All language subtitles for Miss Sadie Thompson(1953) Rita Hayworth Charles Bronson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,100 --> 00:03:01,000 POR ESTAS PORTAS PASSAM OS MORTAIS MAIS R�PIDOS 2 00:03:01,300 --> 00:03:04,900 - Envia-o. - Estou a receber muito bem. 3 00:03:05,100 --> 00:03:08,700 - Recebido. Desligo. - Envie-mo quando tiver tempo. 4 00:03:10,000 --> 00:03:12,900 Chegou o Ordu�a. Busca este material no correio. 5 00:03:13,400 --> 00:03:16,300 - Not�cias da minha dispensa? - N�o. 6 00:03:24,100 --> 00:03:28,500 - Como te parece ela hoje, O'Hara? - Melhor do que ontem. 7 00:03:29,000 --> 00:03:31,600 Quando ela te parecer bonita, chegou a hora. 8 00:03:31,800 --> 00:03:35,200 Ser� o dia em que te levar�o deste rochedo. 9 00:03:35,800 --> 00:03:37,700 Nunca falha. 10 00:03:38,500 --> 00:03:40,200 N�o demorar�. 11 00:03:43,600 --> 00:03:45,900 - Vamos! - Qual � a pressa? 12 00:03:46,100 --> 00:03:47,600 Est� a perturbar a paz. 13 00:03:49,900 --> 00:03:51,600 Est� bem, professor. 14 00:03:57,600 --> 00:04:01,400 Espere a�! Aonde vai? 15 00:05:44,700 --> 00:05:48,000 - Prazer em v�-la, Sra. Davidson. - Ol�, Sr. Harris. 16 00:05:48,200 --> 00:05:50,800 - Mrs. McPhail e o Dr. McPhail. - Como vai? 17 00:05:51,100 --> 00:05:54,800 - � a sua primeira viagem �s ilhas? - Desde a guerra. 18 00:05:55,100 --> 00:05:56,700 Uma viagem sentimental? 19 00:05:56,900 --> 00:05:59,600 - Como Est�, Sr. Davidson? - Bem, Harris. 20 00:05:59,800 --> 00:06:04,500 - Incr�vel, j� se passou um ano. - Desta vez, Est� tudo em ordem. 21 00:06:04,700 --> 00:06:07,400 O Governador espera-o. 22 00:06:07,700 --> 00:06:10,300 Lamento, s� temos 2 horas. 23 00:06:10,500 --> 00:06:14,500 - Podia levar-nos � miss�o? - Claro. 24 00:06:14,700 --> 00:06:17,100 O meu pai construiu a miss�o dele ali. 25 00:06:17,300 --> 00:06:23,300 - Esta ilha parece vulc�nica. - Em v�rios sentidos. Todas o s�o. 26 00:06:24,000 --> 00:06:28,900 - Temos de ser cautelosos. - Na simpatia com os nativos? 27 00:06:29,100 --> 00:06:31,500 - Para ser directo, sim. - Algum sucesso? 28 00:06:31,700 --> 00:06:34,200 Bem, fazemos o nosso melhor. 29 00:06:35,900 --> 00:06:38,200 Vou mandar levar a bagagem. 30 00:06:44,100 --> 00:06:47,400 Saltem da�, pessoal. Ali vem ele... 31 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 Vou dar a volta. 32 00:07:10,100 --> 00:07:15,800 - Sargento? Que material vem a�? - Uma unidade de refrigera��o. 33 00:07:21,600 --> 00:07:24,900 - D�em-me uma ajuda. - Como pode aquilo arrefecer algo? 34 00:07:31,600 --> 00:07:33,200 N�o vejo a cara dela. 35 00:07:33,700 --> 00:07:37,000 Ap�s 2 anos neste rochedo, � a cara que queres ver? 36 00:07:40,400 --> 00:07:43,200 Uma vez, numa balsa, ao largo de Guadalcanal... 37 00:07:43,400 --> 00:07:48,900 ...uma coisa destas veio em minha direc��o... e continuou em frente. 38 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 - � um equipamento e tanto... - Eu descarrego-o. 39 00:07:59,200 --> 00:08:01,800 - Precisas de ajuda? - Eu trato de tudo. 40 00:08:02,000 --> 00:08:06,700 - Quem a viu primeiro? - Para tr�s. � uma ordem. 41 00:08:06,800 --> 00:08:10,500 - Est� a puxar dos gal�es? - Estou! Carreguem o material! 42 00:08:14,300 --> 00:08:17,900 Ela vai cair neste rochedo como uma bomba at�mica! 43 00:08:18,200 --> 00:08:20,500 - Papalvos! - P�ra com isso! 44 00:08:20,700 --> 00:08:23,400 � muito bonito partilhar! 45 00:08:26,200 --> 00:08:29,500 Vamos l�... Temos de despachar-nos. 46 00:08:40,100 --> 00:08:43,000 - Devagar, menina... - Obrigada. 47 00:08:43,200 --> 00:08:47,200 Quem diria...? Fuzileiros. Sinto-me em casa. 48 00:08:47,400 --> 00:08:51,600 Tenho duas horas entre barcos. Que h� para fazer por aqui? 49 00:08:51,900 --> 00:08:54,900 Saias e dan�as havaianas? Essas coisas das ilhas? 50 00:08:55,100 --> 00:08:59,600 Escolheu a ilha certa. Eu sou o encarregado das excurs�es. 51 00:08:59,800 --> 00:09:01,500 - Quando parte? - Agora. 52 00:09:01,700 --> 00:09:05,200 - Sargento, convenceu-me. - V�o buscar o material. 53 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 Sim, meu Sargento. 54 00:09:11,100 --> 00:09:14,500 - A minha bagagem! - Tragam-na! Depressa! 55 00:09:14,700 --> 00:09:16,800 - O meu gira-discos! - � tudo? 56 00:09:17,000 --> 00:09:18,400 Sim. 57 00:09:19,000 --> 00:09:22,200 - V�-se melhor l� atr�s. - Obrigada. 58 00:09:29,000 --> 00:09:31,600 - Conduzam voc�s. - Ouviste o que te disse. 59 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 Ambos... imediatamente! 60 00:09:35,400 --> 00:09:37,800 Griggs, despacha-te l� com o correio. 61 00:09:40,000 --> 00:09:42,400 Esperem pelo correio! 62 00:09:43,400 --> 00:09:46,200 - As minhas costas! - Que bonito! 63 00:09:46,400 --> 00:09:50,000 - E se eu for � frente? - N�o, voc� � confidencial. 64 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 - Confidencial? - Ultra-secreta. 65 00:09:52,300 --> 00:09:54,100 - Diz quem? - O Sargento O'Hara. 66 00:09:54,300 --> 00:09:57,100 - E o Soldado Griggs. - Sou a Sadie Thompson. 67 00:09:57,400 --> 00:09:58,800 Ol�, Sadie. 68 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 Chegou o correio! 69 00:10:12,400 --> 00:10:13,900 Que vos deu? 70 00:10:30,100 --> 00:10:31,800 Depressa! 71 00:10:35,800 --> 00:10:37,400 Faz marcha atr�s. 72 00:10:39,700 --> 00:10:43,500 Cuidado! N�o est�s a conduzir um tanque. 73 00:10:43,700 --> 00:10:45,300 S� e salva, Sadie. 74 00:10:45,500 --> 00:10:46,900 Onde estamos? 75 00:10:47,700 --> 00:10:51,300 - No bar do Bill. - N�o h� portas por aqui? 76 00:10:51,600 --> 00:10:53,300 Levem-na! 77 00:10:55,500 --> 00:10:58,900 - Que r�pido que foi... - A maior parte da ilha Est� vedada. 78 00:10:59,400 --> 00:11:04,700 Estas ilhas s�o parecidas: palmeiras e cocos. h� algo fresco que se beba? 79 00:11:07,600 --> 00:11:12,200 - Saiam. � domingo, Est� fechado. - Claro, excepto para n�s. 80 00:11:12,300 --> 00:11:15,300 Ol�, Bill. Algo fresco num copo alto. 81 00:11:15,500 --> 00:11:18,800 '' Mim n�o � Bill, mim Chung''! O Bill morreu h� muito. 82 00:11:18,900 --> 00:11:21,000 Depressa, sen�o, vais ter com ele. 83 00:11:21,100 --> 00:11:23,700 - '' Mim n�o querer problemas''. - Sadie! 84 00:11:23,900 --> 00:11:28,200 - Quer sumo de anan�s? - '' N�o levar! N�o levar!'' 85 00:11:28,900 --> 00:11:31,600 Qualquer coisa, desde que seja fresca. 86 00:11:32,700 --> 00:11:37,200 - Que tempo! Est� um calor infernal. - Arrefecer� quando chover. 87 00:11:37,900 --> 00:11:40,200 - Est� tudo seguro. - Onde Est� o cami�o? 88 00:11:40,500 --> 00:11:43,600 - No fundo da rua. - Leva-o de volta � base. 89 00:11:43,900 --> 00:11:47,000 Acabei de chegar! Ainda n�o fui apresentado! 90 00:11:47,200 --> 00:11:49,700 - Quando voltares. Fora! - Aonde vais? 91 00:11:50,000 --> 00:11:54,200 - Aonde pensa que vou? - As malas da Sadie est�o no cami�o? 92 00:11:54,400 --> 00:11:57,800 - Est�o, sim. - Faz esse favor � senhora! 93 00:12:00,300 --> 00:12:01,700 � um prazer. 94 00:12:08,700 --> 00:12:10,900 D�-me licen�a, Sadie. 95 00:12:13,000 --> 00:12:15,300 - Vai para a porta. - Para qu�? 96 00:12:15,600 --> 00:12:18,100 Queres manter isto privado, certo? 97 00:12:18,300 --> 00:12:23,800 - Para quem? Para si? - Trocamos de 15 em 15 minutos. Justo? 98 00:12:24,000 --> 00:12:27,400 Tem at� �s 11 h em ponto. Depois, � a minha vez. 99 00:12:27,600 --> 00:12:29,400 Certo. 100 00:12:31,000 --> 00:12:33,800 Quanto mais uma pessoa bebe, mais sede tem. 101 00:12:34,000 --> 00:12:38,800 � do calor. h� o suficiente de suor no Pac�fico Sul para flutuar um navio. 102 00:12:39,000 --> 00:12:42,100 - Desculpe, acho que fui indelicado. - N�o faz mal. 103 00:12:42,400 --> 00:12:45,300 Esquecemo-nos de como se fala com uma rapariga. 104 00:12:45,600 --> 00:12:47,300 Est� a ir bem. 105 00:12:47,700 --> 00:12:50,400 - Para onde vai? - Nova Caled�nia. 106 00:12:50,600 --> 00:12:52,900 Tenho emprego � minha espera. 107 00:12:53,100 --> 00:12:57,000 - Como � aquilo l� em baixo? - � o exaustor do mundo. 108 00:12:57,200 --> 00:13:00,900 Comparado com l�, este rochedo � um frigor�fico. Vale tudo. 109 00:13:01,000 --> 00:13:02,500 N�o vai gostar. 110 00:13:03,900 --> 00:13:06,200 Como dizem os japoneses, vou-me ralar. 111 00:13:06,400 --> 00:13:09,800 N�o � a primeira vez que estou longe de casa. 112 00:13:10,000 --> 00:13:11,800 Abram! Abram a porta! 113 00:13:12,900 --> 00:13:14,400 V�m a� dois palermas. 114 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 - Viram a bagagem da Sadie? - Tentei esconder-me. 115 00:13:18,300 --> 00:13:21,200 - Conduzindo-os at� c�? - Eu estava na rua! 116 00:13:21,400 --> 00:13:23,100 Que podia eu fazer? 117 00:13:23,300 --> 00:13:26,800 Fechem as portas. Reforcem a seguran�a do bar. 118 00:13:32,400 --> 00:13:33,900 Refor�ada! 119 00:13:35,100 --> 00:13:37,200 HOSPITAL DA MISS�O 120 00:13:38,100 --> 00:13:41,600 Vou fazer com que a direc��o mande um aparelho de raio X. 121 00:13:47,900 --> 00:13:52,100 - Mais alguma coisa? - Precisamos de penicilina e B�blias. 122 00:13:52,300 --> 00:13:56,000 � um prazer dizer que as outras est�o gastas de tanto uso. 123 00:13:59,800 --> 00:14:01,900 Receber� o que pede. 124 00:14:02,100 --> 00:14:05,600 � esse o objectivo de uma inspec��o. 125 00:14:07,400 --> 00:14:10,900 - Bom dia. - Este hospital Est� bem equipado. 126 00:14:11,200 --> 00:14:14,800 S� desde que Sr. Davidson se encarregou dele. 127 00:14:15,000 --> 00:14:21,000 Tenho algum poder de persuas�o sobre os administradores em Boston. 128 00:14:21,300 --> 00:14:25,200 - Controlaram as doen�as tropicais. - S�o simples de combater. 129 00:14:25,400 --> 00:14:28,000 - Simples? - Comparadas com a imoralidade. 130 00:14:28,200 --> 00:14:32,800 - Apesar de parecer ter melhorado. - Sim, sem d�vida. 131 00:14:33,500 --> 00:14:36,300 Acho que Est� na hora da missa. 132 00:15:47,900 --> 00:15:50,300 BAR DO BILL 133 00:16:07,300 --> 00:16:09,100 Isto � fant�stico! 134 00:16:15,500 --> 00:16:20,600 - Os homens n�o respeitam o domingo. - Nunca vi sinais de desrespeito. 135 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 V� o efeito que a m�sica exerce nos nativos? Com licen�a. 136 00:16:29,800 --> 00:16:31,400 Que tal umas cervejas? 137 00:16:31,900 --> 00:16:35,700 - Ofere�o eu, O'Hara. - N�o enquanto eu estiver c�. 138 00:16:36,100 --> 00:16:39,000 Animem-se! V�o estar mortos muito tempo! 139 00:16:39,200 --> 00:16:42,200 N�o, menina! � proibida a cerveja ao domingo. 140 00:16:42,400 --> 00:16:45,000 Se a Sadie quer cerveja, vai t�-la. 141 00:16:45,300 --> 00:16:48,500 N�o, n�o quero met�-lo em sarilhos. Deixe-o! 142 00:16:48,800 --> 00:16:51,400 Desculpem, rapazes. Hoje, n�o h� cerveja. 143 00:16:52,800 --> 00:16:54,200 Cantem! 144 00:17:20,900 --> 00:17:25,800 - Sr. Davidson! Entre... - N�o � necess�rio, Sr. Chung. 145 00:17:26,100 --> 00:17:31,600 Veja, n�o h� bebidas ao domingo. Nem cerveja nem u�sque, s� sumo. 146 00:17:31,800 --> 00:17:35,300 De futuro, n�o abriria este bar ao domingo. 147 00:17:35,700 --> 00:17:38,000 - Por motivo algum. - Sim, senhor. 148 00:17:53,900 --> 00:17:56,000 Rapazes! O meu barco! 149 00:18:01,600 --> 00:18:04,800 Vamos... Foi muito divertido. At� � vista! 150 00:18:07,100 --> 00:18:09,500 A minha bagagem! 151 00:18:23,500 --> 00:18:25,600 � apenas o meu salto. 152 00:18:26,000 --> 00:18:29,200 - Vai apanhar o barco? - Vou. 153 00:18:29,700 --> 00:18:34,400 N�o tenha pressa. O barco Est� de quarentena. Um marujo apanhou tifo. 154 00:18:34,600 --> 00:18:36,800 - A Sadie n�o pode sair? - Por uma semana. 155 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 fant�stico! Cabe�a de ponte segura! 156 00:18:40,300 --> 00:18:42,800 Como dizem os chineses: ''vou-me ralar''. 157 00:18:43,100 --> 00:18:47,300 - H� hot�is por aqui? - Fica com a suite ao lado da minha. 158 00:18:47,700 --> 00:18:51,600 N�o lhe ligue. Vem para os meus alojamentos. 159 00:18:51,800 --> 00:18:56,200 S� h� um lugar onde ficar. Vamos, antes que chova. 160 00:18:56,500 --> 00:18:58,900 Leve-nos ao hotel do Horn. 161 00:19:39,500 --> 00:19:41,400 HOTEL DO HORN 162 00:19:47,800 --> 00:19:52,800 - M�e! Pai! � Sr. Davidson! - Vai, vai brincar! 163 00:19:53,200 --> 00:19:54,700 Joe! Clientela! 164 00:19:54,900 --> 00:19:59,100 Joe, acorda! Vem cumprimentar os clientes. 165 00:20:06,000 --> 00:20:10,700 - Diz-lhes que se v�o embora. - N�o ouviste. � Sr. Davidson! 166 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Davidson? Que raio faz ele aqui? 167 00:20:13,800 --> 00:20:16,500 Joe, espera... As cal�as lavadas. 168 00:20:17,300 --> 00:20:21,200 - Diz-lhes que estamos cheios. - Queres que lhes minta? 169 00:20:21,500 --> 00:20:24,200 Vais arranjar sarilhos com o mission�rio! 170 00:20:24,400 --> 00:20:28,000 Ameena, �s uma in�til. 171 00:20:33,300 --> 00:20:37,400 - N�o foi assim que ganharam a guerra! - Ouviram-na! 172 00:20:59,700 --> 00:21:02,000 Ol�! Como se chamam? 173 00:21:02,200 --> 00:21:03,600 - Mary Horn! - Betty Horn! 174 00:21:03,800 --> 00:21:06,100 - Tommy Horn! - Debbie Horn! 175 00:21:06,300 --> 00:21:08,100 - Que grande mulher... - Quem? 176 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 Sra. Horn! 177 00:21:10,600 --> 00:21:12,900 V� l�, Horn! Acorde! 178 00:21:13,600 --> 00:21:17,600 Vamos l�, seu velho cal�o! R�pido! 179 00:21:18,100 --> 00:21:20,000 � aqui que eu fico? 180 00:21:22,900 --> 00:21:25,000 Aproveita ao m�ximo o dia de hoje. 181 00:21:25,200 --> 00:21:28,800 - � prov�vel que amanh� seja pior. - Conte comigo, Sadie! 182 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 - E comigo! - Calma, rapazes... 183 00:21:31,000 --> 00:21:33,700 Ainda perdem a compostura! 184 00:21:37,900 --> 00:21:41,500 Tenho uma h�spede importante para si. Venha... 185 00:21:41,700 --> 00:21:45,400 Senhores, espero n�o ter de expulsar-vos de novo. 186 00:21:45,600 --> 00:21:47,600 Sadie Thompson, � o Joe Horn. 187 00:21:47,800 --> 00:21:49,600 - Ol�, Sr. Horn. - Ol�, Sadie. 188 00:21:49,800 --> 00:21:53,100 - O pior ex-oficial da divis�o. - Que mi�dos t�o giros... 189 00:21:53,200 --> 00:21:58,200 �s vezes, preferia-os noutra ilha. V�o, meninos, v�o ajudar a m�e! 190 00:21:59,300 --> 00:22:02,900 O barco dela Est� de quarentena. D�-lhe o melhor quarto. 191 00:22:03,100 --> 00:22:07,200 - Aluguei tudo. N�o me resta nada. - Ainda acabo na caserna. 192 00:22:07,400 --> 00:22:10,200 - Ponha-a no quarto de Sra. Horn. - E eu? 193 00:22:10,400 --> 00:22:12,700 - � s� uma semana. - S�? 194 00:22:12,900 --> 00:22:16,200 N�o quero meter-me no meio de um casamento feliz. 195 00:22:16,500 --> 00:22:19,700 - Serve qualquer coisa com telhado. - Siga-me. 196 00:22:20,000 --> 00:22:23,600 - Cabe-me a mim cuidar dela. - Diz quem? 197 00:22:27,800 --> 00:22:31,800 Filho de uma...! A atirar uma senhora para uma jaula de macacos! 198 00:22:35,500 --> 00:22:38,200 - � o bichinho dos mi�dos. - Tire-o daqui! 199 00:22:39,400 --> 00:22:41,500 Desculpa estar a correr contigo. 200 00:22:41,700 --> 00:22:46,100 - Vamos p�r tudo num brinquinho. - S� daqui a um ano. 201 00:22:46,300 --> 00:22:49,700 j� limp�mos ilhas em minutos. V� l�, pela Sadie. 202 00:22:50,000 --> 00:22:51,800 Levem isto daqui! 203 00:22:52,000 --> 00:22:55,300 Cuidado com o meu gira-discos. Tem valor sentimental. 204 00:22:55,600 --> 00:22:59,300 Ainda bem que n�o � um r�dio. j� n�o ou�o um an�ncio... 205 00:22:59,500 --> 00:23:03,000 ...ou not�cias de r�dio, nada desde que sa� dos E. U. 206 00:23:05,700 --> 00:23:10,500 - Leve a Sadie daqui! - N�o h� pressa! Vou ficar uma semana. 207 00:23:24,400 --> 00:23:28,200 - Kilroy! - Que foi, pai? 208 00:23:28,400 --> 00:23:33,700 Diz aos teus irm�os para entrarem antes que comece a chover. 209 00:23:38,700 --> 00:23:40,900 Debbie! Tommy! 210 00:24:03,000 --> 00:24:04,400 - Ol�! - Ol�! 211 00:24:04,500 --> 00:24:07,800 Entrem, antes que fiquem encharcados. 212 00:24:08,500 --> 00:24:10,800 Tem rebu�ados? E pastilhas? 213 00:25:25,900 --> 00:25:29,900 Pessoal! Para a mesa! 214 00:25:33,700 --> 00:25:37,100 Paparoca. N�o � muito boa, mas come-se. 215 00:25:37,400 --> 00:25:41,000 - Vou jantar fora. - O meu marido bem diz que � esperta. 216 00:25:41,300 --> 00:25:44,600 Vamos, meninos... Est� na hora de ir para a cama! 217 00:25:46,900 --> 00:25:49,000 V� l�! V�o para a cama! 218 00:25:51,600 --> 00:25:55,800 - N�o estou com grande apetite. - A chuva n�o ajuda muito. 219 00:25:56,000 --> 00:25:58,900 - Por quanto tempo se prolonga? - Dois meses. Vai e vem. 220 00:25:59,100 --> 00:26:02,400 Sobretudo vem, se bem me lembro da �poca das chuvas. 221 00:26:05,300 --> 00:26:06,700 Querida? 222 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Meu Deus, agradecemos-Te esta refei��o... 223 00:26:12,100 --> 00:26:16,000 ...e o alimento que nos concedeste hoje. 224 00:26:16,600 --> 00:26:18,900 - �men. - �men. 225 00:26:20,600 --> 00:26:24,000 N�o sabia que Sr. Horn permitia r�dios aqui. 226 00:26:28,300 --> 00:26:31,200 Como vai isso? Ol�, pessoal, j� comeram? 227 00:26:31,300 --> 00:26:33,400 Que bela mesa... 228 00:26:38,700 --> 00:26:40,800 - Ol�, homens-sapo. - O seu sapato. 229 00:26:41,000 --> 00:26:43,700 - Entrem e espremam essa roupa. - Sim! 230 00:26:49,800 --> 00:26:55,000 � aquela mo�a reles que tocava o fon�grafo para atrair os marujos. 231 00:26:55,200 --> 00:26:58,900 N�o foram s� marujos. Tamb�m atraiu a nossa aten��o. 232 00:26:59,000 --> 00:27:01,100 Toda a gente se apercebeu dela. 233 00:27:02,100 --> 00:27:05,400 Ela fez por isso, assim que subiu a bordo. 234 00:27:05,500 --> 00:27:09,200 Com uma atitude escandalosa, com festas no camarote e tudo. 235 00:27:09,400 --> 00:27:13,100 - Que faz ela aqui? - Espera o mesmo barco que n�s. 236 00:27:13,300 --> 00:27:15,900 Detesto estar sob o mesmo tecto. 237 00:27:16,100 --> 00:27:19,900 Ela tem tanto direito de estar aqui como n�s. 238 00:27:21,800 --> 00:27:24,100 Amanh�, vou ao hospital. 239 00:27:24,300 --> 00:27:26,300 - Tamb�m pode vir. - Eu gostaria. 240 00:27:26,500 --> 00:27:30,600 - Fez muito pelos nativos. - � o m�nimo que se pode fazer. 241 00:27:30,800 --> 00:27:33,700 - Que mais h�? - Incutir-lhes valores morais. 242 00:27:34,200 --> 00:27:38,700 - S�o felizes com os que t�m. - Os princ�pios nunca s�o demasiados. 243 00:27:38,900 --> 00:27:42,000 Especialmente aqui, onde a natureza Est� contra n�s. 244 00:27:42,200 --> 00:27:44,700 As coisas crescem com uma viol�ncia selvagem. 245 00:27:44,800 --> 00:27:47,800 V�em-se flores onde antes s� havia ra�zes. 246 00:27:48,000 --> 00:27:52,900 Gelo, Sr. Davidson? O velho congelador deu 18 cubos. 247 00:27:53,100 --> 00:27:56,200 N�o � mau, para um excedente de guerra achado na praia. 248 00:27:56,700 --> 00:28:00,700 Funciona se o tratarmos como uma mulher, se o puser em boa forma. 249 00:28:01,900 --> 00:28:04,900 Pe�a-lhes que baixem o som. D�i-me a cabe�a. 250 00:28:05,100 --> 00:28:06,700 Claro, Sra. Davidson. 251 00:28:08,600 --> 00:28:11,900 - Ol�, Sr. Horn. O clima � p�ssimo. - � o melhor que temos. 252 00:28:12,000 --> 00:28:15,700 N�o vos conhe�o? N�o se levante. Vai ter de se sentar. 253 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Fomos companheiros de viagem no Ordu�a. 254 00:28:18,400 --> 00:28:22,200 - Que azar o marujo ter apanhado tifo. - Parece que n�o se conhecem. 255 00:28:22,400 --> 00:28:26,000 - Ainda n�o tivemos o prazer. - Sra. McPhail e Sra. Davidson. 256 00:28:26,200 --> 00:28:28,900 - Sr. Davidson... - Muito prazer. 257 00:28:29,000 --> 00:28:31,800 - Menina Thompson... - Este � o Dr. McPhail. 258 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 - Ainda bem que h� um m�dico. - Espero que n�o precise de mim. 259 00:28:36,200 --> 00:28:37,900 Sou saud�vel demais. 260 00:28:38,000 --> 00:28:40,800 - Sadie, temos de ir! - Vou j�. 261 00:28:41,700 --> 00:28:44,500 j� empatei a parada o tempo suficiente. 262 00:28:45,900 --> 00:28:49,300 - Aonde vai? - A uma festa no bar do Chinaman. 263 00:28:49,800 --> 00:28:53,600 N�o gostariam de vir? Talvez ainda se divirtam um pouco. 264 00:28:53,700 --> 00:28:56,700 - N�o era melhor ficar? - Por causa de chuva? 265 00:28:56,900 --> 00:29:00,000 - N�o, n�o me refiro � chuva. - N�o estou a entender. 266 00:29:00,200 --> 00:29:02,100 Ser� a �nica mulher branca l�. 267 00:29:02,600 --> 00:29:07,200 � muito decente. N�o se preocupe, uma rapariga s� tem o que pede. 268 00:29:07,600 --> 00:29:12,100 Esta noite, s� quero companhia. Se se sentir sozinho, apare�a. 269 00:29:12,300 --> 00:29:16,000 - O jipe j� deve estar a boiar. - Chove a potes! 270 00:29:16,200 --> 00:29:21,000 - Se acha que isto � chuva, espere s�. - N�o favorece nada a minha figura. 271 00:29:21,200 --> 00:29:24,400 - Nada a afecta! - Ora, soldado, estou surpreendida! 272 00:29:24,600 --> 00:29:26,000 Agarre-se! 273 00:29:28,300 --> 00:29:30,500 Como diz um velho ditado: 274 00:29:30,600 --> 00:29:34,600 ''A situa��o instalou-se e tem os Fuzileiros sob total controlo.'' 275 00:30:20,100 --> 00:30:21,500 V�-se embora! 276 00:30:21,800 --> 00:30:24,800 Quando o quiser, chamo-o. 277 00:30:29,300 --> 00:30:33,300 Parem com isso! j� vos mandei afastar! 278 00:30:33,600 --> 00:30:37,800 E isso aplica-se a todos voc�s. A Sadie s� tem duas pernas. 279 00:30:37,900 --> 00:30:41,000 N�o. Eu gosto de dan�ar enquanto posso. Que tal? 280 00:30:41,200 --> 00:30:42,500 Ainda n�o dan��mos. 281 00:30:42,500 --> 00:30:45,800 - � acelerada demais para mim! - Fa�a como eu! 282 00:31:11,400 --> 00:31:14,600 Menina Thompson... Eu estava a tentar localiz�-la. 283 00:31:15,300 --> 00:31:18,500 - J� c� esteve antes? - Que eu saiba, n�o. 284 00:31:20,000 --> 00:31:24,100 - Como Est� tudo nos E. U.? Melhor? - Em que sentido? 285 00:31:24,300 --> 00:31:27,500 - Ainda se matam a trabalhar? - Mais que nunca. 286 00:31:28,700 --> 00:31:33,700 � um mundo c�o. Foi por isso que n�o regressei depois da guerra. 287 00:31:34,700 --> 00:31:40,000 Tudo se tornou fren�tico, um corrupio, com a obsess�o do dinheiro e ambi��o. 288 00:31:40,200 --> 00:31:43,900 Muita desconfian�a. E para qu�? Dinheiro. E que ganharam com isso? 289 00:31:44,100 --> 00:31:47,500 impostos e engenhocas que n�o trazem paz de esp�rito. 290 00:31:47,700 --> 00:31:50,300 - � um grande fil�sofo. - N�o, tenho sorte. 291 00:31:50,500 --> 00:31:53,200 Apaixonei-me por uma nativa e aprendi muito. 292 00:31:53,800 --> 00:31:57,300 j� me lembro de onde a vi. Tenho a certeza. 293 00:31:57,500 --> 00:32:00,100 - N�o tenho d�vidas. - D�vidas de qu�? 294 00:32:01,100 --> 00:32:03,300 Trabalhou no Clube Emerald. 295 00:32:04,700 --> 00:32:07,000 - O qu�? - O bordel de Honolulu. 296 00:32:07,200 --> 00:32:10,200 A rapariga trabalhava l�. � prostituta. 297 00:32:10,600 --> 00:32:12,900 N�o deve acusar sem provas. 298 00:32:13,100 --> 00:32:18,300 - Estive na rusga da Pol�cia e vi-a. - Podia ter ido com um amigo. 299 00:32:18,800 --> 00:32:22,000 Os homens n�o levavam mulheres l�. iam � procura delas. 300 00:32:22,200 --> 00:32:24,800 Era uma armadilha abjecta para os soldados. 301 00:32:25,200 --> 00:32:28,800 Via-as entrar. Todas com um �nico prop�sito. 302 00:32:29,000 --> 00:32:32,500 - Sem nunca sorrirem. - O desejo � triste se for pago. 303 00:32:32,700 --> 00:32:37,100 Vi mo�as de todas as nacionalidades. ''Artistas''... Rameiras! 304 00:32:37,600 --> 00:32:40,400 Acabei por fazer a Pol�cia fech�-lo. 305 00:32:41,100 --> 00:32:45,200 As mulheres iriam ser deportadas. N�o sei como ela escapou. 306 00:32:45,400 --> 00:32:47,700 Pode estar a confundi-la com algu�m. 307 00:32:47,800 --> 00:32:52,000 - � �bvio que continua a exercer. - N�o vejo nada �bvio. 308 00:32:53,200 --> 00:32:57,600 Doutor, dediquei a minha vida a combater a deprava��o nas ilhas. 309 00:32:57,800 --> 00:33:02,200 - Reconhe�o a imoralidade se a vejo. - E eu reconhe�o a intoler�ncia. 310 00:33:02,400 --> 00:33:06,500 - A julgar as pessoas sem provas. - Robert, por favor... 311 00:33:06,600 --> 00:33:08,000 Com licen�a... 312 00:33:08,900 --> 00:33:12,100 Num caso de gangrena, que provas precisa para operar? 313 00:33:12,200 --> 00:33:14,800 A gangrena � um facto. � palp�vel. 314 00:33:15,000 --> 00:33:17,600 - Tal como o mal. - � uma quest�o de defini��o. 315 00:33:18,100 --> 00:33:20,900 O mal � um facto! Como o certo e o errado. 316 00:33:21,100 --> 00:33:24,200 Acha que a imoralidade n�o existe. 317 00:33:24,400 --> 00:33:28,100 Tudo � relativo. Sei no que acreditam os cientistas. 318 00:33:28,300 --> 00:33:32,000 Freud, Adler e Jung destru�ram os valores morais. 319 00:33:32,300 --> 00:33:35,200 - Espere l�... - Destru�ram os valores morais, 320 00:33:35,400 --> 00:33:38,400 fazendo as pessoas crerem que n�o s�o respons�veis. 321 00:33:38,600 --> 00:33:42,600 Mas somos respons�veis. Cada um escolhe o bem ou o mal. 322 00:33:42,700 --> 00:33:47,200 Temos de eliminar o mal, tal como o Doutor combate uma doen�a. 323 00:33:47,500 --> 00:33:50,300 - N�o vale a pena irritarem-se. - N�o estou irritado. 324 00:33:50,500 --> 00:33:53,400 Tomei uma posi��o, do lado da rectid�o. 325 00:33:54,400 --> 00:33:56,900 - Boa noite, Doutor. - Boa noite. 326 00:33:57,400 --> 00:34:00,500 Sra. McPhail... Vemo-nos de manh�. 327 00:34:01,700 --> 00:34:04,700 O convite para visitar o hospital ainda se mant�m. 328 00:34:04,800 --> 00:34:07,100 Muito agradecido, Sr. Davidson. 329 00:34:12,600 --> 00:34:16,900 N�o tem direito de achar que a Sadie saiu de um bordel por ser alegre! 330 00:34:17,100 --> 00:34:19,600 - � mais forte que ele. - Que diz? 331 00:34:20,300 --> 00:34:24,900 Os fan�ticos ficam t�o cegos pelo que lutam que n�o sabem por que o fazem. 332 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Como um tipo que � contra o �lcool, mas s� quer meter-se nos copos? 333 00:34:30,300 --> 00:34:35,700 Exacto. Todos temos desejos ocultos que disfar�amos de um modo ou outro. 334 00:34:36,600 --> 00:34:39,400 Por que tens de estar sempre a diagnosticar todos? 335 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 Fim da conversa. 336 00:34:41,400 --> 00:34:45,100 N�o bem. Tenho mais um diagn�stico e � para ti. 337 00:34:45,300 --> 00:34:49,400 Foi um dia cansativo e j� � tarde. Portanto, para a cama. 338 00:34:50,000 --> 00:34:52,400 - Boa noite, Sr. Horn. - Boa noite, Doutor. 339 00:36:22,200 --> 00:36:25,500 Vamos! Vamos! Vamos! Geronimo! 340 00:37:23,800 --> 00:37:27,500 Entrem... � cedo demais para acabar a festa! 341 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 Quem quer que acabe? 342 00:37:30,200 --> 00:37:32,700 Agarre-se, Sadie, n�o a deixamos cair. 343 00:37:34,800 --> 00:37:36,800 Lar doce lar! 344 00:37:41,100 --> 00:37:43,100 Est� calor. Ajudem-me a tirar isto. 345 00:37:43,300 --> 00:37:45,900 O quarto deve estar um forno. Sentemo-nos aqui. 346 00:37:46,200 --> 00:37:49,600 - Arranjem uma bebida fresca. - Ei, Horn! 347 00:37:50,000 --> 00:37:53,800 - Chhiu! h� gente l� em cima. - Que nos interessa? 348 00:37:54,000 --> 00:37:56,300 - Ei, Horn! - Calada! 349 00:37:57,200 --> 00:37:59,200 Onde Est� o sabujo? 350 00:37:59,400 --> 00:38:02,700 - Onde achas? � casado. - Que barulheira � esta? 351 00:38:03,000 --> 00:38:05,400 Que tal uma cerveja fresca para a Sadie? 352 00:38:05,600 --> 00:38:08,500 Cinco. Ofere�o eu, e nada de discuss�es. 353 00:38:08,700 --> 00:38:13,700 Por que n�o se despedem? Tenho h�spedes importantes l� em cima. 354 00:38:13,900 --> 00:38:16,600 Queixa assente. Vamos para a minha suite. 355 00:38:16,800 --> 00:38:18,200 Se n�o se importa. 356 00:38:18,800 --> 00:38:21,500 - Se n�o fizerem barulho. - Prometemos! 357 00:38:22,700 --> 00:38:25,800 Ponham-se � vontade. Algu�m tem medo do escuro? 358 00:38:26,000 --> 00:38:28,300 Eu. Segura-me na m�o? 359 00:38:28,500 --> 00:38:32,500 Engra�adinho... j� chega de luz. Est� muito calor. 360 00:38:32,900 --> 00:38:35,800 Sirvam-se da garrafa. Deve estar na c�moda. 361 00:38:36,500 --> 00:38:41,000 - Ainda aqui Est�. Quem quer um copo? - Passa-a mas �. 362 00:38:41,200 --> 00:38:44,800 - Que ningu�m fale do calor. - Que noite! 363 00:38:45,200 --> 00:38:49,200 - Doem-me tanto os p�s! - Quer alguma coisa, Sadie? 364 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 Se quiser, pede-me a mim. E isso aplica-se a todos. 365 00:38:53,000 --> 00:38:57,100 Nada de volunt�rios. Nem tu, nem tu, nem tu! 366 00:38:57,800 --> 00:39:02,300 - Algu�m tem um cigarro? - Por si fa�o tudo, querida. 367 00:39:03,900 --> 00:39:07,700 N�o me divertia assim desde que deix�mos Honolulu. 368 00:39:07,900 --> 00:39:11,100 - Lembram-se de Honolulu? - Que farra! 369 00:39:11,600 --> 00:39:16,800 N�o h� outro lugar assim. Lembram-se dos clubes a que fomos? 370 00:39:17,100 --> 00:39:20,300 E aquelas mulheres em todos eles. Que mulheres! 371 00:39:20,400 --> 00:39:23,100 - Jamais esquecerei uma... - Parem com isso! 372 00:39:23,200 --> 00:39:25,400 N�o gosto de sonhar acordada! 373 00:42:00,700 --> 00:42:02,100 Sr. Horn? 374 00:42:03,600 --> 00:42:06,800 - Diga �queles homens para sa�rem. - N�o posso. 375 00:42:07,000 --> 00:42:08,800 - O hotel � seu. - Ela pagou. 376 00:42:09,000 --> 00:42:13,800 - Pode ter companhia. - N�o permito que se torne um bordel! 377 00:42:16,800 --> 00:42:19,000 Ol�, Sr. Davidson! Que prazer v�-lo. 378 00:42:19,200 --> 00:42:21,800 Venha juntar-se � festa. Conhece todos? 379 00:42:22,000 --> 00:42:23,400 Homens, saiam deste quarto. 380 00:42:24,500 --> 00:42:26,900 - O qu�? - N�o t�m nada que estar aqui. 381 00:42:27,100 --> 00:42:30,400 - Espere a�... Fui eu que os convidei! - Alguma coisa contra? 382 00:42:30,600 --> 00:42:32,500 Saiam, ou fa�o queixa de voc�s. 383 00:42:32,600 --> 00:42:36,800 - Ningu�m o convidou! - � uma vergonha estarem aqui com ela! 384 00:42:37,000 --> 00:42:41,200 Que disse? Que disse? Rebento-lhe j� com...! 385 00:42:41,600 --> 00:42:47,600 Pare, O'Hara! Pare! Podia parar com isso? O'Hara, pare! 386 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 j� chega. Pare! 387 00:42:52,200 --> 00:42:54,300 Ouviu o que ele disse? 388 00:42:58,400 --> 00:43:01,400 Em vez de me ralhar, tem de me pedir desculpa. 389 00:43:01,600 --> 00:43:03,900 Tenha calma. Quer magoar-se? 390 00:43:04,100 --> 00:43:07,500 - � doido? A querer bater num civil? - Acabou-se a festa. 391 00:43:07,700 --> 00:43:09,100 Podem crer. 392 00:43:09,200 --> 00:43:14,000 - N�o quero ser interditado. - Ele � que devia ser interditado! 393 00:43:14,200 --> 00:43:18,300 Eu teria cuidado. Ele � uma pessoa importante na ilha. 394 00:43:18,900 --> 00:43:23,400 Acabou com muita gente que tentou fazer-lhe frente. 395 00:43:25,000 --> 00:43:28,400 Pode comprar e vender tudo e todos. 396 00:43:28,800 --> 00:43:30,900 Eu tentaria n�o chamar a aten��o dele. 397 00:43:31,100 --> 00:43:33,500 Ele que n�o atraia a minha! 398 00:43:33,600 --> 00:43:39,200 - N�o quero conhecer ningu�m como ele. - Parem antes que ele encerre o hotel. 399 00:43:39,300 --> 00:43:41,300 Est�vamos s� a aquecer. 400 00:43:41,500 --> 00:43:43,300 - Boa noite. - Boa noite. 401 00:43:43,400 --> 00:43:45,000 V� l�, despachem-se... 402 00:43:46,800 --> 00:43:48,400 Que mi�da, n�o? 403 00:43:48,800 --> 00:43:51,800 - At� depois! - Que mi�da! 404 00:43:53,200 --> 00:43:54,700 - Aonde vai? - Ter com ela. 405 00:43:54,800 --> 00:43:56,900 - Acabou de estar com ela. - Outra vez. 406 00:43:57,100 --> 00:44:01,000 - Depressa. Voc�s esperam l� fora. - Sadie? Sadie? 407 00:44:03,700 --> 00:44:08,000 - Esqueceu alguma coisa? - De dar as boas-noites pessoalmente. 408 00:44:09,700 --> 00:44:12,600 Estava um pouco tocado quando me atirei a ele. 409 00:44:12,800 --> 00:44:14,200 Um pouco? 410 00:44:14,400 --> 00:44:16,800 Disse-lhe algo que n�o devia? 411 00:44:17,000 --> 00:44:21,500 - Foi um perfeito cavalheiro. - Est� bem, era s� o que queria saber. 412 00:44:21,700 --> 00:44:23,400 - Boa noite. - Boa noite. 413 00:44:23,500 --> 00:44:26,700 - Vamos l�, sim? - Sadie? 414 00:44:28,900 --> 00:44:30,800 Que esqueceu? 415 00:44:31,000 --> 00:44:35,500 Amanh�, largo o servi�o �s 10h. Quer ir nadar se n�o chover? 416 00:44:35,600 --> 00:44:39,300 - Imagine que chove. - Venho busc�-la � mesma. 417 00:44:39,700 --> 00:44:41,800 Foi o que pensei. 418 00:44:43,000 --> 00:44:49,000 - Saia antes que se meta em sarilhos. - Disse algo que n�o devia? 419 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 Sr. Horn? 420 00:45:25,500 --> 00:45:27,000 Sr. Horn? 421 00:45:34,300 --> 00:45:37,500 A chuva arrefeceu-lhe os �nimos? 422 00:45:39,200 --> 00:45:43,300 Por que irrompeu por ali? Eles podiam ter-lhe dado uma sova. 423 00:45:43,500 --> 00:45:45,500 N�o tive alternativa. 424 00:45:45,700 --> 00:45:49,200 A que se refere? Quem estava a incomod�-lo? 425 00:45:50,200 --> 00:45:53,200 N�o posso deix�-la fazer o que quer. 426 00:45:53,400 --> 00:45:55,600 Que quer dizer com isso? 427 00:45:56,600 --> 00:46:01,400 - Viveu em Honolulu, n�o foi? - Foi, por qu�? 428 00:46:01,600 --> 00:46:03,200 Que fazia l�? 429 00:46:03,400 --> 00:46:06,900 - Tinha um emprego. - Que g�nero de emprego? 430 00:46:07,000 --> 00:46:09,200 A maior parte do tempo, cantava. 431 00:46:09,500 --> 00:46:14,800 - A minha voz n�o � m� de todo. - Onde trabalhava? 432 00:46:16,500 --> 00:46:19,700 - Onde cantava? - Onde trabalhava em Honolulu? 433 00:46:21,100 --> 00:46:23,000 Em muitos lugares. 434 00:46:23,100 --> 00:46:24,400 Que lugares? 435 00:46:24,400 --> 00:46:26,100 Sobretudo em clubes nocturnos. 436 00:46:26,400 --> 00:46:28,500 - Que clubes nocturnos? - Todos eles. 437 00:46:29,200 --> 00:46:33,600 - Por que faz tantas perguntas? - Por que deixou Honolulu? 438 00:46:34,000 --> 00:46:37,600 Para mudar de ares. Tenho um trabalho � espera na Nova Caled�nia. 439 00:46:37,800 --> 00:46:39,900 Mudar de ares? Eu digo-lhe porqu�. 440 00:46:40,100 --> 00:46:42,100 Por que lhe interesso tanto? 441 00:46:42,300 --> 00:46:46,400 - Vai l� para continuar a exercer. - N�o sei a que se refere! 442 00:46:46,500 --> 00:46:50,100 Por isso deixou Honolulu. � prostituta! 443 00:46:50,400 --> 00:46:55,100 O qu�?! Mas quem se julga? � um grandess�ssimo mentiroso! 444 00:46:55,200 --> 00:46:57,800 - Vou dar-lhe uma hip�tese. - Que paleio � esse? 445 00:46:58,000 --> 00:46:59,900 Uma hip�tese de se salvar. 446 00:47:00,000 --> 00:47:03,900 - N�o seria digno do h�bito de padre! - De nada adianta insultar-me. 447 00:47:04,100 --> 00:47:06,400 Eu escutei-o. Escute-me voc� agora. 448 00:47:06,600 --> 00:47:11,200 Deixe-me em paz, sen�o, ver� como sou quando me enfure�o! 449 00:47:13,900 --> 00:47:16,600 S� me faltava este piolhoso de uma figa! 450 00:47:16,900 --> 00:47:20,700 Se ele recome�ar, vai ter de lidar-se comigo! 451 00:47:20,900 --> 00:47:23,200 Cuspo-lhe nos olhos! 452 00:47:42,400 --> 00:47:44,600 - Sr. Davidson? - Governador... 453 00:47:44,900 --> 00:47:48,400 - Ainda bem que veio. - N�o � uma visita social. 454 00:47:48,400 --> 00:47:51,100 Veio por causa da confus�o de ontem � noite. 455 00:47:51,100 --> 00:47:54,900 O Major Kinner disse-me que o bar do Chinaman ficar� interdito. 456 00:47:54,900 --> 00:47:58,200 Por insist�ncia minha. h� mais uma coisa. 457 00:47:58,200 --> 00:48:02,400 Uma rapariga duvidosa de Honolulu escapou � deporta��o no Ordu�a. 458 00:48:02,400 --> 00:48:07,200 Aguarda o barco para a Nova Caled�nia. Sugiro que fa�a algo. 459 00:48:07,200 --> 00:48:09,300 N�o vejo o que posso fazer. 460 00:48:09,700 --> 00:48:12,500 Deve ter passaporte para ter chegado at� aqui. 461 00:48:12,500 --> 00:48:13,800 Confisque-o. 462 00:48:13,800 --> 00:48:16,700 N�o posso interpretar a Lei como lhe conv�m. 463 00:48:16,700 --> 00:48:20,000 Tem de proteger os que est�o destacados aqui. 464 00:48:20,000 --> 00:48:22,600 Ela � uma amea�a ao bem-estar deles. 465 00:48:22,600 --> 00:48:26,000 Por que � ela um problema? A ilha Est� sob controlo. 466 00:48:26,000 --> 00:48:28,900 N�o entendo a sua preocupa��o com ela. 467 00:48:28,900 --> 00:48:31,500 Visite a aldeia dos nativos como eu. 468 00:48:31,900 --> 00:48:35,900 Pergunte que efeito teve ela nos jovens que a viram. 469 00:48:36,700 --> 00:48:38,900 Percebe onde isto vai dar? 470 00:48:38,900 --> 00:48:43,400 N�o estamos mais preocupados com a imoralidade que com os nativos? 471 00:48:43,800 --> 00:48:48,900 O meu pai dedicou a vida toda �s ilhas. Ningu�m destruir� a obra dele. 472 00:48:48,900 --> 00:48:52,100 - N�o estou a destruir nada. - A sua posi��o � bem clara. 473 00:48:52,100 --> 00:48:56,900 Respeito homens como o seu pai: bons, justos, tolerantes e religiosos. 474 00:48:56,900 --> 00:49:01,200 - Ajude-me a preservar a obra dele! - � o que tento, dentro dos limites. 475 00:49:01,200 --> 00:49:04,300 Tenho de proteger os direitos de todos os americanos. 476 00:49:04,300 --> 00:49:09,000 N�o sou pol�tico. N�o fui nomeado para o meu cargo, criei-o. 477 00:49:09,700 --> 00:49:11,100 Invejo-o. 478 00:49:12,200 --> 00:49:15,300 Isto n�o � o mercado, nem n�s estamos a regatear. 479 00:49:15,600 --> 00:49:20,400 No que me toca, o caso Est� encerrado. A decis�o � sua. 480 00:49:50,300 --> 00:49:52,600 Aqui t�m, mi�dos... Pastilhas e rebu�ados. 481 00:49:56,900 --> 00:49:59,400 - Ol�, Horn. A Sadie Est�? - Claro que sim. 482 00:50:02,400 --> 00:50:06,800 - Sadie, est�s decente? - O suficiente. Entra, O'Hara. 483 00:50:07,100 --> 00:50:10,100 Cumprimentos do intendente-geral. Vais mudar-te? 484 00:50:10,100 --> 00:50:11,400 Adivinhaste. 485 00:50:11,400 --> 00:50:14,300 - O Horn diz que n�o podes ficar? - O Horn � simp�tico. 486 00:50:14,300 --> 00:50:18,400 - Davidson tamb�m descarregou em ti? - Arranjou-te sarilhos? 487 00:50:18,400 --> 00:50:22,100 Falou com o meu comandante. Por isso n�o vim mais cedo. 488 00:50:23,100 --> 00:50:26,900 Esquece o Davidson. Vamos l� nadar. 489 00:50:26,900 --> 00:50:30,100 - Vou mudar-me, j� disse! - Ele n�o vai correr contigo. 490 00:50:30,100 --> 00:50:32,600 - Eu mesma decidi partir. - Por qu�? 491 00:50:33,800 --> 00:50:36,600 N�o gosto da companhia. Refiro-me ao Davidson. 492 00:50:36,600 --> 00:50:40,300 - Tivemos uma discuss�o ontem � noite. - A que prop�sito? 493 00:50:41,200 --> 00:50:43,100 Devias t�-lo ouvido. 494 00:50:43,100 --> 00:50:47,900 - N�o pode fazer nada. Por que foges? - N�o quero meter-me em sarilhos. 495 00:50:48,400 --> 00:50:51,500 - Parece que tens medo dele. - Ele n�o me incomoda. 496 00:50:51,500 --> 00:50:55,600 N�o quero meter-te em maus len��is sempre que vens c�. 497 00:50:55,600 --> 00:50:57,900 Vais mudar-te por causa de mim? 498 00:50:57,900 --> 00:51:02,000 - Deixa-me acabar de fazer a mala. - Fiz-te uma pergunta. 499 00:51:03,200 --> 00:51:08,000 Estou a faz�-lo por ti e pelo Horn. N�o quero meter-vos em sarilhos. 500 00:51:08,000 --> 00:51:12,200 - Para onde queres ir? - Arranjam-me onde ficar na aldeia. 501 00:51:12,200 --> 00:51:14,100 Sim, acredito. 502 00:51:14,100 --> 00:51:16,500 - E uma boleia? - Que tem? 503 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 Dou-ta. 504 00:51:26,700 --> 00:51:28,800 - Quanto devo? - Esque�a. 505 00:51:28,800 --> 00:51:31,700 - Eu n�o, pago o que devo. - Uns dois d�lares. 506 00:51:31,700 --> 00:51:34,700 - Por refei��es e tudo? - Isto n�o � o Ritz. 507 00:51:34,700 --> 00:51:38,900 - Procure-me, se for � cidade. - Sem d�vida. Boa sorte. 508 00:51:38,900 --> 00:51:41,100 D� um abra�o a Sra. Horn. 509 00:51:42,900 --> 00:51:46,700 Adeus. Lamento ter de partir. Vou ficar com uns amigos. 510 00:51:46,700 --> 00:51:49,000 - Adeus. - Adeus. 511 00:52:05,400 --> 00:52:09,900 Gra�as a Deus! Ela perturbou muito o Sr. Davidson, ontem � noite. 512 00:52:09,900 --> 00:52:11,900 Despreza mulheres como ela. 513 00:52:11,900 --> 00:52:16,200 - O fundador da nossa religi�o, n�o. - N�o brinques com isso. 514 00:52:16,200 --> 00:52:18,600 - Ele n�o estava a brincar. - N�o importa. 515 00:52:31,200 --> 00:52:36,600 - Agora tu. -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 516 00:52:36,600 --> 00:52:38,400 Muito bem. Tu consegues? 517 00:53:03,300 --> 00:53:06,000 - Onde assino o livro de h�spedes? - N�o pode ser. 518 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 - O qu�? - Falei com o chefe dos nativos. 519 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Houve uma zaragata depois de uns nativos terem... 520 00:53:12,000 --> 00:53:16,700 Que tem isso a ver comigo? O Davidson veio c� e culpou-me? 521 00:53:16,700 --> 00:53:20,200 - Sim, foi isso. - N�o aceito uma recusa! Vou... 522 00:53:20,200 --> 00:53:24,900 N�o adianta. N�o v�o acolher-te, e nem tu nem ningu�m pode fazer nada. 523 00:53:24,900 --> 00:53:29,000 - Tenho sarampo, ou qu�? - �s tabu. 524 00:53:29,000 --> 00:53:31,400 - Tabu? - Significa que n�o �s bem-vinda. 525 00:53:31,400 --> 00:53:34,800 Quer dizer que t�m medo do Davidson. Eu n�o tenho! 526 00:53:34,800 --> 00:53:40,100 Ningu�m disse que tinhas. Temos de voltar ao hotel do Horn. N�o te rales. 527 00:53:40,100 --> 00:53:42,700 � chuva, n�o ficas. 528 00:53:43,400 --> 00:53:48,700 - Claro, e eu ''vou-me ralar''...? - Linda menina! Assim � que se fala. 529 00:54:23,100 --> 00:54:26,000 Por favor, n�o se levantem. Est� demasiado calor. 530 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 - Ol�, Sadie. - Ol�. 531 00:54:38,100 --> 00:54:41,800 Viste o olhar que Sra. Davidson me mandou? 532 00:54:41,800 --> 00:54:46,400 - Esquece. - Com prazer. Quem ligou o aquecedor? 533 00:54:46,400 --> 00:54:49,200 - N�o tarda a chover. - Como sabes? 534 00:54:49,200 --> 00:54:54,500 Tenho estilha�os cravados na perna. Avisam-me sempre quando vai chover. 535 00:54:54,500 --> 00:54:59,400 - Estiveste envolvido na guerra? - O suficiente para n�o querer mais. 536 00:55:00,000 --> 00:55:02,800 - Queres uma bebida? - Com este calor, n�o. 537 00:55:03,600 --> 00:55:06,400 Serve-te, a garrafa Est� na mala. 538 00:55:06,400 --> 00:55:09,500 N�o, obrigado. N�o bebo sozinho. 539 00:55:10,400 --> 00:55:14,300 - Importas-te que descanse? - N�o, n�o me importo. 540 00:55:17,400 --> 00:55:21,700 Quando me alistei nos Fuzileiros, disseram que haveria dias assim. 541 00:55:22,000 --> 00:55:26,600 - Est� mesmo a chover! - Chuva, Sol... � assim nos tr�picos. 542 00:55:26,600 --> 00:55:29,400 Tens de aprender a descontrair-te. Como eu. 543 00:55:29,400 --> 00:55:31,700 h� tr�s anos que estou c�. 544 00:55:31,700 --> 00:55:36,500 - Mostro como te tornares uma nativa. - Fica para outra altura, sim? 545 00:55:36,500 --> 00:55:40,700 Eu percebo uma indirecta, mas as pessoas v�m c� em f�rias. 546 00:55:40,700 --> 00:55:43,200 Precisas de te divertir. 547 00:55:43,500 --> 00:55:47,700 Vamos ficar s� amigos. A amizade dura mais que o amor. 548 00:55:47,700 --> 00:55:52,700 - Sim, mas n�o � t�o divertida. - Acho que � melhor ires, Phil. 549 00:55:53,300 --> 00:55:57,900 - N�o te desperto nenhum interesse? - Perdi a curiosidade h� anos. 550 00:55:58,500 --> 00:56:02,800 - Sabes, Sadie, gosto de ti. - Obrigada. 551 00:56:02,800 --> 00:56:06,300 � dif�cil confess�-lo, sabias? 552 00:56:07,500 --> 00:56:11,100 N�o estou a pedir uma medalha, s� queria que soubesses. 553 00:56:11,400 --> 00:56:16,100 - N�o estou para brincadeiras, agora. - Quem Est� na brincadeira? 554 00:56:16,100 --> 00:56:19,900 - Vamos ser s� amigos. - Se n�o gostas de mim, diz logo. 555 00:56:20,200 --> 00:56:24,500 - N�o, gosto muito de ti. A s�rio. - Ent�o, que se passa? 556 00:56:24,500 --> 00:56:28,800 O Davidson pode impedir-me de ir para a Nova Caled�nia? 557 00:56:28,800 --> 00:56:33,500 N�o vejo como. Tens algum tipo � tua espera? 558 00:56:33,800 --> 00:56:37,300 - N�o tenho ningu�m em lado nenhum. - Nem eu. 559 00:56:37,600 --> 00:56:41,500 Se queres ir embora, daqui a dois dias parte um barco para Sydney. 560 00:56:41,500 --> 00:56:45,200 - Austr�lia? O pa�s dos cangurus? - Tamb�m h� gente l�. 561 00:56:45,200 --> 00:56:48,400 � para l� que vou quando terminar a comiss�o. 562 00:56:48,400 --> 00:56:52,500 Vou abrir um neg�cio com um amigo. Precisa de um s�cio. 563 00:56:53,000 --> 00:56:54,400 Mas de mim, n�o. 564 00:56:54,400 --> 00:56:58,100 - Podes ficar com ele e com a mulher. - N�o era capaz. 565 00:56:58,100 --> 00:57:02,700 S� at� te instalares. Depois, iria l� ter e n�o terias com que te preocupar. 566 00:57:02,700 --> 00:57:04,600 Eu fa�o pela vida. 567 00:57:05,100 --> 00:57:07,400 � isso que me agrada em ti. 568 00:57:07,400 --> 00:57:11,600 S� queria dizer que, se precisares de ajuda, estarei l�. 569 00:57:11,600 --> 00:57:13,200 Que dizes? 570 00:57:13,200 --> 00:57:17,500 - Sairias daqui dentro de dois dias. - Claro. Por que n�o? 571 00:57:17,500 --> 00:57:20,000 Que diferen�a faz para onde vou? 572 00:57:20,000 --> 00:57:22,400 - Ent�o, Est� combinado? - Claro. 573 00:57:22,700 --> 00:57:24,800 Vou para a Austr�lia. 574 00:57:28,800 --> 00:57:31,700 - Que �? - Trago uma carta para Menina Thompson. 575 00:57:31,700 --> 00:57:33,600 Sadie, � para ti. 576 00:57:33,600 --> 00:57:38,400 - Quem me enviaria uma carta? - � do gabinete do Governador. 577 00:57:43,000 --> 00:57:44,800 Sadie, que �? 578 00:57:45,200 --> 00:57:49,600 Uma ordem de deporta��o para S�o Francisco, daqui a tr�s dias. 579 00:57:49,600 --> 00:57:52,200 O Governador vai deportar-te? Por qu�? 580 00:57:53,800 --> 00:57:56,500 - Para o bem p�blico? Que significa? - N�o sei. 581 00:57:56,500 --> 00:57:58,800 Mas sei quem o induziu a faz�-lo. 582 00:57:59,100 --> 00:58:01,800 Quer deportar-me? Eu tenho direitos! 583 00:58:01,800 --> 00:58:05,200 O imbecil vai ver como elas doem por n�o me deixar em paz! 584 00:58:05,200 --> 00:58:09,500 - Farei o Davidson anular essa ordem! - Ouve o que te digo! 585 00:58:09,500 --> 00:58:11,800 Uma coisa aprendi na guerra: 586 00:58:11,800 --> 00:58:15,900 se o inimigo Est� entrincheirado, flanqueamo-lo. Contornamo-lo. 587 00:58:15,900 --> 00:58:19,500 N�o quero voltar para S�o Francisco! 588 00:58:20,200 --> 00:58:21,600 E n�o voltar�s. 589 00:58:21,600 --> 00:58:26,300 Com ''deportada'' carimbado no passaporte, n�o sair�s dos E. U. 590 00:58:26,300 --> 00:58:30,500 N�o teremos hip�tese. Contava em irmos para a Austr�lia. 591 00:58:30,500 --> 00:58:32,100 Planeei tudo. 592 00:58:32,100 --> 00:58:35,200 Planeaste tudo? Nem me conheces! 593 00:58:35,500 --> 00:58:39,500 Um tipo pode conhecer uma rapariga a vida inteira e nunca a querer. 594 00:58:39,500 --> 00:58:42,700 Conhe�o-te o suficiente para n�o querer perder-te. 595 00:58:57,900 --> 00:59:00,400 Eu mesma falo com o Governador. 596 00:59:00,400 --> 00:59:02,100 Entramos juntos. 597 00:59:02,100 --> 00:59:04,300 - N�o, n�o quero. - Porqu�? 598 00:59:04,300 --> 00:59:09,100 S� piorar� tudo arranjares sarilhos, Por favor, volta para o quartel. 599 00:59:09,100 --> 00:59:12,600 N�o quero ser mandado para a pris�o. Diz-lhe... 600 00:59:12,900 --> 00:59:14,400 Eu sei como resolver isto. 601 00:59:14,900 --> 00:59:18,400 Boa sorte, querida. E isso aplica-se a ambos. 602 00:59:18,700 --> 00:59:20,800 Sim, a ambos. 603 00:59:21,100 --> 00:59:24,800 - Irei ver-te quando tiver licen�a. - Est� bem. 604 00:59:39,200 --> 00:59:42,200 Gostaria de falar com o Governador. Menina Thompson. 605 00:59:42,200 --> 00:59:44,200 S� um instante, por favor. 606 00:59:46,500 --> 00:59:48,200 Entre... 607 00:59:53,700 --> 00:59:57,800 - O Governador vai receb�-la. - Obrigada. Muito obrigada. 608 00:59:59,300 --> 01:00:00,600 Menina Thompson... 609 01:00:00,600 --> 01:00:03,600 - Lamento incomod�-lo. - N�o faz mal. 610 01:00:04,300 --> 01:00:06,000 Sabe por que vim. 611 01:00:06,000 --> 01:00:08,800 Ou�a... N�o � necess�rio exaltar-se. 612 01:00:08,800 --> 01:00:12,700 Pediram-lhe que parta. V� para casa, � s� o que significa. 613 01:00:12,700 --> 01:00:15,600 N�o quero voltar para os E. U. 614 01:00:15,600 --> 01:00:20,500 Tenho de ir para Sydney. Vou ter com um sujeito l� e casar-me com ele... 615 01:00:20,500 --> 01:00:24,400 ...assim que ele sair do Ex�rcito. Tem de acreditar em mim! 616 01:00:24,400 --> 01:00:29,400 Se me repatriar, a rela��o n�o resultar� devido � dist�ncia. 617 01:00:30,600 --> 01:00:35,400 S� lhe pe�o uns dias para apanhar o barco para Sydney. 618 01:00:36,300 --> 01:00:37,700 Isso � imposs�vel. 619 01:00:37,700 --> 01:00:40,800 Por qu�? Que fiz para ser repatriada? 620 01:00:40,800 --> 01:00:43,400 N�o posso anular a ordem. 621 01:00:43,400 --> 01:00:47,000 Por causa do Davidson? Por que tem medo dele? 622 01:00:47,300 --> 01:00:51,500 Soube que todos fogem dele a sete p�s, incluindo o senhor. 623 01:00:51,500 --> 01:00:54,300 Admiro a sua genica, mas n�o o seu tacto. 624 01:00:54,300 --> 01:00:58,600 N�o � delicado, mas � verdade. Ele contou mentiras acerca de mim. 625 01:00:58,900 --> 01:01:00,600 � in�til discutir sobre isso. 626 01:01:00,900 --> 01:01:03,300 Nem me d�o uma oportunidade de me defender! 627 01:01:03,300 --> 01:01:06,100 Que disse ele? Tenho direito de saber. 628 01:01:06,100 --> 01:01:08,000 Pois tem. 629 01:01:08,400 --> 01:01:12,200 Tem m� reputa��o e esquivou-se � deporta��o em Honolulu. 630 01:01:12,200 --> 01:01:13,900 � uma grande mentira! 631 01:01:13,900 --> 01:01:18,800 S� porque cantava num clube nocturno que foi encerrado pela Pol�cia? 632 01:01:18,800 --> 01:01:23,600 � preciso uma mente suja para ideias t�o sujas, e a dele Est� na sarjeta, 633 01:01:23,900 --> 01:01:26,400 Cumpre o que julga ser o dever dele. 634 01:01:26,400 --> 01:01:30,900 Eu mostro-lhe por que vim para c�. N�o tenho nada a esconder. 635 01:01:30,900 --> 01:01:34,000 Tenho uma carta de uma amiga na Nova Caled�nia. 636 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 � sobre um lugar de empregada de balc�o... 637 01:01:37,000 --> 01:01:39,800 ...antes de ter decidido ir para a Austr�lia. 638 01:01:39,800 --> 01:01:43,200 - Leia-a o senhor. - Acredito em si, Menina Thompson. 639 01:01:43,500 --> 01:01:46,400 Ent�o, deixa-me apanhar o barco para Sydney? 640 01:01:46,700 --> 01:01:49,200 Sim, se Sr. Davidson concordar. 641 01:01:49,500 --> 01:01:51,300 Mas n�o vai concordar! 642 01:01:51,300 --> 01:01:54,000 Decerto que sim, se lhe explicar a situa��o. 643 01:01:54,300 --> 01:01:56,800 Sempre o achei justo. 644 01:01:57,100 --> 01:02:00,400 D�-me licen�a, mas, como v�, estou muito ocupado. 645 01:02:28,900 --> 01:02:32,200 - J� jantou? - N�o, n�o tenho fome. 646 01:02:35,300 --> 01:02:37,200 Foi muito bonito. 647 01:02:37,500 --> 01:02:38,900 Aqui t�m... 648 01:02:38,900 --> 01:02:40,500 Obrigada. 649 01:02:40,500 --> 01:02:43,600 - D�em as boas-noites! - Boa noite! 650 01:02:44,100 --> 01:02:47,000 Lamento interromper, mas podemos falar? 651 01:02:47,300 --> 01:02:48,700 Claro. 652 01:02:48,700 --> 01:02:52,300 Pe�o desculpa pelo que disse e por tudo. 653 01:02:53,000 --> 01:02:54,800 Fico contente por si. 654 01:02:55,100 --> 01:02:59,500 O Governador disse que eu n�o tinha de voltar, se o senhor permitisse. 655 01:02:59,500 --> 01:03:01,400 Lamento, mas n�o pode ficar. 656 01:03:01,400 --> 01:03:05,800 S� at� chegar o barco para Sydney. N�o sabe o que significa para mim. 657 01:03:05,800 --> 01:03:07,700 Que significa? 658 01:03:08,000 --> 01:03:09,900 Farei tudo o que quiser. 659 01:03:09,900 --> 01:03:13,800 Fico no quarto e n�o recebo ningu�m, se o deixar satisfeito. 660 01:03:15,400 --> 01:03:17,600 Posso falar consigo a s�s? 661 01:03:30,100 --> 01:03:32,000 Que Est� a dizer? 662 01:03:32,000 --> 01:03:36,400 Irei para onde quiser. Por favor, n�o me mande para S�o Francisco. 663 01:03:36,700 --> 01:03:38,100 Por que n�o quer voltar? 664 01:03:38,100 --> 01:03:42,600 h� l� uma pessoa que me meter� em sarilhos. 665 01:03:42,900 --> 01:03:44,300 Que g�nero de sarilhos? 666 01:03:44,300 --> 01:03:47,500 Quando uma rapariga n�o consegue livrar-se de um homem 667 01:03:47,500 --> 01:03:50,600 que � importante e quer tudo � maneira dele. 668 01:03:50,900 --> 01:03:53,900 Est� a ser evasiva. Qual � o verdadeiro motivo? 669 01:03:53,900 --> 01:03:56,200 - J� lhe disse. - N�o, n�o disse. 670 01:03:56,200 --> 01:03:58,400 Disse, sim. 671 01:04:00,000 --> 01:04:04,700 Se me repatriar para S�o Francisco, esse homem pode encontrar-me. 672 01:04:04,700 --> 01:04:07,800 Trabalhei para ele num clube nocturno. 673 01:04:08,100 --> 01:04:12,600 Envolvemo-nos, mas eu rompi com ele. Agora, n�o me deixa em paz. 674 01:04:12,600 --> 01:04:16,500 N�o Est� a enganar-me? Esse homem � pol�cia? 675 01:04:16,500 --> 01:04:18,100 N�o � verdade! 676 01:04:18,100 --> 01:04:23,000 Posso confirm�-lo com um telegrama para as autoridades de S�o Francisco. 677 01:04:26,400 --> 01:04:28,300 A verdade � que... 678 01:04:28,300 --> 01:04:33,400 ...que n�o fiz nada. Estava com um amigo quando ele esfaqueou um fulano. 679 01:04:33,400 --> 01:04:36,800 Estavam a jogar e a beber. Houve zaragata. 680 01:04:37,300 --> 01:04:42,000 A Pol�cia pensou que eu participara. Fugi antes que me prendessem. 681 01:04:44,600 --> 01:04:46,700 Sr. Davidson... 682 01:04:46,700 --> 01:04:48,700 ...tinha raz�o. 683 01:04:48,700 --> 01:04:53,500 Fiz coisas de que n�o me orgulho, mas estou a tentar esquec�-las. 684 01:04:53,500 --> 01:04:57,600 - Quero come�ar de novo, se me ajudar. - Quero ajud�-la. 685 01:04:57,600 --> 01:05:02,600 - Dou-lhe uma hip�tese de recome�ar. - Quer dizer que n�o tenho de voltar? 686 01:05:02,600 --> 01:05:06,200 Tem de aceitar o castigo pela vida que levou. 687 01:05:08,300 --> 01:05:12,300 O seu passado alcan�ou-a em Honolulu e, depois, aqui. 688 01:05:12,300 --> 01:05:16,200 N�o escapar� em Sydney. N�o pode fugir � Justi�a. 689 01:05:16,200 --> 01:05:18,300 Mas eu n�o quero ir para a cadeia! 690 01:05:18,300 --> 01:05:21,800 Pague pela sua imoralidade. S� ent�o Deus lhe perdoar�. 691 01:05:22,100 --> 01:05:26,200 Que Deus � esse? N�o foi o que conheci na catequese. 692 01:05:26,500 --> 01:05:30,200 - O seu parece um pol�cia! - Est� enredada na vida que criou. 693 01:05:30,500 --> 01:05:33,100 N�o pode fugir de si mesma. Ningu�m pode. 694 01:05:33,100 --> 01:05:36,100 Encontrar� a paz quando aceitar o castigo. 695 01:05:36,100 --> 01:05:38,600 Diz-me que o meu castigo � sofrer. 696 01:05:38,900 --> 01:05:43,400 Por acaso, sabe o quanto sofri? Nem sequer me pergunta! 697 01:05:43,400 --> 01:05:46,300 Nem quer saber! N�o conseguir� mudar-me! 698 01:05:46,300 --> 01:05:50,000 Prefiro morrer a deixar-me levar por si! 699 01:06:00,500 --> 01:06:02,000 N�o Est� ningu�m em casa. 700 01:06:02,000 --> 01:06:04,200 Sou eu, o O'Hara. 701 01:06:05,600 --> 01:06:08,000 Sim, s� um minuto. 702 01:06:19,400 --> 01:06:22,400 Ol�. Ia agora mesmo deitar-me. 703 01:06:22,400 --> 01:06:25,400 N�o pensei que voltasses t�o cedo. 704 01:06:25,400 --> 01:06:28,500 N�o o suficientemente cedo. Que disse o Governador? 705 01:06:28,500 --> 01:06:31,700 O que eu pensava. Tenho de voltar para S�o Francisco. 706 01:06:32,000 --> 01:06:33,600 N�o te deixa ficar? 707 01:06:33,600 --> 01:06:38,700 N�o consegui convenc�-lo. Queres um copo? Se encontrasse a garrafa... 708 01:06:38,700 --> 01:06:43,200 - Que direito tem ele de te deportar? - � o Governador, n�o �? 709 01:06:43,200 --> 01:06:47,200 - Aqui Est�. Toma um copo. - Que me interessa se � Governador! 710 01:06:47,200 --> 01:06:51,800 - N�o vale a pena exaltares-te. - Ningu�m faz de ti gato-sapato. 711 01:06:51,800 --> 01:06:55,800 - Aonde vais? - Aqui h� leis, como no nosso pa�s. 712 01:06:55,800 --> 01:07:00,200 Tem de apresentar uma queixa formal contra ti para te deportar. 713 01:07:00,500 --> 01:07:04,400 De nada adiantar� falar com ele. Ali�s, s� arranjar�s problemas. 714 01:07:04,700 --> 01:07:07,800 N�o � um problema para mim se voltares para os E. U.? 715 01:07:07,800 --> 01:07:12,600 - N�o depende do Governador. - Como � que n�o depende dele? 716 01:07:14,700 --> 01:07:17,600 - Simplesmente n�o depende. - Ent�o, de quem? 717 01:07:18,400 --> 01:07:20,600 Depende do Davidson, � isso? 718 01:07:21,900 --> 01:07:24,400 N�o adianta falar com ele. 719 01:07:24,900 --> 01:07:27,900 j� tentei, mas n�o me deixa ficar. 720 01:07:27,900 --> 01:07:31,800 Por que n�o disseste logo? Eu falo com ele. 721 01:08:58,300 --> 01:09:00,300 Sim, tenho de ir para a cadeia. 722 01:09:00,900 --> 01:09:03,800 N�o � isso. Qualquer um se mete em alhadas. 723 01:09:04,100 --> 01:09:05,800 Cumpre-se pena e acabou. 724 01:09:05,800 --> 01:09:10,800 Mas o resto... Teres trabalhado naquele Clube Emerald, em Honolulu. 725 01:09:11,100 --> 01:09:13,400 Isso nunca poder�s apagar. 726 01:09:14,200 --> 01:09:15,800 Que tem? 727 01:09:16,300 --> 01:09:18,200 Trabalhaste l�? 728 01:09:19,300 --> 01:09:20,700 Trabalhaste? 729 01:09:20,700 --> 01:09:23,000 Cantava l�. Deixa-me em paz! 730 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Cantavas? Eu conhe�o o Emerald! 731 01:09:26,500 --> 01:09:28,300 Eu tinha um emprego honesto. 732 01:09:28,600 --> 01:09:30,300 Um emprego honesto... 733 01:09:30,300 --> 01:09:33,600 Por que escolheste aquele pardieiro? 734 01:09:33,600 --> 01:09:36,600 - Pagava melhor. - Melhor pelo qu�? 735 01:09:36,600 --> 01:09:39,400 Sabes as respostas todas! Por que perguntas? 736 01:09:41,100 --> 01:09:43,400 Come�a tudo a fazer sentido. 737 01:09:43,400 --> 01:09:48,400 Receavas que visse o Governador e que o Davidson me contasse tudo. 738 01:09:48,700 --> 01:09:50,800 E o perfume... Olha para ele! 739 01:09:55,600 --> 01:09:58,000 Queres saber a verdade? 740 01:09:58,300 --> 01:10:01,500 Trabalhava l�, sim. Arrancava cada tost�o aos homens! 741 01:10:01,500 --> 01:10:05,700 O clube estava sempre apinhado. E vinham todos s� para me ver. 742 01:10:05,700 --> 01:10:07,500 est�s contente? 743 01:10:12,300 --> 01:10:14,500 E, quando me pediste em casamento... 744 01:10:14,500 --> 01:10:18,300 ...era como se Deus me enviasse algu�m para me guiar. 745 01:10:18,700 --> 01:10:22,000 Casar contigo? Como posso casar-me contigo? 746 01:10:23,100 --> 01:10:24,500 est�s imunda! 747 01:10:25,000 --> 01:10:28,300 Quando penso em todos os tipos que te tocaram... 748 01:10:28,300 --> 01:10:31,600 P�e-te daqui para fora! Fora! 749 01:10:31,900 --> 01:10:33,900 Fora daqui! Fora! 750 01:10:52,800 --> 01:10:54,800 Lamento, Menina Thompson. 751 01:10:54,800 --> 01:10:56,800 Lamento muito. 752 01:11:03,900 --> 01:11:07,400 O Senhor � meu pastor, nada me falta. 753 01:11:08,300 --> 01:11:11,400 Em verdes prados Ele me faz repousar. 754 01:11:11,700 --> 01:11:14,500 Conduz-me junto �s �guas refrescantes, 755 01:11:14,500 --> 01:11:17,400 restaura as for�as da minha alma. 756 01:11:17,400 --> 01:11:21,800 Pelos caminhos rectos Ele me leva por amor do Seu nome. 757 01:11:22,200 --> 01:11:26,500 Ainda que eu atravesse o vale escuro... 758 01:11:26,500 --> 01:11:30,600 ...nada temerei, pois V�s estais comigo. 759 01:11:30,900 --> 01:11:34,400 O Vosso bord�o e o Vosso b�culo s�o o meu amparo. 760 01:11:34,700 --> 01:11:39,600 Preparais para mim a mesa � vista dos meus inimigos. 761 01:11:39,600 --> 01:11:42,600 Derramais �leo sobre a minha cabe�a, 762 01:11:42,900 --> 01:11:45,300 e transborda a minha ta�a. 763 01:11:45,300 --> 01:11:50,000 A Vossa bondade e miseric�rdia h�o-de seguir-me toda a minha vida. 764 01:11:50,000 --> 01:11:55,000 E habitarei na casa do Senhor por longos dias. 765 01:12:05,800 --> 01:12:09,000 - Sim? - � o Dr. McPhail. Posso entrar? 766 01:12:09,000 --> 01:12:10,800 - Claro. - Obrigado. 767 01:12:11,100 --> 01:12:12,900 � um prazer v�-la. 768 01:12:12,900 --> 01:12:17,000 Tornou-se um mist�rio, sempre aqui fechada. 769 01:12:17,000 --> 01:12:21,600 Lembre-se: se n�o se sente bem, tem um m�dico aqui. 770 01:12:21,900 --> 01:12:23,300 Obrigada, mas estou bem. 771 01:12:23,300 --> 01:12:27,800 O seu amigo fuzileiro, o Sargento O'Hara, veio falar comigo. 772 01:12:27,800 --> 01:12:30,600 Ainda quer que v� para a Austr�lia. 773 01:12:30,600 --> 01:12:33,300 Ele n�o entenderia. 774 01:12:35,000 --> 01:12:38,100 Vou voltar a S�o Francisco e enfrentar as consequ�ncias. 775 01:12:38,100 --> 01:12:41,400 De certeza que Est� a fazer o que deseja? 776 01:12:41,400 --> 01:12:43,000 Sim, de certeza. 777 01:12:44,300 --> 01:12:47,400 Percebo por que raz�o o O'Hara Est� ralado consigo. 778 01:12:47,400 --> 01:12:49,300 Sinceramente, tamb�m eu estou. 779 01:12:50,100 --> 01:12:54,000 N�o precisa de ralar-se comigo. j� n�o corro assustada, 780 01:12:54,000 --> 01:12:58,000 permitindo que me magoem. Isso � coisa do passado. 781 01:12:58,000 --> 01:13:02,300 - O Davidson tem falado consigo... - Fez-me ver certas coisas. 782 01:13:02,300 --> 01:13:07,100 O Davidson espanta-me, saltando de um extremo para o outro. 783 01:13:07,100 --> 01:13:10,500 Mas faz um ju�zo errado dele, como eu antes. 784 01:13:10,500 --> 01:13:15,600 Quando O'Hara se foi embora e eu n�o tinha a quem recorrer, ele ajudou-me. 785 01:13:15,900 --> 01:13:18,600 Mostrou-me o rumo que eu tomara. 786 01:13:19,200 --> 01:13:21,400 A princ�pio, n�o escutei. 787 01:13:22,100 --> 01:13:24,600 S� ouvia a chuva... 788 01:13:24,600 --> 01:13:28,700 ...a cair cada vez com mais for�a. 789 01:13:30,800 --> 01:13:33,200 Pensei que ia gritar. 790 01:13:33,200 --> 01:13:35,000 B�blia Sagrada 791 01:13:35,000 --> 01:13:39,200 Depois, comecei a escut�-lo e tudo come�ou a esclarecer-se. 792 01:13:39,900 --> 01:13:42,500 Tudo o que ele dizia fazia sentido. 793 01:13:42,500 --> 01:13:45,200 j� n�o me sentia perdida. 794 01:13:46,900 --> 01:13:49,400 Voltei a ser eu... 795 01:13:50,900 --> 01:13:52,600 ...como era... 796 01:13:52,900 --> 01:13:54,500 ...h� muito tempo. 797 01:13:55,500 --> 01:13:59,200 Acho que compreendo, Menina Thompson. Adeus. 798 01:13:59,900 --> 01:14:01,600 Adeus. 799 01:14:16,500 --> 01:14:20,400 - � o barco para S�o Francisco? - Sim. 800 01:14:21,300 --> 01:14:24,600 N�o tenho medo de regressar. Agora, j� n�o. 801 01:14:24,600 --> 01:14:29,400 Fiz uma introspec��o para ter a certeza de que a aconselho bem. 802 01:14:29,700 --> 01:14:32,200 Sei que n�o h� alternativa. 803 01:14:32,500 --> 01:14:35,000 Sim, tamb�m eu. 804 01:14:35,700 --> 01:14:39,200 Quando Est� comigo, sei que procedo bem. 805 01:14:39,200 --> 01:14:41,000 N�o tenho medo. 806 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Mas quando estou s� e n�o o tenho a si... 807 01:14:44,300 --> 01:14:46,800 Tente recordar-se de mim e do que lhe disse. 808 01:14:47,100 --> 01:14:49,700 Tente recordar a paz que encontrou. 809 01:14:49,700 --> 01:14:54,400 Pense no local de comunh�o, onde a ajudei a encontrar-se. 810 01:14:55,700 --> 01:15:00,000 - Agora, gostaria de ir, Sr. Davidson. - Sim, Menina Thompson. 811 01:16:25,500 --> 01:16:28,800 Receava que j� tivesses ido, que fosse tarde de mais. 812 01:16:29,100 --> 01:16:33,400 Falei com o capit�o de um cargueiro para te levar para a Nova Caled�nia. 813 01:16:33,400 --> 01:16:37,000 � um saltinho at� � Austr�lia. Arruma as tuas coisas. 814 01:16:37,000 --> 01:16:38,900 Vou voltar aos E. U. 815 01:16:38,900 --> 01:16:43,100 N�o h� tempo. Tens de fugir apesar do que aconteceu entre n�s. 816 01:16:43,100 --> 01:16:46,700 N�o quero fugir. Decidi que n�o correrei mais. 817 01:16:47,100 --> 01:16:52,000 Nas �ltimas noites n�o dormi, pensei em tudo o que fiz. 818 01:16:52,000 --> 01:16:56,600 Tudo aponta para o mesmo: n�o tinha direito de mandar vir contigo. 819 01:16:59,100 --> 01:17:04,100 Talvez sabermos o pior um do outro n�o seja mau como ponto de partida. 820 01:17:04,600 --> 01:17:07,000 N�o tem a ver com isso. 821 01:17:07,300 --> 01:17:11,000 O Davidson deu-me coragem para finalmente enfrentar a verdade. 822 01:17:11,500 --> 01:17:15,800 Que est�s para a� a dizer? N�o entendo. 823 01:17:15,800 --> 01:17:18,900 Disse que a verdade � a verdade. 824 01:17:18,900 --> 01:17:21,000 N�o se pode fugir dela. 825 01:17:21,000 --> 01:17:26,100 � o que tenho tentado fazer, fugir da verdade acerca de mim mesma. 826 01:17:26,900 --> 01:17:31,000 Nunca quis enfrentar aquilo que me tornei: nada mais que uma pega! 827 01:17:31,300 --> 01:17:32,800 N�o me interessa! 828 01:17:33,100 --> 01:17:35,300 Interessa-me a mim! Entendes? 829 01:17:35,300 --> 01:17:38,800 Ele diz que tenho de voltar e aceitar o meu castigo. 830 01:17:38,800 --> 01:17:42,100 � a �nica forma de me sentir livre por dentro. 831 01:17:42,100 --> 01:17:45,200 Sinto-me melhor por terminar com o assunto. 832 01:17:45,500 --> 01:17:49,700 - N�o tornes tudo mais dif�cil. - Vais apanhar aquele cargueiro. 833 01:17:49,700 --> 01:17:52,000 N�o! Vou para S�o Francisco! 834 01:17:52,900 --> 01:17:56,700 - Quero fazer o que � certo. - Eu digo-te o que � certo. 835 01:17:56,700 --> 01:17:59,700 Basta. Ela fez uma op��o. 836 01:17:59,700 --> 01:18:04,300 Deixou-a totalmente confusa, enchendo-lhe a cabe�a de balelas! 837 01:18:04,300 --> 01:18:06,800 Eu vou lev�-la daqui. 838 01:18:06,800 --> 01:18:08,400 Vai mesmo? 839 01:18:10,400 --> 01:18:14,200 Sadie, pensa em ti. Querida, � s� o que importa. 840 01:18:14,900 --> 01:18:16,700 N�o, n�o �, Phil. 841 01:18:16,700 --> 01:18:20,600 Sei que o fazes para meu bem, mas n�o entendes. 842 01:18:20,900 --> 01:18:22,400 N�o entendes mesmo. 843 01:18:23,500 --> 01:18:26,000 Agora, por favor, sai. 844 01:18:40,100 --> 01:18:42,300 Deixou-me muito feliz. 845 01:18:43,100 --> 01:18:46,000 � suficientemente forte para resistir � tenta��o. 846 01:18:46,300 --> 01:18:50,200 Propuseram-lhe uma fuga e voc� recusou. 847 01:18:51,200 --> 01:18:53,800 � melhor preparar-me para partir. 848 01:18:54,500 --> 01:18:59,400 - O barco s� parte daqui a 1 hora. - N�o posso ficar aqui mais tempo. 849 01:19:00,500 --> 01:19:04,800 Acabaram-se os cigarros. � melhor comprar para a viagem. 850 01:19:05,500 --> 01:19:07,200 Sr. Horn? 851 01:19:13,800 --> 01:19:15,600 Foram todos ao festival. 852 01:19:15,600 --> 01:19:19,000 � engra�ado como se me acabam os cigarros. 853 01:19:20,500 --> 01:19:23,200 �s vezes, nem reparo que estou a fumar. 854 01:19:24,500 --> 01:19:28,200 Acho que, quando algo se torna v�cio, deixamos de pensar. 855 01:19:36,100 --> 01:19:39,000 Jamais esquecerei o que fez por mim. 856 01:19:39,300 --> 01:19:42,900 Justificou a minha exist�ncia ao deixar-me salv�-la. 857 01:19:42,900 --> 01:19:45,400 Deu-me muita alegria. 858 01:19:45,700 --> 01:19:50,100 � muito am�vel, sobretudo depois do trabalho que lhe dei. 859 01:19:50,100 --> 01:19:53,700 - Amanh� a esta hora, estar� no mar. - Sim... 860 01:19:53,700 --> 01:19:58,400 - Acho que nunca mais nos veremos. - Acho que n�o. 861 01:19:58,400 --> 01:20:00,600 Importa? 862 01:20:01,300 --> 01:20:03,200 Quer dizer... 863 01:20:03,200 --> 01:20:05,800 ...agora, Est� muito segura de si. 864 01:20:06,100 --> 01:20:07,800 Sim, creio que sim. 865 01:20:07,800 --> 01:20:12,500 N�o estar� sozinha. Estarei consigo aonde quer que v�. 866 01:20:12,500 --> 01:20:15,700 - N�o entendo. - Por que se afastou? 867 01:20:15,700 --> 01:20:20,900 Bem, vou buscar as minhas coisas. j� estou pronta para ir. 868 01:20:22,600 --> 01:20:24,800 N�o tem medo de mim, pois n�o? 869 01:20:24,800 --> 01:20:27,600 Quer dizer, depois destes tr�s dias. 870 01:20:27,900 --> 01:20:31,300 N�o, n�o tenho medo de si. Agora, n�o. 871 01:20:31,700 --> 01:20:36,600 - Ent�o, por que quer deixar-me? - N�o tem nada a ver consigo. 872 01:20:36,600 --> 01:20:39,900 S� quero p�r-me a caminho, nada mais. 873 01:20:42,800 --> 01:20:46,200 Nunca quis que partisse. Sei disso agora. 874 01:20:47,800 --> 01:20:51,000 N�o me toque! N�o se aproxime de mim. 875 01:20:51,000 --> 01:20:53,600 - Continua igualzinha. - Mentira! 876 01:20:53,600 --> 01:20:56,200 - Mentira! - N�o passa de uma... 877 01:22:06,700 --> 01:22:08,200 Joe? 878 01:22:18,300 --> 01:22:20,200 Vai chamar o Dr. McPhail. 879 01:22:31,000 --> 01:22:33,200 Rapidinho, Sargento. 880 01:22:35,600 --> 01:22:38,300 - Soube que o Davidson se suicidou? - Sim. 881 01:22:38,300 --> 01:22:40,100 - E a Sadie? - Que tem? 882 01:22:40,100 --> 01:22:42,600 - Apanhou o barco? - Creio que sim. 883 01:22:42,600 --> 01:22:44,900 Se calhar, tamb�m a matou. 884 01:22:44,900 --> 01:22:47,200 A Sadie vai a caminho de S�o Francisco! 885 01:22:47,200 --> 01:22:48,800 Onde Est� o Davidson? 886 01:22:48,800 --> 01:22:52,500 No fundo do penhasco. j� n�o pode ajud�-lo. 887 01:22:52,500 --> 01:22:55,800 - Contou � mulher dele? - A minha mulher Est� a tentar. 888 01:22:58,500 --> 01:23:01,500 Por que haveria o Davidson de se matar? 889 01:23:01,500 --> 01:23:04,800 Estou-me nas tintas para ele. E a Sadie? 890 01:23:04,800 --> 01:23:08,400 Vou pedir ao comandante para contactar o barco por r�dio. 891 01:23:11,300 --> 01:23:12,800 Sadie! 892 01:23:15,600 --> 01:23:17,000 Ol�. 893 01:23:17,000 --> 01:23:20,800 Ol�. Que te traz por c� t�o cedo? 894 01:23:20,800 --> 01:23:24,200 Por que n�o est�s no barco a caminho de S�o Francisco? 895 01:23:25,100 --> 01:23:28,400 C�us, hoje o mundo n�o parece fresco e limpo? 896 01:23:28,400 --> 01:23:31,900 Aquele c�u! Como se n�o se passasse nada sob ele. 897 01:23:31,900 --> 01:23:33,500 Que aconteceu? 898 01:23:34,100 --> 01:23:35,500 Adivinha. 899 01:23:35,500 --> 01:23:39,200 � melhor desligar o gira-discos. Sra. Davidson Est� l� em cima. 900 01:23:39,500 --> 01:23:44,600 Por que haveria de deslig�-lo? Que me interessa ela, ou Sr. Davidson? 901 01:23:44,600 --> 01:23:49,400 - Aconteceu uma coisa. - Pode crer. Ca� em mim! 902 01:23:50,100 --> 01:23:54,000 Voc�s, homens, s�o todos iguais. Uns porcos! 903 01:23:54,300 --> 01:23:57,200 Sadie, Sr. Davidson suicidou-se. 904 01:23:59,800 --> 01:24:01,800 Que disse? 905 01:24:03,100 --> 01:24:06,800 Suicidou-se? Que est�o a dizer? 906 01:24:06,800 --> 01:24:08,700 Sadie, ouve... 907 01:24:08,700 --> 01:24:13,400 Deixa-me em paz! Deixem-me todos em paz! 908 01:24:19,000 --> 01:24:21,800 N�o me importa por que se suicidou o Davidson. 909 01:24:22,100 --> 01:24:25,200 � muito importante para si a raz�o por que o fez. 910 01:24:25,500 --> 01:24:30,400 N�o me interessa. Se ele n�o o tivesse feito, seria eu a mat�-lo. 911 01:24:30,400 --> 01:24:34,700 - S� conversa-fiada sobre Deus e f�! - Sei bem o que sente. 912 01:24:34,700 --> 01:24:38,400 Ou�a, fazia-me o favor de me deixar sozinha? 913 01:24:38,400 --> 01:24:43,100 Escute... N�o confunda aquilo que ele fez com aquilo em que acreditava. 914 01:24:43,100 --> 01:24:47,600 - N�o conseguia seguir o que pregava. - Que prova isso? 915 01:24:47,600 --> 01:24:51,100 O contr�rio daquilo em que quer acreditar. 916 01:24:51,400 --> 01:24:53,100 Eu n�o acredito em nada. 917 01:24:53,100 --> 01:24:56,800 N�o permita que o que sucedeu ontem � noite a destrua. 918 01:24:56,800 --> 01:25:00,000 j� destruiu o Davidson. 919 01:25:00,000 --> 01:25:04,800 Uma coisa provou com a pr�pria morte: ningu�m pode fugir de si mesmo. 920 01:25:05,300 --> 01:25:07,000 Fala como ele. 921 01:25:07,000 --> 01:25:10,600 Falo? N�o me tinha apercebido. 922 01:25:11,000 --> 01:25:13,700 Fugimos tanto quanto podemos, mas, no final... 923 01:25:13,700 --> 01:25:16,600 ...e com n�s mesmos que deparamos. 924 01:25:16,600 --> 01:25:18,400 At� depois, Sargento. 925 01:25:26,900 --> 01:25:30,500 Vais para a Austr�lia. N�o h� ningu�m que te impe�a. 926 01:25:30,500 --> 01:25:34,100 - Excepto eu mesma. - N�o �s obrigada a voltar aos E. U.! 927 01:25:34,100 --> 01:25:35,700 Isso dizes tu. 928 01:25:35,700 --> 01:25:38,100 � o que eu digo. Agora, est�s bem. 929 01:25:38,100 --> 01:25:43,000 A partir de hoje, somos s� n�s. Vai para Sydney e esquece tudo isto. 930 01:25:43,300 --> 01:25:47,000 Claro, eu talvez esque�a. Mas ser�s tu capaz? 931 01:25:47,800 --> 01:25:50,200 D�-me uma oportunidade, sim? 932 01:25:50,500 --> 01:25:52,300 D�-me uma oportunidade, Sadie. 933 01:25:56,300 --> 01:25:59,100 Fiquem com o gira-discos para se lembrarem de mim. 934 01:25:59,100 --> 01:26:01,400 Jamais a esqueceremos, Sadie. 935 01:26:01,400 --> 01:26:03,000 - Adeus, Phil. - Adeus. 936 01:26:05,600 --> 01:26:10,100 Apanho um avi�o assim que receber a dispensa. At� daqui a um m�s! 937 01:26:10,500 --> 01:26:12,400 Boa sorte, Sadie! 938 01:26:15,200 --> 01:26:17,600 - At� � vista, Sadie! - Adeus! 939 01:26:19,600 --> 01:26:21,200 Adeus! 940 01:26:22,600 --> 01:26:24,800 Bon voyage, Sadie! 941 01:26:24,800 --> 01:26:29,800 Subtitle Ripped By Triple_X @ iNSPiRE 942 01:26:42,700 --> 01:26:44,100 Subtitula��o: SDl Media Group 78866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.