Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,977 --> 00:02:06,155
Que surpresa! Como � que uma garota
atraente como voc�
2
00:02:06,167 --> 00:02:08,303
se interessa em aprender a magia negra...
3
00:02:08,304 --> 00:02:10,366
Digamos que sou uma garota curiosa.
4
00:02:10,760 --> 00:02:13,088
Acho que algum dia desses possa
escrever um livro sobre o tema
5
00:02:13,589 --> 00:02:15,332
e compartilh�-lo com o mundo.
6
00:02:15,343 --> 00:02:18,531
Antes de vir aqui, fiz uma investiga��o
na �frica sobre o vodu.
7
00:02:18,532 --> 00:02:21,041
� um assunto que sempre me fascinou.
8
00:02:21,212 --> 00:02:24,167
Espero que possa me ajudar com
minha investiga��o aqui, Mahendra.
9
00:02:25,774 --> 00:02:26,687
Sim.
10
00:02:26,762 --> 00:02:28,856
Sei pouco sobre a magia Le�k.
11
00:02:29,155 --> 00:02:31,004
Dizem por a� que � a mais primitiva
12
00:02:31,005 --> 00:02:32,906
mas tamb�m a mais perigosa.
13
00:02:32,951 --> 00:02:35,948
Um guru Le�k pode trocar
de forma segundo a sua vontade
14
00:02:35,949 --> 00:02:37,160
no que quiser...
15
00:02:37,161 --> 00:02:38,436
Em um animal,
16
00:02:38,437 --> 00:02:39,871
numa �rvore,
17
00:02:39,872 --> 00:02:41,434
ou inclusive em outra pessoa.
18
00:02:41,435 --> 00:02:43,753
Estranho, n�o �?
Eu diria que � quase incr�vel.
19
00:03:20,606 --> 00:03:21,945
Dizem que se pode matar um homem
20
00:03:21,946 --> 00:03:23,529
atrav�s da magia Le�k,
21
00:03:23,604 --> 00:03:27,612
mas o que acontece � que � algo
que n�o se pode provar.
22
00:04:28,517 --> 00:04:29,558
Agora,
23
00:04:29,601 --> 00:04:31,568
est� disposto a me ajudar nisto?
24
00:04:31,962 --> 00:04:34,066
Mahendra, vamos l�,
25
00:04:34,067 --> 00:04:36,990
preciso da sua ajuda,
voc� tem que me ajudar.
26
00:04:38,533 --> 00:04:39,733
Certo.
27
00:04:40,032 --> 00:04:41,934
Farei o que puder para
te ajudar,
28
00:04:41,946 --> 00:04:44,008
mas saiba que n�o posso prometer nada
29
00:04:46,730 --> 00:04:48,037
Obrigada.
30
00:04:48,038 --> 00:04:49,558
Muito obrigada, Mahendra!
31
00:05:03,987 --> 00:05:06,761
Cathy, � hora de ir pra casa.
32
00:05:06,762 --> 00:05:07,846
E voc�?
33
00:05:07,847 --> 00:05:09,430
Aonde vai?
34
00:05:09,633 --> 00:05:11,355
Eu tamb�m vou pra casa,
35
00:05:11,356 --> 00:05:14,056
e amanh� come�amos com tudo, certo?
36
00:05:43,029 --> 00:05:45,868
Tem raz�o! N�o tem cheiro de
absolutamente nada!
37
00:05:45,869 --> 00:05:47,708
Ent�o voc� tamb�m conhece a hist�ria?
38
00:05:48,038 --> 00:05:50,866
Sim, seus amigos me contaram
na Ge�rgia
39
00:05:50,877 --> 00:05:54,853
mas n�o foi uma informa��o muito extensa,
com isso n�o teria nem com o que come�ar.
40
00:05:55,024 --> 00:05:57,883
H� muitos mist�rios em Bali, sabe?
41
00:05:58,086 --> 00:06:00,669
At� eu custo a acreditar
em algumas coisas...
42
00:06:00,670 --> 00:06:02,296
� por isso, Mahendra,
43
00:06:02,297 --> 00:06:05,284
que estou t�o interessada
nesta magia Le�k.
44
00:06:07,368 --> 00:06:10,972
Estou louca para investigar todos os
segredos desta magia t�o antiga e estranha,
45
00:06:10,973 --> 00:06:14,406
e a �nica forma de fazer isso seria
eu mesma me infiltrando.
46
00:06:14,418 --> 00:06:17,850
Como investiguei o vodu,
a magia negra africana
47
00:06:17,863 --> 00:06:21,040
vai ser um livro fascinante
quando eu tiver terminado ele.
48
00:06:22,297 --> 00:06:23,753
Tenho certeza que sim.
49
00:06:23,764 --> 00:06:24,720
Cathy,
50
00:06:24,721 --> 00:06:28,123
o vodu e qualquer outra magia negra
n�o tem nada a ver com o Le�k.
51
00:06:28,389 --> 00:06:31,823
Segundo meus amigos, o Le�k � a
magia mais poderosa do mundo.
52
00:06:32,185 --> 00:06:36,766
Mahendra, voc� acredita de verdade no
Le�k ou � tudo um absurdo?
53
00:06:36,842 --> 00:06:40,180
Tenho f� no sobrenatural e
tamb�m na magia negra.
54
00:06:40,190 --> 00:06:41,562
Mas tamb�m acho que
55
00:06:41,563 --> 00:06:44,677
de alguma forma sua reputa��o
� um pouco exagerada.
56
00:06:44,944 --> 00:06:48,155
Ent�o, pelo que vejo, voc� acredita
no Le�k, n�o?
57
00:06:49,825 --> 00:06:51,450
N�o h� outro rem�dio
sen�o acreditar, Cathy.
58
00:06:51,451 --> 00:06:54,225
Mas n�o te incomoda se eu aprender, n�o �?
59
00:06:54,226 --> 00:06:59,000
Receio n�o poder pensar com clareza
com uma garota t�o linda do meu lado.
60
00:06:59,745 --> 00:07:03,028
Mahendra, pode ser que voc� e eu sejamos
as duas �nicas pessoas no mundo
61
00:07:03,029 --> 00:07:07,548
que se atrevem a se beijar cercados de
esqueletos velhos e caveiras sinistras.
62
00:07:07,656 --> 00:07:09,207
Isso � culpa sua.
63
00:07:09,219 --> 00:07:12,014
Vamos, querida, ou os fantasmas ficar�o
irritados.
64
00:07:35,152 --> 00:07:35,980
� voc�!
65
00:07:35,981 --> 00:07:38,043
Me deu um belo susto!
66
00:07:38,246 --> 00:07:40,127
Eu tenho grandes not�cias pra voc�.
67
00:07:40,128 --> 00:07:42,710
Ah, sim? E quais s�o
essas grandes not�cias?
68
00:07:42,711 --> 00:07:44,337
Se lembra da amiga de que te falei?
69
00:07:44,338 --> 00:07:48,346
Acaba de me dizer que encontrou um mestre
de Le�k que est� disposto a falar contigo.
70
00:07:48,740 --> 00:07:50,515
Muito obrigada, Mahendra.
71
00:07:50,558 --> 00:07:53,641
Ent�o diga-me. Quando vou ter a
oportunidade de v�-lo?
72
00:07:53,907 --> 00:07:56,129
Sem pressa. Paci�ncia.
73
00:07:56,683 --> 00:07:59,606
Certo, tentarei ser paciente.
74
00:08:11,100 --> 00:08:13,577
Bom, Cathy, este � o lugar onde ficamos.
75
00:08:18,692 --> 00:08:21,434
Que sil�ncio, parece um cemit�rio...
76
00:08:21,435 --> 00:08:22,987
O que quer que voc� diga, Cathy...
77
00:08:22,998 --> 00:08:28,197
lembre que vamos enfrentar for�as que v�o
mais al�m do que voc� nunca experimentou.
78
00:08:28,198 --> 00:08:30,579
Agora podemos esperar qualquer coisa.
79
00:08:43,381 --> 00:08:46,719
Isso � um sinal de que o
guru est� se aproximando?
80
00:08:46,857 --> 00:08:49,941
Sim, s� nos resta esperar que se manifeste.
81
00:08:59,203 --> 00:09:02,040
- Ei, eu vi algo.
- Onde est�?
82
00:09:02,041 --> 00:09:03,912
Est� vendo ali?
83
00:09:13,620 --> 00:09:18,394
Tem raz�o, estou vendo!
Aquele arbusto parece estar tremendo!
84
00:09:19,553 --> 00:09:24,710
� o que parece, n�o?
Mas n�o � um arbusto, Mahendra.
85
00:09:29,474 --> 00:09:31,472
Voc� acha que � ele?
86
00:09:31,482 --> 00:09:32,822
Pode ser que sim...
87
00:09:32,823 --> 00:09:36,553
� estranho. Por que voc� acha que
est� girando dessa maneira?
88
00:09:36,554 --> 00:09:38,468
Talvez para ter certeza de que
89
00:09:38,469 --> 00:09:40,605
sua presen�a n�o esteja sendo vista por
90
00:09:40,606 --> 00:09:43,115
ningu�m que n�o tenha que v�-la.
91
00:09:43,158 --> 00:09:46,496
Qual � o pr�ximo passo?
O que temos que fazer, Hendra?
92
00:09:58,309 --> 00:09:59,702
Cathy.
93
00:10:00,223 --> 00:10:02,349
Acho que reconhe�o essa gargalhada...
94
00:10:03,062 --> 00:10:05,475
uma gargalhada terr�vel � o sinal..
95
00:10:05,646 --> 00:10:08,314
Do cl� mais horr�vel de todos...
96
00:10:08,389 --> 00:10:10,387
Como �?
97
00:10:10,590 --> 00:10:12,014
Sim.
98
00:10:12,568 --> 00:10:15,395
A gargalhada Le�k � a sua
marca registrada.
99
00:10:15,981 --> 00:10:19,106
E a apar�ncia � sempre precedida pela
gargalhada..
100
00:10:19,107 --> 00:10:22,540
O que � mais terr�vel sobre elas
� que podem matar!
101
00:10:32,631 --> 00:10:35,044
Quem est� ai?
102
00:10:36,651 --> 00:10:39,319
Essa coisa sabe que estamos aqui, Cathy.
103
00:10:39,330 --> 00:10:40,882
Vamos la.
104
00:11:05,167 --> 00:11:07,558
Quem s�o?
105
00:11:07,559 --> 00:11:09,654
Me chamo Mahendra.
106
00:11:09,729 --> 00:11:13,673
Combinei ontem para vir
aqui v�-la.
107
00:11:14,737 --> 00:11:18,010
Mas quem � essa jovem com voc� e
quais s�o os assuntos dela?
108
00:11:19,553 --> 00:11:22,094
Bem, na verdade, � ela que queria
v�-la.
109
00:11:26,093 --> 00:11:27,325
� mesmo?
110
00:11:28,389 --> 00:11:30,898
E por que ela n�o veio sozinha?
111
00:11:31,675 --> 00:11:34,672
Eu s� estou acompanhando ela.
112
00:11:34,673 --> 00:11:36,512
� uma estrangeira.
113
00:11:38,724 --> 00:11:41,678
A garota � encantadora...
114
00:11:44,370 --> 00:11:45,996
Como se chama?
115
00:11:45,997 --> 00:11:47,846
E de onde ela veio?
116
00:11:47,847 --> 00:11:51,249
Sou Catherine Kean,
dos Estados Unidos da Am�rica.
117
00:11:53,812 --> 00:11:55,714
E onde fica isso?
118
00:11:56,300 --> 00:11:58,043
Muito longe.
119
00:12:04,179 --> 00:12:06,347
Diga-me para que queria me ver.
120
00:12:06,348 --> 00:12:11,057
Porque estou interessada em aprender a
magia mais poderosa que existe hoje em dia.
121
00:12:21,404 --> 00:12:25,507
Bem, eu conhe�o a magia
negra mais poderosa.
122
00:12:38,756 --> 00:12:43,922
Sou a maior mestre, da magia
mais poderosa que existe,
123
00:12:43,923 --> 00:12:46,432
que � a magia Le�k!
124
00:13:01,404 --> 00:13:05,932
Com uma condi��o. Amanh� traga sangue
e suas j�ias e ser� minha disc�pula.
125
00:13:05,933 --> 00:13:08,442
Muito bem, agora andando!
126
00:13:09,474 --> 00:13:11,928
E como sabemos que amanh� ser� voc�
que vamos ver..
127
00:13:11,929 --> 00:13:14,289
E n�o algu�m se fazendo passar por voc�?
128
00:13:14,290 --> 00:13:16,033
N�o sabemos quem voc� �.
129
00:13:19,585 --> 00:13:21,647
Querem ver minha cara?
130
00:13:31,419 --> 00:13:33,811
Pois bem.
131
00:13:33,812 --> 00:13:37,437
Mas � melhor olhar com cuidado...
132
00:13:41,308 --> 00:13:44,231
Jamais esquecer�o desta cara.
133
00:13:52,951 --> 00:13:56,161
Esta � a minha cara que ver� esta
noite, jovenzinho,
134
00:13:56,332 --> 00:13:59,733
mas deve se lembrar de uma coisa...
135
00:14:02,328 --> 00:14:06,028
minha cara muda toda vez
que fa�o uma apari��o...
136
00:14:06,029 --> 00:14:08,037
Ningu�m pode me reconhecer!
137
00:14:08,038 --> 00:14:11,663
Porque minha cara nunca � a mesma,
� diferente toda vez.
138
00:14:14,258 --> 00:14:15,619
Muito bem,
139
00:14:15,630 --> 00:14:17,798
ouvi falar do seu costume ocidental.
140
00:14:17,799 --> 00:14:21,998
Quando as pessoas se despedem, elas
apertam as m�os umas das outras assim!
141
00:14:22,265 --> 00:14:23,689
Isso mesmo.
142
00:14:24,530 --> 00:14:26,528
Somos s�cias agora.
143
00:14:27,943 --> 00:14:30,866
Agora tenho que ir, at�
a pr�xima.
144
00:14:31,515 --> 00:14:34,024
Vamos apertar as m�os, Catherine!
145
00:15:48,006 --> 00:15:50,483
� um cheiro horr�vel aqui...
146
00:15:56,364 --> 00:15:57,788
Bem valentes,
147
00:16:03,700 --> 00:16:06,028
Estive esperando voc�s..
148
00:16:06,029 --> 00:16:07,485
Quem �?
149
00:16:08,549 --> 00:16:10,164
Quem eu sou?
150
00:16:11,866 --> 00:16:15,214
Sou a Rainha Le�k com quem voc�s
estiveram ontem � noite.
151
00:16:15,215 --> 00:16:16,639
Onde est� voc�, mestre?
152
00:16:17,321 --> 00:16:19,829
Estou atr�s dos arbustos,
153
00:16:20,032 --> 00:16:22,764
mas voc�s n�o podem me
ver, entendem?
154
00:16:23,732 --> 00:16:24,997
Entendo.
155
00:16:25,774 --> 00:16:28,920
Trouxe as coisas que disse para trazer?
156
00:16:30,335 --> 00:16:32,843
Est� bem.
Me escute com aten��o.
157
00:16:34,067 --> 00:16:37,405
Ponha as j�ias na palma da
da m�o da garota.
158
00:16:48,549 --> 00:16:54,375
Agora diga para ela n�o fechar a m�o
e eu cuidarei do resto.
159
00:17:09,250 --> 00:17:13,258
Bem, agora sei que � digna
de confian�a.
160
00:17:14,354 --> 00:17:16,650
Agora preciso de sangue.
161
00:17:16,651 --> 00:17:18,308
Estou com muita sede.
162
00:17:18,309 --> 00:17:20,690
Andei por um longo caminho!
163
00:17:51,228 --> 00:17:54,088
Hm. Bom. Delicioso.
164
00:17:54,099 --> 00:17:57,214
Isto � sangue do bom.
165
00:17:57,990 --> 00:17:59,106
Bem,
166
00:17:59,107 --> 00:18:03,370
agora diga-me, jovenzinha, est� preparada
para a primeira li��o?
167
00:18:05,455 --> 00:18:08,410
Bom, bom.
168
00:18:08,453 --> 00:18:11,291
Agora quero que tire a saia.
169
00:18:11,292 --> 00:18:12,662
O que � que vai fazer?
170
00:18:12,663 --> 00:18:16,777
N�o discuta comigo!
Ela tem que tirar essa saia!
171
00:18:16,778 --> 00:18:20,414
Preciso escrever alguns mantras
Le�k sobre sua pele.
172
00:18:20,415 --> 00:18:21,871
N�o h� outra maneira?
173
00:18:22,424 --> 00:18:24,678
Esta pobre garota n�o quer ser uma Le�k
para sempre!
174
00:18:26,348 --> 00:18:28,185
Eu sei disso.
175
00:18:28,517 --> 00:18:31,376
N�o vou machuc�-la.
176
00:18:32,313 --> 00:18:35,874
Isto � s� para transmitir-lhe alguns
poderes m�gicos.
177
00:18:36,108 --> 00:18:40,158
Ser�o apenas alguns cortes
superficiais sobre sua pele,
178
00:18:40,159 --> 00:18:42,966
quando a pele exterior for retirada,
179
00:18:42,967 --> 00:18:45,443
a magia desaparecera.
180
00:18:45,614 --> 00:18:47,676
Diga a ela para fazer o que eu digo!
181
00:18:53,684 --> 00:18:57,862
Tenho que escrever o feiti�o
m�gico em um lugar secreto.
182
00:18:57,863 --> 00:19:02,509
E ningu�m pode ver, se n�o
n�o adianta, entendido?
183
00:19:31,228 --> 00:19:34,151
Precisamos fazer isto esta noite.
184
00:19:35,088 --> 00:19:40,818
Ningu�m ver� o feiti�o ai.
185
00:19:51,100 --> 00:19:55,810
Este � um len�o cheio de palavras
de magia negra.
186
00:19:56,396 --> 00:19:58,011
Pega!
187
00:20:04,848 --> 00:20:08,314
Amanh� � noite, a garota deve voltar,
188
00:20:08,868 --> 00:20:14,056
mas se assegure de que vista um tapi e
lembre-se de trazer o len�o com ela!
189
00:20:15,917 --> 00:20:20,627
O tapi � uma roupa �ntima. � usado com
todas as vestimentas tradicionais locais.
190
00:20:22,297 --> 00:20:25,581
E, jovenzinho, voc� n�o precisa
vir com ela amanh�.
191
00:20:25,582 --> 00:20:27,676
Ela tem que vir sozinha.
192
00:20:29,378 --> 00:20:32,971
Se n�o incomodo nem nada, por que
n�o posso vir amanh�?
193
00:20:34,641 --> 00:20:37,607
Voc� � muito curioso, jovenzinho.
194
00:20:37,608 --> 00:20:41,020
Pergunta sobre coisas que n�o
deveria saber.
195
00:20:41,021 --> 00:20:43,147
Suspeito de voc�,
196
00:20:43,509 --> 00:20:48,452
meu instinto me diz que � uma pessoa m�,
mentiroso e perigoso.
197
00:20:48,453 --> 00:20:50,228
Ent�o fa�a o que eu disse!
198
00:20:50,239 --> 00:20:52,142
V� embora!
199
00:21:04,753 --> 00:21:05,858
Aqui.
200
00:21:07,305 --> 00:21:08,867
O que � isto, Hendra?
201
00:21:08,868 --> 00:21:10,174
Abra..
202
00:21:10,175 --> 00:21:11,791
E vai descobrir.
203
00:21:21,563 --> 00:21:25,124
Mahendra, � muito am�vel da sua parte!
204
00:21:25,391 --> 00:21:28,155
Voc� � sempre t�o generoso, n�o �?
205
00:21:28,484 --> 00:21:31,068
Sempre se lembra dos pequenos detalhes..
206
00:21:31,069 --> 00:21:36,193
O que posso te dizer al�m de te agradecer,
Hendra. � am�vel da sua parte. Eu agrade�o.
207
00:21:37,703 --> 00:21:41,615
N�o tem que me agradecer, Cathy,
� uma coisinha de nada.
208
00:21:42,711 --> 00:21:45,007
Eu prometi te ajudar.
209
00:21:45,008 --> 00:21:47,772
E vou manter minha palavra enquanto puder.
210
00:21:55,183 --> 00:21:56,969
Perd�o, senhor, aqui est�o as suas bebidas.
211
00:21:56,970 --> 00:21:59,478
Coloque ali.
212
00:22:02,233 --> 00:22:03,560
Isso � tudo, senhor?
213
00:22:03,796 --> 00:22:04,933
Sim, obrigado.
214
00:22:08,612 --> 00:22:09,654
Ei, Cathy...
215
00:22:10,718 --> 00:22:13,651
Lembre-se, antes de usar o batik
216
00:22:13,652 --> 00:22:16,480
tem que usar o tapi,
� como se fosse sua roupa �ntima.
217
00:22:16,778 --> 00:22:18,564
Ent�o experimente o tapi antes de ir.
218
00:22:18,565 --> 00:22:20,158
Certo. N�o se preocupe.
219
00:22:20,159 --> 00:22:21,871
Vamos entrar.
220
00:22:28,038 --> 00:22:31,344
Esta pintura � vaga.
Um monte de imagens misturadas.
221
00:22:31,738 --> 00:22:35,076
Acho que � assim para que ningu�m
entenda.
222
00:22:37,097 --> 00:22:38,500
Bem, � interessante,
223
00:22:38,501 --> 00:22:41,339
mas receio que tudo isso seja um
pouco sem sentido pra mim.
224
00:22:41,340 --> 00:22:44,550
Pode ser que saibamos depois de
vermos a Rainha esta noite.
225
00:22:46,061 --> 00:22:48,059
Tem que haver um significado
para tudo isto.
226
00:22:48,388 --> 00:22:50,897
Se n�s pudermos entender,
ser� melhor.
227
00:22:51,419 --> 00:22:53,108
Lembre-se que esta noite
tem que ir sozinha.
228
00:22:53,109 --> 00:22:54,757
Ela disse que n�o posso ir contigo.
229
00:22:54,769 --> 00:22:57,575
Sim, mas poder�amos fazer as
coisas de outra maneira.
230
00:22:57,576 --> 00:22:58,851
A que se refere?
231
00:22:58,852 --> 00:23:04,082
Como sabe, ontem � noite, a Rainha Le�k
colocou um feiti�o sobre meu corpo.
232
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
- Sim, e?
- Estava me perguntando se voc� poderia decifr�-lo.
233
00:23:07,751 --> 00:23:09,143
Mas...
234
00:23:19,744 --> 00:23:25,347
Vamos, Hendra. Tenho certeza de que
tamb�m quer conhecer o segredo, n�o �?
235
00:23:26,475 --> 00:23:29,728
Sim
Estou tentando decifr�-lo agora.
236
00:23:29,729 --> 00:23:33,737
Pode se aproximar se quiser,
para ler com clareza.
237
00:23:35,630 --> 00:23:39,191
R�pido, Hendra, antes
que algu�m venha aqui.
238
00:23:52,759 --> 00:23:54,820
Voc� entende?
239
00:23:56,715 --> 00:23:58,298
N�o.
240
00:23:59,203 --> 00:24:01,711
Ent�o diga-me o que acha que �.
241
00:24:01,850 --> 00:24:04,295
� diferente do que h� no len�o?
242
00:24:04,306 --> 00:24:06,538
A maior parte � diferente,
243
00:24:06,539 --> 00:24:08,643
nunca vi nada igual,
244
00:24:08,644 --> 00:24:11,121
mas uma pequena parte � similar.
245
00:24:14,960 --> 00:24:19,702
- Cathy, acho que reconhe�o.
- Ah, mesmo?
246
00:24:20,096 --> 00:24:26,113
O s�mbolo.. Le�k.
247
00:24:31,962 --> 00:24:34,002
Le�k... � Le�k!
248
00:24:34,003 --> 00:24:37,128
Pelo menos � um come�o,
vai por um bom caminho,
249
00:24:37,129 --> 00:24:39,584
o que mais pode ver, Hendra?
250
00:24:39,585 --> 00:24:42,094
O desenho que ela desenhou na
panturrilha,
251
00:24:42,137 --> 00:24:43,656
deve ser um s�mbolo,
252
00:24:43,796 --> 00:24:46,347
que significa que est� oficialmente aceita
253
00:24:46,348 --> 00:24:48,856
como nova disc�pula do Le�k...
254
00:24:50,813 --> 00:24:54,757
Veja mais de perto
O que mais acha que pode decifrar disso?
255
00:24:55,152 --> 00:24:58,053
Acho que � s� isso,
n�o consigo decifrar o resto,
256
00:24:58,054 --> 00:25:01,466
aqui � onde diz.
257
00:25:01,467 --> 00:25:03,784
- Certo, j� chega.
- Ah, sim? OK.
258
00:25:06,667 --> 00:25:09,622
Acho que seria melhor nos prepararmos
para ir logo.
259
00:29:57,927 --> 00:29:59,808
Foi realmente assustador,
260
00:29:59,809 --> 00:30:02,072
pode adivinhar o que fizemos noite passada?
261
00:30:02,073 --> 00:30:04,305
Hm.
Conte-me.
262
00:30:04,306 --> 00:30:08,282
Bem, Hendra, voc� nunca acreditaria
no que aconteceu.
263
00:30:08,836 --> 00:30:11,536
Logo serei mestre no Le�k.
264
00:30:11,547 --> 00:30:13,715
Isso sim que � dif�cil de acreditar.
265
00:30:13,716 --> 00:30:16,107
Voc�? Voc�, mestre do Le�k?
266
00:30:16,108 --> 00:30:17,756
Isso mesmo.
267
00:30:17,799 --> 00:30:20,669
Isso quer dizer que pode mudar de apar�ncia
quando quiser?
268
00:30:20,670 --> 00:30:23,763
� claro. Ontem, � meia noite,
269
00:30:23,764 --> 00:30:27,144
tudo saiu exatamente
como t�nhamos planejado,
270
00:30:27,145 --> 00:30:30,898
eu estava l� com a Rainha Le�k,
quando de repente...
271
00:31:23,222 --> 00:31:25,730
Essa � a hist�ria, tio.
272
00:31:26,348 --> 00:31:28,824
Ent�o conte-me, � verdade?
273
00:31:28,836 --> 00:31:31,004
Que existe outra magia
274
00:31:31,005 --> 00:31:33,077
que � forte o suficiente
para combater
275
00:31:33,078 --> 00:31:35,587
este feiti�o Le�k?
276
00:31:40,383 --> 00:31:42,859
� claro que h�,
277
00:31:44,051 --> 00:31:46,560
se n�o fosse assim,
278
00:31:47,974 --> 00:31:53,045
o mundo inteiro ficaria dominado pelo Le�k,
e todos estariam sob
279
00:31:53,046 --> 00:31:55,332
seu poder mal�fico!
280
00:31:57,990 --> 00:32:00,690
Como podemos levar a cabo esse feiti�o?
281
00:32:04,274 --> 00:32:06,783
Na verdade, � muito f�cil.
282
00:32:07,911 --> 00:32:12,397
A primeira coisa que se tem que fazer �
recitar as palavras sagradas, Trisandi.
283
00:33:05,742 --> 00:33:08,761
Agora voltemos ao que
est�vamos falando antes.
284
00:33:09,059 --> 00:33:12,493
Assim que tenha aprendido
a recitar o Trisandi,
285
00:33:13,014 --> 00:33:17,054
o que voc� tem que fazer depois
disso � recitar os outros mantras.
286
00:33:53,557 --> 00:33:56,267
Acho que voc� j� � velho o suficiente
para aceitar os Mantras,
287
00:33:56,268 --> 00:33:58,308
mas lembre-se de uma coisa, Hendra,
288
00:33:58,309 --> 00:34:02,232
N�o deve fazer mal uso dos mantras
nem contar a ningu�m sobre eles.
289
00:34:02,233 --> 00:34:04,710
De onde vem esses Mantras?
290
00:34:05,486 --> 00:34:08,994
Consegui atrav�s de nosso ancestral,
que tamb�m era meu tio,
291
00:34:08,995 --> 00:34:13,067
pelo que eu sei, ele roubou da
casa da grande mestre Le�k.
292
00:34:14,609 --> 00:34:17,118
Infelizmente, ele foi descoberto...
293
00:34:17,161 --> 00:34:22,328
A mestre Le�k finalmente foi capaz de
descobrir seu paradeiro e um duelo se seguiu.
294
00:34:22,329 --> 00:34:25,677
Meu tio n�o estava familiarizado
com esses Mantras,
295
00:34:25,678 --> 00:34:29,696
ent�o ele foi incapaz de us�-los contra
a mestre Le�k.
296
00:34:29,697 --> 00:34:33,906
Ele foi muito sortudo por ter sobrevivido.
297
00:34:33,907 --> 00:34:36,831
Ent�o meu tio estava seriamente ferido.
298
00:34:38,022 --> 00:34:40,563
Enquanto se recuperava,
299
00:34:42,105 --> 00:34:45,730
ele se encarregou de aprender as t�cnicas
e passou-as para mim.
300
00:34:47,464 --> 00:34:51,355
Ent�o, esses Mantras foram utilizados
alguma vez para combater o Le�k?
301
00:34:51,356 --> 00:34:56,193
Sim, foram utilizados muitas
vezes com �timos resultados.
302
00:35:16,140 --> 00:35:19,042
Hendra, este pequeno punhal, que voc�
est� vendo aqui, possui um grande poder,
303
00:35:19,043 --> 00:35:20,785
e agora � seu.
304
00:35:21,786 --> 00:35:24,263
Aceite-o e aumentar� o seu poder.
305
00:35:25,167 --> 00:35:27,676
Venha, pegue-o.
306
00:35:38,788 --> 00:35:41,243
Isso quer dizer que voc�
pode se comunicar atrav�s de telepatia?
307
00:35:41,244 --> 00:35:43,476
E n�o tem que dizer nada uma
� outra?
308
00:35:43,477 --> 00:35:44,688
Sim.
309
00:35:44,689 --> 00:35:48,155
E voc� � capaz de pensar
como outras formas de vida?
310
00:35:48,166 --> 00:35:50,653
- � assim, n�o �?
- Sim.
311
00:35:50,654 --> 00:35:54,257
E acabo de me dar conta
do que posso fazer.
312
00:35:54,258 --> 00:35:57,926
Aquela bola de fogo que me disse que
destruiu poderia ser voc� mesma.
313
00:35:57,927 --> 00:36:00,435
O fogo apagar quer dizer que algu�m morreu.
314
00:36:00,797 --> 00:36:03,508
Isto �, uma vida foi destru�da.
315
00:36:03,509 --> 00:36:05,709
Quer dizer que um ser humano morreu
em algum ligar.
316
00:36:05,710 --> 00:36:08,611
Est� dizendo que eu matei
um ser humano?
317
00:36:08,612 --> 00:36:10,546
Isso mesmo.
318
00:36:13,971 --> 00:36:19,702
Hendra, isto est� se tornando meu
mais horr�vel pesadelo!
319
00:36:19,872 --> 00:36:22,328
N�o se aflija, Cathy.
320
00:36:22,329 --> 00:36:27,559
Mas, Hendra, isso quer dizer
que eu sou uma assassina!
321
00:36:27,560 --> 00:36:30,419
Sim, mas n�o significa que foi
voc� que fez isso.
322
00:36:31,962 --> 00:36:34,215
O que h�?
323
00:36:38,214 --> 00:36:43,380
N�o sei, meu est�mago est� doendo
e meu cora��o parece que vai explodir!
324
00:36:43,381 --> 00:36:45,549
Pode ser por causa da noite
passada.
325
00:36:45,550 --> 00:36:47,453
V� se deitar.
326
00:37:11,292 --> 00:37:13,800
Vou chamar o m�dico, ok?
327
00:37:14,386 --> 00:37:17,128
N�o, n�o chame o m�dico.
328
00:37:17,129 --> 00:37:19,265
Voc� n�o parece muito bem, Cathy.
329
00:37:19,266 --> 00:37:24,560
N�s n�o sabemos, voc� pode ficar pior e
pode ser perigoso. Me deixe chamar o m�dico.
330
00:37:24,561 --> 00:37:28,834
Eu posso ficar um pouco pior.
Mas n�o ser� perigoso.
331
00:37:28,835 --> 00:37:29,600
N�o adianta deixar pra l�.
332
00:37:29,601 --> 00:37:31,769
Voc� tem que se tratar
antes que fique pior.
333
00:37:31,770 --> 00:37:33,354
Deixe-me chamar o m�dico.
334
00:37:34,672 --> 00:37:38,521
Hendra, s� o Le�k pode
acabar com isto.
335
00:37:38,724 --> 00:37:41,530
Mas eu n�o posso ir at� ela agora.
336
00:37:41,531 --> 00:37:43,699
O sol est� muito alto,
� meio-dia,
337
00:37:43,700 --> 00:37:45,603
ent�o � imposs�vel,
338
00:37:45,614 --> 00:37:47,814
vou ter que esperar at� � noite.
339
00:37:47,815 --> 00:37:49,207
Eu ficarei bem.
340
00:37:50,207 --> 00:37:52,461
Ela me disse para voltar de novo...
341
00:37:52,632 --> 00:37:54,130
ao cemit�rio...
342
00:37:54,131 --> 00:37:55,332
esta noite.
343
00:37:55,534 --> 00:37:57,820
Porque ela acabar� com a minha doen�a,
344
00:37:58,118 --> 00:37:59,488
e depois disso...
345
00:37:59,489 --> 00:38:00,669
ela.
346
00:38:00,670 --> 00:38:03,242
Vai me ensinar as li��es restantes,
ok?
347
00:38:04,593 --> 00:38:06,209
Certo.
Voc� � quem sabe.
348
00:38:06,635 --> 00:38:07,676
Agora,
349
00:38:07,687 --> 00:38:08,920
voc� tem que descansar.
350
00:38:09,474 --> 00:38:11,727
Eu tenho que ir para a
cidade esta tarde.
351
00:38:12,568 --> 00:38:15,140
Tenho alguns assuntos muito
importantes para tratar.
352
00:38:16,236 --> 00:38:17,501
Hendra.
353
00:38:18,085 --> 00:38:19,616
Amanh�.
354
00:38:19,617 --> 00:38:22,445
Amanh� de manh�, eu voltarei a
ser a velha Cathy de sempre...
355
00:38:23,477 --> 00:38:26,622
Serei aquela mesma velha garota
que voc� costumava conhecer...
356
00:38:26,826 --> 00:38:28,888
Espero que possa
acontecer esta noite...
357
00:38:29,314 --> 00:38:33,035
Catherine Kean sempre ser� Catherine Kean!
358
00:38:34,354 --> 00:38:35,332
Oh. Obrigada.
359
00:38:43,381 --> 00:38:45,539
Voc� � a melhor coisa que aconteceu
na minha vida.
360
00:38:46,411 --> 00:38:48,186
Se eu estivesse na sua situa��o..
361
00:38:48,868 --> 00:38:50,674
N�o acho que poderia sorrir.
362
00:38:51,228 --> 00:38:53,769
� tudo gra�as a voc�, Hendra...
363
00:40:40,128 --> 00:40:45,124
Catherine, eu te dei li��es inestim�veis
na arte negra..
364
00:40:45,136 --> 00:40:46,942
E agora
365
00:40:48,166 --> 00:40:50,387
� hora de pagar por isso!
366
00:40:51,962 --> 00:40:55,842
Eu sou sua mestre, voc� tem que obedecer
minhas ordens a todo momento!
367
00:40:57,608 --> 00:40:59,127
E agora...
368
00:41:00,255 --> 00:41:03,466
vou pegar sua cabe�a emprestada
um pouco.
369
00:41:03,892 --> 00:41:07,134
E assim conseguirei poder absoluto!
370
00:41:19,203 --> 00:41:21,934
- J� faz um bom tempo!
- Sim, estou preocupado.
371
00:41:27,592 --> 00:41:29,718
Tudo est� bem, o beb� logo
estar� aqui.
372
00:41:40,351 --> 00:41:43,147
Sabe, ela parece estar
tendo muitos problemas...
373
00:42:42,041 --> 00:42:44,209
Rose!
374
00:42:44,210 --> 00:42:45,379
N�o!
375
00:42:48,038 --> 00:42:50,355
Consegui!
376
00:42:50,718 --> 00:42:53,863
Finalmente consegui mover
sua cabe�a!
377
00:42:54,258 --> 00:42:56,384
E utiliz�-la!
378
00:42:57,225 --> 00:43:01,807
Agora preciso do sangue novo para
tornar-me mais jovem e ainda mais forte!
379
00:43:12,504 --> 00:43:14,981
Sua doen�a est� curada.
380
00:43:15,279 --> 00:43:17,756
As li��es que voc�
recebeu at� agora
381
00:43:17,863 --> 00:43:20,116
devem ser suficientes.
382
00:43:20,829 --> 00:43:23,305
Se ainda quer continuar com isto...
383
00:43:24,018 --> 00:43:27,963
eu certamente continuarei
a aceit�-la como minha disc�pula.
384
00:43:28,581 --> 00:43:30,451
Se quiser parar.
385
00:43:31,675 --> 00:43:33,715
Talvez mais tarde.
386
00:43:33,716 --> 00:43:35,501
Eu j� aprendi o suficiente.
387
00:43:35,502 --> 00:43:38,723
Obrigada por tudo que me ensinou e
por todas as li��es.
388
00:43:38,724 --> 00:43:40,946
Eu agrade�o de verdade.
389
00:44:06,029 --> 00:44:11,195
Voc� n�o pode simplesmente sair andando
assim, jovenzinha, n�o � t�o f�cil.
390
00:44:11,196 --> 00:44:14,821
Nunca deixarei voc� escapar!
391
00:48:19,043 --> 00:48:21,520
Cathy, o que h� com voc�?
392
00:48:21,531 --> 00:48:23,603
Realmente n�o sei,
393
00:48:23,604 --> 00:48:25,294
tudo que posso lembrar
394
00:48:25,295 --> 00:48:27,718
� que estive com a Rainha Le�k
395
00:48:27,719 --> 00:48:31,004
e rimos muito juntas,
396
00:48:31,005 --> 00:48:33,555
ent�o fomos a um lugar muito estranho,
397
00:48:33,556 --> 00:48:39,616
onde vi muitas iguarias com apar�ncia deliciosa
e comi um monte de coisas que estavam na mesa.
398
00:48:39,617 --> 00:48:44,391
Talvez tenha sido a comida da noite
passada que tenha te feito mal.
399
00:49:01,244 --> 00:49:06,879
Ent�o aqui estamos n�s. Finalmente nos
encontramos depois de tanto tempo.
400
00:49:08,293 --> 00:49:11,504
Venha e enfrente sua mestre!
401
00:51:10,143 --> 00:51:17,660
Ent�o agora, a� est� voc�, a Rainha Le�k,
finalmente derrotou seus inimigos!
402
00:51:26,123 --> 00:51:28,548
Como pode ver, voc� tem
uma entrada separada para o seu quarto.
403
00:51:28,549 --> 00:51:31,057
Assim poder� entrar e sair � vontade.
404
00:51:31,579 --> 00:51:33,651
Muito obrigada, Hendra
eu gosto muito deste lugar.
405
00:51:33,652 --> 00:51:35,629
� muito pac�fico aqui.
406
00:51:35,630 --> 00:51:39,967
Tamb�m � muito bom, me permite me
concentrar no meu livro sem interrup��es,
407
00:51:39,968 --> 00:51:42,477
espero que possa termin�-lo logo.
408
00:51:44,306 --> 00:51:47,367
Quero que saiba que at� agora Mahendra
nunca errou
409
00:51:47,368 --> 00:51:49,080
em suas sele��es.
410
00:52:01,722 --> 00:52:04,965
Me importo muito com voc�, Hendra...
411
00:52:05,455 --> 00:52:07,304
Sei que sim.
412
00:52:07,305 --> 00:52:11,472
Eu acho que talvez n�o deva deixar voc�
voltar aos EUA.
413
00:52:21,308 --> 00:52:23,380
Com licen�a.
414
00:52:23,381 --> 00:52:26,177
Meu chefe me pediu para
que lhes desse este recibo.
415
00:52:26,603 --> 00:52:28,314
Ah, sim?
416
00:52:33,078 --> 00:52:38,213
Se precisarem de algo, � s� nos chamar
ficaremos felizes em ajud�-los.
417
00:52:38,214 --> 00:52:40,754
Muito obrigado, muito am�vel.
418
00:52:44,880 --> 00:52:50,174
Eu ficarei t�o solit�ria, n�o tinha id�ia
de que voc� teria que ir t�o cedo.
419
00:52:50,175 --> 00:52:53,577
Voc� trabalha muito duro
pelo seu dinheiro, n�o?
420
00:52:55,853 --> 00:52:57,670
Diga-me, por quanto tempo ficar� fora?
421
00:52:57,671 --> 00:52:59,478
Ser�o apenas dois dias.
422
00:53:00,893 --> 00:53:03,029
Sentirei sua falta, Hendra.
423
00:53:03,030 --> 00:53:05,475
Eu tamb�m sentirei sua falta, Cathy...
424
00:53:05,742 --> 00:53:08,282
Mesmo que tenhamos passado
pouco tempo juntos,
425
00:53:08,643 --> 00:53:11,408
para mim, � como se tivessem sido anos...
426
00:53:13,907 --> 00:53:18,362
Voc� sabe que sem voc� aqui ficarei
triste e deprimida.
427
00:56:11,866 --> 00:56:16,799
Deve ter sido um sonho,
talvez esteja pensando demais em meu livro.
428
00:56:20,829 --> 00:56:23,976
Sangue na minha boca.
429
00:56:25,455 --> 00:56:28,218
Devo ter mordido meu l�bio.
430
00:57:06,858 --> 00:57:09,728
De acordo com a informa��o
que temos,
431
00:57:09,729 --> 00:57:13,769
parece que essa coisa
era uma cabe�a voadora.
432
00:57:14,482 --> 00:57:20,701
Mas o mais estranho � que a cabe�a
tinha cabelo claro.
433
00:57:20,702 --> 00:57:25,326
O Le�k s� est� interessado em rec�m nascidos por
causa de seu sangue, segundo relatos do falecido.
434
00:57:25,327 --> 00:57:29,505
Vai matar quando necess�rio
Isto � muito s�rio.
435
00:57:29,506 --> 00:57:33,705
Temos que encontrar uma maneira para
deter esse dem�nio o quanto antes.
436
00:57:37,289 --> 00:57:42,009
Receio muito que este mundo
tenha se convertido em um lugar maligno,
437
00:57:42,010 --> 00:57:43,954
muitos se esqueceram
438
00:57:43,955 --> 00:57:46,910
de Deus Todo-Poderoso
e de seus ensinamentos.
439
00:57:47,911 --> 00:57:50,419
H� muitos homens que s�o
gananciosos.
440
00:57:50,845 --> 00:57:54,608
Muitos que est�o atr�s do poder
para controlar os outros.
441
00:57:54,609 --> 00:57:59,935
A magia negra � um veneno para a sociedade,
temos que tentar exorciz�-la,
442
00:57:59,936 --> 00:58:03,476
temos que mat�-la e arrancar-lhe as ra�zes.
443
00:58:03,477 --> 00:58:05,613
Para nos livrarmos disto,
444
00:58:05,614 --> 00:58:08,569
temos que rezar por ajuda do Todo-Poderoso.
445
00:58:08,581 --> 00:58:15,619
Nosso grande Deus quer que protejamos
as pessoas da maldade,
446
00:58:15,630 --> 00:58:19,925
e � claro, depende de n�s
fazer bom uso deste dom.
447
00:58:21,499 --> 00:58:24,008
Eu concordo com o que Machesse disse.
448
00:58:24,211 --> 00:58:30,398
O objetivo deste encontro � descobrir
uma maneira para p�r um fim em tudo isto.
449
00:58:30,399 --> 00:58:34,343
Depois de anos e paz e tranq�ilidade,
vem um desastre.
450
00:58:34,354 --> 00:58:41,775
A maga Le�k precisa consumir
3 vidas para completar seu poder.
451
00:58:42,105 --> 00:58:43,572
At� agora...
452
00:58:43,573 --> 00:58:46,113
J� tirou duas vidas.
453
00:58:46,220 --> 00:58:50,611
Isso significa que ela precisara
encontrar mais uma.
454
00:58:51,738 --> 00:58:54,247
E seu poder estar� completo.
455
00:58:56,459 --> 00:59:01,009
Agora, gostaria de fazer isto r�pido.
456
00:59:01,531 --> 00:59:04,582
Tenho que sair e meditar...
457
00:59:05,008 --> 00:59:09,558
E rezar pela ajuda do Deus Todo-poderoso.
458
00:59:12,440 --> 00:59:14,981
Com licen�a, pai.
459
00:59:59,107 --> 01:00:01,807
Por que est� t�o surpresa?
460
01:00:01,818 --> 01:00:04,295
Sou sua mestre.
461
01:00:05,231 --> 01:00:09,239
Eu j� tive as li��es
J� acabei agora.
462
01:00:09,282 --> 01:00:14,832
Teve suas li��es, mas n�o me pagou...
463
01:00:14,833 --> 01:00:17,277
Ent�o quanto quer?
464
01:00:17,289 --> 01:00:20,988
N�o estou interessada em dinheiro, querida.
465
01:00:20,989 --> 01:00:23,497
N�o quero dinheiro.
466
01:00:23,923 --> 01:00:28,346
Quero todo o sangue
que possa me conseguir.
467
01:00:29,474 --> 01:00:33,322
Certo. Amanha.
Eu vou e busco.
468
01:00:33,493 --> 01:00:38,564
N�o posso esperar tanto tempo, quero agora.
469
01:00:38,565 --> 01:00:42,104
� muito tarde, onde vou encontrar
a uma hora destas?
470
01:00:42,105 --> 01:00:44,529
Bom, � muito f�cil.
471
01:00:44,530 --> 01:00:47,431
S� preciso da sua cabe�a por
um momento.
472
01:00:47,432 --> 01:00:49,728
N�o pode!
473
01:00:49,729 --> 01:00:53,577
J� usei sua cabe�a duas vezes antes
e voc� me obedeceu!
474
01:00:54,163 --> 01:00:56,203
Agora voc� tem que ir de novo.
475
01:00:56,204 --> 01:01:00,414
Mais uma vez.
E assim que tiver terminado,
476
01:01:00,415 --> 01:01:02,455
eu te libertarei.
477
01:01:02,456 --> 01:01:07,080
Porque depois desta �ltima vez,
meu poder estar� completo.
478
01:01:07,081 --> 01:01:10,036
Meu corpo viver� para sempre.
479
01:01:12,600 --> 01:01:15,140
Eu poderia continuar para sempre
480
01:04:56,523 --> 01:04:59,074
Oh meu Deus, � voc�!
Mahendra!
481
01:04:59,075 --> 01:05:00,796
O que diabos est� fazendo aqui?!
482
01:05:00,797 --> 01:05:03,306
V� dar uma olhada que eu explicarei
tudo!
483
01:05:22,010 --> 01:05:25,539
Est� tudo claro
Acho que j� sei de tudo.
484
01:05:27,049 --> 01:05:31,791
Devo admitir, nunca imaginei que
isto chegaria t�o longe.
485
01:05:32,504 --> 01:05:34,608
Sim, mas n�o se preocupe.
486
01:05:34,609 --> 01:05:38,681
Talvez Catherine esteja sendo usada
por for�as sobrenaturais agora.
487
01:05:40,255 --> 01:05:44,178
Talvez? Tio,
se puder me ajudar,
488
01:05:44,179 --> 01:05:48,155
talvez eu possa trazer Cathy para o caminho
certo de novo, n�o acha?
489
01:05:48,198 --> 01:05:54,662
� tarde demais agora, Hendra, receio que ningu�m
pode separ�-la agora de sua malvada professora.
490
01:05:55,949 --> 01:05:58,458
Voc� quer dizer que est� tudo acabado?
491
01:05:58,501 --> 01:06:01,009
Mas tio, eu a amo muito!
492
01:06:01,276 --> 01:06:04,050
Muitas vidas inocentes foram perdidas.
E voc� sabe muito bem
493
01:06:04,051 --> 01:06:08,037
que � tudo por causa
das pessoas que praticam magia negra.
494
01:06:08,038 --> 01:06:10,557
Sinto muito em dize-lo que n�o podemos nos
dar ao luxo de permitir mais mortes!
495
01:06:10,558 --> 01:06:14,895
- Por favor, tio!
- Muitos morreram por culpa desta maga negra.
496
01:06:14,896 --> 01:06:17,245
E eu vou parar com isto, custe
o que custar!
497
01:06:21,978 --> 01:06:26,187
Agora por favor, por
favor, deixe-me ajud�-la!
498
01:06:26,188 --> 01:06:28,697
N�o, Mahendra, voc� n�o
pode ir ou destruir� tudo!
499
01:06:29,410 --> 01:06:31,887
Essa garota n�o � mais a mesma.
500
01:06:32,026 --> 01:06:34,534
Ela se tornou uma prisioneira de Satan�s!
501
01:07:26,316 --> 01:07:28,388
- Mahendra.
- Sim, tio?
502
01:07:28,389 --> 01:07:30,164
Venha comigo.
503
01:07:39,330 --> 01:07:44,560
Quero que me ajude a rezar nesta tumba por
3 dias seguidos, acha que pode fazer isso?
504
01:07:44,561 --> 01:07:46,155
Para que?
505
01:07:46,156 --> 01:07:48,324
Porque o corpo de Cathy se levantara
novamente.
506
01:07:48,325 --> 01:07:50,866
J� que sua cabe�a n�o est� mais
conectada ao seu corpo.
507
01:07:51,451 --> 01:07:57,894
E ent�o, se isso acontecer, receio que todos
n�s estaremos correndo um perigo extremo.
508
01:07:57,895 --> 01:08:01,913
O corpo tem que ser enterrado
segundo a tradi��o Balinesa.
509
01:08:01,914 --> 01:08:04,965
Catherine j� n�o � mais a garota
que voc� conheceu.
510
01:08:05,040 --> 01:08:08,324
Ela � prisioneira e carrasca de Satan�s.
511
01:08:08,325 --> 01:08:10,834
Lembre-se, ela matar� qualquer
um que estiver no seu caminho.
512
01:08:12,344 --> 01:08:15,969
Se ela tiver sucesso em reunir
a cabe�a ao corpo
513
01:08:16,013 --> 01:08:21,424
nos nunca poderemos control�-la.
514
01:08:21,435 --> 01:08:26,464
Acho que � minha culpa que Cathy tenha
se transformado nisto. � minha culpa.
515
01:08:28,198 --> 01:08:30,674
Porque fui eu que comecei isto.
516
01:08:31,738 --> 01:08:36,065
� verdade que dizem que o fracasso nos
d� coragem para enfrentar a realidade.
517
01:08:36,108 --> 01:08:38,149
Voc� tem que seguir em frente.
518
01:08:38,150 --> 01:08:40,658
Tem o futuro � sua frente.
519
01:08:40,829 --> 01:08:43,572
N�o pode permitir que
isto arru�ne a sua vida.
520
01:08:43,573 --> 01:08:48,027
Tem raz�o. Tio, eu devia ter
escutado o que me disse antes.
521
01:08:51,131 --> 01:08:53,673
Agora v�, e eu me juntarei
a voc� esta noite...
522
01:09:48,102 --> 01:09:52,301
Hendra, eu te amo
Por favor, me prometa.
523
01:09:52,313 --> 01:09:57,022
Hendra, voc� tem que me ajudar
mesmo desta vez Estou em apuros.
524
01:09:58,054 --> 01:10:01,179
Voc� tem que tirar
meu corpo da tumba.
525
01:10:01,180 --> 01:10:04,486
Ajude-me, te amo tanto.
526
01:11:11,546 --> 01:11:14,024
Conte-me Qual � o
significado daquele sonho, tio?
527
01:11:14,896 --> 01:11:17,405
Acho que significa o retorno dela.
528
01:11:18,309 --> 01:11:23,784
Ent�o veja bem, os pr�ximos 3 dias s�o muito importantes.
Temos que evitar que a cabe�a dela junte-se ao corpo.
529
01:11:23,955 --> 01:11:27,527
De outra forma, ela se tornar� invenc�vel e n�o
haver� nada que poderemos fazer sobre isso.
530
01:11:27,528 --> 01:11:30,036
Por que ela deve aparecer pra mim
em um sonho?
531
01:11:33,206 --> 01:11:37,214
A Rainha Le�k mandou Catherine de volta
para tentar te influenciar, Hendra.
532
01:11:40,000 --> 01:11:45,581
Se for fraco, ela ganhara.
533
01:11:45,582 --> 01:11:48,059
E voc� teria ido at� � tumba
e ajudado elas.
534
01:11:48,963 --> 01:11:51,440
N�s ainda n�o sabemos se venceremos,
n�o �?
535
01:11:53,939 --> 01:11:58,458
Estou com muito sono, talvez dev�ssemos
tomar turnos para vigiar a tumba?
536
01:11:58,979 --> 01:12:02,795
Voc�s dois v�o tirar uma soneca.
N�s vigiaremos primeiro.
537
01:12:20,447 --> 01:12:24,167
Voc� ainda est� com o punhal
que te dei, Hendra?
538
01:12:25,455 --> 01:12:27,963
Sim, trouxe esta noite.
539
01:12:27,974 --> 01:12:32,588
Muito bem, vai ter que us�-la em breve.
540
01:13:43,381 --> 01:13:49,303
Ei, idiota! N�o h� ningu�m para
interferir em meus assuntos!
541
01:13:52,185 --> 01:13:55,554
Ent�o � voc� quem est� por tr�s
de tudo isto. Eu te conhe�o.
542
01:13:55,598 --> 01:13:58,394
N�o est� satisfeita com
todas essas mortes?
543
01:14:05,613 --> 01:14:08,601
Fico feliz que ainda
se lembre de mim.
544
01:14:08,644 --> 01:14:12,301
� verdade, voc� me
derrotou uma vez no passado.
545
01:14:12,600 --> 01:14:15,533
Mas isso foi h� muito tempo atr�s.
546
01:14:15,534 --> 01:14:17,160
Eu te advirto.
547
01:14:17,161 --> 01:14:19,829
N�o tente fazer nada est�pido!
548
01:14:20,255 --> 01:14:22,295
N�o me importa o que possa
acontecer!
549
01:14:22,296 --> 01:14:25,039
Vou destruir voc� e sua estirpe malvada!
550
01:14:25,040 --> 01:14:27,485
Quer me destruir?
551
01:14:30,112 --> 01:14:33,099
Ent�o v� em frente e tente!
552
01:14:42,775 --> 01:14:45,252
Seu idiota!
553
01:14:45,359 --> 01:14:48,346
Ent�o voc� ainda
tem esse poder, n�o?
554
01:14:50,526 --> 01:14:53,035
Mas n�o por muito tempo,
est� me ouvindo?
555
01:15:57,161 --> 01:16:02,668
Ent�o venha,
lute comigo, velho!
556
01:16:21,914 --> 01:16:24,710
Ei, bruxa malvada,
venha at� mim e lute!
557
01:16:27,273 --> 01:16:31,089
Se voc� ainda me ama, Hendra,
558
01:16:31,994 --> 01:16:36,107
v� em frente e solte o punhal!
559
01:16:36,108 --> 01:16:38,075
Solte!
560
01:16:44,147 --> 01:16:46,974
Mahendra, voc� n�o deve
soltar o punhal!
561
01:17:00,988 --> 01:17:03,188
Eu destru� meu velho rival!
562
01:17:03,189 --> 01:17:05,124
Tive minha vingan�a.
563
01:17:29,219 --> 01:17:31,217
Mayra, por que?
564
01:17:31,898 --> 01:17:33,737
Por que fez isso?
565
01:17:34,482 --> 01:17:38,181
� porque ainda te amo, Hendra...
566
01:17:38,182 --> 01:17:41,839
Mesmo que tenha me deixado
por outra, Hendra.
567
01:17:45,901 --> 01:17:49,494
Ainda te amo muito...
568
01:17:52,504 --> 01:17:53,960
Mayra...
569
01:17:54,896 --> 01:17:56,926
sinto muito, Mayra.
570
01:18:59,234 --> 01:19:02,477
Oh, entendo
� voc� de novo.
571
01:19:02,616 --> 01:19:06,347
Gusti Oka, o maior de todos!
572
01:19:06,348 --> 01:19:08,856
Ent�o � voc� de novo.
573
01:19:08,930 --> 01:19:11,993
Vim aqui dar uma m�o ao meu sobrinho.
574
01:19:11,994 --> 01:19:15,087
Apesar de eu ter chegado
tarde para ajudar meu irm�o.
575
01:19:15,088 --> 01:19:18,245
Uma coisa � certa.
Sua morte n�o ser� por nada.
576
01:19:18,246 --> 01:19:21,360
Ent�o quer ving�-lo?
577
01:19:24,466 --> 01:19:27,750
N�o ser� t�o f�cil, Oka.
578
01:19:27,751 --> 01:19:30,260
Mostre-me o que pode fazer!
579
01:19:33,142 --> 01:19:35,682
Certo.
Ent�o vamos come�ar.
580
01:19:47,049 --> 01:19:48,771
Oka,
581
01:19:48,772 --> 01:19:51,259
voc� e bom.
582
01:19:51,260 --> 01:19:54,469
Mais poderoso do que
antes, pelo que eu vejo...
583
01:19:54,960 --> 01:19:59,361
Mas n�o pense que eu n�o sou t�o forte assim
que eu recuperar minha energia perdida!
584
01:19:59,362 --> 01:20:01,041
Vou te contar.
585
01:20:01,818 --> 01:20:05,029
Eu com certeza vou te pegar
mais cedo ou mais tarde!
586
01:20:05,613 --> 01:20:09,590
Pode guardar minhas palavras!
587
01:22:10,909 --> 01:22:13,800
Certo, ent�o, eu devo lutar
com voc�, Oka!
588
01:22:14,035 --> 01:22:16,458
Em breve n�s veremos quem vai morrer!
589
01:22:16,459 --> 01:22:19,223
Esta noite ser� a sua cabe�a ou a minha!
47289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.