All language subtitles for Mystics.in.Bali.1981.DVDrip.x264.ENG-AC3

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,977 --> 00:02:06,155 Que surpresa! Como � que uma garota atraente como voc� 2 00:02:06,167 --> 00:02:08,303 se interessa em aprender a magia negra... 3 00:02:08,304 --> 00:02:10,366 Digamos que sou uma garota curiosa. 4 00:02:10,760 --> 00:02:13,088 Acho que algum dia desses possa escrever um livro sobre o tema 5 00:02:13,589 --> 00:02:15,332 e compartilh�-lo com o mundo. 6 00:02:15,343 --> 00:02:18,531 Antes de vir aqui, fiz uma investiga��o na �frica sobre o vodu. 7 00:02:18,532 --> 00:02:21,041 � um assunto que sempre me fascinou. 8 00:02:21,212 --> 00:02:24,167 Espero que possa me ajudar com minha investiga��o aqui, Mahendra. 9 00:02:25,774 --> 00:02:26,687 Sim. 10 00:02:26,762 --> 00:02:28,856 Sei pouco sobre a magia Le�k. 11 00:02:29,155 --> 00:02:31,004 Dizem por a� que � a mais primitiva 12 00:02:31,005 --> 00:02:32,906 mas tamb�m a mais perigosa. 13 00:02:32,951 --> 00:02:35,948 Um guru Le�k pode trocar de forma segundo a sua vontade 14 00:02:35,949 --> 00:02:37,160 no que quiser... 15 00:02:37,161 --> 00:02:38,436 Em um animal, 16 00:02:38,437 --> 00:02:39,871 numa �rvore, 17 00:02:39,872 --> 00:02:41,434 ou inclusive em outra pessoa. 18 00:02:41,435 --> 00:02:43,753 Estranho, n�o �? Eu diria que � quase incr�vel. 19 00:03:20,606 --> 00:03:21,945 Dizem que se pode matar um homem 20 00:03:21,946 --> 00:03:23,529 atrav�s da magia Le�k, 21 00:03:23,604 --> 00:03:27,612 mas o que acontece � que � algo que n�o se pode provar. 22 00:04:28,517 --> 00:04:29,558 Agora, 23 00:04:29,601 --> 00:04:31,568 est� disposto a me ajudar nisto? 24 00:04:31,962 --> 00:04:34,066 Mahendra, vamos l�, 25 00:04:34,067 --> 00:04:36,990 preciso da sua ajuda, voc� tem que me ajudar. 26 00:04:38,533 --> 00:04:39,733 Certo. 27 00:04:40,032 --> 00:04:41,934 Farei o que puder para te ajudar, 28 00:04:41,946 --> 00:04:44,008 mas saiba que n�o posso prometer nada 29 00:04:46,730 --> 00:04:48,037 Obrigada. 30 00:04:48,038 --> 00:04:49,558 Muito obrigada, Mahendra! 31 00:05:03,987 --> 00:05:06,761 Cathy, � hora de ir pra casa. 32 00:05:06,762 --> 00:05:07,846 E voc�? 33 00:05:07,847 --> 00:05:09,430 Aonde vai? 34 00:05:09,633 --> 00:05:11,355 Eu tamb�m vou pra casa, 35 00:05:11,356 --> 00:05:14,056 e amanh� come�amos com tudo, certo? 36 00:05:43,029 --> 00:05:45,868 Tem raz�o! N�o tem cheiro de absolutamente nada! 37 00:05:45,869 --> 00:05:47,708 Ent�o voc� tamb�m conhece a hist�ria? 38 00:05:48,038 --> 00:05:50,866 Sim, seus amigos me contaram na Ge�rgia 39 00:05:50,877 --> 00:05:54,853 mas n�o foi uma informa��o muito extensa, com isso n�o teria nem com o que come�ar. 40 00:05:55,024 --> 00:05:57,883 H� muitos mist�rios em Bali, sabe? 41 00:05:58,086 --> 00:06:00,669 At� eu custo a acreditar em algumas coisas... 42 00:06:00,670 --> 00:06:02,296 � por isso, Mahendra, 43 00:06:02,297 --> 00:06:05,284 que estou t�o interessada nesta magia Le�k. 44 00:06:07,368 --> 00:06:10,972 Estou louca para investigar todos os segredos desta magia t�o antiga e estranha, 45 00:06:10,973 --> 00:06:14,406 e a �nica forma de fazer isso seria eu mesma me infiltrando. 46 00:06:14,418 --> 00:06:17,850 Como investiguei o vodu, a magia negra africana 47 00:06:17,863 --> 00:06:21,040 vai ser um livro fascinante quando eu tiver terminado ele. 48 00:06:22,297 --> 00:06:23,753 Tenho certeza que sim. 49 00:06:23,764 --> 00:06:24,720 Cathy, 50 00:06:24,721 --> 00:06:28,123 o vodu e qualquer outra magia negra n�o tem nada a ver com o Le�k. 51 00:06:28,389 --> 00:06:31,823 Segundo meus amigos, o Le�k � a magia mais poderosa do mundo. 52 00:06:32,185 --> 00:06:36,766 Mahendra, voc� acredita de verdade no Le�k ou � tudo um absurdo? 53 00:06:36,842 --> 00:06:40,180 Tenho f� no sobrenatural e tamb�m na magia negra. 54 00:06:40,190 --> 00:06:41,562 Mas tamb�m acho que 55 00:06:41,563 --> 00:06:44,677 de alguma forma sua reputa��o � um pouco exagerada. 56 00:06:44,944 --> 00:06:48,155 Ent�o, pelo que vejo, voc� acredita no Le�k, n�o? 57 00:06:49,825 --> 00:06:51,450 N�o h� outro rem�dio sen�o acreditar, Cathy. 58 00:06:51,451 --> 00:06:54,225 Mas n�o te incomoda se eu aprender, n�o �? 59 00:06:54,226 --> 00:06:59,000 Receio n�o poder pensar com clareza com uma garota t�o linda do meu lado. 60 00:06:59,745 --> 00:07:03,028 Mahendra, pode ser que voc� e eu sejamos as duas �nicas pessoas no mundo 61 00:07:03,029 --> 00:07:07,548 que se atrevem a se beijar cercados de esqueletos velhos e caveiras sinistras. 62 00:07:07,656 --> 00:07:09,207 Isso � culpa sua. 63 00:07:09,219 --> 00:07:12,014 Vamos, querida, ou os fantasmas ficar�o irritados. 64 00:07:35,152 --> 00:07:35,980 � voc�! 65 00:07:35,981 --> 00:07:38,043 Me deu um belo susto! 66 00:07:38,246 --> 00:07:40,127 Eu tenho grandes not�cias pra voc�. 67 00:07:40,128 --> 00:07:42,710 Ah, sim? E quais s�o essas grandes not�cias? 68 00:07:42,711 --> 00:07:44,337 Se lembra da amiga de que te falei? 69 00:07:44,338 --> 00:07:48,346 Acaba de me dizer que encontrou um mestre de Le�k que est� disposto a falar contigo. 70 00:07:48,740 --> 00:07:50,515 Muito obrigada, Mahendra. 71 00:07:50,558 --> 00:07:53,641 Ent�o diga-me. Quando vou ter a oportunidade de v�-lo? 72 00:07:53,907 --> 00:07:56,129 Sem pressa. Paci�ncia. 73 00:07:56,683 --> 00:07:59,606 Certo, tentarei ser paciente. 74 00:08:11,100 --> 00:08:13,577 Bom, Cathy, este � o lugar onde ficamos. 75 00:08:18,692 --> 00:08:21,434 Que sil�ncio, parece um cemit�rio... 76 00:08:21,435 --> 00:08:22,987 O que quer que voc� diga, Cathy... 77 00:08:22,998 --> 00:08:28,197 lembre que vamos enfrentar for�as que v�o mais al�m do que voc� nunca experimentou. 78 00:08:28,198 --> 00:08:30,579 Agora podemos esperar qualquer coisa. 79 00:08:43,381 --> 00:08:46,719 Isso � um sinal de que o guru est� se aproximando? 80 00:08:46,857 --> 00:08:49,941 Sim, s� nos resta esperar que se manifeste. 81 00:08:59,203 --> 00:09:02,040 - Ei, eu vi algo. - Onde est�? 82 00:09:02,041 --> 00:09:03,912 Est� vendo ali? 83 00:09:13,620 --> 00:09:18,394 Tem raz�o, estou vendo! Aquele arbusto parece estar tremendo! 84 00:09:19,553 --> 00:09:24,710 � o que parece, n�o? Mas n�o � um arbusto, Mahendra. 85 00:09:29,474 --> 00:09:31,472 Voc� acha que � ele? 86 00:09:31,482 --> 00:09:32,822 Pode ser que sim... 87 00:09:32,823 --> 00:09:36,553 � estranho. Por que voc� acha que est� girando dessa maneira? 88 00:09:36,554 --> 00:09:38,468 Talvez para ter certeza de que 89 00:09:38,469 --> 00:09:40,605 sua presen�a n�o esteja sendo vista por 90 00:09:40,606 --> 00:09:43,115 ningu�m que n�o tenha que v�-la. 91 00:09:43,158 --> 00:09:46,496 Qual � o pr�ximo passo? O que temos que fazer, Hendra? 92 00:09:58,309 --> 00:09:59,702 Cathy. 93 00:10:00,223 --> 00:10:02,349 Acho que reconhe�o essa gargalhada... 94 00:10:03,062 --> 00:10:05,475 uma gargalhada terr�vel � o sinal.. 95 00:10:05,646 --> 00:10:08,314 Do cl� mais horr�vel de todos... 96 00:10:08,389 --> 00:10:10,387 Como �? 97 00:10:10,590 --> 00:10:12,014 Sim. 98 00:10:12,568 --> 00:10:15,395 A gargalhada Le�k � a sua marca registrada. 99 00:10:15,981 --> 00:10:19,106 E a apar�ncia � sempre precedida pela gargalhada.. 100 00:10:19,107 --> 00:10:22,540 O que � mais terr�vel sobre elas � que podem matar! 101 00:10:32,631 --> 00:10:35,044 Quem est� ai? 102 00:10:36,651 --> 00:10:39,319 Essa coisa sabe que estamos aqui, Cathy. 103 00:10:39,330 --> 00:10:40,882 Vamos la. 104 00:11:05,167 --> 00:11:07,558 Quem s�o? 105 00:11:07,559 --> 00:11:09,654 Me chamo Mahendra. 106 00:11:09,729 --> 00:11:13,673 Combinei ontem para vir aqui v�-la. 107 00:11:14,737 --> 00:11:18,010 Mas quem � essa jovem com voc� e quais s�o os assuntos dela? 108 00:11:19,553 --> 00:11:22,094 Bem, na verdade, � ela que queria v�-la. 109 00:11:26,093 --> 00:11:27,325 � mesmo? 110 00:11:28,389 --> 00:11:30,898 E por que ela n�o veio sozinha? 111 00:11:31,675 --> 00:11:34,672 Eu s� estou acompanhando ela. 112 00:11:34,673 --> 00:11:36,512 � uma estrangeira. 113 00:11:38,724 --> 00:11:41,678 A garota � encantadora... 114 00:11:44,370 --> 00:11:45,996 Como se chama? 115 00:11:45,997 --> 00:11:47,846 E de onde ela veio? 116 00:11:47,847 --> 00:11:51,249 Sou Catherine Kean, dos Estados Unidos da Am�rica. 117 00:11:53,812 --> 00:11:55,714 E onde fica isso? 118 00:11:56,300 --> 00:11:58,043 Muito longe. 119 00:12:04,179 --> 00:12:06,347 Diga-me para que queria me ver. 120 00:12:06,348 --> 00:12:11,057 Porque estou interessada em aprender a magia mais poderosa que existe hoje em dia. 121 00:12:21,404 --> 00:12:25,507 Bem, eu conhe�o a magia negra mais poderosa. 122 00:12:38,756 --> 00:12:43,922 Sou a maior mestre, da magia mais poderosa que existe, 123 00:12:43,923 --> 00:12:46,432 que � a magia Le�k! 124 00:13:01,404 --> 00:13:05,932 Com uma condi��o. Amanh� traga sangue e suas j�ias e ser� minha disc�pula. 125 00:13:05,933 --> 00:13:08,442 Muito bem, agora andando! 126 00:13:09,474 --> 00:13:11,928 E como sabemos que amanh� ser� voc� que vamos ver.. 127 00:13:11,929 --> 00:13:14,289 E n�o algu�m se fazendo passar por voc�? 128 00:13:14,290 --> 00:13:16,033 N�o sabemos quem voc� �. 129 00:13:19,585 --> 00:13:21,647 Querem ver minha cara? 130 00:13:31,419 --> 00:13:33,811 Pois bem. 131 00:13:33,812 --> 00:13:37,437 Mas � melhor olhar com cuidado... 132 00:13:41,308 --> 00:13:44,231 Jamais esquecer�o desta cara. 133 00:13:52,951 --> 00:13:56,161 Esta � a minha cara que ver� esta noite, jovenzinho, 134 00:13:56,332 --> 00:13:59,733 mas deve se lembrar de uma coisa... 135 00:14:02,328 --> 00:14:06,028 minha cara muda toda vez que fa�o uma apari��o... 136 00:14:06,029 --> 00:14:08,037 Ningu�m pode me reconhecer! 137 00:14:08,038 --> 00:14:11,663 Porque minha cara nunca � a mesma, � diferente toda vez. 138 00:14:14,258 --> 00:14:15,619 Muito bem, 139 00:14:15,630 --> 00:14:17,798 ouvi falar do seu costume ocidental. 140 00:14:17,799 --> 00:14:21,998 Quando as pessoas se despedem, elas apertam as m�os umas das outras assim! 141 00:14:22,265 --> 00:14:23,689 Isso mesmo. 142 00:14:24,530 --> 00:14:26,528 Somos s�cias agora. 143 00:14:27,943 --> 00:14:30,866 Agora tenho que ir, at� a pr�xima. 144 00:14:31,515 --> 00:14:34,024 Vamos apertar as m�os, Catherine! 145 00:15:48,006 --> 00:15:50,483 � um cheiro horr�vel aqui... 146 00:15:56,364 --> 00:15:57,788 Bem valentes, 147 00:16:03,700 --> 00:16:06,028 Estive esperando voc�s.. 148 00:16:06,029 --> 00:16:07,485 Quem �? 149 00:16:08,549 --> 00:16:10,164 Quem eu sou? 150 00:16:11,866 --> 00:16:15,214 Sou a Rainha Le�k com quem voc�s estiveram ontem � noite. 151 00:16:15,215 --> 00:16:16,639 Onde est� voc�, mestre? 152 00:16:17,321 --> 00:16:19,829 Estou atr�s dos arbustos, 153 00:16:20,032 --> 00:16:22,764 mas voc�s n�o podem me ver, entendem? 154 00:16:23,732 --> 00:16:24,997 Entendo. 155 00:16:25,774 --> 00:16:28,920 Trouxe as coisas que disse para trazer? 156 00:16:30,335 --> 00:16:32,843 Est� bem. Me escute com aten��o. 157 00:16:34,067 --> 00:16:37,405 Ponha as j�ias na palma da da m�o da garota. 158 00:16:48,549 --> 00:16:54,375 Agora diga para ela n�o fechar a m�o e eu cuidarei do resto. 159 00:17:09,250 --> 00:17:13,258 Bem, agora sei que � digna de confian�a. 160 00:17:14,354 --> 00:17:16,650 Agora preciso de sangue. 161 00:17:16,651 --> 00:17:18,308 Estou com muita sede. 162 00:17:18,309 --> 00:17:20,690 Andei por um longo caminho! 163 00:17:51,228 --> 00:17:54,088 Hm. Bom. Delicioso. 164 00:17:54,099 --> 00:17:57,214 Isto � sangue do bom. 165 00:17:57,990 --> 00:17:59,106 Bem, 166 00:17:59,107 --> 00:18:03,370 agora diga-me, jovenzinha, est� preparada para a primeira li��o? 167 00:18:05,455 --> 00:18:08,410 Bom, bom. 168 00:18:08,453 --> 00:18:11,291 Agora quero que tire a saia. 169 00:18:11,292 --> 00:18:12,662 O que � que vai fazer? 170 00:18:12,663 --> 00:18:16,777 N�o discuta comigo! Ela tem que tirar essa saia! 171 00:18:16,778 --> 00:18:20,414 Preciso escrever alguns mantras Le�k sobre sua pele. 172 00:18:20,415 --> 00:18:21,871 N�o h� outra maneira? 173 00:18:22,424 --> 00:18:24,678 Esta pobre garota n�o quer ser uma Le�k para sempre! 174 00:18:26,348 --> 00:18:28,185 Eu sei disso. 175 00:18:28,517 --> 00:18:31,376 N�o vou machuc�-la. 176 00:18:32,313 --> 00:18:35,874 Isto � s� para transmitir-lhe alguns poderes m�gicos. 177 00:18:36,108 --> 00:18:40,158 Ser�o apenas alguns cortes superficiais sobre sua pele, 178 00:18:40,159 --> 00:18:42,966 quando a pele exterior for retirada, 179 00:18:42,967 --> 00:18:45,443 a magia desaparecera. 180 00:18:45,614 --> 00:18:47,676 Diga a ela para fazer o que eu digo! 181 00:18:53,684 --> 00:18:57,862 Tenho que escrever o feiti�o m�gico em um lugar secreto. 182 00:18:57,863 --> 00:19:02,509 E ningu�m pode ver, se n�o n�o adianta, entendido? 183 00:19:31,228 --> 00:19:34,151 Precisamos fazer isto esta noite. 184 00:19:35,088 --> 00:19:40,818 Ningu�m ver� o feiti�o ai. 185 00:19:51,100 --> 00:19:55,810 Este � um len�o cheio de palavras de magia negra. 186 00:19:56,396 --> 00:19:58,011 Pega! 187 00:20:04,848 --> 00:20:08,314 Amanh� � noite, a garota deve voltar, 188 00:20:08,868 --> 00:20:14,056 mas se assegure de que vista um tapi e lembre-se de trazer o len�o com ela! 189 00:20:15,917 --> 00:20:20,627 O tapi � uma roupa �ntima. � usado com todas as vestimentas tradicionais locais. 190 00:20:22,297 --> 00:20:25,581 E, jovenzinho, voc� n�o precisa vir com ela amanh�. 191 00:20:25,582 --> 00:20:27,676 Ela tem que vir sozinha. 192 00:20:29,378 --> 00:20:32,971 Se n�o incomodo nem nada, por que n�o posso vir amanh�? 193 00:20:34,641 --> 00:20:37,607 Voc� � muito curioso, jovenzinho. 194 00:20:37,608 --> 00:20:41,020 Pergunta sobre coisas que n�o deveria saber. 195 00:20:41,021 --> 00:20:43,147 Suspeito de voc�, 196 00:20:43,509 --> 00:20:48,452 meu instinto me diz que � uma pessoa m�, mentiroso e perigoso. 197 00:20:48,453 --> 00:20:50,228 Ent�o fa�a o que eu disse! 198 00:20:50,239 --> 00:20:52,142 V� embora! 199 00:21:04,753 --> 00:21:05,858 Aqui. 200 00:21:07,305 --> 00:21:08,867 O que � isto, Hendra? 201 00:21:08,868 --> 00:21:10,174 Abra.. 202 00:21:10,175 --> 00:21:11,791 E vai descobrir. 203 00:21:21,563 --> 00:21:25,124 Mahendra, � muito am�vel da sua parte! 204 00:21:25,391 --> 00:21:28,155 Voc� � sempre t�o generoso, n�o �? 205 00:21:28,484 --> 00:21:31,068 Sempre se lembra dos pequenos detalhes.. 206 00:21:31,069 --> 00:21:36,193 O que posso te dizer al�m de te agradecer, Hendra. � am�vel da sua parte. Eu agrade�o. 207 00:21:37,703 --> 00:21:41,615 N�o tem que me agradecer, Cathy, � uma coisinha de nada. 208 00:21:42,711 --> 00:21:45,007 Eu prometi te ajudar. 209 00:21:45,008 --> 00:21:47,772 E vou manter minha palavra enquanto puder. 210 00:21:55,183 --> 00:21:56,969 Perd�o, senhor, aqui est�o as suas bebidas. 211 00:21:56,970 --> 00:21:59,478 Coloque ali. 212 00:22:02,233 --> 00:22:03,560 Isso � tudo, senhor? 213 00:22:03,796 --> 00:22:04,933 Sim, obrigado. 214 00:22:08,612 --> 00:22:09,654 Ei, Cathy... 215 00:22:10,718 --> 00:22:13,651 Lembre-se, antes de usar o batik 216 00:22:13,652 --> 00:22:16,480 tem que usar o tapi, � como se fosse sua roupa �ntima. 217 00:22:16,778 --> 00:22:18,564 Ent�o experimente o tapi antes de ir. 218 00:22:18,565 --> 00:22:20,158 Certo. N�o se preocupe. 219 00:22:20,159 --> 00:22:21,871 Vamos entrar. 220 00:22:28,038 --> 00:22:31,344 Esta pintura � vaga. Um monte de imagens misturadas. 221 00:22:31,738 --> 00:22:35,076 Acho que � assim para que ningu�m entenda. 222 00:22:37,097 --> 00:22:38,500 Bem, � interessante, 223 00:22:38,501 --> 00:22:41,339 mas receio que tudo isso seja um pouco sem sentido pra mim. 224 00:22:41,340 --> 00:22:44,550 Pode ser que saibamos depois de vermos a Rainha esta noite. 225 00:22:46,061 --> 00:22:48,059 Tem que haver um significado para tudo isto. 226 00:22:48,388 --> 00:22:50,897 Se n�s pudermos entender, ser� melhor. 227 00:22:51,419 --> 00:22:53,108 Lembre-se que esta noite tem que ir sozinha. 228 00:22:53,109 --> 00:22:54,757 Ela disse que n�o posso ir contigo. 229 00:22:54,769 --> 00:22:57,575 Sim, mas poder�amos fazer as coisas de outra maneira. 230 00:22:57,576 --> 00:22:58,851 A que se refere? 231 00:22:58,852 --> 00:23:04,082 Como sabe, ontem � noite, a Rainha Le�k colocou um feiti�o sobre meu corpo. 232 00:23:04,083 --> 00:23:07,750 - Sim, e? - Estava me perguntando se voc� poderia decifr�-lo. 233 00:23:07,751 --> 00:23:09,143 Mas... 234 00:23:19,744 --> 00:23:25,347 Vamos, Hendra. Tenho certeza de que tamb�m quer conhecer o segredo, n�o �? 235 00:23:26,475 --> 00:23:29,728 Sim Estou tentando decifr�-lo agora. 236 00:23:29,729 --> 00:23:33,737 Pode se aproximar se quiser, para ler com clareza. 237 00:23:35,630 --> 00:23:39,191 R�pido, Hendra, antes que algu�m venha aqui. 238 00:23:52,759 --> 00:23:54,820 Voc� entende? 239 00:23:56,715 --> 00:23:58,298 N�o. 240 00:23:59,203 --> 00:24:01,711 Ent�o diga-me o que acha que �. 241 00:24:01,850 --> 00:24:04,295 � diferente do que h� no len�o? 242 00:24:04,306 --> 00:24:06,538 A maior parte � diferente, 243 00:24:06,539 --> 00:24:08,643 nunca vi nada igual, 244 00:24:08,644 --> 00:24:11,121 mas uma pequena parte � similar. 245 00:24:14,960 --> 00:24:19,702 - Cathy, acho que reconhe�o. - Ah, mesmo? 246 00:24:20,096 --> 00:24:26,113 O s�mbolo.. Le�k. 247 00:24:31,962 --> 00:24:34,002 Le�k... � Le�k! 248 00:24:34,003 --> 00:24:37,128 Pelo menos � um come�o, vai por um bom caminho, 249 00:24:37,129 --> 00:24:39,584 o que mais pode ver, Hendra? 250 00:24:39,585 --> 00:24:42,094 O desenho que ela desenhou na panturrilha, 251 00:24:42,137 --> 00:24:43,656 deve ser um s�mbolo, 252 00:24:43,796 --> 00:24:46,347 que significa que est� oficialmente aceita 253 00:24:46,348 --> 00:24:48,856 como nova disc�pula do Le�k... 254 00:24:50,813 --> 00:24:54,757 Veja mais de perto O que mais acha que pode decifrar disso? 255 00:24:55,152 --> 00:24:58,053 Acho que � s� isso, n�o consigo decifrar o resto, 256 00:24:58,054 --> 00:25:01,466 aqui � onde diz. 257 00:25:01,467 --> 00:25:03,784 - Certo, j� chega. - Ah, sim? OK. 258 00:25:06,667 --> 00:25:09,622 Acho que seria melhor nos prepararmos para ir logo. 259 00:29:57,927 --> 00:29:59,808 Foi realmente assustador, 260 00:29:59,809 --> 00:30:02,072 pode adivinhar o que fizemos noite passada? 261 00:30:02,073 --> 00:30:04,305 Hm. Conte-me. 262 00:30:04,306 --> 00:30:08,282 Bem, Hendra, voc� nunca acreditaria no que aconteceu. 263 00:30:08,836 --> 00:30:11,536 Logo serei mestre no Le�k. 264 00:30:11,547 --> 00:30:13,715 Isso sim que � dif�cil de acreditar. 265 00:30:13,716 --> 00:30:16,107 Voc�? Voc�, mestre do Le�k? 266 00:30:16,108 --> 00:30:17,756 Isso mesmo. 267 00:30:17,799 --> 00:30:20,669 Isso quer dizer que pode mudar de apar�ncia quando quiser? 268 00:30:20,670 --> 00:30:23,763 � claro. Ontem, � meia noite, 269 00:30:23,764 --> 00:30:27,144 tudo saiu exatamente como t�nhamos planejado, 270 00:30:27,145 --> 00:30:30,898 eu estava l� com a Rainha Le�k, quando de repente... 271 00:31:23,222 --> 00:31:25,730 Essa � a hist�ria, tio. 272 00:31:26,348 --> 00:31:28,824 Ent�o conte-me, � verdade? 273 00:31:28,836 --> 00:31:31,004 Que existe outra magia 274 00:31:31,005 --> 00:31:33,077 que � forte o suficiente para combater 275 00:31:33,078 --> 00:31:35,587 este feiti�o Le�k? 276 00:31:40,383 --> 00:31:42,859 � claro que h�, 277 00:31:44,051 --> 00:31:46,560 se n�o fosse assim, 278 00:31:47,974 --> 00:31:53,045 o mundo inteiro ficaria dominado pelo Le�k, e todos estariam sob 279 00:31:53,046 --> 00:31:55,332 seu poder mal�fico! 280 00:31:57,990 --> 00:32:00,690 Como podemos levar a cabo esse feiti�o? 281 00:32:04,274 --> 00:32:06,783 Na verdade, � muito f�cil. 282 00:32:07,911 --> 00:32:12,397 A primeira coisa que se tem que fazer � recitar as palavras sagradas, Trisandi. 283 00:33:05,742 --> 00:33:08,761 Agora voltemos ao que est�vamos falando antes. 284 00:33:09,059 --> 00:33:12,493 Assim que tenha aprendido a recitar o Trisandi, 285 00:33:13,014 --> 00:33:17,054 o que voc� tem que fazer depois disso � recitar os outros mantras. 286 00:33:53,557 --> 00:33:56,267 Acho que voc� j� � velho o suficiente para aceitar os Mantras, 287 00:33:56,268 --> 00:33:58,308 mas lembre-se de uma coisa, Hendra, 288 00:33:58,309 --> 00:34:02,232 N�o deve fazer mal uso dos mantras nem contar a ningu�m sobre eles. 289 00:34:02,233 --> 00:34:04,710 De onde vem esses Mantras? 290 00:34:05,486 --> 00:34:08,994 Consegui atrav�s de nosso ancestral, que tamb�m era meu tio, 291 00:34:08,995 --> 00:34:13,067 pelo que eu sei, ele roubou da casa da grande mestre Le�k. 292 00:34:14,609 --> 00:34:17,118 Infelizmente, ele foi descoberto... 293 00:34:17,161 --> 00:34:22,328 A mestre Le�k finalmente foi capaz de descobrir seu paradeiro e um duelo se seguiu. 294 00:34:22,329 --> 00:34:25,677 Meu tio n�o estava familiarizado com esses Mantras, 295 00:34:25,678 --> 00:34:29,696 ent�o ele foi incapaz de us�-los contra a mestre Le�k. 296 00:34:29,697 --> 00:34:33,906 Ele foi muito sortudo por ter sobrevivido. 297 00:34:33,907 --> 00:34:36,831 Ent�o meu tio estava seriamente ferido. 298 00:34:38,022 --> 00:34:40,563 Enquanto se recuperava, 299 00:34:42,105 --> 00:34:45,730 ele se encarregou de aprender as t�cnicas e passou-as para mim. 300 00:34:47,464 --> 00:34:51,355 Ent�o, esses Mantras foram utilizados alguma vez para combater o Le�k? 301 00:34:51,356 --> 00:34:56,193 Sim, foram utilizados muitas vezes com �timos resultados. 302 00:35:16,140 --> 00:35:19,042 Hendra, este pequeno punhal, que voc� est� vendo aqui, possui um grande poder, 303 00:35:19,043 --> 00:35:20,785 e agora � seu. 304 00:35:21,786 --> 00:35:24,263 Aceite-o e aumentar� o seu poder. 305 00:35:25,167 --> 00:35:27,676 Venha, pegue-o. 306 00:35:38,788 --> 00:35:41,243 Isso quer dizer que voc� pode se comunicar atrav�s de telepatia? 307 00:35:41,244 --> 00:35:43,476 E n�o tem que dizer nada uma � outra? 308 00:35:43,477 --> 00:35:44,688 Sim. 309 00:35:44,689 --> 00:35:48,155 E voc� � capaz de pensar como outras formas de vida? 310 00:35:48,166 --> 00:35:50,653 - � assim, n�o �? - Sim. 311 00:35:50,654 --> 00:35:54,257 E acabo de me dar conta do que posso fazer. 312 00:35:54,258 --> 00:35:57,926 Aquela bola de fogo que me disse que destruiu poderia ser voc� mesma. 313 00:35:57,927 --> 00:36:00,435 O fogo apagar quer dizer que algu�m morreu. 314 00:36:00,797 --> 00:36:03,508 Isto �, uma vida foi destru�da. 315 00:36:03,509 --> 00:36:05,709 Quer dizer que um ser humano morreu em algum ligar. 316 00:36:05,710 --> 00:36:08,611 Est� dizendo que eu matei um ser humano? 317 00:36:08,612 --> 00:36:10,546 Isso mesmo. 318 00:36:13,971 --> 00:36:19,702 Hendra, isto est� se tornando meu mais horr�vel pesadelo! 319 00:36:19,872 --> 00:36:22,328 N�o se aflija, Cathy. 320 00:36:22,329 --> 00:36:27,559 Mas, Hendra, isso quer dizer que eu sou uma assassina! 321 00:36:27,560 --> 00:36:30,419 Sim, mas n�o significa que foi voc� que fez isso. 322 00:36:31,962 --> 00:36:34,215 O que h�? 323 00:36:38,214 --> 00:36:43,380 N�o sei, meu est�mago est� doendo e meu cora��o parece que vai explodir! 324 00:36:43,381 --> 00:36:45,549 Pode ser por causa da noite passada. 325 00:36:45,550 --> 00:36:47,453 V� se deitar. 326 00:37:11,292 --> 00:37:13,800 Vou chamar o m�dico, ok? 327 00:37:14,386 --> 00:37:17,128 N�o, n�o chame o m�dico. 328 00:37:17,129 --> 00:37:19,265 Voc� n�o parece muito bem, Cathy. 329 00:37:19,266 --> 00:37:24,560 N�s n�o sabemos, voc� pode ficar pior e pode ser perigoso. Me deixe chamar o m�dico. 330 00:37:24,561 --> 00:37:28,834 Eu posso ficar um pouco pior. Mas n�o ser� perigoso. 331 00:37:28,835 --> 00:37:29,600 N�o adianta deixar pra l�. 332 00:37:29,601 --> 00:37:31,769 Voc� tem que se tratar antes que fique pior. 333 00:37:31,770 --> 00:37:33,354 Deixe-me chamar o m�dico. 334 00:37:34,672 --> 00:37:38,521 Hendra, s� o Le�k pode acabar com isto. 335 00:37:38,724 --> 00:37:41,530 Mas eu n�o posso ir at� ela agora. 336 00:37:41,531 --> 00:37:43,699 O sol est� muito alto, � meio-dia, 337 00:37:43,700 --> 00:37:45,603 ent�o � imposs�vel, 338 00:37:45,614 --> 00:37:47,814 vou ter que esperar at� � noite. 339 00:37:47,815 --> 00:37:49,207 Eu ficarei bem. 340 00:37:50,207 --> 00:37:52,461 Ela me disse para voltar de novo... 341 00:37:52,632 --> 00:37:54,130 ao cemit�rio... 342 00:37:54,131 --> 00:37:55,332 esta noite. 343 00:37:55,534 --> 00:37:57,820 Porque ela acabar� com a minha doen�a, 344 00:37:58,118 --> 00:37:59,488 e depois disso... 345 00:37:59,489 --> 00:38:00,669 ela. 346 00:38:00,670 --> 00:38:03,242 Vai me ensinar as li��es restantes, ok? 347 00:38:04,593 --> 00:38:06,209 Certo. Voc� � quem sabe. 348 00:38:06,635 --> 00:38:07,676 Agora, 349 00:38:07,687 --> 00:38:08,920 voc� tem que descansar. 350 00:38:09,474 --> 00:38:11,727 Eu tenho que ir para a cidade esta tarde. 351 00:38:12,568 --> 00:38:15,140 Tenho alguns assuntos muito importantes para tratar. 352 00:38:16,236 --> 00:38:17,501 Hendra. 353 00:38:18,085 --> 00:38:19,616 Amanh�. 354 00:38:19,617 --> 00:38:22,445 Amanh� de manh�, eu voltarei a ser a velha Cathy de sempre... 355 00:38:23,477 --> 00:38:26,622 Serei aquela mesma velha garota que voc� costumava conhecer... 356 00:38:26,826 --> 00:38:28,888 Espero que possa acontecer esta noite... 357 00:38:29,314 --> 00:38:33,035 Catherine Kean sempre ser� Catherine Kean! 358 00:38:34,354 --> 00:38:35,332 Oh. Obrigada. 359 00:38:43,381 --> 00:38:45,539 Voc� � a melhor coisa que aconteceu na minha vida. 360 00:38:46,411 --> 00:38:48,186 Se eu estivesse na sua situa��o.. 361 00:38:48,868 --> 00:38:50,674 N�o acho que poderia sorrir. 362 00:38:51,228 --> 00:38:53,769 � tudo gra�as a voc�, Hendra... 363 00:40:40,128 --> 00:40:45,124 Catherine, eu te dei li��es inestim�veis na arte negra.. 364 00:40:45,136 --> 00:40:46,942 E agora 365 00:40:48,166 --> 00:40:50,387 � hora de pagar por isso! 366 00:40:51,962 --> 00:40:55,842 Eu sou sua mestre, voc� tem que obedecer minhas ordens a todo momento! 367 00:40:57,608 --> 00:40:59,127 E agora... 368 00:41:00,255 --> 00:41:03,466 vou pegar sua cabe�a emprestada um pouco. 369 00:41:03,892 --> 00:41:07,134 E assim conseguirei poder absoluto! 370 00:41:19,203 --> 00:41:21,934 - J� faz um bom tempo! - Sim, estou preocupado. 371 00:41:27,592 --> 00:41:29,718 Tudo est� bem, o beb� logo estar� aqui. 372 00:41:40,351 --> 00:41:43,147 Sabe, ela parece estar tendo muitos problemas... 373 00:42:42,041 --> 00:42:44,209 Rose! 374 00:42:44,210 --> 00:42:45,379 N�o! 375 00:42:48,038 --> 00:42:50,355 Consegui! 376 00:42:50,718 --> 00:42:53,863 Finalmente consegui mover sua cabe�a! 377 00:42:54,258 --> 00:42:56,384 E utiliz�-la! 378 00:42:57,225 --> 00:43:01,807 Agora preciso do sangue novo para tornar-me mais jovem e ainda mais forte! 379 00:43:12,504 --> 00:43:14,981 Sua doen�a est� curada. 380 00:43:15,279 --> 00:43:17,756 As li��es que voc� recebeu at� agora 381 00:43:17,863 --> 00:43:20,116 devem ser suficientes. 382 00:43:20,829 --> 00:43:23,305 Se ainda quer continuar com isto... 383 00:43:24,018 --> 00:43:27,963 eu certamente continuarei a aceit�-la como minha disc�pula. 384 00:43:28,581 --> 00:43:30,451 Se quiser parar. 385 00:43:31,675 --> 00:43:33,715 Talvez mais tarde. 386 00:43:33,716 --> 00:43:35,501 Eu j� aprendi o suficiente. 387 00:43:35,502 --> 00:43:38,723 Obrigada por tudo que me ensinou e por todas as li��es. 388 00:43:38,724 --> 00:43:40,946 Eu agrade�o de verdade. 389 00:44:06,029 --> 00:44:11,195 Voc� n�o pode simplesmente sair andando assim, jovenzinha, n�o � t�o f�cil. 390 00:44:11,196 --> 00:44:14,821 Nunca deixarei voc� escapar! 391 00:48:19,043 --> 00:48:21,520 Cathy, o que h� com voc�? 392 00:48:21,531 --> 00:48:23,603 Realmente n�o sei, 393 00:48:23,604 --> 00:48:25,294 tudo que posso lembrar 394 00:48:25,295 --> 00:48:27,718 � que estive com a Rainha Le�k 395 00:48:27,719 --> 00:48:31,004 e rimos muito juntas, 396 00:48:31,005 --> 00:48:33,555 ent�o fomos a um lugar muito estranho, 397 00:48:33,556 --> 00:48:39,616 onde vi muitas iguarias com apar�ncia deliciosa e comi um monte de coisas que estavam na mesa. 398 00:48:39,617 --> 00:48:44,391 Talvez tenha sido a comida da noite passada que tenha te feito mal. 399 00:49:01,244 --> 00:49:06,879 Ent�o aqui estamos n�s. Finalmente nos encontramos depois de tanto tempo. 400 00:49:08,293 --> 00:49:11,504 Venha e enfrente sua mestre! 401 00:51:10,143 --> 00:51:17,660 Ent�o agora, a� est� voc�, a Rainha Le�k, finalmente derrotou seus inimigos! 402 00:51:26,123 --> 00:51:28,548 Como pode ver, voc� tem uma entrada separada para o seu quarto. 403 00:51:28,549 --> 00:51:31,057 Assim poder� entrar e sair � vontade. 404 00:51:31,579 --> 00:51:33,651 Muito obrigada, Hendra eu gosto muito deste lugar. 405 00:51:33,652 --> 00:51:35,629 � muito pac�fico aqui. 406 00:51:35,630 --> 00:51:39,967 Tamb�m � muito bom, me permite me concentrar no meu livro sem interrup��es, 407 00:51:39,968 --> 00:51:42,477 espero que possa termin�-lo logo. 408 00:51:44,306 --> 00:51:47,367 Quero que saiba que at� agora Mahendra nunca errou 409 00:51:47,368 --> 00:51:49,080 em suas sele��es. 410 00:52:01,722 --> 00:52:04,965 Me importo muito com voc�, Hendra... 411 00:52:05,455 --> 00:52:07,304 Sei que sim. 412 00:52:07,305 --> 00:52:11,472 Eu acho que talvez n�o deva deixar voc� voltar aos EUA. 413 00:52:21,308 --> 00:52:23,380 Com licen�a. 414 00:52:23,381 --> 00:52:26,177 Meu chefe me pediu para que lhes desse este recibo. 415 00:52:26,603 --> 00:52:28,314 Ah, sim? 416 00:52:33,078 --> 00:52:38,213 Se precisarem de algo, � s� nos chamar ficaremos felizes em ajud�-los. 417 00:52:38,214 --> 00:52:40,754 Muito obrigado, muito am�vel. 418 00:52:44,880 --> 00:52:50,174 Eu ficarei t�o solit�ria, n�o tinha id�ia de que voc� teria que ir t�o cedo. 419 00:52:50,175 --> 00:52:53,577 Voc� trabalha muito duro pelo seu dinheiro, n�o? 420 00:52:55,853 --> 00:52:57,670 Diga-me, por quanto tempo ficar� fora? 421 00:52:57,671 --> 00:52:59,478 Ser�o apenas dois dias. 422 00:53:00,893 --> 00:53:03,029 Sentirei sua falta, Hendra. 423 00:53:03,030 --> 00:53:05,475 Eu tamb�m sentirei sua falta, Cathy... 424 00:53:05,742 --> 00:53:08,282 Mesmo que tenhamos passado pouco tempo juntos, 425 00:53:08,643 --> 00:53:11,408 para mim, � como se tivessem sido anos... 426 00:53:13,907 --> 00:53:18,362 Voc� sabe que sem voc� aqui ficarei triste e deprimida. 427 00:56:11,866 --> 00:56:16,799 Deve ter sido um sonho, talvez esteja pensando demais em meu livro. 428 00:56:20,829 --> 00:56:23,976 Sangue na minha boca. 429 00:56:25,455 --> 00:56:28,218 Devo ter mordido meu l�bio. 430 00:57:06,858 --> 00:57:09,728 De acordo com a informa��o que temos, 431 00:57:09,729 --> 00:57:13,769 parece que essa coisa era uma cabe�a voadora. 432 00:57:14,482 --> 00:57:20,701 Mas o mais estranho � que a cabe�a tinha cabelo claro. 433 00:57:20,702 --> 00:57:25,326 O Le�k s� est� interessado em rec�m nascidos por causa de seu sangue, segundo relatos do falecido. 434 00:57:25,327 --> 00:57:29,505 Vai matar quando necess�rio Isto � muito s�rio. 435 00:57:29,506 --> 00:57:33,705 Temos que encontrar uma maneira para deter esse dem�nio o quanto antes. 436 00:57:37,289 --> 00:57:42,009 Receio muito que este mundo tenha se convertido em um lugar maligno, 437 00:57:42,010 --> 00:57:43,954 muitos se esqueceram 438 00:57:43,955 --> 00:57:46,910 de Deus Todo-Poderoso e de seus ensinamentos. 439 00:57:47,911 --> 00:57:50,419 H� muitos homens que s�o gananciosos. 440 00:57:50,845 --> 00:57:54,608 Muitos que est�o atr�s do poder para controlar os outros. 441 00:57:54,609 --> 00:57:59,935 A magia negra � um veneno para a sociedade, temos que tentar exorciz�-la, 442 00:57:59,936 --> 00:58:03,476 temos que mat�-la e arrancar-lhe as ra�zes. 443 00:58:03,477 --> 00:58:05,613 Para nos livrarmos disto, 444 00:58:05,614 --> 00:58:08,569 temos que rezar por ajuda do Todo-Poderoso. 445 00:58:08,581 --> 00:58:15,619 Nosso grande Deus quer que protejamos as pessoas da maldade, 446 00:58:15,630 --> 00:58:19,925 e � claro, depende de n�s fazer bom uso deste dom. 447 00:58:21,499 --> 00:58:24,008 Eu concordo com o que Machesse disse. 448 00:58:24,211 --> 00:58:30,398 O objetivo deste encontro � descobrir uma maneira para p�r um fim em tudo isto. 449 00:58:30,399 --> 00:58:34,343 Depois de anos e paz e tranq�ilidade, vem um desastre. 450 00:58:34,354 --> 00:58:41,775 A maga Le�k precisa consumir 3 vidas para completar seu poder. 451 00:58:42,105 --> 00:58:43,572 At� agora... 452 00:58:43,573 --> 00:58:46,113 J� tirou duas vidas. 453 00:58:46,220 --> 00:58:50,611 Isso significa que ela precisara encontrar mais uma. 454 00:58:51,738 --> 00:58:54,247 E seu poder estar� completo. 455 00:58:56,459 --> 00:59:01,009 Agora, gostaria de fazer isto r�pido. 456 00:59:01,531 --> 00:59:04,582 Tenho que sair e meditar... 457 00:59:05,008 --> 00:59:09,558 E rezar pela ajuda do Deus Todo-poderoso. 458 00:59:12,440 --> 00:59:14,981 Com licen�a, pai. 459 00:59:59,107 --> 01:00:01,807 Por que est� t�o surpresa? 460 01:00:01,818 --> 01:00:04,295 Sou sua mestre. 461 01:00:05,231 --> 01:00:09,239 Eu j� tive as li��es J� acabei agora. 462 01:00:09,282 --> 01:00:14,832 Teve suas li��es, mas n�o me pagou... 463 01:00:14,833 --> 01:00:17,277 Ent�o quanto quer? 464 01:00:17,289 --> 01:00:20,988 N�o estou interessada em dinheiro, querida. 465 01:00:20,989 --> 01:00:23,497 N�o quero dinheiro. 466 01:00:23,923 --> 01:00:28,346 Quero todo o sangue que possa me conseguir. 467 01:00:29,474 --> 01:00:33,322 Certo. Amanha. Eu vou e busco. 468 01:00:33,493 --> 01:00:38,564 N�o posso esperar tanto tempo, quero agora. 469 01:00:38,565 --> 01:00:42,104 � muito tarde, onde vou encontrar a uma hora destas? 470 01:00:42,105 --> 01:00:44,529 Bom, � muito f�cil. 471 01:00:44,530 --> 01:00:47,431 S� preciso da sua cabe�a por um momento. 472 01:00:47,432 --> 01:00:49,728 N�o pode! 473 01:00:49,729 --> 01:00:53,577 J� usei sua cabe�a duas vezes antes e voc� me obedeceu! 474 01:00:54,163 --> 01:00:56,203 Agora voc� tem que ir de novo. 475 01:00:56,204 --> 01:01:00,414 Mais uma vez. E assim que tiver terminado, 476 01:01:00,415 --> 01:01:02,455 eu te libertarei. 477 01:01:02,456 --> 01:01:07,080 Porque depois desta �ltima vez, meu poder estar� completo. 478 01:01:07,081 --> 01:01:10,036 Meu corpo viver� para sempre. 479 01:01:12,600 --> 01:01:15,140 Eu poderia continuar para sempre 480 01:04:56,523 --> 01:04:59,074 Oh meu Deus, � voc�! Mahendra! 481 01:04:59,075 --> 01:05:00,796 O que diabos est� fazendo aqui?! 482 01:05:00,797 --> 01:05:03,306 V� dar uma olhada que eu explicarei tudo! 483 01:05:22,010 --> 01:05:25,539 Est� tudo claro Acho que j� sei de tudo. 484 01:05:27,049 --> 01:05:31,791 Devo admitir, nunca imaginei que isto chegaria t�o longe. 485 01:05:32,504 --> 01:05:34,608 Sim, mas n�o se preocupe. 486 01:05:34,609 --> 01:05:38,681 Talvez Catherine esteja sendo usada por for�as sobrenaturais agora. 487 01:05:40,255 --> 01:05:44,178 Talvez? Tio, se puder me ajudar, 488 01:05:44,179 --> 01:05:48,155 talvez eu possa trazer Cathy para o caminho certo de novo, n�o acha? 489 01:05:48,198 --> 01:05:54,662 � tarde demais agora, Hendra, receio que ningu�m pode separ�-la agora de sua malvada professora. 490 01:05:55,949 --> 01:05:58,458 Voc� quer dizer que est� tudo acabado? 491 01:05:58,501 --> 01:06:01,009 Mas tio, eu a amo muito! 492 01:06:01,276 --> 01:06:04,050 Muitas vidas inocentes foram perdidas. E voc� sabe muito bem 493 01:06:04,051 --> 01:06:08,037 que � tudo por causa das pessoas que praticam magia negra. 494 01:06:08,038 --> 01:06:10,557 Sinto muito em dize-lo que n�o podemos nos dar ao luxo de permitir mais mortes! 495 01:06:10,558 --> 01:06:14,895 - Por favor, tio! - Muitos morreram por culpa desta maga negra. 496 01:06:14,896 --> 01:06:17,245 E eu vou parar com isto, custe o que custar! 497 01:06:21,978 --> 01:06:26,187 Agora por favor, por favor, deixe-me ajud�-la! 498 01:06:26,188 --> 01:06:28,697 N�o, Mahendra, voc� n�o pode ir ou destruir� tudo! 499 01:06:29,410 --> 01:06:31,887 Essa garota n�o � mais a mesma. 500 01:06:32,026 --> 01:06:34,534 Ela se tornou uma prisioneira de Satan�s! 501 01:07:26,316 --> 01:07:28,388 - Mahendra. - Sim, tio? 502 01:07:28,389 --> 01:07:30,164 Venha comigo. 503 01:07:39,330 --> 01:07:44,560 Quero que me ajude a rezar nesta tumba por 3 dias seguidos, acha que pode fazer isso? 504 01:07:44,561 --> 01:07:46,155 Para que? 505 01:07:46,156 --> 01:07:48,324 Porque o corpo de Cathy se levantara novamente. 506 01:07:48,325 --> 01:07:50,866 J� que sua cabe�a n�o est� mais conectada ao seu corpo. 507 01:07:51,451 --> 01:07:57,894 E ent�o, se isso acontecer, receio que todos n�s estaremos correndo um perigo extremo. 508 01:07:57,895 --> 01:08:01,913 O corpo tem que ser enterrado segundo a tradi��o Balinesa. 509 01:08:01,914 --> 01:08:04,965 Catherine j� n�o � mais a garota que voc� conheceu. 510 01:08:05,040 --> 01:08:08,324 Ela � prisioneira e carrasca de Satan�s. 511 01:08:08,325 --> 01:08:10,834 Lembre-se, ela matar� qualquer um que estiver no seu caminho. 512 01:08:12,344 --> 01:08:15,969 Se ela tiver sucesso em reunir a cabe�a ao corpo 513 01:08:16,013 --> 01:08:21,424 nos nunca poderemos control�-la. 514 01:08:21,435 --> 01:08:26,464 Acho que � minha culpa que Cathy tenha se transformado nisto. � minha culpa. 515 01:08:28,198 --> 01:08:30,674 Porque fui eu que comecei isto. 516 01:08:31,738 --> 01:08:36,065 � verdade que dizem que o fracasso nos d� coragem para enfrentar a realidade. 517 01:08:36,108 --> 01:08:38,149 Voc� tem que seguir em frente. 518 01:08:38,150 --> 01:08:40,658 Tem o futuro � sua frente. 519 01:08:40,829 --> 01:08:43,572 N�o pode permitir que isto arru�ne a sua vida. 520 01:08:43,573 --> 01:08:48,027 Tem raz�o. Tio, eu devia ter escutado o que me disse antes. 521 01:08:51,131 --> 01:08:53,673 Agora v�, e eu me juntarei a voc� esta noite... 522 01:09:48,102 --> 01:09:52,301 Hendra, eu te amo Por favor, me prometa. 523 01:09:52,313 --> 01:09:57,022 Hendra, voc� tem que me ajudar mesmo desta vez Estou em apuros. 524 01:09:58,054 --> 01:10:01,179 Voc� tem que tirar meu corpo da tumba. 525 01:10:01,180 --> 01:10:04,486 Ajude-me, te amo tanto. 526 01:11:11,546 --> 01:11:14,024 Conte-me Qual � o significado daquele sonho, tio? 527 01:11:14,896 --> 01:11:17,405 Acho que significa o retorno dela. 528 01:11:18,309 --> 01:11:23,784 Ent�o veja bem, os pr�ximos 3 dias s�o muito importantes. Temos que evitar que a cabe�a dela junte-se ao corpo. 529 01:11:23,955 --> 01:11:27,527 De outra forma, ela se tornar� invenc�vel e n�o haver� nada que poderemos fazer sobre isso. 530 01:11:27,528 --> 01:11:30,036 Por que ela deve aparecer pra mim em um sonho? 531 01:11:33,206 --> 01:11:37,214 A Rainha Le�k mandou Catherine de volta para tentar te influenciar, Hendra. 532 01:11:40,000 --> 01:11:45,581 Se for fraco, ela ganhara. 533 01:11:45,582 --> 01:11:48,059 E voc� teria ido at� � tumba e ajudado elas. 534 01:11:48,963 --> 01:11:51,440 N�s ainda n�o sabemos se venceremos, n�o �? 535 01:11:53,939 --> 01:11:58,458 Estou com muito sono, talvez dev�ssemos tomar turnos para vigiar a tumba? 536 01:11:58,979 --> 01:12:02,795 Voc�s dois v�o tirar uma soneca. N�s vigiaremos primeiro. 537 01:12:20,447 --> 01:12:24,167 Voc� ainda est� com o punhal que te dei, Hendra? 538 01:12:25,455 --> 01:12:27,963 Sim, trouxe esta noite. 539 01:12:27,974 --> 01:12:32,588 Muito bem, vai ter que us�-la em breve. 540 01:13:43,381 --> 01:13:49,303 Ei, idiota! N�o h� ningu�m para interferir em meus assuntos! 541 01:13:52,185 --> 01:13:55,554 Ent�o � voc� quem est� por tr�s de tudo isto. Eu te conhe�o. 542 01:13:55,598 --> 01:13:58,394 N�o est� satisfeita com todas essas mortes? 543 01:14:05,613 --> 01:14:08,601 Fico feliz que ainda se lembre de mim. 544 01:14:08,644 --> 01:14:12,301 � verdade, voc� me derrotou uma vez no passado. 545 01:14:12,600 --> 01:14:15,533 Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 546 01:14:15,534 --> 01:14:17,160 Eu te advirto. 547 01:14:17,161 --> 01:14:19,829 N�o tente fazer nada est�pido! 548 01:14:20,255 --> 01:14:22,295 N�o me importa o que possa acontecer! 549 01:14:22,296 --> 01:14:25,039 Vou destruir voc� e sua estirpe malvada! 550 01:14:25,040 --> 01:14:27,485 Quer me destruir? 551 01:14:30,112 --> 01:14:33,099 Ent�o v� em frente e tente! 552 01:14:42,775 --> 01:14:45,252 Seu idiota! 553 01:14:45,359 --> 01:14:48,346 Ent�o voc� ainda tem esse poder, n�o? 554 01:14:50,526 --> 01:14:53,035 Mas n�o por muito tempo, est� me ouvindo? 555 01:15:57,161 --> 01:16:02,668 Ent�o venha, lute comigo, velho! 556 01:16:21,914 --> 01:16:24,710 Ei, bruxa malvada, venha at� mim e lute! 557 01:16:27,273 --> 01:16:31,089 Se voc� ainda me ama, Hendra, 558 01:16:31,994 --> 01:16:36,107 v� em frente e solte o punhal! 559 01:16:36,108 --> 01:16:38,075 Solte! 560 01:16:44,147 --> 01:16:46,974 Mahendra, voc� n�o deve soltar o punhal! 561 01:17:00,988 --> 01:17:03,188 Eu destru� meu velho rival! 562 01:17:03,189 --> 01:17:05,124 Tive minha vingan�a. 563 01:17:29,219 --> 01:17:31,217 Mayra, por que? 564 01:17:31,898 --> 01:17:33,737 Por que fez isso? 565 01:17:34,482 --> 01:17:38,181 � porque ainda te amo, Hendra... 566 01:17:38,182 --> 01:17:41,839 Mesmo que tenha me deixado por outra, Hendra. 567 01:17:45,901 --> 01:17:49,494 Ainda te amo muito... 568 01:17:52,504 --> 01:17:53,960 Mayra... 569 01:17:54,896 --> 01:17:56,926 sinto muito, Mayra. 570 01:18:59,234 --> 01:19:02,477 Oh, entendo � voc� de novo. 571 01:19:02,616 --> 01:19:06,347 Gusti Oka, o maior de todos! 572 01:19:06,348 --> 01:19:08,856 Ent�o � voc� de novo. 573 01:19:08,930 --> 01:19:11,993 Vim aqui dar uma m�o ao meu sobrinho. 574 01:19:11,994 --> 01:19:15,087 Apesar de eu ter chegado tarde para ajudar meu irm�o. 575 01:19:15,088 --> 01:19:18,245 Uma coisa � certa. Sua morte n�o ser� por nada. 576 01:19:18,246 --> 01:19:21,360 Ent�o quer ving�-lo? 577 01:19:24,466 --> 01:19:27,750 N�o ser� t�o f�cil, Oka. 578 01:19:27,751 --> 01:19:30,260 Mostre-me o que pode fazer! 579 01:19:33,142 --> 01:19:35,682 Certo. Ent�o vamos come�ar. 580 01:19:47,049 --> 01:19:48,771 Oka, 581 01:19:48,772 --> 01:19:51,259 voc� e bom. 582 01:19:51,260 --> 01:19:54,469 Mais poderoso do que antes, pelo que eu vejo... 583 01:19:54,960 --> 01:19:59,361 Mas n�o pense que eu n�o sou t�o forte assim que eu recuperar minha energia perdida! 584 01:19:59,362 --> 01:20:01,041 Vou te contar. 585 01:20:01,818 --> 01:20:05,029 Eu com certeza vou te pegar mais cedo ou mais tarde! 586 01:20:05,613 --> 01:20:09,590 Pode guardar minhas palavras! 587 01:22:10,909 --> 01:22:13,800 Certo, ent�o, eu devo lutar com voc�, Oka! 588 01:22:14,035 --> 01:22:16,458 Em breve n�s veremos quem vai morrer! 589 01:22:16,459 --> 01:22:19,223 Esta noite ser� a sua cabe�a ou a minha! 47289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.