Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,100 --> 00:03:01,000
POR ESTAS PORTAS
PASSAM OS MORTAIS MAIS R�PIDOS
2
00:03:01,300 --> 00:03:04,900
- Envia-o.
- Estou a receber muito bem.
3
00:03:05,100 --> 00:03:08,700
- Recebido. Desligo.
- Envie-mo quando tiver tempo.
4
00:03:10,000 --> 00:03:12,900
Chegou o Ordu�a.
Busca este material no correio.
5
00:03:13,400 --> 00:03:16,300
- Not�cias da minha dispensa?
- N�o.
6
00:03:24,100 --> 00:03:28,500
- Como te parece ela hoje, O'Hara?
- Melhor do que ontem.
7
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
Quando ela te parecer bonita,
chegou a hora.
8
00:03:31,800 --> 00:03:35,200
Ser� o dia
em que te levar�o deste rochedo.
9
00:03:35,800 --> 00:03:37,700
Nunca falha.
10
00:03:38,500 --> 00:03:40,200
N�o demorar�.
11
00:03:43,600 --> 00:03:45,900
- Vamos!
- Qual � a pressa?
12
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Est� a perturbar a paz.
13
00:03:49,900 --> 00:03:51,600
Est� bem, professor.
14
00:03:57,600 --> 00:04:01,400
Espere a�!
Aonde vai?
15
00:05:44,700 --> 00:05:48,000
- Prazer em v�-la, Sra. Davidson.
- Ol�, Sr. Harris.
16
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
- Mrs. McPhail e o Dr. McPhail.
- Como vai?
17
00:05:51,100 --> 00:05:54,800
- � a sua primeira viagem �s ilhas?
- Desde a guerra.
18
00:05:55,100 --> 00:05:56,700
Uma viagem sentimental?
19
00:05:56,900 --> 00:05:59,600
- Como Est�, Sr. Davidson?
- Bem, Harris.
20
00:05:59,800 --> 00:06:04,500
- Incr�vel, j� se passou um ano.
- Desta vez, Est� tudo em ordem.
21
00:06:04,700 --> 00:06:07,400
O Governador espera-o.
22
00:06:07,700 --> 00:06:10,300
Lamento, s� temos 2 horas.
23
00:06:10,500 --> 00:06:14,500
- Podia levar-nos � miss�o?
- Claro.
24
00:06:14,700 --> 00:06:17,100
O meu pai construiu
a miss�o dele ali.
25
00:06:17,300 --> 00:06:23,300
- Esta ilha parece vulc�nica.
- Em v�rios sentidos. Todas o s�o.
26
00:06:24,000 --> 00:06:28,900
- Temos de ser cautelosos.
- Na simpatia com os nativos?
27
00:06:29,100 --> 00:06:31,500
- Para ser directo, sim.
- Algum sucesso?
28
00:06:31,700 --> 00:06:34,200
Bem, fazemos o nosso melhor.
29
00:06:35,900 --> 00:06:38,200
Vou mandar levar a bagagem.
30
00:06:44,100 --> 00:06:47,400
Saltem da�, pessoal.
Ali vem ele...
31
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
Vou dar a volta.
32
00:07:10,100 --> 00:07:15,800
- Sargento? Que material vem a�?
- Uma unidade de refrigera��o.
33
00:07:21,600 --> 00:07:24,900
- D�em-me uma ajuda.
- Como pode aquilo arrefecer algo?
34
00:07:31,600 --> 00:07:33,200
N�o vejo a cara dela.
35
00:07:33,700 --> 00:07:37,000
Ap�s 2 anos neste rochedo,
� a cara que queres ver?
36
00:07:40,400 --> 00:07:43,200
Uma vez, numa balsa,
ao largo de Guadalcanal...
37
00:07:43,400 --> 00:07:48,900
...uma coisa destas veio em minha
direc��o... e continuou em frente.
38
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
- � um equipamento e tanto...
- Eu descarrego-o.
39
00:07:59,200 --> 00:08:01,800
- Precisas de ajuda?
- Eu trato de tudo.
40
00:08:02,000 --> 00:08:06,700
- Quem a viu primeiro?
- Para tr�s. � uma ordem.
41
00:08:06,800 --> 00:08:10,500
- Est� a puxar dos gal�es?
- Estou! Carreguem o material!
42
00:08:14,300 --> 00:08:17,900
Ela vai cair neste rochedo
como uma bomba at�mica!
43
00:08:18,200 --> 00:08:20,500
- Papalvos!
- P�ra com isso!
44
00:08:20,700 --> 00:08:23,400
� muito bonito partilhar!
45
00:08:26,200 --> 00:08:29,500
Vamos l�...
Temos de despachar-nos.
46
00:08:40,100 --> 00:08:43,000
- Devagar, menina...
- Obrigada.
47
00:08:43,200 --> 00:08:47,200
Quem diria...? Fuzileiros.
Sinto-me em casa.
48
00:08:47,400 --> 00:08:51,600
Tenho duas horas entre barcos.
Que h� para fazer por aqui?
49
00:08:51,900 --> 00:08:54,900
Saias e dan�as havaianas?
Essas coisas das ilhas?
50
00:08:55,100 --> 00:08:59,600
Escolheu a ilha certa.
Eu sou o encarregado das excurs�es.
51
00:08:59,800 --> 00:09:01,500
- Quando parte?
- Agora.
52
00:09:01,700 --> 00:09:05,200
- Sargento, convenceu-me.
- V�o buscar o material.
53
00:09:05,700 --> 00:09:07,700
Sim, meu Sargento.
54
00:09:11,100 --> 00:09:14,500
- A minha bagagem!
- Tragam-na! Depressa!
55
00:09:14,700 --> 00:09:16,800
- O meu gira-discos!
- � tudo?
56
00:09:17,000 --> 00:09:18,400
Sim.
57
00:09:19,000 --> 00:09:22,200
- V�-se melhor l� atr�s.
- Obrigada.
58
00:09:29,000 --> 00:09:31,600
- Conduzam voc�s.
- Ouviste o que te disse.
59
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
Ambos... imediatamente!
60
00:09:35,400 --> 00:09:37,800
Griggs, despacha-te l� com o correio.
61
00:09:40,000 --> 00:09:42,400
Esperem pelo correio!
62
00:09:43,400 --> 00:09:46,200
- As minhas costas!
- Que bonito!
63
00:09:46,400 --> 00:09:50,000
- E se eu for � frente?
- N�o, voc� � confidencial.
64
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
- Confidencial?
- Ultra-secreta.
65
00:09:52,300 --> 00:09:54,100
- Diz quem?
- O Sargento O'Hara.
66
00:09:54,300 --> 00:09:57,100
- E o Soldado Griggs.
- Sou a Sadie Thompson.
67
00:09:57,400 --> 00:09:58,800
Ol�, Sadie.
68
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
Chegou o correio!
69
00:10:12,400 --> 00:10:13,900
Que vos deu?
70
00:10:30,100 --> 00:10:31,800
Depressa!
71
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
Faz marcha atr�s.
72
00:10:39,700 --> 00:10:43,500
Cuidado!
N�o est�s a conduzir um tanque.
73
00:10:43,700 --> 00:10:45,300
S� e salva, Sadie.
74
00:10:45,500 --> 00:10:46,900
Onde estamos?
75
00:10:47,700 --> 00:10:51,300
- No bar do Bill.
- N�o h� portas por aqui?
76
00:10:51,600 --> 00:10:53,300
Levem-na!
77
00:10:55,500 --> 00:10:58,900
- Que r�pido que foi...
- A maior parte da ilha Est� vedada.
78
00:10:59,400 --> 00:11:04,700
Estas ilhas s�o parecidas: palmeiras
e cocos. h� algo fresco que se beba?
79
00:11:07,600 --> 00:11:12,200
- Saiam. � domingo, Est� fechado.
- Claro, excepto para n�s.
80
00:11:12,300 --> 00:11:15,300
Ol�, Bill.
Algo fresco num copo alto.
81
00:11:15,500 --> 00:11:18,800
'' Mim n�o � Bill, mim Chung''!
O Bill morreu h� muito.
82
00:11:18,900 --> 00:11:21,000
Depressa, sen�o, vais ter com ele.
83
00:11:21,100 --> 00:11:23,700
- '' Mim n�o querer problemas''.
- Sadie!
84
00:11:23,900 --> 00:11:28,200
- Quer sumo de anan�s?
- '' N�o levar! N�o levar!''
85
00:11:28,900 --> 00:11:31,600
Qualquer coisa,
desde que seja fresca.
86
00:11:32,700 --> 00:11:37,200
- Que tempo! Est� um calor infernal.
- Arrefecer� quando chover.
87
00:11:37,900 --> 00:11:40,200
- Est� tudo seguro.
- Onde Est� o cami�o?
88
00:11:40,500 --> 00:11:43,600
- No fundo da rua.
- Leva-o de volta � base.
89
00:11:43,900 --> 00:11:47,000
Acabei de chegar!
Ainda n�o fui apresentado!
90
00:11:47,200 --> 00:11:49,700
- Quando voltares. Fora!
- Aonde vais?
91
00:11:50,000 --> 00:11:54,200
- Aonde pensa que vou?
- As malas da Sadie est�o no cami�o?
92
00:11:54,400 --> 00:11:57,800
- Est�o, sim.
- Faz esse favor � senhora!
93
00:12:00,300 --> 00:12:01,700
� um prazer.
94
00:12:08,700 --> 00:12:10,900
D�-me licen�a, Sadie.
95
00:12:13,000 --> 00:12:15,300
- Vai para a porta.
- Para qu�?
96
00:12:15,600 --> 00:12:18,100
Queres manter isto privado, certo?
97
00:12:18,300 --> 00:12:23,800
- Para quem? Para si?
- Trocamos de 15 em 15 minutos. Justo?
98
00:12:24,000 --> 00:12:27,400
Tem at� �s 11 h em ponto.
Depois, � a minha vez.
99
00:12:27,600 --> 00:12:29,400
Certo.
100
00:12:31,000 --> 00:12:33,800
Quanto mais uma pessoa bebe,
mais sede tem.
101
00:12:34,000 --> 00:12:38,800
� do calor. h� o suficiente de suor no
Pac�fico Sul para flutuar um navio.
102
00:12:39,000 --> 00:12:42,100
- Desculpe, acho que fui indelicado.
- N�o faz mal.
103
00:12:42,400 --> 00:12:45,300
Esquecemo-nos de como se fala
com uma rapariga.
104
00:12:45,600 --> 00:12:47,300
Est� a ir bem.
105
00:12:47,700 --> 00:12:50,400
- Para onde vai?
- Nova Caled�nia.
106
00:12:50,600 --> 00:12:52,900
Tenho emprego � minha espera.
107
00:12:53,100 --> 00:12:57,000
- Como � aquilo l� em baixo?
- � o exaustor do mundo.
108
00:12:57,200 --> 00:13:00,900
Comparado com l�, este rochedo
� um frigor�fico. Vale tudo.
109
00:13:01,000 --> 00:13:02,500
N�o vai gostar.
110
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
Como dizem os japoneses,
vou-me ralar.
111
00:13:06,400 --> 00:13:09,800
N�o � a primeira vez
que estou longe de casa.
112
00:13:10,000 --> 00:13:11,800
Abram!
Abram a porta!
113
00:13:12,900 --> 00:13:14,400
V�m a� dois palermas.
114
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
- Viram a bagagem da Sadie?
- Tentei esconder-me.
115
00:13:18,300 --> 00:13:21,200
- Conduzindo-os at� c�?
- Eu estava na rua!
116
00:13:21,400 --> 00:13:23,100
Que podia eu fazer?
117
00:13:23,300 --> 00:13:26,800
Fechem as portas.
Reforcem a seguran�a do bar.
118
00:13:32,400 --> 00:13:33,900
Refor�ada!
119
00:13:35,100 --> 00:13:37,200
HOSPITAL DA MISS�O
120
00:13:38,100 --> 00:13:41,600
Vou fazer com que a direc��o
mande um aparelho de raio X.
121
00:13:47,900 --> 00:13:52,100
- Mais alguma coisa?
- Precisamos de penicilina e B�blias.
122
00:13:52,300 --> 00:13:56,000
� um prazer dizer que as outras
est�o gastas de tanto uso.
123
00:13:59,800 --> 00:14:01,900
Receber� o que pede.
124
00:14:02,100 --> 00:14:05,600
� esse o objectivo
de uma inspec��o.
125
00:14:07,400 --> 00:14:10,900
- Bom dia.
- Este hospital Est� bem equipado.
126
00:14:11,200 --> 00:14:14,800
S� desde que Sr. Davidson
se encarregou dele.
127
00:14:15,000 --> 00:14:21,000
Tenho algum poder de persuas�o
sobre os administradores em Boston.
128
00:14:21,300 --> 00:14:25,200
- Controlaram as doen�as tropicais.
- S�o simples de combater.
129
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
- Simples?
- Comparadas com a imoralidade.
130
00:14:28,200 --> 00:14:32,800
- Apesar de parecer ter melhorado.
- Sim, sem d�vida.
131
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
Acho que Est� na hora da missa.
132
00:15:47,900 --> 00:15:50,300
BAR DO BILL
133
00:16:07,300 --> 00:16:09,100
Isto � fant�stico!
134
00:16:15,500 --> 00:16:20,600
- Os homens n�o respeitam o domingo.
- Nunca vi sinais de desrespeito.
135
00:16:20,800 --> 00:16:25,400
V� o efeito que a m�sica
exerce nos nativos? Com licen�a.
136
00:16:29,800 --> 00:16:31,400
Que tal umas cervejas?
137
00:16:31,900 --> 00:16:35,700
- Ofere�o eu, O'Hara.
- N�o enquanto eu estiver c�.
138
00:16:36,100 --> 00:16:39,000
Animem-se!
V�o estar mortos muito tempo!
139
00:16:39,200 --> 00:16:42,200
N�o, menina!
� proibida a cerveja ao domingo.
140
00:16:42,400 --> 00:16:45,000
Se a Sadie quer cerveja,
vai t�-la.
141
00:16:45,300 --> 00:16:48,500
N�o, n�o quero met�-lo em sarilhos.
Deixe-o!
142
00:16:48,800 --> 00:16:51,400
Desculpem, rapazes.
Hoje, n�o h� cerveja.
143
00:16:52,800 --> 00:16:54,200
Cantem!
144
00:17:20,900 --> 00:17:25,800
- Sr. Davidson! Entre...
- N�o � necess�rio, Sr. Chung.
145
00:17:26,100 --> 00:17:31,600
Veja, n�o h� bebidas ao domingo.
Nem cerveja nem u�sque, s� sumo.
146
00:17:31,800 --> 00:17:35,300
De futuro, n�o abriria este bar
ao domingo.
147
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
- Por motivo algum.
- Sim, senhor.
148
00:17:53,900 --> 00:17:56,000
Rapazes! O meu barco!
149
00:18:01,600 --> 00:18:04,800
Vamos... Foi muito divertido.
At� � vista!
150
00:18:07,100 --> 00:18:09,500
A minha bagagem!
151
00:18:23,500 --> 00:18:25,600
� apenas o meu salto.
152
00:18:26,000 --> 00:18:29,200
- Vai apanhar o barco?
- Vou.
153
00:18:29,700 --> 00:18:34,400
N�o tenha pressa. O barco Est� de
quarentena. Um marujo apanhou tifo.
154
00:18:34,600 --> 00:18:36,800
- A Sadie n�o pode sair?
- Por uma semana.
155
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
fant�stico! Cabe�a de ponte segura!
156
00:18:40,300 --> 00:18:42,800
Como dizem os chineses:
''vou-me ralar''.
157
00:18:43,100 --> 00:18:47,300
- H� hot�is por aqui?
- Fica com a suite ao lado da minha.
158
00:18:47,700 --> 00:18:51,600
N�o lhe ligue.
Vem para os meus alojamentos.
159
00:18:51,800 --> 00:18:56,200
S� h� um lugar onde ficar.
Vamos, antes que chova.
160
00:18:56,500 --> 00:18:58,900
Leve-nos ao hotel do Horn.
161
00:19:39,500 --> 00:19:41,400
HOTEL DO HORN
162
00:19:47,800 --> 00:19:52,800
- M�e! Pai! � Sr. Davidson!
- Vai, vai brincar!
163
00:19:53,200 --> 00:19:54,700
Joe! Clientela!
164
00:19:54,900 --> 00:19:59,100
Joe, acorda!
Vem cumprimentar os clientes.
165
00:20:06,000 --> 00:20:10,700
- Diz-lhes que se v�o embora.
- N�o ouviste. � Sr. Davidson!
166
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Davidson? Que raio faz ele aqui?
167
00:20:13,800 --> 00:20:16,500
Joe, espera... As cal�as lavadas.
168
00:20:17,300 --> 00:20:21,200
- Diz-lhes que estamos cheios.
- Queres que lhes minta?
169
00:20:21,500 --> 00:20:24,200
Vais arranjar sarilhos
com o mission�rio!
170
00:20:24,400 --> 00:20:28,000
Ameena, �s uma in�til.
171
00:20:33,300 --> 00:20:37,400
- N�o foi assim que ganharam a guerra!
- Ouviram-na!
172
00:20:59,700 --> 00:21:02,000
Ol�! Como se chamam?
173
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
- Mary Horn!
- Betty Horn!
174
00:21:03,800 --> 00:21:06,100
- Tommy Horn!
- Debbie Horn!
175
00:21:06,300 --> 00:21:08,100
- Que grande mulher...
- Quem?
176
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
Sra. Horn!
177
00:21:10,600 --> 00:21:12,900
V� l�, Horn!
Acorde!
178
00:21:13,600 --> 00:21:17,600
Vamos l�, seu velho cal�o!
R�pido!
179
00:21:18,100 --> 00:21:20,000
� aqui que eu fico?
180
00:21:22,900 --> 00:21:25,000
Aproveita ao m�ximo o dia de hoje.
181
00:21:25,200 --> 00:21:28,800
- � prov�vel que amanh� seja pior.
- Conte comigo, Sadie!
182
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
- E comigo!
- Calma, rapazes...
183
00:21:31,000 --> 00:21:33,700
Ainda perdem a compostura!
184
00:21:37,900 --> 00:21:41,500
Tenho uma h�spede importante
para si. Venha...
185
00:21:41,700 --> 00:21:45,400
Senhores, espero n�o ter
de expulsar-vos de novo.
186
00:21:45,600 --> 00:21:47,600
Sadie Thompson, � o Joe Horn.
187
00:21:47,800 --> 00:21:49,600
- Ol�, Sr. Horn.
- Ol�, Sadie.
188
00:21:49,800 --> 00:21:53,100
- O pior ex-oficial da divis�o.
- Que mi�dos t�o giros...
189
00:21:53,200 --> 00:21:58,200
�s vezes, preferia-os noutra ilha.
V�o, meninos, v�o ajudar a m�e!
190
00:21:59,300 --> 00:22:02,900
O barco dela Est� de quarentena.
D�-lhe o melhor quarto.
191
00:22:03,100 --> 00:22:07,200
- Aluguei tudo. N�o me resta nada.
- Ainda acabo na caserna.
192
00:22:07,400 --> 00:22:10,200
- Ponha-a no quarto de Sra. Horn.
- E eu?
193
00:22:10,400 --> 00:22:12,700
- � s� uma semana.
- S�?
194
00:22:12,900 --> 00:22:16,200
N�o quero meter-me
no meio de um casamento feliz.
195
00:22:16,500 --> 00:22:19,700
- Serve qualquer coisa com telhado.
- Siga-me.
196
00:22:20,000 --> 00:22:23,600
- Cabe-me a mim cuidar dela.
- Diz quem?
197
00:22:27,800 --> 00:22:31,800
Filho de uma...! A atirar uma senhora
para uma jaula de macacos!
198
00:22:35,500 --> 00:22:38,200
- � o bichinho dos mi�dos.
- Tire-o daqui!
199
00:22:39,400 --> 00:22:41,500
Desculpa estar a correr contigo.
200
00:22:41,700 --> 00:22:46,100
- Vamos p�r tudo num brinquinho.
- S� daqui a um ano.
201
00:22:46,300 --> 00:22:49,700
j� limp�mos ilhas em minutos.
V� l�, pela Sadie.
202
00:22:50,000 --> 00:22:51,800
Levem isto daqui!
203
00:22:52,000 --> 00:22:55,300
Cuidado com o meu gira-discos.
Tem valor sentimental.
204
00:22:55,600 --> 00:22:59,300
Ainda bem que n�o � um r�dio.
j� n�o ou�o um an�ncio...
205
00:22:59,500 --> 00:23:03,000
...ou not�cias de r�dio, nada
desde que sa� dos E. U.
206
00:23:05,700 --> 00:23:10,500
- Leve a Sadie daqui!
- N�o h� pressa! Vou ficar uma semana.
207
00:23:24,400 --> 00:23:28,200
- Kilroy!
- Que foi, pai?
208
00:23:28,400 --> 00:23:33,700
Diz aos teus irm�os para entrarem
antes que comece a chover.
209
00:23:38,700 --> 00:23:40,900
Debbie! Tommy!
210
00:24:03,000 --> 00:24:04,400
- Ol�!
- Ol�!
211
00:24:04,500 --> 00:24:07,800
Entrem, antes que fiquem encharcados.
212
00:24:08,500 --> 00:24:10,800
Tem rebu�ados? E pastilhas?
213
00:25:25,900 --> 00:25:29,900
Pessoal!
Para a mesa!
214
00:25:33,700 --> 00:25:37,100
Paparoca. N�o � muito boa,
mas come-se.
215
00:25:37,400 --> 00:25:41,000
- Vou jantar fora.
- O meu marido bem diz que � esperta.
216
00:25:41,300 --> 00:25:44,600
Vamos, meninos...
Est� na hora de ir para a cama!
217
00:25:46,900 --> 00:25:49,000
V� l�! V�o para a cama!
218
00:25:51,600 --> 00:25:55,800
- N�o estou com grande apetite.
- A chuva n�o ajuda muito.
219
00:25:56,000 --> 00:25:58,900
- Por quanto tempo se prolonga?
- Dois meses. Vai e vem.
220
00:25:59,100 --> 00:26:02,400
Sobretudo vem, se bem me lembro
da �poca das chuvas.
221
00:26:05,300 --> 00:26:06,700
Querida?
222
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Meu Deus, agradecemos-Te
esta refei��o...
223
00:26:12,100 --> 00:26:16,000
...e o alimento
que nos concedeste hoje.
224
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
- �men.
- �men.
225
00:26:20,600 --> 00:26:24,000
N�o sabia que Sr. Horn
permitia r�dios aqui.
226
00:26:28,300 --> 00:26:31,200
Como vai isso?
Ol�, pessoal, j� comeram?
227
00:26:31,300 --> 00:26:33,400
Que bela mesa...
228
00:26:38,700 --> 00:26:40,800
- Ol�, homens-sapo.
- O seu sapato.
229
00:26:41,000 --> 00:26:43,700
- Entrem e espremam essa roupa.
- Sim!
230
00:26:49,800 --> 00:26:55,000
� aquela mo�a reles que tocava
o fon�grafo para atrair os marujos.
231
00:26:55,200 --> 00:26:58,900
N�o foram s� marujos.
Tamb�m atraiu a nossa aten��o.
232
00:26:59,000 --> 00:27:01,100
Toda a gente se apercebeu dela.
233
00:27:02,100 --> 00:27:05,400
Ela fez por isso,
assim que subiu a bordo.
234
00:27:05,500 --> 00:27:09,200
Com uma atitude escandalosa,
com festas no camarote e tudo.
235
00:27:09,400 --> 00:27:13,100
- Que faz ela aqui?
- Espera o mesmo barco que n�s.
236
00:27:13,300 --> 00:27:15,900
Detesto estar sob o mesmo tecto.
237
00:27:16,100 --> 00:27:19,900
Ela tem tanto direito de estar aqui
como n�s.
238
00:27:21,800 --> 00:27:24,100
Amanh�, vou ao hospital.
239
00:27:24,300 --> 00:27:26,300
- Tamb�m pode vir.
- Eu gostaria.
240
00:27:26,500 --> 00:27:30,600
- Fez muito pelos nativos.
- � o m�nimo que se pode fazer.
241
00:27:30,800 --> 00:27:33,700
- Que mais h�?
- Incutir-lhes valores morais.
242
00:27:34,200 --> 00:27:38,700
- S�o felizes com os que t�m.
- Os princ�pios nunca s�o demasiados.
243
00:27:38,900 --> 00:27:42,000
Especialmente aqui,
onde a natureza Est� contra n�s.
244
00:27:42,200 --> 00:27:44,700
As coisas crescem
com uma viol�ncia selvagem.
245
00:27:44,800 --> 00:27:47,800
V�em-se flores
onde antes s� havia ra�zes.
246
00:27:48,000 --> 00:27:52,900
Gelo, Sr. Davidson?
O velho congelador deu 18 cubos.
247
00:27:53,100 --> 00:27:56,200
N�o � mau, para um excedente
de guerra achado na praia.
248
00:27:56,700 --> 00:28:00,700
Funciona se o tratarmos como
uma mulher, se o puser em boa forma.
249
00:28:01,900 --> 00:28:04,900
Pe�a-lhes que baixem o som.
D�i-me a cabe�a.
250
00:28:05,100 --> 00:28:06,700
Claro, Sra. Davidson.
251
00:28:08,600 --> 00:28:11,900
- Ol�, Sr. Horn. O clima � p�ssimo.
- � o melhor que temos.
252
00:28:12,000 --> 00:28:15,700
N�o vos conhe�o? N�o se levante.
Vai ter de se sentar.
253
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
Fomos companheiros
de viagem no Ordu�a.
254
00:28:18,400 --> 00:28:22,200
- Que azar o marujo ter apanhado tifo.
- Parece que n�o se conhecem.
255
00:28:22,400 --> 00:28:26,000
- Ainda n�o tivemos o prazer.
- Sra. McPhail e Sra. Davidson.
256
00:28:26,200 --> 00:28:28,900
- Sr. Davidson...
- Muito prazer.
257
00:28:29,000 --> 00:28:31,800
- Menina Thompson...
- Este � o Dr. McPhail.
258
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
- Ainda bem que h� um m�dico.
- Espero que n�o precise de mim.
259
00:28:36,200 --> 00:28:37,900
Sou saud�vel demais.
260
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
- Sadie, temos de ir!
- Vou j�.
261
00:28:41,700 --> 00:28:44,500
j� empatei a parada
o tempo suficiente.
262
00:28:45,900 --> 00:28:49,300
- Aonde vai?
- A uma festa no bar do Chinaman.
263
00:28:49,800 --> 00:28:53,600
N�o gostariam de vir?
Talvez ainda se divirtam um pouco.
264
00:28:53,700 --> 00:28:56,700
- N�o era melhor ficar?
- Por causa de chuva?
265
00:28:56,900 --> 00:29:00,000
- N�o, n�o me refiro � chuva.
- N�o estou a entender.
266
00:29:00,200 --> 00:29:02,100
Ser� a �nica mulher branca l�.
267
00:29:02,600 --> 00:29:07,200
� muito decente. N�o se preocupe,
uma rapariga s� tem o que pede.
268
00:29:07,600 --> 00:29:12,100
Esta noite, s� quero companhia.
Se se sentir sozinho, apare�a.
269
00:29:12,300 --> 00:29:16,000
- O jipe j� deve estar a boiar.
- Chove a potes!
270
00:29:16,200 --> 00:29:21,000
- Se acha que isto � chuva, espere s�.
- N�o favorece nada a minha figura.
271
00:29:21,200 --> 00:29:24,400
- Nada a afecta!
- Ora, soldado, estou surpreendida!
272
00:29:24,600 --> 00:29:26,000
Agarre-se!
273
00:29:28,300 --> 00:29:30,500
Como diz um velho ditado:
274
00:29:30,600 --> 00:29:34,600
''A situa��o instalou-se e tem
os Fuzileiros sob total controlo.''
275
00:30:20,100 --> 00:30:21,500
V�-se embora!
276
00:30:21,800 --> 00:30:24,800
Quando o quiser, chamo-o.
277
00:30:29,300 --> 00:30:33,300
Parem com isso!
j� vos mandei afastar!
278
00:30:33,600 --> 00:30:37,800
E isso aplica-se a todos voc�s.
A Sadie s� tem duas pernas.
279
00:30:37,900 --> 00:30:41,000
N�o. Eu gosto de dan�ar enquanto
posso. Que tal?
280
00:30:41,200 --> 00:30:42,500
Ainda n�o dan��mos.
281
00:30:42,500 --> 00:30:45,800
- � acelerada demais para mim!
- Fa�a como eu!
282
00:31:11,400 --> 00:31:14,600
Menina Thompson...
Eu estava a tentar localiz�-la.
283
00:31:15,300 --> 00:31:18,500
- J� c� esteve antes?
- Que eu saiba, n�o.
284
00:31:20,000 --> 00:31:24,100
- Como Est� tudo nos E. U.? Melhor?
- Em que sentido?
285
00:31:24,300 --> 00:31:27,500
- Ainda se matam a trabalhar?
- Mais que nunca.
286
00:31:28,700 --> 00:31:33,700
� um mundo c�o. Foi por isso
que n�o regressei depois da guerra.
287
00:31:34,700 --> 00:31:40,000
Tudo se tornou fren�tico, um corrupio,
com a obsess�o do dinheiro e ambi��o.
288
00:31:40,200 --> 00:31:43,900
Muita desconfian�a. E para qu�?
Dinheiro. E que ganharam com isso?
289
00:31:44,100 --> 00:31:47,500
impostos e engenhocas
que n�o trazem paz de esp�rito.
290
00:31:47,700 --> 00:31:50,300
- � um grande fil�sofo.
- N�o, tenho sorte.
291
00:31:50,500 --> 00:31:53,200
Apaixonei-me por uma nativa
e aprendi muito.
292
00:31:53,800 --> 00:31:57,300
j� me lembro de onde a vi.
Tenho a certeza.
293
00:31:57,500 --> 00:32:00,100
- N�o tenho d�vidas.
- D�vidas de qu�?
294
00:32:01,100 --> 00:32:03,300
Trabalhou no Clube Emerald.
295
00:32:04,700 --> 00:32:07,000
- O qu�?
- O bordel de Honolulu.
296
00:32:07,200 --> 00:32:10,200
A rapariga trabalhava l�.
� prostituta.
297
00:32:10,600 --> 00:32:12,900
N�o deve acusar sem provas.
298
00:32:13,100 --> 00:32:18,300
- Estive na rusga da Pol�cia e vi-a.
- Podia ter ido com um amigo.
299
00:32:18,800 --> 00:32:22,000
Os homens n�o levavam mulheres l�.
iam � procura delas.
300
00:32:22,200 --> 00:32:24,800
Era uma armadilha abjecta
para os soldados.
301
00:32:25,200 --> 00:32:28,800
Via-as entrar.
Todas com um �nico prop�sito.
302
00:32:29,000 --> 00:32:32,500
- Sem nunca sorrirem.
- O desejo � triste se for pago.
303
00:32:32,700 --> 00:32:37,100
Vi mo�as de todas as nacionalidades.
''Artistas''... Rameiras!
304
00:32:37,600 --> 00:32:40,400
Acabei por fazer a Pol�cia fech�-lo.
305
00:32:41,100 --> 00:32:45,200
As mulheres iriam ser deportadas.
N�o sei como ela escapou.
306
00:32:45,400 --> 00:32:47,700
Pode estar a confundi-la com algu�m.
307
00:32:47,800 --> 00:32:52,000
- � �bvio que continua a exercer.
- N�o vejo nada �bvio.
308
00:32:53,200 --> 00:32:57,600
Doutor, dediquei a minha vida
a combater a deprava��o nas ilhas.
309
00:32:57,800 --> 00:33:02,200
- Reconhe�o a imoralidade se a vejo.
- E eu reconhe�o a intoler�ncia.
310
00:33:02,400 --> 00:33:06,500
- A julgar as pessoas sem provas.
- Robert, por favor...
311
00:33:06,600 --> 00:33:08,000
Com licen�a...
312
00:33:08,900 --> 00:33:12,100
Num caso de gangrena,
que provas precisa para operar?
313
00:33:12,200 --> 00:33:14,800
A gangrena � um facto. � palp�vel.
314
00:33:15,000 --> 00:33:17,600
- Tal como o mal.
- � uma quest�o de defini��o.
315
00:33:18,100 --> 00:33:20,900
O mal � um facto!
Como o certo e o errado.
316
00:33:21,100 --> 00:33:24,200
Acha que a imoralidade n�o existe.
317
00:33:24,400 --> 00:33:28,100
Tudo � relativo.
Sei no que acreditam os cientistas.
318
00:33:28,300 --> 00:33:32,000
Freud, Adler e Jung
destru�ram os valores morais.
319
00:33:32,300 --> 00:33:35,200
- Espere l�...
- Destru�ram os valores morais,
320
00:33:35,400 --> 00:33:38,400
fazendo as pessoas crerem
que n�o s�o respons�veis.
321
00:33:38,600 --> 00:33:42,600
Mas somos respons�veis.
Cada um escolhe o bem ou o mal.
322
00:33:42,700 --> 00:33:47,200
Temos de eliminar o mal,
tal como o Doutor combate uma doen�a.
323
00:33:47,500 --> 00:33:50,300
- N�o vale a pena irritarem-se.
- N�o estou irritado.
324
00:33:50,500 --> 00:33:53,400
Tomei uma posi��o,
do lado da rectid�o.
325
00:33:54,400 --> 00:33:56,900
- Boa noite, Doutor.
- Boa noite.
326
00:33:57,400 --> 00:34:00,500
Sra. McPhail...
Vemo-nos de manh�.
327
00:34:01,700 --> 00:34:04,700
O convite para visitar o hospital
ainda se mant�m.
328
00:34:04,800 --> 00:34:07,100
Muito agradecido, Sr. Davidson.
329
00:34:12,600 --> 00:34:16,900
N�o tem direito de achar que a Sadie
saiu de um bordel por ser alegre!
330
00:34:17,100 --> 00:34:19,600
- � mais forte que ele.
- Que diz?
331
00:34:20,300 --> 00:34:24,900
Os fan�ticos ficam t�o cegos pelo que
lutam que n�o sabem por que o fazem.
332
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Como um tipo que � contra o �lcool,
mas s� quer meter-se nos copos?
333
00:34:30,300 --> 00:34:35,700
Exacto. Todos temos desejos ocultos
que disfar�amos de um modo ou outro.
334
00:34:36,600 --> 00:34:39,400
Por que tens de estar
sempre a diagnosticar todos?
335
00:34:40,000 --> 00:34:41,400
Fim da conversa.
336
00:34:41,400 --> 00:34:45,100
N�o bem. Tenho mais
um diagn�stico e � para ti.
337
00:34:45,300 --> 00:34:49,400
Foi um dia cansativo e j� � tarde.
Portanto, para a cama.
338
00:34:50,000 --> 00:34:52,400
- Boa noite, Sr. Horn.
- Boa noite, Doutor.
339
00:36:22,200 --> 00:36:25,500
Vamos! Vamos! Vamos!
Geronimo!
340
00:37:23,800 --> 00:37:27,500
Entrem...
� cedo demais para acabar a festa!
341
00:37:27,600 --> 00:37:29,600
Quem quer que acabe?
342
00:37:30,200 --> 00:37:32,700
Agarre-se, Sadie,
n�o a deixamos cair.
343
00:37:34,800 --> 00:37:36,800
Lar doce lar!
344
00:37:41,100 --> 00:37:43,100
Est� calor.
Ajudem-me a tirar isto.
345
00:37:43,300 --> 00:37:45,900
O quarto deve estar um forno.
Sentemo-nos aqui.
346
00:37:46,200 --> 00:37:49,600
- Arranjem uma bebida fresca.
- Ei, Horn!
347
00:37:50,000 --> 00:37:53,800
- Chhiu! h� gente l� em cima.
- Que nos interessa?
348
00:37:54,000 --> 00:37:56,300
- Ei, Horn!
- Calada!
349
00:37:57,200 --> 00:37:59,200
Onde Est� o sabujo?
350
00:37:59,400 --> 00:38:02,700
- Onde achas? � casado.
- Que barulheira � esta?
351
00:38:03,000 --> 00:38:05,400
Que tal uma cerveja fresca
para a Sadie?
352
00:38:05,600 --> 00:38:08,500
Cinco. Ofere�o eu,
e nada de discuss�es.
353
00:38:08,700 --> 00:38:13,700
Por que n�o se despedem? Tenho
h�spedes importantes l� em cima.
354
00:38:13,900 --> 00:38:16,600
Queixa assente.
Vamos para a minha suite.
355
00:38:16,800 --> 00:38:18,200
Se n�o se importa.
356
00:38:18,800 --> 00:38:21,500
- Se n�o fizerem barulho.
- Prometemos!
357
00:38:22,700 --> 00:38:25,800
Ponham-se � vontade.
Algu�m tem medo do escuro?
358
00:38:26,000 --> 00:38:28,300
Eu. Segura-me na m�o?
359
00:38:28,500 --> 00:38:32,500
Engra�adinho...
j� chega de luz. Est� muito calor.
360
00:38:32,900 --> 00:38:35,800
Sirvam-se da garrafa.
Deve estar na c�moda.
361
00:38:36,500 --> 00:38:41,000
- Ainda aqui Est�. Quem quer um copo?
- Passa-a mas �.
362
00:38:41,200 --> 00:38:44,800
- Que ningu�m fale do calor.
- Que noite!
363
00:38:45,200 --> 00:38:49,200
- Doem-me tanto os p�s!
- Quer alguma coisa, Sadie?
364
00:38:49,600 --> 00:38:52,800
Se quiser, pede-me a mim.
E isso aplica-se a todos.
365
00:38:53,000 --> 00:38:57,100
Nada de volunt�rios.
Nem tu, nem tu, nem tu!
366
00:38:57,800 --> 00:39:02,300
- Algu�m tem um cigarro?
- Por si fa�o tudo, querida.
367
00:39:03,900 --> 00:39:07,700
N�o me divertia assim
desde que deix�mos Honolulu.
368
00:39:07,900 --> 00:39:11,100
- Lembram-se de Honolulu?
- Que farra!
369
00:39:11,600 --> 00:39:16,800
N�o h� outro lugar assim.
Lembram-se dos clubes a que fomos?
370
00:39:17,100 --> 00:39:20,300
E aquelas mulheres em todos eles.
Que mulheres!
371
00:39:20,400 --> 00:39:23,100
- Jamais esquecerei uma...
- Parem com isso!
372
00:39:23,200 --> 00:39:25,400
N�o gosto de sonhar acordada!
373
00:42:00,700 --> 00:42:02,100
Sr. Horn?
374
00:42:03,600 --> 00:42:06,800
- Diga �queles homens para sa�rem.
- N�o posso.
375
00:42:07,000 --> 00:42:08,800
- O hotel � seu.
- Ela pagou.
376
00:42:09,000 --> 00:42:13,800
- Pode ter companhia.
- N�o permito que se torne um bordel!
377
00:42:16,800 --> 00:42:19,000
Ol�, Sr. Davidson!
Que prazer v�-lo.
378
00:42:19,200 --> 00:42:21,800
Venha juntar-se � festa.
Conhece todos?
379
00:42:22,000 --> 00:42:23,400
Homens, saiam deste quarto.
380
00:42:24,500 --> 00:42:26,900
- O qu�?
- N�o t�m nada que estar aqui.
381
00:42:27,100 --> 00:42:30,400
- Espere a�... Fui eu que os convidei!
- Alguma coisa contra?
382
00:42:30,600 --> 00:42:32,500
Saiam, ou fa�o queixa de voc�s.
383
00:42:32,600 --> 00:42:36,800
- Ningu�m o convidou!
- � uma vergonha estarem aqui com ela!
384
00:42:37,000 --> 00:42:41,200
Que disse? Que disse?
Rebento-lhe j� com...!
385
00:42:41,600 --> 00:42:47,600
Pare, O'Hara! Pare!
Podia parar com isso? O'Hara, pare!
386
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
j� chega. Pare!
387
00:42:52,200 --> 00:42:54,300
Ouviu o que ele disse?
388
00:42:58,400 --> 00:43:01,400
Em vez de me ralhar,
tem de me pedir desculpa.
389
00:43:01,600 --> 00:43:03,900
Tenha calma.
Quer magoar-se?
390
00:43:04,100 --> 00:43:07,500
- � doido? A querer bater num civil?
- Acabou-se a festa.
391
00:43:07,700 --> 00:43:09,100
Podem crer.
392
00:43:09,200 --> 00:43:14,000
- N�o quero ser interditado.
- Ele � que devia ser interditado!
393
00:43:14,200 --> 00:43:18,300
Eu teria cuidado.
Ele � uma pessoa importante na ilha.
394
00:43:18,900 --> 00:43:23,400
Acabou com muita gente
que tentou fazer-lhe frente.
395
00:43:25,000 --> 00:43:28,400
Pode comprar e vender tudo e todos.
396
00:43:28,800 --> 00:43:30,900
Eu tentaria n�o chamar
a aten��o dele.
397
00:43:31,100 --> 00:43:33,500
Ele que n�o atraia a minha!
398
00:43:33,600 --> 00:43:39,200
- N�o quero conhecer ningu�m como ele.
- Parem antes que ele encerre o hotel.
399
00:43:39,300 --> 00:43:41,300
Est�vamos s� a aquecer.
400
00:43:41,500 --> 00:43:43,300
- Boa noite.
- Boa noite.
401
00:43:43,400 --> 00:43:45,000
V� l�, despachem-se...
402
00:43:46,800 --> 00:43:48,400
Que mi�da, n�o?
403
00:43:48,800 --> 00:43:51,800
- At� depois!
- Que mi�da!
404
00:43:53,200 --> 00:43:54,700
- Aonde vai?
- Ter com ela.
405
00:43:54,800 --> 00:43:56,900
- Acabou de estar com ela.
- Outra vez.
406
00:43:57,100 --> 00:44:01,000
- Depressa. Voc�s esperam l� fora.
- Sadie? Sadie?
407
00:44:03,700 --> 00:44:08,000
- Esqueceu alguma coisa?
- De dar as boas-noites pessoalmente.
408
00:44:09,700 --> 00:44:12,600
Estava um pouco tocado
quando me atirei a ele.
409
00:44:12,800 --> 00:44:14,200
Um pouco?
410
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
Disse-lhe algo que n�o devia?
411
00:44:17,000 --> 00:44:21,500
- Foi um perfeito cavalheiro.
- Est� bem, era s� o que queria saber.
412
00:44:21,700 --> 00:44:23,400
- Boa noite.
- Boa noite.
413
00:44:23,500 --> 00:44:26,700
- Vamos l�, sim?
- Sadie?
414
00:44:28,900 --> 00:44:30,800
Que esqueceu?
415
00:44:31,000 --> 00:44:35,500
Amanh�, largo o servi�o �s 10h.
Quer ir nadar se n�o chover?
416
00:44:35,600 --> 00:44:39,300
- Imagine que chove.
- Venho busc�-la � mesma.
417
00:44:39,700 --> 00:44:41,800
Foi o que pensei.
418
00:44:43,000 --> 00:44:49,000
- Saia antes que se meta em sarilhos.
- Disse algo que n�o devia?
419
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
Sr. Horn?
420
00:45:25,500 --> 00:45:27,000
Sr. Horn?
421
00:45:34,300 --> 00:45:37,500
A chuva arrefeceu-lhe os �nimos?
422
00:45:39,200 --> 00:45:43,300
Por que irrompeu por ali?
Eles podiam ter-lhe dado uma sova.
423
00:45:43,500 --> 00:45:45,500
N�o tive alternativa.
424
00:45:45,700 --> 00:45:49,200
A que se refere?
Quem estava a incomod�-lo?
425
00:45:50,200 --> 00:45:53,200
N�o posso deix�-la fazer o que quer.
426
00:45:53,400 --> 00:45:55,600
Que quer dizer com isso?
427
00:45:56,600 --> 00:46:01,400
- Viveu em Honolulu, n�o foi?
- Foi, por qu�?
428
00:46:01,600 --> 00:46:03,200
Que fazia l�?
429
00:46:03,400 --> 00:46:06,900
- Tinha um emprego.
- Que g�nero de emprego?
430
00:46:07,000 --> 00:46:09,200
A maior parte do tempo, cantava.
431
00:46:09,500 --> 00:46:14,800
- A minha voz n�o � m� de todo.
- Onde trabalhava?
432
00:46:16,500 --> 00:46:19,700
- Onde cantava?
- Onde trabalhava em Honolulu?
433
00:46:21,100 --> 00:46:23,000
Em muitos lugares.
434
00:46:23,100 --> 00:46:24,400
Que lugares?
435
00:46:24,400 --> 00:46:26,100
Sobretudo em clubes nocturnos.
436
00:46:26,400 --> 00:46:28,500
- Que clubes nocturnos?
- Todos eles.
437
00:46:29,200 --> 00:46:33,600
- Por que faz tantas perguntas?
- Por que deixou Honolulu?
438
00:46:34,000 --> 00:46:37,600
Para mudar de ares. Tenho um trabalho
� espera na Nova Caled�nia.
439
00:46:37,800 --> 00:46:39,900
Mudar de ares? Eu digo-lhe porqu�.
440
00:46:40,100 --> 00:46:42,100
Por que lhe interesso tanto?
441
00:46:42,300 --> 00:46:46,400
- Vai l� para continuar a exercer.
- N�o sei a que se refere!
442
00:46:46,500 --> 00:46:50,100
Por isso deixou Honolulu.
� prostituta!
443
00:46:50,400 --> 00:46:55,100
O qu�?! Mas quem se julga?
� um grandess�ssimo mentiroso!
444
00:46:55,200 --> 00:46:57,800
- Vou dar-lhe uma hip�tese.
- Que paleio � esse?
445
00:46:58,000 --> 00:46:59,900
Uma hip�tese de se salvar.
446
00:47:00,000 --> 00:47:03,900
- N�o seria digno do h�bito de padre!
- De nada adianta insultar-me.
447
00:47:04,100 --> 00:47:06,400
Eu escutei-o. Escute-me voc� agora.
448
00:47:06,600 --> 00:47:11,200
Deixe-me em paz, sen�o,
ver� como sou quando me enfure�o!
449
00:47:13,900 --> 00:47:16,600
S� me faltava
este piolhoso de uma figa!
450
00:47:16,900 --> 00:47:20,700
Se ele recome�ar,
vai ter de lidar-se comigo!
451
00:47:20,900 --> 00:47:23,200
Cuspo-lhe nos olhos!
452
00:47:42,400 --> 00:47:44,600
- Sr. Davidson?
- Governador...
453
00:47:44,900 --> 00:47:48,400
- Ainda bem que veio.
- N�o � uma visita social.
454
00:47:48,400 --> 00:47:51,100
Veio por causa da confus�o
de ontem � noite.
455
00:47:51,100 --> 00:47:54,900
O Major Kinner disse-me que
o bar do Chinaman ficar� interdito.
456
00:47:54,900 --> 00:47:58,200
Por insist�ncia minha.
h� mais uma coisa.
457
00:47:58,200 --> 00:48:02,400
Uma rapariga duvidosa de Honolulu
escapou � deporta��o no Ordu�a.
458
00:48:02,400 --> 00:48:07,200
Aguarda o barco para a Nova Caled�nia.
Sugiro que fa�a algo.
459
00:48:07,200 --> 00:48:09,300
N�o vejo o que posso fazer.
460
00:48:09,700 --> 00:48:12,500
Deve ter passaporte
para ter chegado at� aqui.
461
00:48:12,500 --> 00:48:13,800
Confisque-o.
462
00:48:13,800 --> 00:48:16,700
N�o posso interpretar a Lei
como lhe conv�m.
463
00:48:16,700 --> 00:48:20,000
Tem de proteger
os que est�o destacados aqui.
464
00:48:20,000 --> 00:48:22,600
Ela � uma amea�a
ao bem-estar deles.
465
00:48:22,600 --> 00:48:26,000
Por que � ela um problema?
A ilha Est� sob controlo.
466
00:48:26,000 --> 00:48:28,900
N�o entendo
a sua preocupa��o com ela.
467
00:48:28,900 --> 00:48:31,500
Visite a aldeia dos nativos como eu.
468
00:48:31,900 --> 00:48:35,900
Pergunte que efeito teve ela
nos jovens que a viram.
469
00:48:36,700 --> 00:48:38,900
Percebe onde isto vai dar?
470
00:48:38,900 --> 00:48:43,400
N�o estamos mais preocupados
com a imoralidade que com os nativos?
471
00:48:43,800 --> 00:48:48,900
O meu pai dedicou a vida toda �s
ilhas. Ningu�m destruir� a obra dele.
472
00:48:48,900 --> 00:48:52,100
- N�o estou a destruir nada.
- A sua posi��o � bem clara.
473
00:48:52,100 --> 00:48:56,900
Respeito homens como o seu pai:
bons, justos, tolerantes e religiosos.
474
00:48:56,900 --> 00:49:01,200
- Ajude-me a preservar a obra dele!
- � o que tento, dentro dos limites.
475
00:49:01,200 --> 00:49:04,300
Tenho de proteger
os direitos de todos os americanos.
476
00:49:04,300 --> 00:49:09,000
N�o sou pol�tico. N�o fui nomeado
para o meu cargo, criei-o.
477
00:49:09,700 --> 00:49:11,100
Invejo-o.
478
00:49:12,200 --> 00:49:15,300
Isto n�o � o mercado,
nem n�s estamos a regatear.
479
00:49:15,600 --> 00:49:20,400
No que me toca, o caso Est� encerrado.
A decis�o � sua.
480
00:49:50,300 --> 00:49:52,600
Aqui t�m, mi�dos...
Pastilhas e rebu�ados.
481
00:49:56,900 --> 00:49:59,400
- Ol�, Horn. A Sadie Est�?
- Claro que sim.
482
00:50:02,400 --> 00:50:06,800
- Sadie, est�s decente?
- O suficiente. Entra, O'Hara.
483
00:50:07,100 --> 00:50:10,100
Cumprimentos do intendente-geral.
Vais mudar-te?
484
00:50:10,100 --> 00:50:11,400
Adivinhaste.
485
00:50:11,400 --> 00:50:14,300
- O Horn diz que n�o podes ficar?
- O Horn � simp�tico.
486
00:50:14,300 --> 00:50:18,400
- Davidson tamb�m descarregou em ti?
- Arranjou-te sarilhos?
487
00:50:18,400 --> 00:50:22,100
Falou com o meu comandante.
Por isso n�o vim mais cedo.
488
00:50:23,100 --> 00:50:26,900
Esquece o Davidson.
Vamos l� nadar.
489
00:50:26,900 --> 00:50:30,100
- Vou mudar-me, j� disse!
- Ele n�o vai correr contigo.
490
00:50:30,100 --> 00:50:32,600
- Eu mesma decidi partir.
- Por qu�?
491
00:50:33,800 --> 00:50:36,600
N�o gosto da companhia.
Refiro-me ao Davidson.
492
00:50:36,600 --> 00:50:40,300
- Tivemos uma discuss�o ontem � noite.
- A que prop�sito?
493
00:50:41,200 --> 00:50:43,100
Devias t�-lo ouvido.
494
00:50:43,100 --> 00:50:47,900
- N�o pode fazer nada. Por que foges?
- N�o quero meter-me em sarilhos.
495
00:50:48,400 --> 00:50:51,500
- Parece que tens medo dele.
- Ele n�o me incomoda.
496
00:50:51,500 --> 00:50:55,600
N�o quero meter-te em maus len��is
sempre que vens c�.
497
00:50:55,600 --> 00:50:57,900
Vais mudar-te por causa de mim?
498
00:50:57,900 --> 00:51:02,000
- Deixa-me acabar de fazer a mala.
- Fiz-te uma pergunta.
499
00:51:03,200 --> 00:51:08,000
Estou a faz�-lo por ti e pelo Horn.
N�o quero meter-vos em sarilhos.
500
00:51:08,000 --> 00:51:12,200
- Para onde queres ir?
- Arranjam-me onde ficar na aldeia.
501
00:51:12,200 --> 00:51:14,100
Sim, acredito.
502
00:51:14,100 --> 00:51:16,500
- E uma boleia?
- Que tem?
503
00:51:16,500 --> 00:51:18,500
Dou-ta.
504
00:51:26,700 --> 00:51:28,800
- Quanto devo?
- Esque�a.
505
00:51:28,800 --> 00:51:31,700
- Eu n�o, pago o que devo.
- Uns dois d�lares.
506
00:51:31,700 --> 00:51:34,700
- Por refei��es e tudo?
- Isto n�o � o Ritz.
507
00:51:34,700 --> 00:51:38,900
- Procure-me, se for � cidade.
- Sem d�vida. Boa sorte.
508
00:51:38,900 --> 00:51:41,100
D� um abra�o a Sra. Horn.
509
00:51:42,900 --> 00:51:46,700
Adeus. Lamento ter de partir.
Vou ficar com uns amigos.
510
00:51:46,700 --> 00:51:49,000
- Adeus.
- Adeus.
511
00:52:05,400 --> 00:52:09,900
Gra�as a Deus! Ela perturbou muito
o Sr. Davidson, ontem � noite.
512
00:52:09,900 --> 00:52:11,900
Despreza mulheres como ela.
513
00:52:11,900 --> 00:52:16,200
- O fundador da nossa religi�o, n�o.
- N�o brinques com isso.
514
00:52:16,200 --> 00:52:18,600
- Ele n�o estava a brincar.
- N�o importa.
515
00:52:31,200 --> 00:52:36,600
- Agora tu.
-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
516
00:52:36,600 --> 00:52:38,400
Muito bem. Tu consegues?
517
00:53:03,300 --> 00:53:06,000
- Onde assino o livro de h�spedes?
- N�o pode ser.
518
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
- O qu�?
- Falei com o chefe dos nativos.
519
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Houve uma zaragata
depois de uns nativos terem...
520
00:53:12,000 --> 00:53:16,700
Que tem isso a ver comigo?
O Davidson veio c� e culpou-me?
521
00:53:16,700 --> 00:53:20,200
- Sim, foi isso.
- N�o aceito uma recusa! Vou...
522
00:53:20,200 --> 00:53:24,900
N�o adianta. N�o v�o acolher-te,
e nem tu nem ningu�m pode fazer nada.
523
00:53:24,900 --> 00:53:29,000
- Tenho sarampo, ou qu�?
- �s tabu.
524
00:53:29,000 --> 00:53:31,400
- Tabu?
- Significa que n�o �s bem-vinda.
525
00:53:31,400 --> 00:53:34,800
Quer dizer que t�m medo do Davidson.
Eu n�o tenho!
526
00:53:34,800 --> 00:53:40,100
Ningu�m disse que tinhas. Temos de
voltar ao hotel do Horn. N�o te rales.
527
00:53:40,100 --> 00:53:42,700
� chuva, n�o ficas.
528
00:53:43,400 --> 00:53:48,700
- Claro, e eu ''vou-me ralar''...?
- Linda menina! Assim � que se fala.
529
00:54:23,100 --> 00:54:26,000
Por favor, n�o se levantem.
Est� demasiado calor.
530
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
- Ol�, Sadie.
- Ol�.
531
00:54:38,100 --> 00:54:41,800
Viste o olhar
que Sra. Davidson me mandou?
532
00:54:41,800 --> 00:54:46,400
- Esquece.
- Com prazer. Quem ligou o aquecedor?
533
00:54:46,400 --> 00:54:49,200
- N�o tarda a chover.
- Como sabes?
534
00:54:49,200 --> 00:54:54,500
Tenho estilha�os cravados na perna.
Avisam-me sempre quando vai chover.
535
00:54:54,500 --> 00:54:59,400
- Estiveste envolvido na guerra?
- O suficiente para n�o querer mais.
536
00:55:00,000 --> 00:55:02,800
- Queres uma bebida?
- Com este calor, n�o.
537
00:55:03,600 --> 00:55:06,400
Serve-te, a garrafa Est� na mala.
538
00:55:06,400 --> 00:55:09,500
N�o, obrigado. N�o bebo sozinho.
539
00:55:10,400 --> 00:55:14,300
- Importas-te que descanse?
- N�o, n�o me importo.
540
00:55:17,400 --> 00:55:21,700
Quando me alistei nos Fuzileiros,
disseram que haveria dias assim.
541
00:55:22,000 --> 00:55:26,600
- Est� mesmo a chover!
- Chuva, Sol... � assim nos tr�picos.
542
00:55:26,600 --> 00:55:29,400
Tens de aprender a descontrair-te.
Como eu.
543
00:55:29,400 --> 00:55:31,700
h� tr�s anos que estou c�.
544
00:55:31,700 --> 00:55:36,500
- Mostro como te tornares uma nativa.
- Fica para outra altura, sim?
545
00:55:36,500 --> 00:55:40,700
Eu percebo uma indirecta,
mas as pessoas v�m c� em f�rias.
546
00:55:40,700 --> 00:55:43,200
Precisas de te divertir.
547
00:55:43,500 --> 00:55:47,700
Vamos ficar s� amigos.
A amizade dura mais que o amor.
548
00:55:47,700 --> 00:55:52,700
- Sim, mas n�o � t�o divertida.
- Acho que � melhor ires, Phil.
549
00:55:53,300 --> 00:55:57,900
- N�o te desperto nenhum interesse?
- Perdi a curiosidade h� anos.
550
00:55:58,500 --> 00:56:02,800
- Sabes, Sadie, gosto de ti.
- Obrigada.
551
00:56:02,800 --> 00:56:06,300
� dif�cil confess�-lo, sabias?
552
00:56:07,500 --> 00:56:11,100
N�o estou a pedir uma medalha,
s� queria que soubesses.
553
00:56:11,400 --> 00:56:16,100
- N�o estou para brincadeiras, agora.
- Quem Est� na brincadeira?
554
00:56:16,100 --> 00:56:19,900
- Vamos ser s� amigos.
- Se n�o gostas de mim, diz logo.
555
00:56:20,200 --> 00:56:24,500
- N�o, gosto muito de ti. A s�rio.
- Ent�o, que se passa?
556
00:56:24,500 --> 00:56:28,800
O Davidson pode impedir-me
de ir para a Nova Caled�nia?
557
00:56:28,800 --> 00:56:33,500
N�o vejo como.
Tens algum tipo � tua espera?
558
00:56:33,800 --> 00:56:37,300
- N�o tenho ningu�m em lado nenhum.
- Nem eu.
559
00:56:37,600 --> 00:56:41,500
Se queres ir embora, daqui a dois
dias parte um barco para Sydney.
560
00:56:41,500 --> 00:56:45,200
- Austr�lia? O pa�s dos cangurus?
- Tamb�m h� gente l�.
561
00:56:45,200 --> 00:56:48,400
� para l� que vou
quando terminar a comiss�o.
562
00:56:48,400 --> 00:56:52,500
Vou abrir um neg�cio com um amigo.
Precisa de um s�cio.
563
00:56:53,000 --> 00:56:54,400
Mas de mim, n�o.
564
00:56:54,400 --> 00:56:58,100
- Podes ficar com ele e com a mulher.
- N�o era capaz.
565
00:56:58,100 --> 00:57:02,700
S� at� te instalares. Depois, iria l�
ter e n�o terias com que te preocupar.
566
00:57:02,700 --> 00:57:04,600
Eu fa�o pela vida.
567
00:57:05,100 --> 00:57:07,400
� isso que me agrada em ti.
568
00:57:07,400 --> 00:57:11,600
S� queria dizer que, se
precisares de ajuda, estarei l�.
569
00:57:11,600 --> 00:57:13,200
Que dizes?
570
00:57:13,200 --> 00:57:17,500
- Sairias daqui dentro de dois dias.
- Claro. Por que n�o?
571
00:57:17,500 --> 00:57:20,000
Que diferen�a faz para onde vou?
572
00:57:20,000 --> 00:57:22,400
- Ent�o, Est� combinado?
- Claro.
573
00:57:22,700 --> 00:57:24,800
Vou para a Austr�lia.
574
00:57:28,800 --> 00:57:31,700
- Que �?
- Trago uma carta para Menina Thompson.
575
00:57:31,700 --> 00:57:33,600
Sadie, � para ti.
576
00:57:33,600 --> 00:57:38,400
- Quem me enviaria uma carta?
- � do gabinete do Governador.
577
00:57:43,000 --> 00:57:44,800
Sadie, que �?
578
00:57:45,200 --> 00:57:49,600
Uma ordem de deporta��o
para S�o Francisco, daqui a tr�s dias.
579
00:57:49,600 --> 00:57:52,200
O Governador vai deportar-te?
Por qu�?
580
00:57:53,800 --> 00:57:56,500
- Para o bem p�blico? Que significa?
- N�o sei.
581
00:57:56,500 --> 00:57:58,800
Mas sei quem o induziu a faz�-lo.
582
00:57:59,100 --> 00:58:01,800
Quer deportar-me?
Eu tenho direitos!
583
00:58:01,800 --> 00:58:05,200
O imbecil vai ver como elas doem
por n�o me deixar em paz!
584
00:58:05,200 --> 00:58:09,500
- Farei o Davidson anular essa ordem!
- Ouve o que te digo!
585
00:58:09,500 --> 00:58:11,800
Uma coisa aprendi na guerra:
586
00:58:11,800 --> 00:58:15,900
se o inimigo Est� entrincheirado,
flanqueamo-lo. Contornamo-lo.
587
00:58:15,900 --> 00:58:19,500
N�o quero voltar
para S�o Francisco!
588
00:58:20,200 --> 00:58:21,600
E n�o voltar�s.
589
00:58:21,600 --> 00:58:26,300
Com ''deportada'' carimbado
no passaporte, n�o sair�s dos E. U.
590
00:58:26,300 --> 00:58:30,500
N�o teremos hip�tese.
Contava em irmos para a Austr�lia.
591
00:58:30,500 --> 00:58:32,100
Planeei tudo.
592
00:58:32,100 --> 00:58:35,200
Planeaste tudo? Nem me conheces!
593
00:58:35,500 --> 00:58:39,500
Um tipo pode conhecer uma rapariga
a vida inteira e nunca a querer.
594
00:58:39,500 --> 00:58:42,700
Conhe�o-te o suficiente
para n�o querer perder-te.
595
00:58:57,900 --> 00:59:00,400
Eu mesma falo com o Governador.
596
00:59:00,400 --> 00:59:02,100
Entramos juntos.
597
00:59:02,100 --> 00:59:04,300
- N�o, n�o quero.
- Porqu�?
598
00:59:04,300 --> 00:59:09,100
S� piorar� tudo arranjares sarilhos,
Por favor, volta para o quartel.
599
00:59:09,100 --> 00:59:12,600
N�o quero ser mandado para a pris�o.
Diz-lhe...
600
00:59:12,900 --> 00:59:14,400
Eu sei como resolver isto.
601
00:59:14,900 --> 00:59:18,400
Boa sorte, querida.
E isso aplica-se a ambos.
602
00:59:18,700 --> 00:59:20,800
Sim, a ambos.
603
00:59:21,100 --> 00:59:24,800
- Irei ver-te quando tiver licen�a.
- Est� bem.
604
00:59:39,200 --> 00:59:42,200
Gostaria de falar com o Governador.
Menina Thompson.
605
00:59:42,200 --> 00:59:44,200
S� um instante, por favor.
606
00:59:46,500 --> 00:59:48,200
Entre...
607
00:59:53,700 --> 00:59:57,800
- O Governador vai receb�-la.
- Obrigada. Muito obrigada.
608
00:59:59,300 --> 01:00:00,600
Menina Thompson...
609
01:00:00,600 --> 01:00:03,600
- Lamento incomod�-lo.
- N�o faz mal.
610
01:00:04,300 --> 01:00:06,000
Sabe por que vim.
611
01:00:06,000 --> 01:00:08,800
Ou�a...
N�o � necess�rio exaltar-se.
612
01:00:08,800 --> 01:00:12,700
Pediram-lhe que parta.
V� para casa, � s� o que significa.
613
01:00:12,700 --> 01:00:15,600
N�o quero voltar para os E. U.
614
01:00:15,600 --> 01:00:20,500
Tenho de ir para Sydney. Vou ter com
um sujeito l� e casar-me com ele...
615
01:00:20,500 --> 01:00:24,400
...assim que ele sair do Ex�rcito.
Tem de acreditar em mim!
616
01:00:24,400 --> 01:00:29,400
Se me repatriar, a rela��o
n�o resultar� devido � dist�ncia.
617
01:00:30,600 --> 01:00:35,400
S� lhe pe�o uns dias
para apanhar o barco para Sydney.
618
01:00:36,300 --> 01:00:37,700
Isso � imposs�vel.
619
01:00:37,700 --> 01:00:40,800
Por qu�?
Que fiz para ser repatriada?
620
01:00:40,800 --> 01:00:43,400
N�o posso anular a ordem.
621
01:00:43,400 --> 01:00:47,000
Por causa do Davidson?
Por que tem medo dele?
622
01:00:47,300 --> 01:00:51,500
Soube que todos fogem dele
a sete p�s, incluindo o senhor.
623
01:00:51,500 --> 01:00:54,300
Admiro a sua genica,
mas n�o o seu tacto.
624
01:00:54,300 --> 01:00:58,600
N�o � delicado, mas � verdade.
Ele contou mentiras acerca de mim.
625
01:00:58,900 --> 01:01:00,600
� in�til discutir sobre isso.
626
01:01:00,900 --> 01:01:03,300
Nem me d�o
uma oportunidade de me defender!
627
01:01:03,300 --> 01:01:06,100
Que disse ele?
Tenho direito de saber.
628
01:01:06,100 --> 01:01:08,000
Pois tem.
629
01:01:08,400 --> 01:01:12,200
Tem m� reputa��o e esquivou-se
� deporta��o em Honolulu.
630
01:01:12,200 --> 01:01:13,900
� uma grande mentira!
631
01:01:13,900 --> 01:01:18,800
S� porque cantava num clube nocturno
que foi encerrado pela Pol�cia?
632
01:01:18,800 --> 01:01:23,600
� preciso uma mente suja para ideias
t�o sujas, e a dele Est� na sarjeta,
633
01:01:23,900 --> 01:01:26,400
Cumpre o que julga ser o dever dele.
634
01:01:26,400 --> 01:01:30,900
Eu mostro-lhe por que vim para c�.
N�o tenho nada a esconder.
635
01:01:30,900 --> 01:01:34,000
Tenho uma carta de uma amiga
na Nova Caled�nia.
636
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
� sobre um lugar
de empregada de balc�o...
637
01:01:37,000 --> 01:01:39,800
...antes de ter decidido
ir para a Austr�lia.
638
01:01:39,800 --> 01:01:43,200
- Leia-a o senhor.
- Acredito em si, Menina Thompson.
639
01:01:43,500 --> 01:01:46,400
Ent�o, deixa-me
apanhar o barco para Sydney?
640
01:01:46,700 --> 01:01:49,200
Sim, se Sr. Davidson concordar.
641
01:01:49,500 --> 01:01:51,300
Mas n�o vai concordar!
642
01:01:51,300 --> 01:01:54,000
Decerto que sim,
se lhe explicar a situa��o.
643
01:01:54,300 --> 01:01:56,800
Sempre o achei justo.
644
01:01:57,100 --> 01:02:00,400
D�-me licen�a,
mas, como v�, estou muito ocupado.
645
01:02:28,900 --> 01:02:32,200
- J� jantou?
- N�o, n�o tenho fome.
646
01:02:35,300 --> 01:02:37,200
Foi muito bonito.
647
01:02:37,500 --> 01:02:38,900
Aqui t�m...
648
01:02:38,900 --> 01:02:40,500
Obrigada.
649
01:02:40,500 --> 01:02:43,600
- D�em as boas-noites!
- Boa noite!
650
01:02:44,100 --> 01:02:47,000
Lamento interromper,
mas podemos falar?
651
01:02:47,300 --> 01:02:48,700
Claro.
652
01:02:48,700 --> 01:02:52,300
Pe�o desculpa pelo que disse
e por tudo.
653
01:02:53,000 --> 01:02:54,800
Fico contente por si.
654
01:02:55,100 --> 01:02:59,500
O Governador disse que eu n�o tinha
de voltar, se o senhor permitisse.
655
01:02:59,500 --> 01:03:01,400
Lamento, mas n�o pode ficar.
656
01:03:01,400 --> 01:03:05,800
S� at� chegar o barco para Sydney.
N�o sabe o que significa para mim.
657
01:03:05,800 --> 01:03:07,700
Que significa?
658
01:03:08,000 --> 01:03:09,900
Farei tudo o que quiser.
659
01:03:09,900 --> 01:03:13,800
Fico no quarto e n�o recebo ningu�m,
se o deixar satisfeito.
660
01:03:15,400 --> 01:03:17,600
Posso falar consigo a s�s?
661
01:03:30,100 --> 01:03:32,000
Que Est� a dizer?
662
01:03:32,000 --> 01:03:36,400
Irei para onde quiser. Por favor,
n�o me mande para S�o Francisco.
663
01:03:36,700 --> 01:03:38,100
Por que n�o quer voltar?
664
01:03:38,100 --> 01:03:42,600
h� l� uma pessoa
que me meter� em sarilhos.
665
01:03:42,900 --> 01:03:44,300
Que g�nero de sarilhos?
666
01:03:44,300 --> 01:03:47,500
Quando uma rapariga
n�o consegue livrar-se de um homem
667
01:03:47,500 --> 01:03:50,600
que � importante
e quer tudo � maneira dele.
668
01:03:50,900 --> 01:03:53,900
Est� a ser evasiva.
Qual � o verdadeiro motivo?
669
01:03:53,900 --> 01:03:56,200
- J� lhe disse.
- N�o, n�o disse.
670
01:03:56,200 --> 01:03:58,400
Disse, sim.
671
01:04:00,000 --> 01:04:04,700
Se me repatriar para S�o Francisco,
esse homem pode encontrar-me.
672
01:04:04,700 --> 01:04:07,800
Trabalhei para ele
num clube nocturno.
673
01:04:08,100 --> 01:04:12,600
Envolvemo-nos, mas eu rompi com ele.
Agora, n�o me deixa em paz.
674
01:04:12,600 --> 01:04:16,500
N�o Est� a enganar-me?
Esse homem � pol�cia?
675
01:04:16,500 --> 01:04:18,100
N�o � verdade!
676
01:04:18,100 --> 01:04:23,000
Posso confirm�-lo com um telegrama
para as autoridades de S�o Francisco.
677
01:04:26,400 --> 01:04:28,300
A verdade � que...
678
01:04:28,300 --> 01:04:33,400
...que n�o fiz nada. Estava com um
amigo quando ele esfaqueou um fulano.
679
01:04:33,400 --> 01:04:36,800
Estavam a jogar e a beber.
Houve zaragata.
680
01:04:37,300 --> 01:04:42,000
A Pol�cia pensou que eu participara.
Fugi antes que me prendessem.
681
01:04:44,600 --> 01:04:46,700
Sr. Davidson...
682
01:04:46,700 --> 01:04:48,700
...tinha raz�o.
683
01:04:48,700 --> 01:04:53,500
Fiz coisas de que n�o me orgulho,
mas estou a tentar esquec�-las.
684
01:04:53,500 --> 01:04:57,600
- Quero come�ar de novo, se me ajudar.
- Quero ajud�-la.
685
01:04:57,600 --> 01:05:02,600
- Dou-lhe uma hip�tese de recome�ar.
- Quer dizer que n�o tenho de voltar?
686
01:05:02,600 --> 01:05:06,200
Tem de aceitar o castigo
pela vida que levou.
687
01:05:08,300 --> 01:05:12,300
O seu passado alcan�ou-a em Honolulu
e, depois, aqui.
688
01:05:12,300 --> 01:05:16,200
N�o escapar� em Sydney.
N�o pode fugir � Justi�a.
689
01:05:16,200 --> 01:05:18,300
Mas eu n�o quero ir
para a cadeia!
690
01:05:18,300 --> 01:05:21,800
Pague pela sua imoralidade.
S� ent�o Deus lhe perdoar�.
691
01:05:22,100 --> 01:05:26,200
Que Deus � esse? N�o foi
o que conheci na catequese.
692
01:05:26,500 --> 01:05:30,200
- O seu parece um pol�cia!
- Est� enredada na vida que criou.
693
01:05:30,500 --> 01:05:33,100
N�o pode fugir de si mesma.
Ningu�m pode.
694
01:05:33,100 --> 01:05:36,100
Encontrar� a paz
quando aceitar o castigo.
695
01:05:36,100 --> 01:05:38,600
Diz-me que o meu castigo � sofrer.
696
01:05:38,900 --> 01:05:43,400
Por acaso, sabe o quanto sofri?
Nem sequer me pergunta!
697
01:05:43,400 --> 01:05:46,300
Nem quer saber!
N�o conseguir� mudar-me!
698
01:05:46,300 --> 01:05:50,000
Prefiro morrer
a deixar-me levar por si!
699
01:06:00,500 --> 01:06:02,000
N�o Est� ningu�m em casa.
700
01:06:02,000 --> 01:06:04,200
Sou eu, o O'Hara.
701
01:06:05,600 --> 01:06:08,000
Sim, s� um minuto.
702
01:06:19,400 --> 01:06:22,400
Ol�. Ia agora mesmo deitar-me.
703
01:06:22,400 --> 01:06:25,400
N�o pensei que voltasses t�o cedo.
704
01:06:25,400 --> 01:06:28,500
N�o o suficientemente cedo.
Que disse o Governador?
705
01:06:28,500 --> 01:06:31,700
O que eu pensava.
Tenho de voltar para S�o Francisco.
706
01:06:32,000 --> 01:06:33,600
N�o te deixa ficar?
707
01:06:33,600 --> 01:06:38,700
N�o consegui convenc�-lo. Queres
um copo? Se encontrasse a garrafa...
708
01:06:38,700 --> 01:06:43,200
- Que direito tem ele de te deportar?
- � o Governador, n�o �?
709
01:06:43,200 --> 01:06:47,200
- Aqui Est�. Toma um copo.
- Que me interessa se � Governador!
710
01:06:47,200 --> 01:06:51,800
- N�o vale a pena exaltares-te.
- Ningu�m faz de ti gato-sapato.
711
01:06:51,800 --> 01:06:55,800
- Aonde vais?
- Aqui h� leis, como no nosso pa�s.
712
01:06:55,800 --> 01:07:00,200
Tem de apresentar uma queixa formal
contra ti para te deportar.
713
01:07:00,500 --> 01:07:04,400
De nada adiantar� falar com ele.
Ali�s, s� arranjar�s problemas.
714
01:07:04,700 --> 01:07:07,800
N�o � um problema para mim
se voltares para os E. U.?
715
01:07:07,800 --> 01:07:12,600
- N�o depende do Governador.
- Como � que n�o depende dele?
716
01:07:14,700 --> 01:07:17,600
- Simplesmente n�o depende.
- Ent�o, de quem?
717
01:07:18,400 --> 01:07:20,600
Depende do Davidson, � isso?
718
01:07:21,900 --> 01:07:24,400
N�o adianta falar com ele.
719
01:07:24,900 --> 01:07:27,900
j� tentei,
mas n�o me deixa ficar.
720
01:07:27,900 --> 01:07:31,800
Por que n�o disseste logo?
Eu falo com ele.
721
01:08:58,300 --> 01:09:00,300
Sim, tenho de ir para a cadeia.
722
01:09:00,900 --> 01:09:03,800
N�o � isso.
Qualquer um se mete em alhadas.
723
01:09:04,100 --> 01:09:05,800
Cumpre-se pena e acabou.
724
01:09:05,800 --> 01:09:10,800
Mas o resto... Teres trabalhado
naquele Clube Emerald, em Honolulu.
725
01:09:11,100 --> 01:09:13,400
Isso nunca poder�s apagar.
726
01:09:14,200 --> 01:09:15,800
Que tem?
727
01:09:16,300 --> 01:09:18,200
Trabalhaste l�?
728
01:09:19,300 --> 01:09:20,700
Trabalhaste?
729
01:09:20,700 --> 01:09:23,000
Cantava l�. Deixa-me em paz!
730
01:09:23,000 --> 01:09:26,500
Cantavas? Eu conhe�o o Emerald!
731
01:09:26,500 --> 01:09:28,300
Eu tinha um emprego honesto.
732
01:09:28,600 --> 01:09:30,300
Um emprego honesto...
733
01:09:30,300 --> 01:09:33,600
Por que escolheste
aquele pardieiro?
734
01:09:33,600 --> 01:09:36,600
- Pagava melhor.
- Melhor pelo qu�?
735
01:09:36,600 --> 01:09:39,400
Sabes as respostas todas!
Por que perguntas?
736
01:09:41,100 --> 01:09:43,400
Come�a tudo a fazer sentido.
737
01:09:43,400 --> 01:09:48,400
Receavas que visse o Governador
e que o Davidson me contasse tudo.
738
01:09:48,700 --> 01:09:50,800
E o perfume... Olha para ele!
739
01:09:55,600 --> 01:09:58,000
Queres saber a verdade?
740
01:09:58,300 --> 01:10:01,500
Trabalhava l�, sim.
Arrancava cada tost�o aos homens!
741
01:10:01,500 --> 01:10:05,700
O clube estava sempre apinhado.
E vinham todos s� para me ver.
742
01:10:05,700 --> 01:10:07,500
est�s contente?
743
01:10:12,300 --> 01:10:14,500
E, quando
me pediste em casamento...
744
01:10:14,500 --> 01:10:18,300
...era como se Deus me enviasse
algu�m para me guiar.
745
01:10:18,700 --> 01:10:22,000
Casar contigo?
Como posso casar-me contigo?
746
01:10:23,100 --> 01:10:24,500
est�s imunda!
747
01:10:25,000 --> 01:10:28,300
Quando penso em todos os tipos
que te tocaram...
748
01:10:28,300 --> 01:10:31,600
P�e-te daqui para fora! Fora!
749
01:10:31,900 --> 01:10:33,900
Fora daqui! Fora!
750
01:10:52,800 --> 01:10:54,800
Lamento, Menina Thompson.
751
01:10:54,800 --> 01:10:56,800
Lamento muito.
752
01:11:03,900 --> 01:11:07,400
O Senhor � meu pastor,
nada me falta.
753
01:11:08,300 --> 01:11:11,400
Em verdes prados
Ele me faz repousar.
754
01:11:11,700 --> 01:11:14,500
Conduz-me junto
�s �guas refrescantes,
755
01:11:14,500 --> 01:11:17,400
restaura as for�as
da minha alma.
756
01:11:17,400 --> 01:11:21,800
Pelos caminhos rectos Ele me leva
por amor do Seu nome.
757
01:11:22,200 --> 01:11:26,500
Ainda que eu atravesse
o vale escuro...
758
01:11:26,500 --> 01:11:30,600
...nada temerei,
pois V�s estais comigo.
759
01:11:30,900 --> 01:11:34,400
O Vosso bord�o e o Vosso b�culo
s�o o meu amparo.
760
01:11:34,700 --> 01:11:39,600
Preparais para mim a mesa
� vista dos meus inimigos.
761
01:11:39,600 --> 01:11:42,600
Derramais �leo
sobre a minha cabe�a,
762
01:11:42,900 --> 01:11:45,300
e transborda a minha ta�a.
763
01:11:45,300 --> 01:11:50,000
A Vossa bondade e miseric�rdia
h�o-de seguir-me toda a minha vida.
764
01:11:50,000 --> 01:11:55,000
E habitarei na casa do Senhor
por longos dias.
765
01:12:05,800 --> 01:12:09,000
- Sim?
- � o Dr. McPhail. Posso entrar?
766
01:12:09,000 --> 01:12:10,800
- Claro.
- Obrigado.
767
01:12:11,100 --> 01:12:12,900
� um prazer v�-la.
768
01:12:12,900 --> 01:12:17,000
Tornou-se um mist�rio,
sempre aqui fechada.
769
01:12:17,000 --> 01:12:21,600
Lembre-se: se n�o se sente bem,
tem um m�dico aqui.
770
01:12:21,900 --> 01:12:23,300
Obrigada, mas estou bem.
771
01:12:23,300 --> 01:12:27,800
O seu amigo fuzileiro,
o Sargento O'Hara, veio falar comigo.
772
01:12:27,800 --> 01:12:30,600
Ainda quer que v� para a Austr�lia.
773
01:12:30,600 --> 01:12:33,300
Ele n�o entenderia.
774
01:12:35,000 --> 01:12:38,100
Vou voltar a S�o Francisco
e enfrentar as consequ�ncias.
775
01:12:38,100 --> 01:12:41,400
De certeza que Est� a fazer
o que deseja?
776
01:12:41,400 --> 01:12:43,000
Sim, de certeza.
777
01:12:44,300 --> 01:12:47,400
Percebo por que raz�o o O'Hara
Est� ralado consigo.
778
01:12:47,400 --> 01:12:49,300
Sinceramente, tamb�m eu estou.
779
01:12:50,100 --> 01:12:54,000
N�o precisa de ralar-se comigo.
j� n�o corro assustada,
780
01:12:54,000 --> 01:12:58,000
permitindo que me magoem.
Isso � coisa do passado.
781
01:12:58,000 --> 01:13:02,300
- O Davidson tem falado consigo...
- Fez-me ver certas coisas.
782
01:13:02,300 --> 01:13:07,100
O Davidson espanta-me,
saltando de um extremo para o outro.
783
01:13:07,100 --> 01:13:10,500
Mas faz um ju�zo errado dele,
como eu antes.
784
01:13:10,500 --> 01:13:15,600
Quando O'Hara se foi embora e eu n�o
tinha a quem recorrer, ele ajudou-me.
785
01:13:15,900 --> 01:13:18,600
Mostrou-me o rumo que eu tomara.
786
01:13:19,200 --> 01:13:21,400
A princ�pio, n�o escutei.
787
01:13:22,100 --> 01:13:24,600
S� ouvia a chuva...
788
01:13:24,600 --> 01:13:28,700
...a cair cada vez com mais for�a.
789
01:13:30,800 --> 01:13:33,200
Pensei que ia gritar.
790
01:13:33,200 --> 01:13:35,000
B�blia Sagrada
791
01:13:35,000 --> 01:13:39,200
Depois, comecei a escut�-lo
e tudo come�ou a esclarecer-se.
792
01:13:39,900 --> 01:13:42,500
Tudo o que ele dizia fazia sentido.
793
01:13:42,500 --> 01:13:45,200
j� n�o me sentia perdida.
794
01:13:46,900 --> 01:13:49,400
Voltei a ser eu...
795
01:13:50,900 --> 01:13:52,600
...como era...
796
01:13:52,900 --> 01:13:54,500
...h� muito tempo.
797
01:13:55,500 --> 01:13:59,200
Acho que compreendo,
Menina Thompson. Adeus.
798
01:13:59,900 --> 01:14:01,600
Adeus.
799
01:14:16,500 --> 01:14:20,400
- � o barco para S�o Francisco?
- Sim.
800
01:14:21,300 --> 01:14:24,600
N�o tenho medo de regressar.
Agora, j� n�o.
801
01:14:24,600 --> 01:14:29,400
Fiz uma introspec��o para ter
a certeza de que a aconselho bem.
802
01:14:29,700 --> 01:14:32,200
Sei que n�o h� alternativa.
803
01:14:32,500 --> 01:14:35,000
Sim, tamb�m eu.
804
01:14:35,700 --> 01:14:39,200
Quando Est� comigo,
sei que procedo bem.
805
01:14:39,200 --> 01:14:41,000
N�o tenho medo.
806
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Mas quando estou s�
e n�o o tenho a si...
807
01:14:44,300 --> 01:14:46,800
Tente recordar-se de mim
e do que lhe disse.
808
01:14:47,100 --> 01:14:49,700
Tente recordar a paz que encontrou.
809
01:14:49,700 --> 01:14:54,400
Pense no local de comunh�o,
onde a ajudei a encontrar-se.
810
01:14:55,700 --> 01:15:00,000
- Agora, gostaria de ir, Sr. Davidson.
- Sim, Menina Thompson.
811
01:16:25,500 --> 01:16:28,800
Receava que j� tivesses ido,
que fosse tarde de mais.
812
01:16:29,100 --> 01:16:33,400
Falei com o capit�o de um cargueiro
para te levar para a Nova Caled�nia.
813
01:16:33,400 --> 01:16:37,000
� um saltinho at� � Austr�lia.
Arruma as tuas coisas.
814
01:16:37,000 --> 01:16:38,900
Vou voltar aos E. U.
815
01:16:38,900 --> 01:16:43,100
N�o h� tempo. Tens de fugir
apesar do que aconteceu entre n�s.
816
01:16:43,100 --> 01:16:46,700
N�o quero fugir.
Decidi que n�o correrei mais.
817
01:16:47,100 --> 01:16:52,000
Nas �ltimas noites n�o dormi,
pensei em tudo o que fiz.
818
01:16:52,000 --> 01:16:56,600
Tudo aponta para o mesmo: n�o
tinha direito de mandar vir contigo.
819
01:16:59,100 --> 01:17:04,100
Talvez sabermos o pior um do outro
n�o seja mau como ponto de partida.
820
01:17:04,600 --> 01:17:07,000
N�o tem a ver com isso.
821
01:17:07,300 --> 01:17:11,000
O Davidson deu-me coragem
para finalmente enfrentar a verdade.
822
01:17:11,500 --> 01:17:15,800
Que est�s para a� a dizer?
N�o entendo.
823
01:17:15,800 --> 01:17:18,900
Disse que a verdade � a verdade.
824
01:17:18,900 --> 01:17:21,000
N�o se pode fugir dela.
825
01:17:21,000 --> 01:17:26,100
� o que tenho tentado fazer,
fugir da verdade acerca de mim mesma.
826
01:17:26,900 --> 01:17:31,000
Nunca quis enfrentar aquilo que
me tornei: nada mais que uma pega!
827
01:17:31,300 --> 01:17:32,800
N�o me interessa!
828
01:17:33,100 --> 01:17:35,300
Interessa-me a mim! Entendes?
829
01:17:35,300 --> 01:17:38,800
Ele diz que tenho de voltar
e aceitar o meu castigo.
830
01:17:38,800 --> 01:17:42,100
� a �nica forma
de me sentir livre por dentro.
831
01:17:42,100 --> 01:17:45,200
Sinto-me melhor
por terminar com o assunto.
832
01:17:45,500 --> 01:17:49,700
- N�o tornes tudo mais dif�cil.
- Vais apanhar aquele cargueiro.
833
01:17:49,700 --> 01:17:52,000
N�o! Vou para S�o Francisco!
834
01:17:52,900 --> 01:17:56,700
- Quero fazer o que � certo.
- Eu digo-te o que � certo.
835
01:17:56,700 --> 01:17:59,700
Basta.
Ela fez uma op��o.
836
01:17:59,700 --> 01:18:04,300
Deixou-a totalmente confusa,
enchendo-lhe a cabe�a de balelas!
837
01:18:04,300 --> 01:18:06,800
Eu vou lev�-la daqui.
838
01:18:06,800 --> 01:18:08,400
Vai mesmo?
839
01:18:10,400 --> 01:18:14,200
Sadie, pensa em ti.
Querida, � s� o que importa.
840
01:18:14,900 --> 01:18:16,700
N�o, n�o �, Phil.
841
01:18:16,700 --> 01:18:20,600
Sei que o fazes para meu bem,
mas n�o entendes.
842
01:18:20,900 --> 01:18:22,400
N�o entendes mesmo.
843
01:18:23,500 --> 01:18:26,000
Agora, por favor, sai.
844
01:18:40,100 --> 01:18:42,300
Deixou-me muito feliz.
845
01:18:43,100 --> 01:18:46,000
� suficientemente forte
para resistir � tenta��o.
846
01:18:46,300 --> 01:18:50,200
Propuseram-lhe uma fuga
e voc� recusou.
847
01:18:51,200 --> 01:18:53,800
� melhor preparar-me para partir.
848
01:18:54,500 --> 01:18:59,400
- O barco s� parte daqui a 1 hora.
- N�o posso ficar aqui mais tempo.
849
01:19:00,500 --> 01:19:04,800
Acabaram-se os cigarros.
� melhor comprar para a viagem.
850
01:19:05,500 --> 01:19:07,200
Sr. Horn?
851
01:19:13,800 --> 01:19:15,600
Foram todos ao festival.
852
01:19:15,600 --> 01:19:19,000
� engra�ado
como se me acabam os cigarros.
853
01:19:20,500 --> 01:19:23,200
�s vezes, nem reparo
que estou a fumar.
854
01:19:24,500 --> 01:19:28,200
Acho que, quando algo se torna v�cio,
deixamos de pensar.
855
01:19:36,100 --> 01:19:39,000
Jamais esquecerei
o que fez por mim.
856
01:19:39,300 --> 01:19:42,900
Justificou a minha exist�ncia
ao deixar-me salv�-la.
857
01:19:42,900 --> 01:19:45,400
Deu-me muita alegria.
858
01:19:45,700 --> 01:19:50,100
� muito am�vel, sobretudo
depois do trabalho que lhe dei.
859
01:19:50,100 --> 01:19:53,700
- Amanh� a esta hora, estar� no mar.
- Sim...
860
01:19:53,700 --> 01:19:58,400
- Acho que nunca mais nos veremos.
- Acho que n�o.
861
01:19:58,400 --> 01:20:00,600
Importa?
862
01:20:01,300 --> 01:20:03,200
Quer dizer...
863
01:20:03,200 --> 01:20:05,800
...agora, Est� muito segura de si.
864
01:20:06,100 --> 01:20:07,800
Sim, creio que sim.
865
01:20:07,800 --> 01:20:12,500
N�o estar� sozinha.
Estarei consigo aonde quer que v�.
866
01:20:12,500 --> 01:20:15,700
- N�o entendo.
- Por que se afastou?
867
01:20:15,700 --> 01:20:20,900
Bem, vou buscar as minhas coisas.
j� estou pronta para ir.
868
01:20:22,600 --> 01:20:24,800
N�o tem medo de mim, pois n�o?
869
01:20:24,800 --> 01:20:27,600
Quer dizer, depois destes tr�s dias.
870
01:20:27,900 --> 01:20:31,300
N�o, n�o tenho medo de si.
Agora, n�o.
871
01:20:31,700 --> 01:20:36,600
- Ent�o, por que quer deixar-me?
- N�o tem nada a ver consigo.
872
01:20:36,600 --> 01:20:39,900
S� quero p�r-me a caminho,
nada mais.
873
01:20:42,800 --> 01:20:46,200
Nunca quis que partisse.
Sei disso agora.
874
01:20:47,800 --> 01:20:51,000
N�o me toque!
N�o se aproxime de mim.
875
01:20:51,000 --> 01:20:53,600
- Continua igualzinha.
- Mentira!
876
01:20:53,600 --> 01:20:56,200
- Mentira!
- N�o passa de uma...
877
01:22:06,700 --> 01:22:08,200
Joe?
878
01:22:18,300 --> 01:22:20,200
Vai chamar o Dr. McPhail.
879
01:22:31,000 --> 01:22:33,200
Rapidinho, Sargento.
880
01:22:35,600 --> 01:22:38,300
- Soube que o Davidson se suicidou?
- Sim.
881
01:22:38,300 --> 01:22:40,100
- E a Sadie?
- Que tem?
882
01:22:40,100 --> 01:22:42,600
- Apanhou o barco?
- Creio que sim.
883
01:22:42,600 --> 01:22:44,900
Se calhar, tamb�m a matou.
884
01:22:44,900 --> 01:22:47,200
A Sadie vai a caminho
de S�o Francisco!
885
01:22:47,200 --> 01:22:48,800
Onde Est� o Davidson?
886
01:22:48,800 --> 01:22:52,500
No fundo do penhasco.
j� n�o pode ajud�-lo.
887
01:22:52,500 --> 01:22:55,800
- Contou � mulher dele?
- A minha mulher Est� a tentar.
888
01:22:58,500 --> 01:23:01,500
Por que haveria o Davidson
de se matar?
889
01:23:01,500 --> 01:23:04,800
Estou-me nas tintas para ele.
E a Sadie?
890
01:23:04,800 --> 01:23:08,400
Vou pedir ao comandante
para contactar o barco por r�dio.
891
01:23:11,300 --> 01:23:12,800
Sadie!
892
01:23:15,600 --> 01:23:17,000
Ol�.
893
01:23:17,000 --> 01:23:20,800
Ol�.
Que te traz por c� t�o cedo?
894
01:23:20,800 --> 01:23:24,200
Por que n�o est�s no barco
a caminho de S�o Francisco?
895
01:23:25,100 --> 01:23:28,400
C�us, hoje o mundo
n�o parece fresco e limpo?
896
01:23:28,400 --> 01:23:31,900
Aquele c�u! Como se n�o
se passasse nada sob ele.
897
01:23:31,900 --> 01:23:33,500
Que aconteceu?
898
01:23:34,100 --> 01:23:35,500
Adivinha.
899
01:23:35,500 --> 01:23:39,200
� melhor desligar o gira-discos.
Sra. Davidson Est� l� em cima.
900
01:23:39,500 --> 01:23:44,600
Por que haveria de deslig�-lo?
Que me interessa ela, ou Sr. Davidson?
901
01:23:44,600 --> 01:23:49,400
- Aconteceu uma coisa.
- Pode crer. Ca� em mim!
902
01:23:50,100 --> 01:23:54,000
Voc�s, homens, s�o todos iguais.
Uns porcos!
903
01:23:54,300 --> 01:23:57,200
Sadie, Sr. Davidson suicidou-se.
904
01:23:59,800 --> 01:24:01,800
Que disse?
905
01:24:03,100 --> 01:24:06,800
Suicidou-se?
Que est�o a dizer?
906
01:24:06,800 --> 01:24:08,700
Sadie, ouve...
907
01:24:08,700 --> 01:24:13,400
Deixa-me em paz!
Deixem-me todos em paz!
908
01:24:19,000 --> 01:24:21,800
N�o me importa
por que se suicidou o Davidson.
909
01:24:22,100 --> 01:24:25,200
� muito importante para si
a raz�o por que o fez.
910
01:24:25,500 --> 01:24:30,400
N�o me interessa. Se ele n�o o tivesse
feito, seria eu a mat�-lo.
911
01:24:30,400 --> 01:24:34,700
- S� conversa-fiada sobre Deus e f�!
- Sei bem o que sente.
912
01:24:34,700 --> 01:24:38,400
Ou�a, fazia-me o favor
de me deixar sozinha?
913
01:24:38,400 --> 01:24:43,100
Escute... N�o confunda aquilo que ele
fez com aquilo em que acreditava.
914
01:24:43,100 --> 01:24:47,600
- N�o conseguia seguir o que pregava.
- Que prova isso?
915
01:24:47,600 --> 01:24:51,100
O contr�rio daquilo
em que quer acreditar.
916
01:24:51,400 --> 01:24:53,100
Eu n�o acredito em nada.
917
01:24:53,100 --> 01:24:56,800
N�o permita que o que sucedeu
ontem � noite a destrua.
918
01:24:56,800 --> 01:25:00,000
j� destruiu o Davidson.
919
01:25:00,000 --> 01:25:04,800
Uma coisa provou com a pr�pria morte:
ningu�m pode fugir de si mesmo.
920
01:25:05,300 --> 01:25:07,000
Fala como ele.
921
01:25:07,000 --> 01:25:10,600
Falo? N�o me tinha apercebido.
922
01:25:11,000 --> 01:25:13,700
Fugimos tanto quanto podemos,
mas, no final...
923
01:25:13,700 --> 01:25:16,600
...e com n�s mesmos que deparamos.
924
01:25:16,600 --> 01:25:18,400
At� depois, Sargento.
925
01:25:26,900 --> 01:25:30,500
Vais para a Austr�lia.
N�o h� ningu�m que te impe�a.
926
01:25:30,500 --> 01:25:34,100
- Excepto eu mesma.
- N�o �s obrigada a voltar aos E. U.!
927
01:25:34,100 --> 01:25:35,700
Isso dizes tu.
928
01:25:35,700 --> 01:25:38,100
� o que eu digo.
Agora, est�s bem.
929
01:25:38,100 --> 01:25:43,000
A partir de hoje, somos s� n�s.
Vai para Sydney e esquece tudo isto.
930
01:25:43,300 --> 01:25:47,000
Claro, eu talvez esque�a.
Mas ser�s tu capaz?
931
01:25:47,800 --> 01:25:50,200
D�-me uma oportunidade, sim?
932
01:25:50,500 --> 01:25:52,300
D�-me uma oportunidade, Sadie.
933
01:25:56,300 --> 01:25:59,100
Fiquem com o gira-discos
para se lembrarem de mim.
934
01:25:59,100 --> 01:26:01,400
Jamais a esqueceremos, Sadie.
935
01:26:01,400 --> 01:26:03,000
- Adeus, Phil.
- Adeus.
936
01:26:05,600 --> 01:26:10,100
Apanho um avi�o assim que receber
a dispensa. At� daqui a um m�s!
937
01:26:10,500 --> 01:26:12,400
Boa sorte, Sadie!
938
01:26:15,200 --> 01:26:17,600
- At� � vista, Sadie!
- Adeus!
939
01:26:19,600 --> 01:26:21,200
Adeus!
940
01:26:22,600 --> 01:26:24,800
Bon voyage, Sadie!
941
01:26:24,800 --> 01:26:29,800
Subtitle Ripped By
Triple_X @ iNSPiRE
942
01:26:42,700 --> 01:26:44,100
Subtitula��o:
SDl Media Group
78866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.