado.
A minha era uma enfermeira.
119
00:13:37,360 --> 00:13:38,918
Chamava Liesel?
120
00:13:39,000 --> 00:13:41,150
N�o, Else.
Como era sua enfermeira?
121
00:13:41,240 --> 00:13:43,390
Ah, um peda�o de loira.
122
00:13:44,560 --> 00:13:48,997
Cozinhava m�dio tamb�m. Trabalhava
com um m�dico em Gerrards Cross.
123
00:13:49,080 --> 00:13:53,153
Costumava cantar essa can��o,
er. . . Beijo suas m�os, Madame.
124
00:13:55,640 --> 00:13:59,713
Isso � verdade e, � claro,
costumava cantar em alem�o, sabe?
125
00:14:04,520 --> 00:14:09,116
Cantava sempre, claro, porque
n�o permitia cantar em alem�o.
126
00:14:09,200 --> 00:14:11,156
Acho que o compositor
era um judeu.
127
00:14:15,480 --> 00:14:17,277
Como era sua enfermeira, Skipper?
128
00:14:17,360 --> 00:14:19,669
Else? Tamb�m era loira.
129
00:14:20,600 --> 00:14:23,194
- Cozinhava bem?
- Era boa em tudo.
130
00:14:23,280 --> 00:14:24,793
Minha outra enfermeira
n�o foi muito boa.
131
00:14:24,880 --> 00:14:27,235
Parece um especialista
em enfermeiras, Skipper.
132
00:14:27,320 --> 00:14:30,073
Bem, eu fui. Tive apenas duas.
133
00:14:31,600 --> 00:14:34,717
- Ela estava l�.
- Tinha visto no �lbum do meu pai.
134
00:14:34,800 --> 00:14:36,756
Ela estava na comiss�o de repara��es.
135
00:14:36,840 --> 00:14:39,991
Stuttgart foi a capital de
W�rttemberg, foi um reino.
136
00:14:40,080 --> 00:14:45,108
� verdade. O maior jornal
chamava W�rttemberger Zeitung.
137
00:14:45,200 --> 00:14:47,430
Liesel costumava ler para mim
em voz alta.
138
00:14:49,720 --> 00:14:51,676
Sobrevoamos a costa Holandesa.
139
00:15:14,720 --> 00:15:18,508
Geoff, George, vigiem as defesas.
140
00:15:46,440 --> 00:15:50,035
Se o meu curso est� correto,
logo encontraremos fogo antia�reo.
141
00:16:00,480 --> 00:16:02,789
Seu curso parece certo, Frank.
142
00:16:49,280 --> 00:16:52,795
- Colonia parece ter evaporado.
- N�o a culpo.
143
00:16:53,680 --> 00:16:55,830
A ferrovia � frente.
144
00:17:00,280 --> 00:17:02,635
Segue-a.
� o caminho de Colonia.
145
00:17:02,720 --> 00:17:05,951
Seguindo essa linha vai � Stuttgart.
146
00:17:06,880 --> 00:17:08,438
Mannheim � nossa direita.
147
00:17:08,520 --> 00:17:10,238
Tom, jogue alguns panfletos.
148
00:17:10,320 --> 00:17:11,878
Certo.
149
00:17:29,080 --> 00:17:30,593
Jogue o Ashley especial.
150
00:17:39,280 --> 00:17:40,998
Bem.
151
00:17:41,480 --> 00:17:44,074
Mantenha o curso, John,
sobre o rio Neckar.
152
00:18:25,280 --> 00:18:27,874
John, tambem viu?
153
00:18:29,480 --> 00:18:31,436
Um grande fogo em frente.
154
00:18:36,200 --> 00:18:37,952
Vamos acabar mal, John.
155
00:18:47,080 --> 00:18:50,914
- Posso atirar no refletor?
- OK, atire uma ou duas vezes.
156
00:18:58,920 --> 00:19:01,434
Posso tentar a sorte tamb�m,
Skipper? Sem favoritismo.
157
00:19:01,520 --> 00:19:03,078
OK.
158
00:19:18,440 --> 00:19:20,192
Agora quem acaba mal?
159
00:19:37,400 --> 00:19:38,958
O que � esse fogo?
160
00:19:44,920 --> 00:19:47,070
Aposto que � Queenie trabalhando.
161
00:19:51,360 --> 00:19:53,191
E este deve ser Tommy.
162
00:20:11,640 --> 00:20:13,596
Ok, damos outra volta.
163
00:20:29,840 --> 00:20:31,751
Escotilhas de bombardeio.
164
00:20:34,120 --> 00:20:36,076
Escotilhas de bombardeio abertas.
165
00:20:38,240 --> 00:20:41,789
- OK, deixa cair.
- Des�a.
166
00:20:47,280 --> 00:20:49,191
4.000.
167
00:20:49,280 --> 00:20:50,633
3.600.
168
00:20:54,720 --> 00:20:56,472
Nivele.
169
00:20:57,280 --> 00:20:59,236
Calma.
170
00:20:59,320 --> 00:21:01,276
� esquerda, � esquerda.
171
00:21:12,200 --> 00:21:13,918
Calma.
172
00:21:16,320 --> 00:21:17,355
Todas as bombas lan�adas.
173
00:21:39,240 --> 00:21:41,754
Transmito "miss�o cumprida",
senhor?
174
00:21:44,000 --> 00:21:45,069
Caramba!
175
00:21:51,160 --> 00:21:52,912
Como est�, Tom?
176
00:21:53,000 --> 00:21:55,309
Motor de estibordo danificado.
De bombordo est� bem.
177
00:21:59,480 --> 00:22:01,232
Ol�, Bob.
As comunica��es funcionam?
178
00:22:02,360 --> 00:22:04,669
Sim, senhor,
mas o r�dio parece morto.
179
00:22:04,760 --> 00:22:07,354
George, est� tudo certo?
180
00:22:07,440 --> 00:22:10,750
- Mantenha as m�os ocupadas.
- Ok, Skipper.
181
00:22:10,840 --> 00:22:13,035
Sairemos dessa, George?
182
00:22:13,120 --> 00:22:14,519
Como est�, Bob?
183
00:22:14,600 --> 00:22:18,275
Parecem queijo, senhor,
todas as v�lvulas voaram.
184
00:22:19,160 --> 00:22:23,233
- Como saimos do apuro, Frank?
- Tudo arrumado. O caminho
mais curto para Mainz.
185
00:22:23,320 --> 00:22:24,878
Muda o curso para 301, Johnny.
186
00:22:32,280 --> 00:22:34,077
Bob, destrua os c�digos de sinais.
187
00:22:34,160 --> 00:22:36,116
Fiz, senhor. Sabe horr�vel.
188
00:22:36,920 --> 00:22:39,718
A velocidade continua caindo,
apenas 90 agora.
189
00:22:39,800 --> 00:22:42,394
Tentarei um mergulho.
Segurem-se todos.
190
00:22:53,960 --> 00:22:57,077
� in�til companheiros.
Temos que voltar com um motor.
191
00:23:51,400 --> 00:23:53,311
A essa velocidade pode parar
qualquer hora.
192
00:23:53,400 --> 00:23:55,994
- Saio e empurro?
- Onde estamos, Frank?
193
00:23:56,080 --> 00:23:58,674
Sobre a Holanda. Amersfoot.
Pode ver a ferrovia?
194
00:23:59,880 --> 00:24:02,030
N�o tenho certeza. E voc�, Tom?
195
00:24:03,920 --> 00:24:05,319
Sim, eu acho.
196
00:24:05,400 --> 00:24:07,960
� a via de Amersfoot
para Hilversum.
197
00:24:08,040 --> 00:24:10,349
Maldi��o! Nenhum dos motores
funcionam agora.
198
00:24:19,480 --> 00:24:21,516
Vamos ter que saltar, garotos.
199
00:24:21,600 --> 00:24:23,352
- Geoff. George.
- Senhor.
200
00:24:23,440 --> 00:24:25,351
- Frank. Bob. Tom.
- OK.
201
00:24:25,440 --> 00:24:28,238
- Estou aqui.
- Prontos para deixar o avi�o.
202
00:24:38,040 --> 00:24:39,632
Tentamos juntos ou separados?
203
00:24:39,720 --> 00:24:41,472
- Juntos.
- Como?
204
00:24:41,560 --> 00:24:44,358
Nos lan�amos ao longo da via,
Skipper ser� o �ltimo.
205
00:24:44,440 --> 00:24:48,274
Se formos � noroeste da ferrovia,
nos encontramos todos.
206
00:25:13,560 --> 00:25:14,834
Tom, salte.
207
00:25:23,760 --> 00:25:24,795
Frank, salte.
208
00:25:36,120 --> 00:25:37,155
Geoff, salte.
209
00:25:47,880 --> 00:25:49,438
George, salte.
210
00:26:04,080 --> 00:26:05,115
Bob, salte.
211
00:27:26,960 --> 00:27:30,157
- V� alguma coisa?
- O Zuider Zee.
212
00:27:30,240 --> 00:27:31,992
Mais alguma coisa?
213
00:27:36,080 --> 00:27:37,638
Moinhos de vento.
214
00:27:37,720 --> 00:27:39,631
Soldados?
215
00:27:41,440 --> 00:27:45,877
- N�o.
- Como � o terreno? Enxerga longe?
216
00:27:46,600 --> 00:27:49,319
Sim, v�rias milhas. Muito plano.
217
00:27:49,400 --> 00:27:52,278
O que esperava?
As montanhas de Mourne?
218
00:28:06,880 --> 00:28:08,836
Nenhum sinal dele?
219
00:28:08,920 --> 00:28:10,831
O Zuider Zee n�o � bom para n�s.
220
00:28:10,920 --> 00:28:12,638
A que dist�ncia est�
o Mar do Norte?
221
00:28:12,720 --> 00:28:14,870
- Cerca de 30 milhas.
- Isso n�o � t�o ruim.
222
00:28:14,960 --> 00:28:19,033
- Com essa roupa 30 milhas � muito.
- A 1� coisa a resolver � a roupa.
223
00:28:19,120 --> 00:28:21,429
- E tambem tem o Bob.
- Muito ru�m para o Bob.
224
00:28:21,520 --> 00:28:24,318
- Preferia que fosse
o John ou o Frank.
- Ah, isso voc� queria?
225
00:28:24,400 --> 00:28:26,550
- N�o se ofenda.
- Algu�m tem um cigarro?
226
00:28:26,640 --> 00:28:31,998
N�o tenho. Skipper viveu no
estrangeiro, e dizem que o
Frank � um ator de primeira.
227
00:28:32,080 --> 00:28:33,479
Desculpe, o �ltimo.
228
00:28:33,560 --> 00:28:37,473
Um jogador s� viaja com sua equipe.
Bob perdeu a sua.
229
00:28:37,560 --> 00:28:39,869
Enfrentamos. O perdemos.
230
00:28:44,480 --> 00:28:46,436
Teremos que ver outras
coisas tamb�m.
231
00:28:47,520 --> 00:28:49,431
E � melhor nos conter.
232
00:28:49,520 --> 00:28:51,476
Bob pode aparecer aqui.
233
00:28:51,560 --> 00:28:54,233
Est� tr�s horas atrasado.
Tem f�sforos?
234
00:28:54,320 --> 00:28:56,390
J� perdemos bastante tempo.
235
00:28:56,480 --> 00:28:59,756
John, voc� que comanda no ar.
Tamb�m deve comandar em terra.
236
00:28:59,840 --> 00:29:02,434
Por que alguem tem que comandar?
Opinemos todos.
237
00:29:02,520 --> 00:29:05,114
- Isso n�o funcionaria.
- Penso como o John.
238
00:29:05,200 --> 00:29:07,156
Certo. O que sugere?
239
00:29:08,600 --> 00:29:12,149
Bem. . . obviamente a primeira
coisa a fazer � encontrar o Bob.
240
00:29:12,240 --> 00:29:13,992
N�o podemos deix�-lo jogado.
241
00:29:14,080 --> 00:29:17,709
E depois. . .
fazer um plano de campanha.
242
00:29:18,480 --> 00:29:20,789
Decidir o que fazer e o que
n�o fazer.
243
00:29:21,760 --> 00:29:24,433
- N�o acha, Tom?
- Hm.
244
00:29:24,520 --> 00:29:28,308
Ent�o. . . bem,
agimos em conformidade.
245
00:29:28,400 --> 00:29:29,799
Muito expl�cito.
246
00:29:29,880 --> 00:29:31,598
Claro como o lodo.
247
00:29:31,680 --> 00:29:33,989
- Aqui, vamos abaixar.
- Devo dizer, Frank. . .
248
00:29:34,080 --> 00:29:37,629
Agora escute.
Me perdi dezenas de vezes.
249
00:29:37,720 --> 00:29:40,314
�s vezes s�zinho,
�s vezes com o Regimento,
250
00:29:40,400 --> 00:29:44,837
ent�o eu sei, ou nos separamos
aqui e agora e cada um
cuida de si mesmo,
251
00:29:44,920 --> 00:29:48,196
ou ficamos juntos e algu�m
assume o comando.
252
00:29:49,160 --> 00:29:52,038
- Quem quer se separar?
- O que voc� quer?
253
00:29:52,120 --> 00:29:53,872
Tenho outra pergunta.
254
00:29:53,960 --> 00:29:56,474
Nos rendemos ou tentamos
ir para casa?
255
00:29:56,560 --> 00:30:01,350
- Bem, o que acham?
- Frank, voc� � o piloto.
Onde estamos?
256
00:30:09,240 --> 00:30:11,754
Diria que em algum lugar. . .
daqui.
257
00:30:12,800 --> 00:30:16,554
Hilversum est� a Oeste,
Amsterdam e o Zuider Zee l�.
258
00:30:16,640 --> 00:30:19,757
Agora, temos que ir a um ponto
ao sul de Haarlem,
259
00:30:19,840 --> 00:30:24,914
entre Zandvoort e Katwijk. . .
mas tem v�rias estradas
260
00:30:25,000 --> 00:30:26,558
e �reas povoadas.
261
00:30:26,640 --> 00:30:29,950
- O que significa "polder"?
- Terreno ganhos no mar.
Dique e Barragens.
262
00:30:30,040 --> 00:30:34,830
� quase toda a terra ao sul
de Haarlem. Campos de tulipas.
263
00:30:34,920 --> 00:30:39,072
Situa��o ruim, gosto de tulipas.
O que fazemos com nossas roupas?
264
00:30:39,160 --> 00:30:41,469
Temos que nos vestir com
roupas civis.
265
00:30:41,560 --> 00:30:43,471
O que est� fazendo George?
266
00:30:44,440 --> 00:30:47,830
- Nadar no canal.
- Como sabe que existe um?
267
00:30:47,920 --> 00:30:52,710
Sempre tem canais na Holanda.
Depois das roupas civis,
o melhor � n�o ter nada.
268
00:30:52,800 --> 00:30:55,553
Serei um banhista holand�s
e reconhecerei o terreno.
269
00:30:55,640 --> 00:30:58,154
- Se encontrar um holand�s.
- Me comunico por gestos.
270
00:30:58,240 --> 00:31:00,549
- Se for uma garota.
- Fala holand�s?
271
00:31:00,640 --> 00:31:01,993
- N�o.
- Bem, eu sim.
272
00:31:02,080 --> 00:31:04,753
Ent�o?
- Muito bem.
Sou formado em Holand�s.
273
00:31:05,600 --> 00:31:08,956
Acho que ser� o banhista holand�s,
garoto.
274
00:31:09,040 --> 00:31:11,634
Shh.
Acho que algu�m est� chegando.
275
00:31:15,160 --> 00:31:16,912
Vicky! Vicky!
276
00:31:23,840 --> 00:31:25,398
Vicky! Vicky!
277
00:31:29,120 --> 00:31:30,872
Vicky! Vicky!
278
00:31:30,960 --> 00:31:32,678
Esse c�o nos descobrir�.
279
00:31:32,760 --> 00:31:35,228
Willem! Willem!
280
00:31:37,720 --> 00:31:40,029
Vicky!
281
00:31:40,920 --> 00:31:42,876
- Des�a. J�!
282
00:31:42,960 --> 00:31:44,951
Sil�ncio. Sil�ncio.
283
00:31:45,040 --> 00:31:48,350
- Vicky! Vicky!
284
00:31:48,440 --> 00:31:50,590
Willem! Willem!
285
00:31:50,680 --> 00:31:52,875
Maartie! Vicky!
286
00:31:52,960 --> 00:31:54,791
Vicky! Vicky!
287
00:31:55,640 --> 00:31:58,950
- Vicky!
288
00:32:11,200 --> 00:32:15,910
Niet. . . afraid. . . zijn.
Niet rennen weg.
289
00:32:16,800 --> 00:32:19,394
Ik vrienden. Engels.
290
00:32:19,480 --> 00:32:24,190
RAF. R-A-F.
291
00:32:24,280 --> 00:32:26,794
R- A-F. R-A-F.
292
00:32:26,880 --> 00:32:31,476
Real For�a A�rea!
293
00:32:31,560 --> 00:32:34,836
Sim. Real For�a A�rea.
Ben jij een vriend?
294
00:32:34,920 --> 00:32:36,990
Allebjij vrienden.
295
00:32:37,080 --> 00:32:39,833
- Disse que s�o amigos.
- Vamos conversar com eles.
296
00:32:39,920 --> 00:32:41,478
Espero que n�o v�o embora.
297
00:32:43,480 --> 00:32:45,516
Perguntou se viemos invadir
a Holanda.
298
00:32:45,600 --> 00:32:47,352
Com o qu�?
299
00:32:54,600 --> 00:32:56,318
Ol�.
300
00:32:57,440 --> 00:33:02,230
Ol�, amigo.
Tivemos que saltar do nosso avi�o.
301
00:33:02,320 --> 00:33:04,038
Saltar de paraquedas.
302
00:33:04,120 --> 00:33:07,669
Um, dois, tr�s, quatro. . .
303
00:33:09,400 --> 00:33:12,073
cinco, seis, allez.
304
00:33:12,160 --> 00:33:13,559
Six disparu.
305
00:33:13,640 --> 00:33:15,949
- Isso � franc�s.
- Ent�o?
306
00:33:16,040 --> 00:33:19,032
Johnny, para voc�.
307
00:33:20,120 --> 00:33:26,434
Er... Verloren... lost,
een cameraad, hier ergens.
308
00:33:26,520 --> 00:33:28,238
Heb je hem niet gezien?
309
00:33:33,120 --> 00:33:34,758
Hoe. . . Seus nomes?
310
00:33:34,840 --> 00:33:36,831
Willem, Maartie.
311
00:33:36,920 --> 00:33:39,070
- Jannie.
- Hendrik.
312
00:33:39,160 --> 00:33:40,718
Jan.
313
00:33:40,800 --> 00:33:42,358
Tom.
314
00:33:42,440 --> 00:33:43,793
Geoff.
315
00:33:43,880 --> 00:33:46,189
Frank. George.
316
00:33:57,320 --> 00:34:00,869
- Sim. Ik begrijp.
- O que � esse alfinete?
317
00:34:00,960 --> 00:34:03,315
Uma marca contra os alem�es
e os colaboradores.
318
00:34:03,400 --> 00:34:07,154
O alfinete significa
que est�o do mesmo lado.
Mantenha a boca fechada.
319
00:34:11,080 --> 00:34:14,834
Tem alguem na granja que fala
ingl�s. Seu nome � Els. . .
320
00:34:14,920 --> 00:34:17,878
Els. . . Els Meertens.
Els Meertens.
321
00:34:17,960 --> 00:34:19,518
Els Meertens.
322
00:34:19,600 --> 00:34:22,194
- Zij is schooljuffrouw.
- � uma professora.
323
00:34:22,280 --> 00:34:23,952
Parece um p�ssaro �til.
324
00:34:24,040 --> 00:34:25,632
Is dit invasie van Holland?
325
00:34:25,720 --> 00:34:31,078
N�o, amigo. N�o viemos invadir
a Holanda. . . ainda.
326
00:34:31,160 --> 00:34:33,116
Sei muito Holand�s eu.
327
00:34:37,800 --> 00:34:40,109
Acho que o debate continua l�.
328
00:34:57,840 --> 00:35:01,389
Parece muito acalorado,
pode ser uma armadilha.
329
00:35:01,480 --> 00:35:03,391
N�o penso assim.
330
00:35:04,520 --> 00:35:09,116
H� pelo menos 20 delas e falam
h� meia hora. Sobre o qu�?
Gostaria de saber.
331
00:35:09,200 --> 00:35:11,509
Adoraveis alem�s.
N�o lhes daria as costas.
332
00:35:11,600 --> 00:35:13,909
- Eu sim.
- Sim? Por qu�?
333
00:35:14,000 --> 00:35:17,549
Estive vigiando a estrada
desde que chegamos aqui.
334
00:35:17,640 --> 00:35:19,835
Ningu�m saiu da casa.
335
00:35:19,920 --> 00:35:21,672
Shh.
336
00:35:41,280 --> 00:35:44,078
Perd�o por t�-los feito esperar.
337
00:35:44,160 --> 00:35:47,914
Sou Els Meertens,
professora de Emmen.
338
00:35:48,960 --> 00:35:52,919
Prazer, Srta. Meertens. Meu nome
� John Glyn Haggard e esses. . .
339
00:35:53,000 --> 00:35:56,754
As identidades dos cinco s�o de
extrema import�ncia para n�s.
340
00:35:56,840 --> 00:36:00,071
Mas se voc�s n�o se importam,
preferimos comprovar n�s mesmos.
341
00:36:00,160 --> 00:36:04,073
Desculpe, Srta. Meertens, como
pretende saber se n�o dissemos?
342
00:36:10,480 --> 00:36:12,789
Vejo seus uniformes e suas placas.
343
00:36:14,000 --> 00:36:16,150
Tenho certeza que pode me dizer
o nome do seu amigo.
344
00:36:18,000 --> 00:36:20,798
Ent�o? Pode fazer ou n�o?
345
00:36:22,000 --> 00:36:26,198
- Claro. O conhe�o faz tempo.
- N�o perguntei h� quanto
tempo o conhece.
346
00:36:26,280 --> 00:36:27,998
Como se chama?
347
00:36:28,080 --> 00:36:30,833
� o Tom Earnshaw, o nosso
segundo piloto, � claro.
348
00:36:34,040 --> 00:36:35,996
Certo.
349
00:36:37,680 --> 00:36:41,309
- Por que saltaram de seu avi�o?
- Para n�o espatifarmos com ele.
350
00:36:41,400 --> 00:36:43,152
- Onde caiu?
- N�o sabemos.
351
00:36:43,240 --> 00:36:47,677
- O motor continuou
funcionando depois do salto.
- N�o sei muito sobre avi�es.
352
00:36:47,760 --> 00:36:50,877
Mas parece que n�o podem provar
que o vosso avi�o tenha ca�do.
353
00:36:50,960 --> 00:36:52,678
Pode ter ocorrido a milhas
de dist�ncia.
354
00:36:52,760 --> 00:36:55,877
Seria surpresa se eu disser
355
00:36:55,960 --> 00:36:58,838
que nenhum avi�o caiu durante
a noite no oeste da Holanda?
356
00:36:59,680 --> 00:37:01,989
Acho que o Bertie teria
chegado ao mar.
357
00:37:02,080 --> 00:37:05,231
- O que acha, John?
- N�o me pergunte.
� o seu interrogat�rio.
358
00:37:05,320 --> 00:37:07,629
- Onde est�o seus paraquedas?
- N�s enterramos.
359
00:37:07,720 --> 00:37:10,234
- Os cinco?
- Cinco que sabemos.
360
00:37:10,320 --> 00:37:13,471
- O que acham disso?
- Eramos seis tripulantes.
361
00:37:13,560 --> 00:37:15,710
Voc� � o capit�o?
362
00:37:15,800 --> 00:37:17,199
Sim.
363
00:37:17,280 --> 00:37:20,556
- Onde est� o sexto homem?
- N�o sei. N�o o encontramos.
364
00:37:20,640 --> 00:37:24,428
Estou vendo.
E onde enterraram seus paraquedas?
365
00:37:24,520 --> 00:37:27,114
- Olha, j� chega. . .
- Voc� n�o sabe?
366
00:37:27,200 --> 00:37:30,192
Claro que eu sei.
Ao longo da via onde caimos.
367
00:37:30,280 --> 00:37:35,832
Podem provar com certeza que
s�o o que dizem ser?
368
00:37:35,920 --> 00:37:38,070
N�o tinha ouvido nada parecido.
369
00:37:38,160 --> 00:37:40,594
- Por nossos uniformes. . .
- Isso n�o prova nada.
370
00:37:40,680 --> 00:37:43,592
- Por qu�?
- Qualquer um poderia
usar esse uniforme.
371
00:37:43,680 --> 00:37:48,708
Se algu�m quisesse saber como
nos comportamos com os
aviadores ingleses,
372
00:37:48,800 --> 00:37:51,109
n�o seria a forma mais simples?
373
00:37:51,200 --> 00:37:55,637
Acha que estamos aqui para
deliciar nossos ouvidos?
374
00:37:55,720 --> 00:37:59,269
Mas somos ingleses. N�o far�amos
isso, n�o �, Frank?
375
00:37:59,360 --> 00:38:01,316
Voc� n�o est� t�o seguro com
rela��o aos outros?
376
00:38:01,400 --> 00:38:04,233
O que tenta me dizer?
Claro que tenho certeza.
377
00:38:05,480 --> 00:38:07,630
Qual � o nome desse cavalheiro?
378
00:38:08,480 --> 00:38:11,836
- Vamos, George.
- � Frank Shelley. � um ator.
379
00:38:11,920 --> 00:38:13,876
E sua esposa transmite esta noite.
380
00:38:13,960 --> 00:38:16,554
9:40h, Programa dom�stico e militar.
381
00:38:16,640 --> 00:38:18,790
Frank,
para n�o continuar enrolando,
382
00:38:18,880 --> 00:38:21,872
vi que tem um recorte do Times.
Carrega com voc�?
383
00:38:21,960 --> 00:38:24,758
Acho que � o tipo de prova que
a senhorita Meertens quer.
384
00:38:24,840 --> 00:38:26,592
Aqui est�.
385
00:38:26,680 --> 00:38:30,070
"Transmiss�o, Programa dom�stico
e militar, Domingo 9:40h. . ."
386
00:38:30,160 --> 00:38:33,709
� esta noite. "Hazel Mason. . ."
� a minha esposa.
387
00:38:33,800 --> 00:38:37,554
� o dia e est� a data no jornal.
388
00:38:43,920 --> 00:38:46,070
Sim, � o Times de ontem.
389
00:38:46,160 --> 00:38:48,116
Sua prova.
390
00:38:48,200 --> 00:38:51,112
Isso basta, Srta. Meertens?
391
00:38:51,200 --> 00:38:52,952
Acho que sim.
392
00:38:53,040 --> 00:38:55,190
Vou mostrar aos outros.
393
00:38:55,280 --> 00:38:57,874
N�o � a �nica que duvida.
394
00:38:59,080 --> 00:39:01,435
Que n�o sou a �nica?
395
00:39:01,520 --> 00:39:04,557
N�o, nada impede que avise
os nazistas.
396
00:39:05,560 --> 00:39:08,870
Pensava que os aviadores
enxergassem melhor.
397
00:39:13,960 --> 00:39:15,712
- Vai garota.
- Eu que o diga.
398
00:39:15,800 --> 00:39:19,156
- Vai queimar na fogueira.
- O que quis dizer da nossa vista?
399
00:39:19,240 --> 00:39:22,357
- Esquecemos algo neste quarto.
- Vamos procurar.
400
00:39:22,440 --> 00:39:25,557
- Flor de laranjeira.
- O que faz a� essa flor?
401
00:39:25,640 --> 00:39:29,189
� seu altar de flor de laranjeira,
� o altar em honra � rainha
Guilhermina.
402
00:39:29,280 --> 00:39:30,633
Por que laranja?
403
00:39:30,720 --> 00:39:34,110
Guillermo de Orange, a casa
de Orange, significa
que s�o leais.
404
00:39:34,200 --> 00:39:36,998
Tamb�m devia ter um quadro
da rainha.
405
00:39:39,280 --> 00:39:41,236
Est� aqui.
406
00:39:41,320 --> 00:39:44,312
Bastante astuta. Essa Els Meertens,
eita garota.
407
00:39:44,400 --> 00:39:48,473
- Ouvimos a primeira vez.
- Senhores, querem entrar?
408
00:39:49,760 --> 00:39:51,512
Obrigado.
409
00:39:51,600 --> 00:39:54,194
Pieter Sluys, o seu anfitri�o,
senhores.
410
00:40:08,880 --> 00:40:10,836
Vamos, John.
411
00:40:30,320 --> 00:40:33,710
Sempre pensei que os discursos
fossem depois da comida.
412
00:40:33,800 --> 00:40:36,598
Mas n�o me importaria de
pegar um pouco desse presunto.
413
00:40:42,080 --> 00:40:45,197
- Querem se sentar, por favor?
- Obrigado.
414
00:40:49,080 --> 00:40:51,992
� muito amavel, mas n�o
est�o escassos de comida?
415
00:40:52,080 --> 00:40:55,197
�s vezes, mas n�o se preocupe,
temos bastante para nossos amigos.
416
00:40:59,120 --> 00:41:02,510
Digo: "N�o se preocupe, come.
Era um porco colaboracionista."
417
00:41:08,080 --> 00:41:10,071
- Obrigado.
- Erg lekker.
418
00:41:12,200 --> 00:41:13,553
- Obrigado.
419
00:41:18,160 --> 00:41:20,310
Gesundheit.
420
00:41:29,160 --> 00:41:30,878
Muito bom.
421
00:41:41,280 --> 00:41:43,874
Estamos preocupados com o seu
companheiro perdido.
422
00:41:43,960 --> 00:41:46,758
Como n�s, senhorita.
Bob tem o c�rebro nos p�s.
423
00:41:46,840 --> 00:41:49,718
- Nos p�s?
- Bob � jogador de futebol.
Muito bom.
424
00:41:49,800 --> 00:41:51,153
Mas n�o muito brilhante.
425
00:41:51,240 --> 00:41:53,754
� uma pena que n�o tenha
o c�rebro na cabe�a.
426
00:41:53,840 --> 00:41:56,832
Se for pego,
os alem�es os procurar�o.
427
00:41:56,920 --> 00:42:00,754
Enterrar os paraquedas foi um
erro. Ver�o a terra mexida.
428
00:42:00,840 --> 00:42:03,354
- Mandamos algu�m para buscar?
- N�s vamos.
429
00:42:03,440 --> 00:42:06,238
E esconderemos em lugar seguro.
430
00:42:06,320 --> 00:42:09,312
Mocinha, tem a cabe�a muito boa.
431
00:42:09,400 --> 00:42:11,152
Obrigado.
432
00:42:11,240 --> 00:42:13,196
O principal � a vossa sa�da.
433
00:42:13,280 --> 00:42:15,794
- Alguma id�ia?
- Acha que podemos escapar?
434
00:42:15,880 --> 00:42:17,791
Outros j� fizeram.
Por que n�o voc�s?
435
00:42:17,880 --> 00:42:19,438
O primeiro � chegar ao mar.
436
00:42:19,520 --> 00:42:21,476
O mar est� a 58 quil�metros.
437
00:42:21,560 --> 00:42:25,633
Em cada aldeia tem posto alem�o.
Toda estrada � vigiada.
438
00:42:25,720 --> 00:42:28,632
- Primeiro temos que ir � igreja.
- Por qu�?
439
00:42:28,720 --> 00:42:32,269
Nossa igreja est� a 10 Km � oeste.
440
00:42:32,360 --> 00:42:35,989
10 Km mais perto do Mar do Norte.
Devem ir imediatamente.
441
00:42:36,760 --> 00:42:40,514
Desculpe, Srta. Meertens,
qual � a sua religi�o?
442
00:42:40,600 --> 00:42:42,750
Somos cat�licos.
443
00:42:44,440 --> 00:42:45,839
Eu sou capel�o.
444
00:42:46,560 --> 00:42:47,959
Como eu.
445
00:42:48,040 --> 00:42:49,439
O que � capel�o?
446
00:42:49,520 --> 00:42:52,114
- Metodista independente.
- Batista.
447
00:42:52,200 --> 00:42:54,760
S�o essas religi�es inglesas
reformadoras?
448
00:42:54,840 --> 00:42:56,398
� isso.
449
00:42:57,360 --> 00:42:58,918
� nosso �nico plano.
450
00:42:59,760 --> 00:43:03,309
Se isso me devolver a Halifax,
nunca protestarei.
451
00:43:04,360 --> 00:43:07,238
Os vestiremos como holandeses.
Ningu�m vai notar.
452
00:43:07,320 --> 00:43:09,276
Os capel�es n�o sabem.
453
00:43:09,360 --> 00:43:12,750
Claro que sua fuga
� o mais importante.
454
00:43:14,760 --> 00:43:16,716
O fim justifica os meios, Tom.
455
00:43:16,800 --> 00:43:21,237
Isso � assim.
� seguro viajar � noite?
Devemos chegar � costa em 3 dias.
456
00:43:21,320 --> 00:43:25,393
Conforme nossos planos,
chegar�o esta noite.
Jo estar� esperando.
457
00:43:25,480 --> 00:43:26,879
Jo? Quem � Jo?
458
00:43:26,960 --> 00:43:29,474
Jo de Vries,
a esposa de Hendrik de Vries.
459
00:43:29,560 --> 00:43:31,312
Ah? Quem � Hendrik de Vries?
460
00:43:31,400 --> 00:43:35,473
Hendrik de Vries foi morto nos
maci�os bombardeios brit�nicos
de Haarlem.
461
00:43:35,560 --> 00:43:39,155
Desde ent�o, sua mulher odeia
os brit�nicos mais que
tudo no mundo.
462
00:43:39,240 --> 00:43:42,630
A melhor anfitri� poss�vel.
O que � este quebra-cabe�as?
463
00:43:42,720 --> 00:43:46,474
- Nunca bombardeamos Haarlem.
- Os alem�es querem nos
fazer acreditar.
464
00:43:46,560 --> 00:43:48,869
Ent�o,
Jo de Vries � obrigada a isso.
465
00:43:48,960 --> 00:43:52,714
Confiam nela porque acham que
odeia os brit�nico.
466
00:43:52,800 --> 00:43:55,951
Logo, todos felizes.
467
00:43:56,040 --> 00:43:57,598
Vejo uma esp�cie de camuflagem.
468
00:43:57,680 --> 00:44:02,231
Sim, temos a nosso modo de fazer
as coisas. N�o sabe nosso ditado?
469
00:44:06,200 --> 00:44:07,599
N�o?
470
00:44:07,680 --> 00:44:12,913
Se o mar � nosso inimigo comum,
devemos nos unir contra ele.
471
00:44:13,000 --> 00:44:14,353
Pensam que os holandeses,
472
00:44:14,440 --> 00:44:18,513
que expulsamos o mar da nossa
terra, deixaremos os alem�es
a conquistar?
473
00:44:18,600 --> 00:44:20,511
Melhor o mar.
474
00:44:21,520 --> 00:44:24,114
Todos sabem andar de bicicleta?
475
00:44:24,920 --> 00:44:27,798
Bem, n�o coloquei uma m�o numa
bicicleta. Nunca montei.
476
00:44:27,880 --> 00:44:30,792
Acharemos um jeito, mas primeiro
devem pegar suas roupas.
477
00:44:30,880 --> 00:44:34,031
� melhor guardar os nossos uniformes,
temos uma chance se nos pegarem.
478
00:44:34,120 --> 00:44:36,429
Podem por seus disfarces
sobre eles.
479
00:44:36,520 --> 00:44:39,990
Se temos que ir, gostaria de
pegar um pouco de presunto, M�e.
480
00:44:40,080 --> 00:44:41,991
Presunto, natuurlijk.
481
00:44:42,080 --> 00:44:45,959
Falando de presunto, Frank,
� sua grande chance. Como
gostaria de vestir-se?
482
00:44:46,040 --> 00:44:50,591
Ver� uma s�rie perfeita de prot�tipos
holandeses, performances reais.
483
00:44:50,680 --> 00:44:53,194
Mas. . . o que usaremos de cal�ado?
484
00:44:53,280 --> 00:44:55,191
Klompen.
485
00:44:55,280 --> 00:44:57,271
- Klompen?
- Tamancos.
486
00:44:58,320 --> 00:45:00,072
Ah, tamancos.
487
00:45:13,920 --> 00:45:17,674
Gostaria de v�-lo subir a rua
principal de Halifax com
um par destes, Tom.
488
00:45:17,760 --> 00:45:21,673
Um velho ditado Yorkshire, diz:
"De tamanco em tamanco
em tr�s gera��es."
489
00:45:22,720 --> 00:45:26,474
Nunca esperei co-estrelar com
o grande Shelley Francis
um �pico Holand�s.
490
00:45:26,560 --> 00:45:32,317
George, est� fazendo muito bem,
s�rio, mas co-estrelar? Nossa.
491
00:45:33,960 --> 00:45:36,030
N�o tenho ido muito � Igreja
desde o meu casamento.
492
00:45:36,120 --> 00:45:38,714
- Atuou muito nas igrejas.
- Fiz isso uma vez.
493
00:45:38,800 --> 00:45:42,554
- Era uma hist�ria de
espi�es e atiraram em n�s.
- Isso tamb�m pode acontecer aqui.
494
00:46:38,680 --> 00:46:40,636
- Como eu estou?
- Muito bem.
495
00:46:41,600 --> 00:46:43,511
Para um iniciante.
496
00:47:10,480 --> 00:47:12,038
N�o s�o mendigos?
497
00:47:15,080 --> 00:47:18,914
Me pergunto por que tem tanta
pressa num domingo de manh�.
498
00:47:19,000 --> 00:47:20,399
Provavelmente v�o embora.
499
00:48:14,640 --> 00:48:16,039
Tem algo errado?
500
00:48:16,120 --> 00:48:18,076
Os alem�es encontraram
um dos paraquedas.
501
00:48:18,160 --> 00:48:20,469
Mas voc� os desenterrou.
Pensei que estariam guardados.
502
00:48:20,560 --> 00:48:22,710
Est�o.
503
00:48:22,800 --> 00:48:24,756
Ent�o deve ser outro.
504
00:48:25,800 --> 00:48:27,518
George.
505
00:48:27,600 --> 00:48:30,717
Os alem�es encontraram outro
paraquedas. Deve ser o do Bob.
506
00:48:30,800 --> 00:48:34,156
- Encontraram o paraquedas do Bob.
- O paraquedas do Bob encontraram.
507
00:48:34,240 --> 00:48:36,390
Isso significa que o Bob
est� seguro.
508
00:48:36,480 --> 00:48:40,029
- N�o � nada bom.
- Somos n�s que eles querem.
509
00:48:40,120 --> 00:48:43,237
Els disse que est�o revistando
os povoados vizinhos.
510
00:48:43,320 --> 00:48:46,073
Enquanto n�o acharem nossos
paraquedas estaremos seguros.
511
00:48:46,160 --> 00:48:48,754
- Onde os esconderam?
- Onde os esconderam?
512
00:48:48,840 --> 00:48:50,398
Onde os esconderam?
513
00:48:50,480 --> 00:48:54,029
Els diz que est�o bem guardados
e que eles est�o aqui conosco.
514
00:48:57,560 --> 00:48:59,118
Shh.
515
00:50:33,680 --> 00:50:35,591
Paraquedas.
516
00:51:04,960 --> 00:51:06,712
Nosso hino nacional.
517
00:52:42,280 --> 00:52:45,397
Cornelis, meu irm�o mais novo,
sempre em apuros.
518
00:52:45,480 --> 00:52:48,597
Assim como na Inglaterra.
Como em toda parte.
519
00:52:48,680 --> 00:52:52,070
Tenho um irm�ozinho, sabe?
Normalmente um diabinho.
520
00:52:52,160 --> 00:52:56,233
As crian�as inglesas n�o s�o
t�o m�s como as holandesas.
V� a escola?
521
00:52:56,320 --> 00:53:01,519
Posto Militar alem�o, 20 soldados.
As crian�as adoram brincar
com os guardas.
522
00:53:01,600 --> 00:53:04,717
Encostam na parede e cantam,
"Eenie meanie, minie, mo,
523
00:53:04,800 --> 00:53:07,109
d� aos alem�es um pontap�. . ."
524
00:53:11,280 --> 00:53:14,397
Cornelis?
O que est� fazendo no posto?
525
00:53:27,080 --> 00:53:28,991
O que est� fazendo no posto?
526
00:54:13,480 --> 00:54:15,391
De Jong � um colaborador.
527
00:54:15,480 --> 00:54:19,234
Tenho vergonha de falar de um
homem da minha aldeia,
mas � verdade.
528
00:54:19,320 --> 00:54:21,834
Ele � um traidor a soldo
dos nazistas.
529
00:54:21,920 --> 00:54:25,993
Est� sempre tentando nos convencer
a confraternizar com os
soldados do posto.
530
00:54:26,080 --> 00:54:29,197
E agora enviou-lhes uns discos.
531
00:54:29,280 --> 00:54:31,999
E o meu filho levou! Meu filho!
532
00:54:32,960 --> 00:54:37,033
Tentamos incomod�-los e meu
filho levando discos,
533
00:54:37,120 --> 00:54:38,838
e desse traidor De Jong!
534
00:54:42,560 --> 00:54:46,314
Cornelis fica sem jantar.
O pai diz que n�o ir�
ao jogo de futebol.
535
00:54:46,400 --> 00:54:50,837
Pobre Cornelis,
do jeito que gosta de futebol.
Ficou impaciente a semana toda.
536
00:54:50,920 --> 00:54:55,710
Percebo algo de muito. . .
como se diz. . . enterrado?
537
00:54:55,800 --> 00:54:57,950
- Enterrado?
- Algo atr�s daquilo que se v�.
538
00:54:58,040 --> 00:55:01,157
Sim. Certo.
Mais do que o meu pai v�.
539
00:55:01,240 --> 00:55:04,357
Pobre Cornelis, � muito ruim,
mas muito bonito.
540
00:55:04,440 --> 00:55:06,954
Vai al�m das apar�ncias.
541
00:55:09,640 --> 00:55:10,755
Ah.
542
00:55:15,600 --> 00:55:19,195
As miser�veis moedas. . . pagas
ao traidor pelos porcos alem�es.
543
00:55:19,280 --> 00:55:22,670
� o que meu filho mete nos bolsos
para ajudar entreter os alem�es.
544
00:56:42,920 --> 00:56:45,593
Fora do caminho!
Fala ingl�s?
545
00:56:48,480 --> 00:56:50,994
- Sim.
- Ent�o n�o grite.
546
00:56:51,080 --> 00:56:54,629
- N�o pode me obrigar ficar aqui.
- Obrigar? Huh, voc� fica.
547
00:56:54,720 --> 00:56:59,316
Voc�s, todos voc�s s�o aviadores
brit�nicos, os homens
que procuramos.
548
00:56:59,400 --> 00:57:02,312
- Est� arriscando seu pesco�o
- N�o pode fazer nada com ele.
549
00:57:02,400 --> 00:57:05,358
- Ser� morto antes de provar.
- Falando em atirar. . .
550
00:57:05,440 --> 00:57:07,192
N�o deveriamos atirar aqui.
551
00:57:09,240 --> 00:57:10,992
N�o deveriamos?
552
00:57:20,400 --> 00:57:23,756
O Wilhelmus. . . nosso hino.
553
00:57:23,840 --> 00:57:26,195
Chega do posto dos nazistas.
554
00:57:32,480 --> 00:57:35,870
- � o r�dio?
- Soa como um alto falante.
555
00:57:38,560 --> 00:57:40,869
� um alto falante!
556
00:57:51,040 --> 00:57:52,996
Pai, n�o � estranho?
557
00:57:53,080 --> 00:57:56,470
Espere um pouco. Espere um pouco.
558
00:57:56,560 --> 00:57:58,471
Talvez n�o t�o estranho.
559
00:58:08,680 --> 00:58:10,079
N�o entendo.
560
00:58:12,400 --> 00:58:15,949
Sim, mas eu sim. Seus amigos
alem�es do posto te pediram
561
00:58:16,040 --> 00:58:18,190
algumas grava��es, certo?
562
00:58:18,280 --> 00:58:21,829
E escolheu o meu filho para ter
a honra de lev�-los, n�o?
563
00:58:21,920 --> 00:58:24,832
E deu a ele uma moeda
por isso, certo?
564
00:58:25,880 --> 00:58:30,908
Ah. Meu filho. . .
Por fim, substituiu
suas grava��es pelas nossas
565
00:58:31,000 --> 00:58:33,594
e escolheu bem, confia nele.
566
00:58:33,680 --> 00:58:36,274
Grava��es do nosso hino nacional.
567
00:58:37,840 --> 00:58:40,593
Todos os r�tulos diferentes,
foxtrots, tangos,
568
00:58:40,680 --> 00:58:43,638
bem colados para que os alem�es
n�o soubessem o que era.
569
00:58:43,720 --> 00:58:46,996
Ah, agora seus amigos te
apreciar�o muito, traidor?
570
00:58:58,600 --> 00:59:00,556
De Jong!
571
00:59:02,720 --> 00:59:05,314
Por que acreditariam que fui eu?
572
00:59:05,400 --> 00:59:07,755
Por qu�?
Se fosse alem�o pensaria,
573
00:59:07,840 --> 00:59:10,513
"De Jong mandou as grava��es.
Ele mesmo n�o trouxe.
574
00:59:10,600 --> 00:59:14,832
Substituiu pelo hino holand�s.
Muito engra�ado.
Vamos buscar De Jong."
575
00:59:14,920 --> 00:59:18,674
E l� v�o, procurando com as
baionetas caladas.
576
00:59:21,880 --> 00:59:23,836
Sua vez, mah jong.
577
00:59:24,840 --> 00:59:28,913
- Acreditar�o se eu falar a verdade.
- Atirar�o antes de tentar.
578
00:59:29,000 --> 00:59:32,629
- Atirar em mim? N�o v�o.
- Podem e querem.
579
00:59:32,720 --> 00:59:37,840
Embora esse n�o seja o problema.
Ou atiramos n�s agora ou
eles mais tarde.
580
00:59:37,920 --> 00:59:41,037
Atirar em mim? N�o podem!
581
00:59:41,120 --> 00:59:46,433
Padre. . . Me ajude! Me diz o
que fazer! V�o me procurar
se n�o me achar em casa.
582
00:59:46,520 --> 00:59:51,275
Obviamente conhece seus amigos.
N�o espera que acreditem
que diz a verdade.
583
00:59:51,360 --> 00:59:53,669
Eles acreditam que todos
querem mat�-los.
584
00:59:53,760 --> 00:59:56,877
Atirar�o primeiro e
perguntar�o depois.
585
00:59:59,520 --> 01:00:02,114
� um servo de Deus!
N�o pode deixar que me matem!
586
01:00:02,200 --> 01:00:07,320
Espera que Deus te ajude escapar,
mas acho que estava destinado
a cair em nossas m�os.
587
01:01:22,160 --> 01:01:24,071
Achtung! Achtung!
588
01:01:33,400 --> 01:01:35,197
- O que disse?
- O que o jerry disse?
589
01:01:35,280 --> 01:01:39,239
"As autoridades da ocupa��o
limitaram em 200 o n�mero
de pessoas".
590
01:01:39,320 --> 01:01:41,629
"50 devem deixar imediatamente
o campo de futebol."
591
01:01:41,720 --> 01:01:46,510
Veja cara, ordenando para as
pessoas o que fazer. O que
as pessoas far�o, Prefeito?
592
01:01:46,600 --> 01:01:49,876
- Que faria no seu pr�prio pa�s?
- Mand�-los ao inferno.
593
01:01:49,960 --> 01:01:52,155
- Isso causaria problemas.
- Isso.
594
01:01:52,240 --> 01:01:55,118
- Muitas gente morta ou ferida.
- Em ambos os lados.
595
01:01:55,200 --> 01:01:59,990
Na Holanda, achamos um novo sistema.
Se ordenam para 50 ir embora,
vamos todos.
596
01:02:00,080 --> 01:02:01,832
Venha.
597
01:02:03,040 --> 01:02:06,157
- Isso � faxer o jogo deles.
- Voc� n�o entende os alem�es.
598
01:02:06,240 --> 01:02:09,994
S�o cabe�as quadradas.
Se dizem 50, devem ser 50.
599
01:02:10,080 --> 01:02:11,479
Achtung! Achtung!
600
01:02:15,360 --> 01:02:19,114
"Proibido que alguem saia."
601
01:02:19,200 --> 01:02:23,751
"Anulada a ordem anterior e
continuem assistindo o jogo,
por favor."
602
01:02:27,640 --> 01:02:29,596
Jerry parece um pouco nervoso.
603
01:02:35,800 --> 01:02:37,756
Agora nos damos bem com o futebol.
604
01:02:45,000 --> 01:02:47,195
L�, viu? Est� morto.
605
01:02:47,920 --> 01:02:49,478
Bob Ashley.
606
01:02:50,480 --> 01:02:51,515
� o Bob!
607
01:02:53,320 --> 01:02:55,629
- � o Bob!
- Pularia de alegria.
608
01:02:56,480 --> 01:02:58,436
Hurray! O que significa "hurray"
em holand�s?
609
01:02:58,520 --> 01:03:00,829
- Hurray.
- Viva!
610
01:03:37,200 --> 01:03:39,794
Deu um passeio com as m�os
nos bolsos
611
01:03:39,880 --> 01:03:42,030
falando ingl�s e empurrando
os homens nos canais.
612
01:03:42,120 --> 01:03:45,669
- N�o sou nenhum tapado.
- Deixou o seu paraquedas num canal?
613
01:03:45,760 --> 01:03:49,309
Era hora de me mandar.
Voltei mais tarde mas n�o achei.
614
01:03:49,400 --> 01:03:51,356
- Ent�o os alem�es pegaram.
- Sim?
615
01:03:51,440 --> 01:03:55,194
N�o entendo como pode ir sem
o Geoff orient�-lo.
616
01:03:55,280 --> 01:03:59,239
- Nem eu. Talvez estivesse dormindo.
- Eu n�o estava.
617
01:03:59,320 --> 01:04:01,470
Viu um trem por volta das 6:30h?
618
01:04:01,560 --> 01:04:04,074
Ah, sim senhor, me alcan�ou.
Me escondi.
619
01:04:04,160 --> 01:04:06,310
Te alcan�ou?
620
01:04:06,400 --> 01:04:11,520
Caminhava no sentido errado,
garoto, ia para a Alemanha
em vez da Inglaterra.
621
01:04:11,600 --> 01:04:13,909
- Ent�o encontrou um pastor.
- Cujo c�o te mordeu.
622
01:04:14,000 --> 01:04:17,879
Ent�o me levaram para uma aldeia
onde a professora falava ingl�s.
623
01:04:17,960 --> 01:04:21,714
- Uma professora? Como era?
- OK. L� me deram caf� da manh�.
624
01:04:21,800 --> 01:04:24,553
E ent�o te levaram num carro
e numa barca�a. . ..
625
01:04:24,640 --> 01:04:26,198
- Bicicleta.
- L� vai voc�.
626
01:04:26,280 --> 01:04:29,158
at� que encontrou o jogo
de futebol.
627
01:04:29,240 --> 01:04:31,151
E disseram: "Meu Deus".
628
01:04:31,240 --> 01:04:35,074
Me disseram que um caminh�o me
levaria depois do jogo para
ver um tal Joe. . .
629
01:04:35,160 --> 01:04:39,233
N�o � Joe, Jo. � uma mulher,
n�o um homem, est� certo de novo.
630
01:04:39,320 --> 01:04:41,629
Chama Jo de Vries.
631
01:04:41,720 --> 01:04:43,278
Um momento.
632
01:04:46,560 --> 01:04:49,313
- O cheiro do mar.
- O mar do Norte.
633
01:05:13,240 --> 01:05:14,798
- Ouviu isso?
- Alem�o.
634
01:05:14,880 --> 01:05:17,872
- Como voc� sabe?
- Ouvi muitas vezes
na �ltima guerra.
635
01:05:28,440 --> 01:05:31,034
Espero que a senhorita de Vries
sabe o que diz.
636
01:05:38,520 --> 01:05:40,829
Ich bin ein Chauffeur
von Jo de Vries.
637
01:06:10,360 --> 01:06:14,035
Disse que o jantar de amanh� pode
demorar se n�o nos deixar passar.
638
01:06:14,120 --> 01:06:16,918
- Seria a senhorita de Vries?
- Acho que sim.
639
01:06:26,600 --> 01:06:28,556
Est�o a�?
640
01:06:30,800 --> 01:06:33,473
- Ingleses, est�o a�?
- Sim, os seis.
641
01:06:33,560 --> 01:06:36,677
Quando o caminh�o parar,
o motorista abrir�, des�am logo.
642
01:07:03,320 --> 01:07:05,276
- Por onde?
- Por aqui.
643
01:07:27,520 --> 01:07:30,273
Est� convencendo os Jerries
para descarregarem o caminh�o.
644
01:07:30,360 --> 01:07:33,477
- � uma fresca.
- Essas garotas holandesas
fazem m�gica.
645
01:07:33,560 --> 01:07:36,916
Nossas garotas fariam o mesmo
se fosse necess�rio.
646
01:09:09,440 --> 01:09:13,513
Passamos por um quartel com
200 soldados alem�es.
647
01:09:26,080 --> 01:09:27,832
Louis?
648
01:09:59,480 --> 01:10:02,597
Passamos por minha casa.
� o posto de comando alem�o.
649
01:10:02,680 --> 01:10:04,830
Meus quartos ficam nos fundos.
650
01:10:27,080 --> 01:10:29,036
Todos voc�s, para o outro quarto.
651
01:10:43,040 --> 01:10:44,792
Com calma.
652
01:11:08,080 --> 01:11:11,277
Est�o seguros aqui. Este local
tem boas paredes e portas.
653
01:11:11,360 --> 01:11:15,239
Eles podem falar como quiserem
e remover essas coisas.
654
01:11:15,320 --> 01:11:16,878
Aqui est� o r�dio.
655
01:11:19,400 --> 01:11:21,356
Est� sintonizado na BBC.
656
01:11:23,720 --> 01:11:25,676
Liguem se quiser.
657
01:11:27,360 --> 01:11:31,797
S� n�o comecem dan�ar.
Logo abaixo est�o os oficiais.
658
01:11:31,880 --> 01:11:36,317
Devo deix�-los agora. Tenho que
voltar por onde viemos e entrar
pela porta da frente,
659
01:11:36,400 --> 01:11:38,356
ou come�ariam suspeitar.
660
01:11:38,440 --> 01:11:41,238
Fechem a porta e s� abertam
se ouvirem esta chamada.
661
01:11:42,760 --> 01:11:45,274
- V.
- Sim, V.
662
01:11:48,360 --> 01:11:51,750
� uma pena, n�o?
Nunca tive tanta vontade
de dan�ar na minha vida.
663
01:11:51,840 --> 01:11:56,277
Imagine os oficiais abaixo,
Jerries em toda parte e n�o dan�a.
664
01:11:56,360 --> 01:11:58,396
Companheiros muito agrad�veis.
665
01:11:58,480 --> 01:12:00,436
- Que horas s�o?
- 5 para 6.
666
01:12:00,520 --> 01:12:02,078
Que pena. Perdi as not�cias.
667
01:12:02,160 --> 01:12:04,833
- Que horas disse?
- 5 para 6.
668
01:12:04,920 --> 01:12:06,672
- Hazel!
- Quem?
669
01:12:06,760 --> 01:12:09,149
Hazel Mason,
Agenda dom�stica e militar.
670
01:12:09,240 --> 01:12:12,038
Ah, sua esposa.
Acho que reconheci a voz.
671
01:12:20,080 --> 01:12:21,832
Calma, calma.
672
01:12:23,880 --> 01:12:25,791
N�o t�o r�pido.
673
01:12:27,080 --> 01:12:29,036
Assim est� melhor.
674
01:12:33,200 --> 01:12:35,111
� �tima.
675
01:12:36,200 --> 01:12:37,428
� maravilhosa.
676
01:12:37,520 --> 01:12:40,910
Espero que sua esposa n�o se
importe que tiremos a roupa
no seu grande momento.
677
01:12:41,000 --> 01:12:44,356
- Se soubesse onde estamos chiaria.
- Shh.
678
01:12:52,680 --> 01:12:55,274
- Acabou.
- Como foi?
679
01:12:55,360 --> 01:12:57,112
Nada mau.
680
01:12:57,200 --> 01:13:00,192
Sim. . . muito bem.
681
01:13:00,280 --> 01:13:04,717
N�o tinha pensado nisso at� agora,
mas ter�o nos considerado
perdidos esta manh�.
682
01:13:04,800 --> 01:13:07,678
- Eu tinha pensado nisso.
- N�o sei o que aconteceu
com os outros.
683
01:13:07,760 --> 01:13:09,478
Se sa�ram bem.
684
01:13:09,560 --> 01:13:11,596
Acho que a Hazel sabe
do Frank agora.
685
01:13:11,680 --> 01:13:13,750
Claro. Ouviram na BBC.
686
01:13:13,840 --> 01:13:15,239
Ela estar� esta noite.
687
01:13:15,320 --> 01:13:17,072
Onde espera que esteja?
688
01:13:26,440 --> 01:13:27,998
Apag�o bem feito.
689
01:13:29,320 --> 01:13:33,074
� divertido, apagam por n�s.
690
01:13:34,760 --> 01:13:38,514
- Teremos que voar por aqui, Frank?
- Katwijk? Sim, com frequencia.
691
01:13:39,800 --> 01:13:43,873
Sinto como se chegasse o final
com um elenco de araque.
692
01:13:43,960 --> 01:13:47,077
N�o tem um bom aspecto aqui
para fazer uma pequena
mudan�a, garoto.
693
01:13:47,160 --> 01:13:49,310
Isso � muito significativo.
694
01:13:49,400 --> 01:13:51,994
Cinco meias alem�s contra
um brit�nico.
695
01:13:52,080 --> 01:13:54,230
Poderia ser depois da guerra.
696
01:13:54,320 --> 01:13:57,437
Os do Yorkshire na Holanda,
fariam um bom trabalho.
697
01:13:57,520 --> 01:13:59,112
Que ningu�m saiba o que eu disse.
698
01:13:59,200 --> 01:14:03,193
N�o prometo. Nunca falo de
outra coisa. N�o tenho rem�dio.
699
01:14:03,280 --> 01:14:06,477
- Qual � a gra�a?
- Ok, n�o fique zangado.
700
01:14:06,560 --> 01:14:10,633
O que deveria ser mais conhecido
no mundo, os atores ou
o pano brit�nico?
701
01:14:21,400 --> 01:14:23,550
Deixe-me ver todos.
702
01:14:41,200 --> 01:14:44,078
- Frau de Vries, posso apresentar. . .
- N�o, n�o pode.
703
01:14:44,160 --> 01:14:46,116
Esquecerei seus nomes
de qualquer jeito.
704
01:14:46,200 --> 01:14:48,873
- Bem, n�o se importa
se n�o agradecemos?
- N�o.
705
01:14:53,440 --> 01:14:54,793
Por que isso?
706
01:14:54,880 --> 01:14:58,270
N�o sei. Pensava na minha esposa.
707
01:14:59,200 --> 01:15:02,556
- N�o era s� voc�.
- Estou vendo.
708
01:15:02,640 --> 01:15:06,394
- Era diplomata antes da guerra?
- N�o, Johnny � o diplomata.
709
01:15:06,480 --> 01:15:08,994
- Sou apenas um ator.
- Naturalmente.
710
01:15:09,080 --> 01:15:12,834
Nenhum ingl�s beijaria a m�o de
uma mulher, exceto talvez um ator.
711
01:15:12,920 --> 01:15:15,434
- � um insulto ou um elogio?
- Um elogio.
712
01:15:15,520 --> 01:15:18,990
A forma como tratou esses alem�es
me lembrou os atores.
713
01:15:19,080 --> 01:15:22,629
N�o � t�o dif�cil.
S�o uns infelizes.
714
01:15:22,720 --> 01:15:26,793
Preferia ser um holand�s na Holanda
agora que qualquer soldado alem�o.
715
01:15:26,880 --> 01:15:30,634
Querem acreditar que t�m algum
amigo e esse � o truque.
716
01:15:30,720 --> 01:15:32,676
Um truque perigoso para uma mulher.
717
01:15:32,760 --> 01:15:35,274
N�o parece saber muito sobre
as mulheres.
718
01:15:35,360 --> 01:15:38,477
Tambem tenho o Louis e o Willem.
Ele era seu motorista.
719
01:15:38,560 --> 01:15:41,677
S�o os �nicos serventes que
restam, mas n�o querem me deixar.
720
01:15:43,400 --> 01:15:45,994
Fiquei assustada quando comecei,
721
01:15:46,080 --> 01:15:49,197
como um piloto fica assustado
a primeira vez que voa s�.
722
01:15:49,280 --> 01:15:54,308
Depois de alguns minutos quando
percebe que ainda est� vivo,
come�a a gostar.
723
01:15:56,360 --> 01:15:58,954
- Quer fazer algo por mim?
- Sim, claro.
724
01:15:59,040 --> 01:16:02,999
Quero que veja o meu marido
quando voltar para a Inglaterra.
725
01:16:03,080 --> 01:16:05,389
- Seu marido?
- N�o sou louca.
726
01:16:05,480 --> 01:16:07,630
Est� em Londres.
Vou dar seu endere�o.
727
01:16:07,720 --> 01:16:11,110
- Mas ouvimos. . .
- Sei. Eu contei essa hist�ria.
728
01:16:11,200 --> 01:16:14,192
Ningu�m sabe a verdade,
nem meus amigos.
729
01:16:14,280 --> 01:16:16,236
Mas ele est� morando em Londres.
730
01:16:16,320 --> 01:16:17,912
Sabe alguma coisa dele?
731
01:16:18,000 --> 01:16:22,516
Cinco vezes por semana. � um
dos locutores holandeses
da R�dio Oranje.
732
01:16:22,600 --> 01:16:24,750
- O que. . .
- Radio Orange.
733
01:16:24,840 --> 01:16:25,875
Ah.
734
01:16:25,960 --> 01:16:30,397
Ent�o como v�, somos dois.
Um em cada lado do canal.
Ainda lutando.
735
01:16:30,480 --> 01:16:33,870
Bem, deixe-o.
Podemos fugir esta noite?
736
01:16:33,960 --> 01:16:37,077
Podem ficar aqui dias ou horas.
Isso depende da sua for�a a�rea.
737
01:16:37,160 --> 01:16:40,709
- S� poder�o ir num ataque.
- Queremos voltar com ou sem ataque.
738
01:16:40,800 --> 01:16:42,711
- Olha aqui. . .
- Voc� est� no comando?
739
01:16:42,800 --> 01:16:45,314
- N�o, ele � de Yorkshire.
- Voc� est� no comando?
740
01:16:45,400 --> 01:16:49,837
- N�o. � voc�.
- Temos que devolv�-los � Inglaterra.
741
01:16:49,920 --> 01:16:53,469
N�o ser�o os primeiros nem os
�ltimos a ir desta casa
para a Inglaterra.
742
01:16:53,560 --> 01:16:55,516
Alcan�ar�o o mar num barco
de pesca.
743
01:16:55,600 --> 01:16:58,990
E o barco de pesca num bote
a remos que est� no por�o.
744
01:16:59,080 --> 01:17:01,036
E ao por�o chegar�o pela
escada de tr�s.
745
01:17:01,120 --> 01:17:04,237
O corredor do lado de fora
leva a essa escada.
746
01:17:04,320 --> 01:17:08,598
O corredor tem duas caracter�sticas,
uma sentinela. . . e uma clarab�ia.
747
01:17:08,680 --> 01:17:10,830
- Ent�o?
- Se voc� fosse o comandante,
748
01:17:10,920 --> 01:17:13,070
Que ordens daria em caso
de ataque a�reo?
749
01:17:13,160 --> 01:17:16,550
Bem, acho que diria para
n�o ficar sob a clarab�ia.
750
01:17:16,640 --> 01:17:20,394
Exato. Durante o ataque a�reo
o corredor fica desprotegido.
751
01:17:20,480 --> 01:17:22,232
Entendeu agora?
752
01:17:22,320 --> 01:17:24,276
Exatamente.
753
01:17:24,360 --> 01:17:28,433
Tudo est� pronto.
S� resta esperar.
754
01:17:49,560 --> 01:17:51,471
Devido ao mau tempo,
755
01:17:51,560 --> 01:17:54,677
nenhuma opera��o no territ�rio
inimigo na �ltima noite.
756
01:17:54,760 --> 01:17:56,512
N�o me diga.
757
01:18:04,280 --> 01:18:05,838
Mon herr.
758
01:18:09,760 --> 01:18:11,512
Desculpe, mon herr.
759
01:18:15,720 --> 01:18:20,316
Os alem�es beberam o nosso vinho,
mas vindo de uma mulher holandesa,
760
01:18:20,400 --> 01:18:24,473
acho que essa �gua holandesa
� melhor que o champanhe franc�s.
761
01:18:25,480 --> 01:18:29,029
Lamento n�o ter lhe dado de
comer como gostaria,
762
01:18:29,120 --> 01:18:31,076
mas n�o temos muito.
763
01:18:31,160 --> 01:18:33,674
Eu sei, n�o h� muito para comer.
764
01:18:33,760 --> 01:18:36,069
Mas podemos manter algo.
765
01:18:36,160 --> 01:18:38,674
Podemos pensar e esperar. . .
766
01:18:39,680 --> 01:18:41,432
e lutar.
767
01:18:43,120 --> 01:18:46,157
Proponho um brinde. Louis.
768
01:18:47,640 --> 01:18:52,077
� nossa m�xima desde que a casa
de Orange expulsou os espanh�is
h� 300 anos.
769
01:18:54,520 --> 01:18:56,476
"Je maintiendrai. "
770
01:19:03,160 --> 01:19:06,914
� bom se sentir mulher novamente,
pelo menos por meia hora.
771
01:19:07,680 --> 01:19:11,229
O que esperar dessa m�xima,
senhora?
772
01:19:12,720 --> 01:19:14,278
"Podemos conseguir."
773
01:19:15,640 --> 01:19:20,077
Bem, eu nunca. Faz 300 anos.
N�o parece que progredimos
muito, certo?
774
01:19:26,720 --> 01:19:28,278
George.
775
01:19:31,120 --> 01:19:33,270
Vamos, George.
776
01:19:33,360 --> 01:19:35,669
N�o sei porque todo mundo
olha para mim.
777
01:19:35,760 --> 01:19:39,673
Afinal, temos um diplomata e
um ator aqui.
778
01:19:40,720 --> 01:19:42,676
Acho que � a minha idade.
779
01:19:47,560 --> 01:19:53,908
Minha cara senhora, n�o podemos
oferecer nada, al�m do
nosso amor. . .
780
01:19:54,880 --> 01:20:00,273
nossa gratid�o e nossa admira��o
por uma mulher corajosa
e um pa�s sem medo.
781
01:20:01,600 --> 01:20:03,591
Mas podemos prometer algo
782
01:20:05,160 --> 01:20:11,508
mais ajuda, um ataque que
para esses alem�es de. . .
783
01:20:20,520 --> 01:20:22,078
Ataque a�reo!
784
01:20:31,840 --> 01:20:33,398
Venham todos por aqu�.
785
01:20:51,920 --> 01:20:55,276
V�em? Isso � o que fazem por n�s.
786
01:20:56,120 --> 01:20:58,429
Viu correrem para o abrigo?
787
01:20:58,520 --> 01:21:01,910
Podem entender o que significa
para todos os pa�ses ocupados,
788
01:21:02,000 --> 01:21:04,673
escravizar pessoas tendo
que ouvir
789
01:21:04,760 --> 01:21:07,069
que esses alem�es s�o
os donos da Terra?
790
01:21:07,160 --> 01:21:12,188
Vendo esses senhores correr para
o abrigo, v�-los escondidos
debaixo de mesas
791
01:21:12,280 --> 01:21:15,636
e ouvir esse zumbido noite
ap�s noite,
792
01:21:15,720 --> 01:21:19,952
esse ru�do que � o combust�vel
que incendeia os nossos cora��es.
793
01:22:01,880 --> 01:22:03,836
Vem c�.
794
01:22:31,760 --> 01:22:35,116
Caminha pelo jardim da maravilha.
795
01:22:43,120 --> 01:22:48,240
- Esperam o outro amigo, Fritz.
- Uma pequena recep��o para Fritzy.
796
01:22:48,320 --> 01:22:52,074
Foi conseguir uma Korkenzieher.
N�o sei o que � Korkenzieher.
797
01:22:59,160 --> 01:23:00,513
Ah!
798
01:23:04,280 --> 01:23:06,794
Deixou a lanterna cair na bebida.
799
01:23:06,880 --> 01:23:10,953
- Desde quando fala alem�o?
- Eu entendo muito.
800
01:23:16,920 --> 01:23:18,672
Ol�, Fritzy.
801
01:23:21,800 --> 01:23:23,358
OK.
802
01:23:24,480 --> 01:23:26,436
O que � essa Korkenzieher?
803
01:23:27,480 --> 01:23:29,630
- Claro.
- O que �?
804
01:23:29,720 --> 01:23:31,199
Um saca-rolhas.
805
01:23:31,280 --> 01:23:33,032
Deixa.
806
01:23:33,120 --> 01:23:34,838
Serei o Fritz.
807
01:23:34,920 --> 01:23:37,718
Siga-me quando come�ar a confus�o.
808
01:24:00,040 --> 01:24:02,190
- Ok, senhorita de Vries? Tom?
- Sim.
809
01:24:02,280 --> 01:24:03,554
- Kiboshed.
- Bob?
810
01:24:03,640 --> 01:24:04,675
OK.
811
01:24:04,760 --> 01:24:06,910
- Frank? Geoff?
- Tudo bem, senhor.
812
01:24:11,840 --> 01:24:13,592
Louis!
813
01:24:19,280 --> 01:24:23,398
N�o podem esperar a mar� para
ir para o barco. Esses tr�s
v�o desaparecer.
814
01:24:23,480 --> 01:24:26,597
- N�o podemos deix�-la
num momento assim.
- N�o se preocupem comigo.
815
01:24:26,680 --> 01:24:29,194
Nem com esses alem�es.
816
01:24:29,280 --> 01:24:33,398
N�o os convidamos para o nosso
pa�s, mas cuidaremos deles
j� que est�o aqui.
817
01:24:40,280 --> 01:24:42,236
O t�nel leva ao rio.
818
01:24:42,320 --> 01:24:46,393
Atentem para um barco de pesca
rio acima com dois diamantes
brancos.
819
01:24:46,480 --> 01:24:49,756
Entre em contato com os pescadores.
Se n�o puderem, confiem na sorte.
820
01:24:49,840 --> 01:24:53,913
O perigo est� na ponte m�vel
da foz do rio. � vigiada.
821
01:24:54,000 --> 01:24:57,117
Podem ser enfrentados.
Dever�o se cuidar s�zinhos.
822
01:24:57,200 --> 01:24:58,599
Agora, r�pido.
823
01:24:58,680 --> 01:25:01,274
- E o curso?
- Para o oeste.
824
01:25:01,360 --> 01:25:04,477
Conduzidos por uma luz
os recolher�o a oito milhas.
825
01:25:04,560 --> 01:25:07,757
� uma b�ia alem� de salvamento
para seus pilotos quando
caem no mar.
826
01:25:07,840 --> 01:25:10,513
Mantenha a sua esquerda
e cuidado com as patrulhas.
827
01:25:10,600 --> 01:25:12,318
- Tem sua b�ssola?
- Sim.
828
01:25:12,400 --> 01:25:15,073
N�o usei meu saca-rolhas,
traz uma garrafa.
829
01:25:18,560 --> 01:25:20,516
Bem, Deus te aben�oe.
830
01:25:39,880 --> 01:25:42,997
Acho que � a �nica vantagem
de envelhecer.
831
01:25:49,120 --> 01:25:51,031
Boa sorte.
832
01:26:16,720 --> 01:26:18,472
Espera,
833
01:26:21,480 --> 01:26:23,038
Dentro.
834
01:26:24,080 --> 01:26:26,036
- Fora!
835
01:26:44,920 --> 01:26:46,273
A ponte m�vel � vista.
836
01:28:18,800 --> 01:28:20,756
Aqui vem os barcos de pesca.
837
01:28:43,760 --> 01:28:45,113
Dois diamantes brancos.
838
01:28:48,920 --> 01:28:50,273
Nossos amigos da b�ia.
839
01:28:54,840 --> 01:28:57,798
Nossa oportunidade ser� quando
a ponte come�ar fechar novamente.
840
01:28:57,880 --> 01:29:01,839
Pronto para zarpar.
Quando der o sinal.
841
01:29:20,920 --> 01:29:22,672
Pronto.
842
01:29:22,760 --> 01:29:24,716
Vamos.
843
01:29:47,480 --> 01:29:49,630
Dentro
844
01:29:49,720 --> 01:29:51,472
Fora
845
01:29:51,560 --> 01:29:53,516
Dentro
846
01:29:58,320 --> 01:30:00,072
R�pido.
847
01:30:00,880 --> 01:30:02,074
Fora
848
01:30:10,600 --> 01:30:11,999
Alto!
849
01:30:13,040 --> 01:30:14,996
Agora, remem!
850
01:30:17,800 --> 01:30:19,756
Alto!
851
01:30:23,800 --> 01:30:25,552
- Dentro, fora, dentro. . .
852
01:30:25,640 --> 01:30:28,154
- Abaixados.
- N�o v�o nos pegar!
853
01:30:28,240 --> 01:30:29,958
- Dentro, fora. . .
854
01:30:32,080 --> 01:30:35,197
- Dentro, fora. . .
855
01:30:46,840 --> 01:30:50,799
- Dentro, fora, dentro, fora. . .
856
01:30:55,080 --> 01:30:56,832
Nossa sorte.
857
01:30:56,920 --> 01:31:00,310
N�o se atrevem a usar refletores
devido nossos companheiros.
858
01:31:10,280 --> 01:31:12,430
Mais devagar. Sim.
859
01:31:16,280 --> 01:31:18,953
Qual � o curso, George?
Um pouco mais ao norte.
860
01:31:21,800 --> 01:31:23,791
Precisa de ajuda, senhor?
861
01:31:25,880 --> 01:31:27,836
Tudo bem, George?
862
01:31:29,040 --> 01:31:31,349
George?
863
01:31:31,440 --> 01:31:33,749
- Est� ferido.
- Algu�m deve assumir.
864
01:31:37,280 --> 01:31:39,953
- � grave, George?
- O leme. . .
865
01:31:40,040 --> 01:31:41,792
Ah, n�o se preocupe.
866
01:31:41,880 --> 01:31:43,791
Aqui. Geoff.
867
01:31:51,480 --> 01:31:53,436
Aqui, passa essa bolsa.
868
01:31:58,440 --> 01:32:00,192
Ah, Senhor.
869
01:32:03,800 --> 01:32:05,552
Est� bem agora, George?
870
01:32:06,600 --> 01:32:10,673
Se conseguir aguentar at� amanh�,
est� tudo bem.
871
01:32:12,519 --> 01:32:17,647
Manh� de Segunda feira, 7:42h,
B�ia de Salvamento Alem�.
872
01:32:22,400 --> 01:32:24,994
Acho que isso � o que chamam
estar chato.
873
01:32:25,080 --> 01:32:26,957
� o que chamo de estar feio.
874
01:32:40,800 --> 01:32:42,791
Ei, eles v�m aqui.
875
01:32:55,240 --> 01:32:57,549
- Nos descobriram, senhor.
- Atacam.
876
01:33:13,720 --> 01:33:15,438
Estar�o aqui em tr�s minutos.
877
01:33:15,520 --> 01:33:19,115
- Se isso afundar estar�amos
todos perdidos.
- Feche a escotilha.
878
01:33:22,720 --> 01:33:24,676
- Continuam balbuciando, senhor?
- Sim.
879
01:33:24,760 --> 01:33:28,309
Est�o ordenando que esses dois
capangas fiquem tranquilos
at� a patrulha chegar.
880
01:33:32,040 --> 01:33:35,794
O que fazemos com
o Rosencrantz e o Guildenstern?
881
01:33:35,880 --> 01:33:37,836
Voc�s dois a�, entenderam?
882
01:33:40,320 --> 01:33:44,074
N�o sejam muito arrogantes.
Sabem que � certo.
883
01:33:44,160 --> 01:33:45,718
OK.
884
01:33:52,360 --> 01:33:54,874
Enfim, n�o � necess�rio ter o
est�mago vazio.
885
01:34:17,680 --> 01:34:20,194
Tente pegar alguma coisa
do nosso lado.
886
01:34:42,680 --> 01:34:44,432
Fora!
887
01:34:44,520 --> 01:34:47,637
Parecem n�o entender
o meu alem�o, senhor.
888
01:34:47,720 --> 01:34:49,676
� um dos nossos!
889
01:34:49,760 --> 01:34:51,478
Formem!
890
01:34:51,560 --> 01:34:53,869
Tranquilo! Olha!
891
01:34:57,400 --> 01:35:00,278
- Ol�? For�a A�rea?
- Certo, seis dos nossos.
892
01:35:01,840 --> 01:35:03,751
O que seus p�ssaros est�o
fazendo aqui?
893
01:35:06,080 --> 01:35:10,631
- O simpatico Jerry n�o os pegou.
- Na verdade, pegamos dois deles.
894
01:35:10,720 --> 01:35:13,473
Jerries? S�o seus prisioneiros?
895
01:35:13,560 --> 01:35:16,074
Estamos discutindo desde
que chegamos aqui.
896
01:35:16,160 --> 01:35:18,230
Estavam aqui antes e pediram
ajuda pelo r�dio.
897
01:35:18,320 --> 01:35:21,198
Entendo o seu ponto de vista.
Tecnicamente s�o seus prisioneiros.
898
01:35:21,280 --> 01:35:23,350
Seis de dois? Gosto disso.
899
01:35:23,440 --> 01:35:25,192
Senhor.
900
01:35:27,440 --> 01:35:29,590
Foram arrogante,
ent�o tomamos suas armas.
901
01:35:29,680 --> 01:35:33,798
Legalmente isso enfraquece
o seu estado, mas n�o importa,
sou advogado quando estou em terra.
902
01:35:33,880 --> 01:35:36,838
Ent�o soltamos os cabos
e esperamos estar � deriva.
903
01:35:36,920 --> 01:35:41,357
Derivou bem. Outra hora com essa
mar� e chegaria em nossos
pr�prios campos minados.
904
01:35:41,440 --> 01:35:44,079
- Quanto ficou na cafeteria?
- Desde as quatro.
905
01:35:44,160 --> 01:35:47,391
O vimos chegar, senhor.
Pensamos que eram Jerries, senhor.
906
01:35:47,480 --> 01:35:51,553
O problema com seus amigos �
n�o ver nada a menos de
10.000 p�s de altura.
907
01:35:51,640 --> 01:35:53,437
Ouvimos pedirem para enviar
patrulhas.
908
01:35:53,520 --> 01:35:55,431
- Quando ouviram?
- Faz dez minutos.
909
01:35:55,520 --> 01:35:58,114
Dez minutos?
O que estamos esperando? A bordo.
910
01:35:58,200 --> 01:36:00,395
Um de n�s est� ferido.
911
01:36:00,480 --> 01:36:03,597
N�o conseguiremos lev�-lo
ao seu barco.
912
01:36:09,120 --> 01:36:13,079
Sim, concordo.
N�o pode se mover.
913
01:36:13,160 --> 01:36:16,914
N�o est� velho para voar?
O que querem fazer com ele?
914
01:36:17,000 --> 01:36:19,594
� o nosso artilheiro.
915
01:36:19,680 --> 01:36:22,194
Sim. . .
se n�o fossem essas patrulhas.
916
01:36:22,280 --> 01:36:26,353
� claro, n�o querem deix�-lo.
Seria o mais sensato.
917
01:36:26,440 --> 01:36:29,830
N�o podemos fazer isso.
Somos uma equipe, sabe?
918
01:36:31,080 --> 01:36:33,036
Sim, est� certo.
919
01:36:38,720 --> 01:36:41,314
- Reboquem esse pote de lagosta!
- Sim, senhor.
920
01:36:41,400 --> 01:36:43,152
O que h� com as patrulhas?
921
01:36:43,240 --> 01:36:45,754
Isso � pelas patrulhas.
Pr�xima parada Dover.
922
01:36:49,499 --> 01:36:55,050
Este seria o fim da nossa
hist�ria, mas. . .
923
01:36:55,339 --> 01:36:56,556
Primeiro, os atores:
924
01:37:03,570 --> 01:37:05,430
E os t�cnicos:
925
01:37:13,744 --> 01:37:18,934
Todos queriam saber
o que aconteceu depois
com a tripula��o do B de Bertie
926
01:37:18,934 --> 01:37:21,447
aaaa
927
01:37:24,320 --> 01:37:26,914
- � isso, Corbett.
- Obrigado, senhor.
928
01:37:39,440 --> 01:37:42,318
Bem, George,
este � o novo cometa. Gostou?
929
01:37:42,400 --> 01:37:44,356
Sim, � maior que o meu tamanho.
930
01:37:46,480 --> 01:37:49,358
Certo. O objetivo � Berlim.
931
01:37:51,429 --> 01:38:00,288
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
932
01:38:13,163 --> 01:38:22,206
A Holanda vai subir novamente!
74649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.