All language subtitles for Marguerite.Et.Julien.2015.FRENCH.DVDRiP.XVBFGYVID-EVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,400 --> 00:00:42,760 MARGUERITE E JULIEN DE RAVALET 2 00:00:42,761 --> 00:00:45,160 VIVERAM H� MUITO TEMPO, MUITO, MUITO TEMPO. 3 00:00:45,161 --> 00:00:47,200 ESTE FILME � UMA INSPIRA��O LIVRE DA HIST�RIA DELES. 4 00:01:05,200 --> 00:01:07,520 Julien, eu sempre vou te amar. 5 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 Eu tamb�m. 6 00:01:25,440 --> 00:01:28,040 Juliette disse a Jos�phine que os viram no mercado. 7 00:01:28,200 --> 00:01:29,960 N�o. Foi Mathilde que os viu. 8 00:01:30,000 --> 00:01:32,920 Que ela estava de roupa azul e cabelos soltos. 9 00:01:33,040 --> 00:01:35,720 N�o, Juliette disse que ela usava cal�a 10 00:01:35,760 --> 00:01:37,240 e cabelo curto. 11 00:01:37,280 --> 00:01:38,800 -Mentira. -Eu juro. 12 00:01:38,840 --> 00:01:40,120 Ela at� os viu se beijarem. 13 00:01:40,160 --> 00:01:42,440 Devem fazer amor como animais, assim. 14 00:01:43,680 --> 00:01:45,200 Rugindo assim. 15 00:01:57,320 --> 00:01:58,560 Que bagun�a � essa? 16 00:01:58,760 --> 00:01:59,720 Sil�ncio! 17 00:02:01,440 --> 00:02:02,840 Posso saber o que deixou voc�s assim? 18 00:02:03,640 --> 00:02:05,280 Diretora, Marguerite e Julien, 19 00:02:05,760 --> 00:02:07,640 parece que eles est�o aqui na cidade. 20 00:03:05,880 --> 00:03:07,240 Marguerite! Julien! 21 00:03:07,600 --> 00:03:08,560 Voltem! 22 00:03:14,520 --> 00:03:17,840 MARGUERITE E JULIEN UM AMOR PROIBIDO 23 00:03:17,841 --> 00:03:21,519 Subrip: Pix 24 00:03:21,520 --> 00:03:23,200 Marguerite e Julien s�o irm�os. 25 00:03:23,280 --> 00:03:24,440 Ele � o mais velho. 26 00:03:24,520 --> 00:03:27,440 Nasceram em Tourlaville, num castelo magn�fico. 27 00:03:28,200 --> 00:03:31,000 No castelo, havia empregados para servir � mesa 28 00:03:31,080 --> 00:03:33,360 e bab�s de quarto para a hora de dormir. 29 00:03:33,400 --> 00:03:35,600 Boa noite, meu querido e minha querida. 30 00:03:39,160 --> 00:03:40,960 Havia uma propriedade imensa em torno. 31 00:03:41,080 --> 00:03:43,560 Uma estufa tropical com plantas muito raras 32 00:03:43,561 --> 00:03:44,800 vindas do mundo inteiro. 33 00:03:45,040 --> 00:03:47,480 Havia brioche no caf� da manh�, todos os dias. 34 00:03:48,520 --> 00:03:50,600 Pela manh�, eles tinham aula no castelo. 35 00:03:51,160 --> 00:03:53,920 E pelo resto do dia eles podiam brincar. 36 00:03:58,440 --> 00:04:00,000 Julien adorava sua irm�. 37 00:04:00,320 --> 00:04:03,160 Ficava olhando para ela, a contemplava por horas. 38 00:04:03,640 --> 00:04:05,440 Para ele, ela era mais preciosa que um diamante. 39 00:04:06,880 --> 00:04:08,760 Pode me dar o rosa, Marguerite? 40 00:04:13,280 --> 00:04:15,160 Ele a desenhava e isso lhe dava prazer. 41 00:04:16,720 --> 00:04:18,400 Marguerite era uma modelo perfeita. 42 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Uma gra�a melanc�lica lhe dava muito charme. 43 00:04:21,320 --> 00:04:22,440 Levante o queixo. 44 00:04:24,680 --> 00:04:25,680 Julien, 45 00:04:26,160 --> 00:04:28,960 voc� ainda me amar� quando eu crescer? 46 00:04:29,400 --> 00:04:30,440 Amarei voc� para sempre. 47 00:04:33,720 --> 00:04:37,440 Eu leio m�os. Minha irm� queria que eu lesse as dela. 48 00:04:37,560 --> 00:04:38,520 � noite, 49 00:04:38,600 --> 00:04:39,760 podiam ficar acordados 50 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 e faziam espet�culos para divertir os pais. 51 00:04:43,680 --> 00:04:46,400 Ele � um bandido. Ir� parar no calabou�o. 52 00:04:49,600 --> 00:04:50,720 Que sortudos. 53 00:04:50,880 --> 00:04:53,760 Tinham pais, de verdade, que os adoravam. 54 00:04:54,040 --> 00:04:55,000 E um irm�o, tamb�m. 55 00:04:55,040 --> 00:04:58,280 -Posso ir v�-lo? -Sim. 56 00:04:59,040 --> 00:05:01,720 Sim, pode falar com ele pelas grades por 5 minutos. 57 00:05:02,320 --> 00:05:04,400 � mais que suficiente para se despedirem. 58 00:05:05,920 --> 00:05:09,480 Julien, tudo poder� ser t�o diferente com n�s dois, 59 00:05:10,360 --> 00:05:12,240 se conseguir sua liberdade de volta. 60 00:05:13,920 --> 00:05:15,240 Isso � imposs�vel. 61 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 Amarei voc� para sempre. 62 00:05:21,160 --> 00:05:22,120 Marguerite. 63 00:05:31,360 --> 00:05:32,320 Jean... 64 00:05:33,320 --> 00:05:35,320 A presen�a da Marguerite na classe 65 00:05:35,360 --> 00:05:37,320 n�o � boa para os meninos. 66 00:05:38,120 --> 00:05:39,080 Por que n�o? 67 00:05:39,600 --> 00:05:41,040 � importante... 68 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 impor certos limites. 69 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 Mulheres tem a casa para cuidar, maridos para entreter, 70 00:05:47,440 --> 00:05:48,800 filhos a educar... 71 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 N�o precisam estudar. 72 00:05:52,960 --> 00:05:55,440 Pensamos diferente, meu tio. 73 00:05:56,360 --> 00:05:58,280 Por isso oferecemos estudo 74 00:05:58,320 --> 00:06:00,680 aos filhos dos nossos empregados. 75 00:06:00,760 --> 00:06:04,080 N�o conseguir� ir muito longe, s�o gra�as e combates sem fim. 76 00:06:05,760 --> 00:06:08,680 Generosidade e compartilhamento s�o parte de minhas obriga��es. 77 00:06:08,840 --> 00:06:10,640 E voc� sabe bem, ent�o, por que n�o? 78 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 Tenho um esp�rito aberto. 79 00:06:13,000 --> 00:06:14,640 Deixei-o cuidar da fortuna da fam�lia, 80 00:06:14,680 --> 00:06:16,520 sem jamais incomodar. 81 00:06:18,080 --> 00:06:19,040 � verdade. 82 00:06:19,560 --> 00:06:21,040 O problema n�o � esse. 83 00:06:21,960 --> 00:06:22,920 N�o... 84 00:06:24,560 --> 00:06:26,040 O problema de verdade... 85 00:06:28,320 --> 00:06:29,520 � Marguerite. 86 00:06:31,160 --> 00:06:33,600 Temo que ela tire Julien do bom caminho. 87 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 Jean... 88 00:06:37,520 --> 00:06:38,680 precisa separar os dois. 89 00:06:39,000 --> 00:06:39,960 Acredite em mim. 90 00:06:40,680 --> 00:06:42,600 Ali�s, os meninos j� deveriam estar no col�gio. 91 00:06:50,800 --> 00:06:51,760 Julien... 92 00:06:54,440 --> 00:06:57,840 Vamos ver o Pegasus. Ningu�m vai ver. 93 00:06:58,840 --> 00:06:59,800 Venha! 94 00:08:08,360 --> 00:08:09,360 Pegasus. 95 00:08:41,160 --> 00:08:42,120 Pegasus! 96 00:08:48,440 --> 00:08:49,400 Julien! 97 00:09:04,920 --> 00:09:06,520 Marguerite! 98 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Socorro! 99 00:09:17,800 --> 00:09:18,880 Julien! 100 00:09:31,320 --> 00:09:32,440 Deus, ajude-a. 101 00:09:38,800 --> 00:09:40,200 Me d� sua m�o, Marguerite! 102 00:09:41,160 --> 00:09:42,120 Vai! 103 00:09:42,680 --> 00:09:43,640 D�! 104 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 Venham, crian�as. 105 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Julien! 106 00:10:41,040 --> 00:10:43,160 Vistam-se. Est�o esperando l� embaixo. 107 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 Meninos... 108 00:10:46,600 --> 00:10:50,080 chegou a idade de esquecer as benesses da casa 109 00:10:50,880 --> 00:10:51,960 e as brincadeiras de crian�a. 110 00:10:52,760 --> 00:10:55,520 Ir�o agora aprender a se comportar seriamente 111 00:10:55,920 --> 00:10:56,880 no mundo. 112 00:10:59,040 --> 00:11:01,240 Ir�o comigo para um col�gio interno. 113 00:11:03,720 --> 00:11:04,920 � uma longa viagem. 114 00:11:05,360 --> 00:11:06,320 Vamos indo. 115 00:11:24,600 --> 00:11:25,640 Assim, Marguerite e Julien 116 00:11:25,680 --> 00:11:27,760 ficaram separados por longos anos. 117 00:11:32,760 --> 00:11:34,480 Ela aprendeu a viver longe dele 118 00:11:34,920 --> 00:11:35,880 e ele dela. 119 00:11:38,080 --> 00:11:42,120 "Pe�a, sou forte e posso decidir o que o faz chorar de ternura. 120 00:11:42,640 --> 00:11:44,680 Consegui chegar ao pesco�o do c�o sem pelos 121 00:11:44,681 --> 00:11:46,400 e o que isso significa? Nada. 122 00:11:46,440 --> 00:11:48,080 Muito pouco, mas ainda assim... 123 00:11:49,800 --> 00:11:53,240 A coleira � qual estou presa, pelo que conseguem ver 124 00:11:53,520 --> 00:11:54,560 talvez seja a causa." 125 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 Jacqueline, quando verei Julien? 126 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Logo. 127 00:12:00,480 --> 00:12:03,120 -Sim, mas quando? -Quando ele acabar o col�gio. 128 00:12:08,440 --> 00:12:09,400 Durma bem. 129 00:12:13,640 --> 00:12:14,760 Mas ap�s o col�gio, 130 00:12:14,800 --> 00:12:17,520 Julien e Philippe foram estudar Arte na It�lia, 131 00:12:18,120 --> 00:12:20,040 depois Finan�as na Inglaterra, 132 00:12:20,160 --> 00:12:21,840 Armamentos na Alemanha, 133 00:12:21,960 --> 00:12:25,000 terminando em Paris, onde eles descobrem a vida. 134 00:12:33,880 --> 00:12:35,800 No castelo, Marguerite cresceu. 135 00:12:36,880 --> 00:12:38,840 J� deveria estar casada h� tempos, 136 00:12:38,880 --> 00:12:40,440 mas recusa todos os pretendentes. 137 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Para o desespero dos pais. 138 00:12:43,760 --> 00:12:44,720 Marguerite? 139 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 D�i muito? 140 00:12:57,600 --> 00:12:59,240 N�o mais nos �ltimos dias. 141 00:13:02,480 --> 00:13:05,240 N�o devia ir deitar, ficar na cama? 142 00:13:07,920 --> 00:13:10,840 N�o. Prefiro estar aqui. 143 00:13:12,280 --> 00:13:13,520 Me aborrece ficar na cama. 144 00:13:15,960 --> 00:13:17,640 Voc� � boa nisso! 145 00:13:18,520 --> 00:13:21,000 -Quer tentar? -Sim, parece divertido. 146 00:13:24,280 --> 00:13:26,360 Espere, vou mostrar como faz. 147 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 Bem com cuidado, ao n�vel da �gua. 148 00:13:38,160 --> 00:13:39,120 Pegue. 149 00:13:45,440 --> 00:13:47,000 N�o, essa aqui � bonita. 150 00:13:48,360 --> 00:13:49,520 Devia guard�-la. 151 00:13:53,400 --> 00:13:55,040 Ap�s ter cruzado os oceanos, 152 00:13:55,480 --> 00:13:57,360 os mares e rios, 153 00:13:57,720 --> 00:14:01,880 atravessado plan�cies, vales e todas as montanhas, 154 00:14:02,080 --> 00:14:04,560 e feito a volta ao mundo, dez vezes... 155 00:14:04,920 --> 00:14:06,080 cem vezes, 156 00:14:06,400 --> 00:14:07,360 mil vezes... 157 00:14:10,000 --> 00:14:11,240 Eles voltaram para o castelo. 158 00:14:13,360 --> 00:14:14,520 A galope. 159 00:14:32,920 --> 00:14:34,920 -Meus irm�os chegaram? -Sim, senhorita. 160 00:14:34,960 --> 00:14:36,840 -Onde est�o eles? -Na torre norte. 161 00:15:17,760 --> 00:15:19,000 Meu Julien. 162 00:16:04,680 --> 00:16:05,760 Voc� p�s perfume? 163 00:16:07,280 --> 00:16:08,480 N�o tem mais o mesmo cheiro. 164 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 -Quem � ela? -� a vi�va. 165 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Que vi�va? 166 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Uma jovem vi�va que conhecemos em Paris. 167 00:16:25,560 --> 00:16:27,160 -Foram na corte? -Sim. 168 00:16:27,200 --> 00:16:28,760 -Me devolva. -Viram o rei? 169 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 Ele at� chamou nosso tio pelo nome. 170 00:16:30,640 --> 00:16:32,440 -E o rei? -Vai, devolva. 171 00:16:33,800 --> 00:16:35,120 -Me d�! -Fique. 172 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Ela � horr�vel. 173 00:16:38,280 --> 00:16:39,720 Menos linda que voc�. 174 00:16:42,360 --> 00:16:43,320 Ol�, Philippe. 175 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 Marguerite! 176 00:16:48,960 --> 00:16:50,480 Voc� parece uma camponesa. 177 00:17:34,000 --> 00:17:36,520 Eles imaginam uma vida exclusivamente amorosa, 178 00:17:36,560 --> 00:17:39,480 fecunda do suficiente para encher a vasta solid�o, 179 00:17:39,640 --> 00:17:42,280 excedendo todas as alegrias, desafiando os sofrimentos. 180 00:17:42,400 --> 00:17:44,480 Algo resplandecente e elevado 181 00:17:44,520 --> 00:17:46,200 como a palpita��o das estrelas. 182 00:17:46,560 --> 00:17:49,520 Ele contemplava a pele di�fana dela, 183 00:17:49,521 --> 00:17:50,680 a forma de seus dedos. 184 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 Cada um dos dedos dela eram mais que uma coisa. 185 00:17:53,920 --> 00:17:55,120 Eram quase uma pessoa. 186 00:17:58,920 --> 00:18:01,080 Paris � uma cidade imensa, magn�fica, 187 00:18:01,120 --> 00:18:04,560 mas tamb�m arriscada, suja, perigosa e cheia de tenta��es. 188 00:18:04,800 --> 00:18:07,600 Pai, voc� exagera e me cansa ouvir isso. 189 00:18:07,720 --> 00:18:10,160 Fala de Paris, mas nunca foi l�. 190 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 Philippe, n�o seja presun�oso. 191 00:18:12,200 --> 00:18:14,920 Espero que esses anos n�o tenham afastado voc�s 192 00:18:14,960 --> 00:18:17,400 e que eu n�o venha a considerar um erro 193 00:18:17,720 --> 00:18:18,880 t�-los enviado pelo mundo. 194 00:18:18,920 --> 00:18:19,880 N�o houve erro. 195 00:18:20,120 --> 00:18:23,040 H� apenas ideias que s�o incompletas ou inadequadas. 196 00:18:23,080 --> 00:18:26,200 O que � inadequado, filho, � o uso do que aprenderam. 197 00:18:26,560 --> 00:18:30,360 N�o esque�a que n�o se aprende para mostrar sabedoria 198 00:18:30,400 --> 00:18:32,040 mas para tornar a vida mais f�cil. 199 00:18:32,160 --> 00:18:33,880 � para isso que serve o conhecimento. 200 00:18:34,120 --> 00:18:35,320 Ele vem de toda parte. 201 00:18:35,760 --> 00:18:37,480 Fica ali, esperando. 202 00:19:05,960 --> 00:19:06,920 Sorria um pouco. 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,520 Olhe para c�. 204 00:19:12,200 --> 00:19:13,560 Prefiro quando voc� me desenha. 205 00:19:16,320 --> 00:19:18,800 Papai quer um retrato seu. Eu obede�o. 206 00:19:32,480 --> 00:19:33,440 Levante o queixo. 207 00:19:53,040 --> 00:19:54,240 Voc� ainda me ama? 208 00:20:01,160 --> 00:20:04,680 Marguerite, tem uma visita. O filho de Marigny est� a�. 209 00:20:11,320 --> 00:20:13,320 Mexa-se. Ele espera faz tempo. 210 00:20:18,240 --> 00:20:19,600 Ele veio s� para ver voc�. 211 00:21:17,600 --> 00:21:18,600 Um... 212 00:21:19,280 --> 00:21:20,240 Dois... 213 00:21:20,600 --> 00:21:21,560 Tr�s... 214 00:21:21,920 --> 00:21:22,880 Quatro... 215 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Cinco... 216 00:21:24,560 --> 00:21:25,520 Seis. 217 00:22:26,960 --> 00:22:28,080 Agi mal? 218 00:22:28,360 --> 00:22:30,040 N�o. Seus pais est�o aliviados. 219 00:22:30,440 --> 00:22:32,840 S� achei que foi meio r�pido. 220 00:22:32,880 --> 00:22:34,480 Disse que eu precisava de um marido. 221 00:22:34,520 --> 00:22:36,080 N�o falei que precisava ser logo o primeiro. 222 00:22:41,840 --> 00:22:43,040 Quer saber a verdade? 223 00:22:43,360 --> 00:22:44,320 Quero. 224 00:22:45,520 --> 00:22:49,120 Aceitei porque faz ci�me, para ver as rea��es. 225 00:22:50,760 --> 00:22:51,720 E da�? 226 00:22:54,040 --> 00:22:55,000 Da�... 227 00:23:00,880 --> 00:23:01,840 Da�, nada. 228 00:23:23,480 --> 00:23:24,800 Estou ouvindo, Julien. 229 00:23:31,040 --> 00:23:32,000 Vai tudo bem? 230 00:23:34,920 --> 00:23:35,880 Sim. 231 00:23:36,320 --> 00:23:37,680 Voc� sabe que... 232 00:23:38,880 --> 00:23:40,720 pode falar comigo sem receio. 233 00:23:42,760 --> 00:23:43,720 Voc� sabe disso. 234 00:23:55,880 --> 00:23:56,840 Vai... 235 00:24:02,200 --> 00:24:04,440 -Senhor... -Sim? 236 00:24:11,840 --> 00:24:12,880 Vai, Julien. 237 00:24:21,560 --> 00:24:23,400 Estou preocupado com Marguerite. 238 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Por qu�? 239 00:24:27,040 --> 00:24:28,000 N�o sei. 240 00:24:29,200 --> 00:24:30,200 Claro que sabe. 241 00:24:31,120 --> 00:24:32,160 Sabe muito bem. 242 00:24:39,200 --> 00:24:42,560 N�o consigo aceitar que ela case com Marigny. 243 00:24:51,400 --> 00:24:52,560 � uma farsa. 244 00:24:53,360 --> 00:24:55,840 Mesmo? � isso que pensa? 245 00:25:08,000 --> 00:25:08,960 Marigny... 246 00:25:10,560 --> 00:25:12,320 ser� um bom marido para sua irm�. 247 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 N�o precisa se preocupar com isso. 248 00:25:23,560 --> 00:25:24,520 Ou�a bem. 249 00:25:25,960 --> 00:25:28,040 A melhor forma de evitar o pecado 250 00:25:28,840 --> 00:25:30,360 � evitar as tenta��es. 251 00:25:34,200 --> 00:25:35,160 Leia isto. 252 00:25:39,320 --> 00:25:40,280 Em voz alta. 253 00:25:43,840 --> 00:25:45,800 "N�o sou inteligente, Sieurs, 254 00:25:46,360 --> 00:25:48,640 sou uma pobre menina da minha aldeia, 255 00:25:48,880 --> 00:25:50,120 assim como muitas outras. 256 00:25:50,720 --> 00:25:53,480 Algo sendo preto n�o posso dizer que � branco. 257 00:25:53,520 --> 00:25:54,480 � isso." 258 00:27:11,520 --> 00:27:13,240 Sabem que os animais sentem piedade? 259 00:27:13,560 --> 00:27:14,680 Acha isso? 260 00:27:14,760 --> 00:27:17,040 Sentem piedade at� pelas pessoas... 261 00:27:24,600 --> 00:27:27,000 Voc� � o objeto dos meus sonhos. 262 00:28:04,000 --> 00:28:05,240 Nem me atrevo a imaginar 263 00:28:06,240 --> 00:28:09,840 ter uma esposa t�o fascinante. 264 00:28:09,880 --> 00:28:11,000 Sua filha � fascinante. 265 00:28:11,760 --> 00:28:14,280 Essa gra�a melanc�lica � muito atraente. 266 00:28:29,160 --> 00:28:30,120 Come pouco? 267 00:28:31,400 --> 00:28:32,360 Sim. 268 00:28:33,120 --> 00:28:34,880 Acabei com seu apetite? 269 00:28:37,480 --> 00:28:38,440 Com licen�a. 270 00:28:42,600 --> 00:28:45,520 -Marguerite! -J� volto. 271 00:29:01,000 --> 00:29:02,480 Gosto muito de pato. 272 00:29:02,520 --> 00:29:04,320 Pode comer as batatas com as m�os. 273 00:29:04,640 --> 00:29:08,640 Vi que est� lutando com o garfo. Pode pegar com as m�os. 274 00:29:17,920 --> 00:29:19,160 V� embora, por favor. 275 00:29:43,800 --> 00:29:45,160 "Eu sei ler m�os. 276 00:29:45,760 --> 00:29:47,760 Meu irm�o queria que eu lesse as dele. 277 00:29:48,640 --> 00:29:51,320 Com a minha boca, segui cada linha, 278 00:29:52,120 --> 00:29:53,200 uma ap�s a outra, 279 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 do in�cio ao fim." 280 00:29:58,640 --> 00:30:00,960 Mesmo que n�o possa ter nada al�m de migalhas suas, 281 00:30:01,840 --> 00:30:03,760 prefiro ter isso por toda a vida do que n�o ter nada. 282 00:30:04,840 --> 00:30:05,800 Migalhas? 283 00:30:09,400 --> 00:30:10,360 Sim. 284 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Que migalhas? 285 00:30:26,600 --> 00:30:27,560 Isto? 286 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 Ou � isso? 287 00:30:51,640 --> 00:30:52,600 Ou isso? 288 00:31:02,880 --> 00:31:04,680 -Quer jogar? -Se voc� quiser. 289 00:31:06,360 --> 00:31:07,360 Eu come�o. 290 00:31:08,200 --> 00:31:10,600 Escolho "orelhas e arrepios". 291 00:31:32,880 --> 00:31:33,840 Eu ganhei. 292 00:31:40,040 --> 00:31:42,760 Minha vez. Escolho "p�s marotos". 293 00:31:42,800 --> 00:31:45,080 Fiquei sabendo que voc�s t�m um belo jardim 294 00:31:45,120 --> 00:31:47,360 dividido em v�rias partes. 295 00:31:48,000 --> 00:31:51,480 H� uma estufa maravilhosa. 296 00:31:51,840 --> 00:31:55,800 Gostaria de saber de onde as plantas s�o... 297 00:32:18,720 --> 00:32:19,680 Sim. 298 00:32:19,720 --> 00:32:20,680 Eu ganhei. 299 00:32:22,600 --> 00:32:23,680 Eu escolho... 300 00:32:25,240 --> 00:32:26,200 pesco�o, sangue. 301 00:32:27,720 --> 00:32:29,200 Isto � uma vergonha. 302 00:32:30,040 --> 00:32:31,440 Os casacos, por favor. 303 00:33:00,360 --> 00:33:01,480 Onde eles est�o? 304 00:33:01,800 --> 00:33:04,360 Julien n�o est� no quarto. A cama est� arrumada. 305 00:33:05,080 --> 00:33:06,120 E Marguerite? 306 00:33:06,121 --> 00:33:07,800 Tamb�m n�o est� no quarto dela. 307 00:33:08,200 --> 00:33:11,280 -N�o os encontrar�o. -Re�na todos. Encontre-os. 308 00:33:11,281 --> 00:33:12,240 Sim, senhor. 309 00:33:20,400 --> 00:33:21,360 Flecha. 310 00:33:36,960 --> 00:33:37,920 O que era isso? 311 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Sempre. 312 00:33:41,360 --> 00:33:42,320 Outra vez. 313 00:33:50,840 --> 00:33:52,200 -E ent�o? -Ningu�m. 314 00:33:53,200 --> 00:33:54,320 A estufa? 315 00:33:57,640 --> 00:33:59,480 Vamos verificar o s�t�o, sigam-me. 316 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Tristeza. 317 00:34:10,760 --> 00:34:12,080 O que est�o fazendo? 318 00:34:12,560 --> 00:34:13,560 Vistam-se. 319 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Est�o procurando voc�s! 320 00:34:18,520 --> 00:34:19,920 O pai de voc�s est� furioso! 321 00:34:21,000 --> 00:34:22,560 Se visse voc�s assim... 322 00:34:31,320 --> 00:34:32,480 Posso explicar. 323 00:34:34,440 --> 00:34:36,120 Por que saiu da mesa? 324 00:34:37,080 --> 00:34:40,440 Esses segredos, esses jogos! N�o podiam esperar? 325 00:34:40,600 --> 00:34:42,360 Voc� percebe a afronta? 326 00:34:44,720 --> 00:34:45,680 Sente-se. 327 00:34:49,040 --> 00:34:50,000 Minha filha, 328 00:34:50,960 --> 00:34:53,520 sua m�e e eu sempre cuidamos e protegemos voc�. 329 00:34:54,640 --> 00:34:58,400 Voc� n�o teve nenhuma doen�a. Cresceu com uma �tima sa�de. 330 00:34:59,480 --> 00:35:01,280 Tantas crian�as morrem por nada. 331 00:35:02,680 --> 00:35:04,840 Acidente, fome, uma epidemia. 332 00:35:07,920 --> 00:35:09,320 A vida � preciosa, Marguerite! 333 00:35:13,160 --> 00:35:14,600 Envelhecer � um privil�gio. 334 00:35:15,360 --> 00:35:16,480 N�o se prive disto. 335 00:35:17,640 --> 00:35:18,800 N�o nos prive. 336 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Eu sei, pai. 337 00:35:25,320 --> 00:35:26,400 N�o quero morrer. 338 00:35:26,600 --> 00:35:27,920 Ent�o, eu lhe pe�o, 339 00:35:28,320 --> 00:35:29,960 pela �ltima vez, 340 00:35:32,520 --> 00:35:34,920 diga-me a verdade sobre o que aconteceu esta noite. 341 00:35:36,200 --> 00:35:37,560 J� disse. 342 00:35:39,240 --> 00:35:40,680 Est�vamos apenas jogando. 343 00:36:09,680 --> 00:36:10,680 Ele � inocente. 344 00:36:11,320 --> 00:36:13,720 Ele a desenha, a fotografa... 345 00:36:13,760 --> 00:36:15,760 Fui eu quem pediu a fotografia. 346 00:36:15,800 --> 00:36:16,840 Ele a pinta. 347 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 De todos os �ngulos, desde a inf�ncia. 348 00:36:19,200 --> 00:36:20,360 Isso n�o prova nada. 349 00:36:20,480 --> 00:36:23,160 Julien � um artista. Voc� v� maldade em tudo. 350 00:36:26,160 --> 00:36:27,160 J� chega, Madeleine. 351 00:36:28,440 --> 00:36:29,400 Isso � s�rio demais. 352 00:36:30,800 --> 00:36:33,600 Agindo assim voc�s os levam ainda mais ao pecado. 353 00:36:35,040 --> 00:36:36,400 Voc�s devem agir. 354 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 Precisam casar Marguerite, custe o que custar. 355 00:36:40,000 --> 00:36:41,920 -Antes que seja tarde. -Depois do que aconteceu 356 00:36:41,960 --> 00:36:43,720 com o filho de Marigny, n�o vai ser f�cil. 357 00:36:44,120 --> 00:36:45,640 -Philippe. -Saia. 358 00:36:50,320 --> 00:36:51,280 Madeleine, 359 00:36:52,760 --> 00:36:53,760 Jean... 360 00:36:57,680 --> 00:36:59,600 Marguerite e Julien est�o doentes. 361 00:37:01,880 --> 00:37:03,240 Se n�o os ajudarmos, 362 00:37:04,520 --> 00:37:06,240 eles v�o apodrecer no inferno. 363 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 E n�s tamb�m. 364 00:37:42,480 --> 00:37:43,920 Marguerite n�o jantar� conosco? 365 00:37:44,000 --> 00:37:44,960 N�o! 366 00:39:05,600 --> 00:39:06,960 Sou sua. 367 00:39:44,080 --> 00:39:45,160 Preciso ir embora daqui. 368 00:39:50,080 --> 00:39:51,040 N�o! 369 00:39:52,080 --> 00:39:53,040 Eu preciso. 370 00:39:54,440 --> 00:39:55,600 N�o me deixe. 371 00:39:56,920 --> 00:39:59,040 N�o devemos nos ver mais. Nunca mais. 372 00:40:00,400 --> 00:40:01,560 Eu suplico. 373 00:40:01,760 --> 00:40:03,160 -N�o me deixe. -N�o. 374 00:40:07,840 --> 00:40:08,800 N�o v� embora. 375 00:40:19,880 --> 00:40:21,320 Eu sempre vou te amar. 376 00:40:22,640 --> 00:40:23,600 Sempre. 377 00:40:40,120 --> 00:40:43,400 Naquela noite, Madame de Ravalet ouviu algo. 378 00:40:45,720 --> 00:40:48,720 Ela foi ao quarto de Marguerite, acordou-a, 379 00:40:49,360 --> 00:40:50,320 sacudiu-a, 380 00:40:51,080 --> 00:40:52,360 obrigou-a a falar. 381 00:40:53,760 --> 00:40:54,840 Marguerite resistiu. 382 00:40:54,841 --> 00:40:56,640 -N�o, Madame! N�o! -Madame de Ravalet 383 00:40:56,641 --> 00:40:58,120 bateu nela t�o forte que... 384 00:40:59,680 --> 00:41:00,640 a matou. 385 00:41:00,920 --> 00:41:02,240 Que horr�vel. 386 00:41:03,720 --> 00:41:04,680 � mentira. 387 00:41:05,280 --> 00:41:07,040 Eu sei o que aconteceu depois. 388 00:41:08,760 --> 00:41:11,200 Marguerite come�ou a chorar e chorar. 389 00:41:12,160 --> 00:41:14,120 A m�e dela come�ou a chorar com ela. 390 00:41:14,960 --> 00:41:16,160 Por um longo tempo. 391 00:41:17,360 --> 00:41:18,920 Porque sabia que n�o podia fazer nada. 392 00:41:19,240 --> 00:41:20,640 Que era como uma doen�a. 393 00:41:21,560 --> 00:41:24,080 A m�e dela consolou-a em seus bra�os. 394 00:41:35,560 --> 00:41:38,600 Marguerite falou, confessou tudo. 395 00:41:40,160 --> 00:41:42,080 Sua m�e ouviu, apavorada. 396 00:41:44,640 --> 00:41:47,120 Fez ela jurar que pararia com tudo. 397 00:41:48,320 --> 00:41:51,240 -Ela jurou? -Sim, ela jurou. 398 00:41:53,560 --> 00:41:54,920 Mas n�o foi suficiente. 399 00:42:00,000 --> 00:42:02,960 Marguerite foi for�ada a se casar com Sieur Lefebvre, 400 00:42:03,840 --> 00:42:06,800 um mero coletor de impostos, muito rico, 401 00:42:07,600 --> 00:42:09,400 o �nico que ainda a queria. 402 00:42:50,400 --> 00:42:51,400 Estou aqui. 403 00:42:54,360 --> 00:42:55,320 Estou te vendo. 404 00:43:31,040 --> 00:43:33,320 Tenho um duplo cinco. Ela nem percebeu. 405 00:43:33,760 --> 00:43:37,200 -Veja como ganho. -M�e, n�o seja t�o m�. 406 00:43:49,200 --> 00:43:50,160 Eu ganhei. 407 00:43:51,880 --> 00:43:52,880 De novo. 408 00:43:57,280 --> 00:43:58,240 Quer a revanche? 409 00:43:59,720 --> 00:44:01,320 Estou cansada. Vou dormir. 410 00:44:02,560 --> 00:44:03,520 Boa noite. 411 00:44:16,120 --> 00:44:18,160 "Vou para a cama. Estou cansada." 412 00:44:19,080 --> 00:44:20,200 "Estou cansada." 413 00:44:26,800 --> 00:44:27,800 At� amanh�. 414 00:45:16,920 --> 00:45:19,960 Meu Julien, sou uma prisioneira aqui em Valognes. 415 00:45:20,240 --> 00:45:22,640 Tentam nos separar, mas n�o conseguir�o. 416 00:45:23,000 --> 00:45:24,720 N�o se pode separar o sangue da veia, 417 00:45:24,920 --> 00:45:27,320 a seiva da �rvore, nem o sal do mar. 418 00:45:27,880 --> 00:45:29,240 Julien, meu irm�o. 419 00:45:29,440 --> 00:45:31,280 Tenho algo horr�vel para dizer. 420 00:45:31,520 --> 00:45:33,280 Acho que odeio a vida. 421 00:45:34,440 --> 00:45:36,760 Queria morrer. Sinto-me sufocada. 422 00:45:36,880 --> 00:45:38,440 Cada dia � uma tortura. 423 00:45:38,560 --> 00:45:41,160 S� voc� me mant�m viva, amor, 424 00:45:41,360 --> 00:45:42,880 e a esperan�a de v�-lo novamente. 425 00:45:44,320 --> 00:45:45,680 Julien, eu te amo tanto. 426 00:45:45,681 --> 00:45:47,560 � imposs�vel viver sem voc�. 427 00:45:48,160 --> 00:45:50,920 Tenho apenas um desejo, v�-lo e abra��-lo. 428 00:45:51,920 --> 00:45:54,560 Entregaria-me a voc�, se pudesse. 429 00:45:55,720 --> 00:45:58,720 Leve-me embora e fa�a de mim o que quiser. 430 00:45:59,160 --> 00:46:02,480 Serei sempre sua, meu amor. Marguerite. 431 00:46:02,481 --> 00:46:03,760 Marguerite, minha irm�, 432 00:46:03,800 --> 00:46:05,560 preciso falar com voc� ou vou explodir. 433 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 Perd�o. Perd�o por ter te deixado 434 00:46:07,601 --> 00:46:09,520 nessa situa��o tenebrosa. 435 00:46:10,000 --> 00:46:13,360 Agora sei que � o destino e n�o o desejo que me guia. 436 00:46:13,480 --> 00:46:17,960 Fiz de tudo para compreender a nossa dor, analisei tudo. 437 00:46:18,000 --> 00:46:19,720 Cansei o c�u com minhas preces. 438 00:46:20,000 --> 00:46:23,320 Busquei consolo na sabedoria e na ci�ncia, 439 00:46:23,360 --> 00:46:24,680 mas foi tudo in�til. 440 00:46:25,200 --> 00:46:28,320 Esta noite foi como um alarido, uma ilumina��o. 441 00:46:28,440 --> 00:46:31,160 Hoje entendo, que quanto mais luto, 442 00:46:31,200 --> 00:46:32,360 mais eu te amo. 443 00:46:43,680 --> 00:46:45,880 N�o fa�a nada que desperte suspeitas 444 00:46:45,960 --> 00:46:48,600 que a ponham em perigo. Seja d�cil. 445 00:46:48,640 --> 00:46:51,640 Aceite o que falarem. Fa�a como eu, finja. 446 00:46:52,000 --> 00:46:53,960 Da minha parte, sei que o mais importante 447 00:46:54,000 --> 00:46:56,320 � permanecer vivo para quando nos encontrarmos 448 00:46:56,680 --> 00:46:59,680 e esse dia ser� uma b�n��o. A �nica... 449 00:46:59,720 --> 00:47:02,840 Fiz como voc� disse, fui d�cil com meu marido. 450 00:47:03,240 --> 00:47:04,800 Minha vida aqui � sinistra. 451 00:47:04,920 --> 00:47:06,480 Vivo apertada como em um torno. 452 00:47:07,000 --> 00:47:09,040 Todas as noites recuso os avan�os dele. 453 00:47:09,200 --> 00:47:10,440 Vivo aterrorizada, 454 00:47:10,520 --> 00:47:11,960 de medo de que ele chegue perto de mim. 455 00:47:12,200 --> 00:47:15,200 O olhar dele me repugna. Eu o odeio, o desprezo. 456 00:47:15,320 --> 00:47:17,440 E o olhar de superioridade da m�e dele... 457 00:47:17,480 --> 00:47:18,680 Marguerite, minha irm�. 458 00:47:18,840 --> 00:47:21,920 Sua for�a me transtorna. Sinto-me t�o impotente. 459 00:47:22,280 --> 00:47:23,840 Saiba que estou ao seu lado. 460 00:47:23,880 --> 00:47:25,600 Vou salv�-la desse inferno. 461 00:47:25,960 --> 00:47:28,040 Mesmo queimadas, as cartas dele ficar�o comigo. 462 00:47:28,880 --> 00:47:30,680 Quando eu morrer, elas desaparecer�o comigo. 463 00:47:30,720 --> 00:47:32,320 Continuarei escrevendo todos os dias. 464 00:47:32,680 --> 00:47:34,520 Mesmo que parta para o outro lado do mundo, 465 00:47:34,800 --> 00:47:35,960 conseguirei encontr�-la. 466 00:47:35,961 --> 00:47:37,960 No seu lugar, eu seria mais desconfiada. 467 00:47:40,920 --> 00:47:42,440 Marguerite e Julien se amavam 468 00:47:42,680 --> 00:47:44,080 e Lefebvre definhava. 469 00:47:45,080 --> 00:47:46,880 O desejo n�o correspondido crescia. 470 00:47:47,480 --> 00:47:49,720 Crescia e crescia. 471 00:47:51,080 --> 00:47:53,320 Ele come�ou a sair com mulheres f�ceis. 472 00:47:56,920 --> 00:47:58,720 E logo, correram rumores 473 00:47:58,721 --> 00:48:00,560 de que a mulher dele o rejeitava na cama. 474 00:48:02,840 --> 00:48:04,320 Ele se tornou uma piada. 475 00:48:05,000 --> 00:48:06,440 At� a m�e zombava dele. 476 00:48:06,960 --> 00:48:08,240 Voc� � muito sentimental. 477 00:48:09,920 --> 00:48:11,040 Idiota. 478 00:48:15,200 --> 00:48:18,120 Um romance com seu irm�o n�o � liberdade. 479 00:48:19,440 --> 00:48:21,600 Seria uma cat�strofe se descobrissem. 480 00:48:22,840 --> 00:48:25,720 Estou no meu direito de escrever para meu irm�o. 481 00:48:29,520 --> 00:48:32,120 Apesar do medo e da solid�o, 482 00:48:32,400 --> 00:48:35,000 Marguerite sobreviveu, gra�as �s cartas de Julien. 483 00:48:36,560 --> 00:48:37,560 Ela o esperou. 484 00:48:39,400 --> 00:48:40,400 Manteve a esperan�a. 485 00:48:42,360 --> 00:48:45,960 Esta pequena liga��o entre eles a mantinha viva. 486 00:49:00,320 --> 00:49:01,280 Jacqueline! 487 00:49:02,040 --> 00:49:03,000 Segurem-na! 488 00:49:29,160 --> 00:49:31,000 E depois? O que aconteceu? 489 00:49:45,720 --> 00:49:46,760 Onde est� Jacqueline? 490 00:49:57,480 --> 00:49:58,560 Quero a Jacqueline. 491 00:50:01,040 --> 00:50:02,360 Tenho uma carta para voc�. 492 00:50:18,440 --> 00:50:19,520 N�o vai abrir? 493 00:50:33,360 --> 00:50:34,400 Leia! 494 00:50:40,600 --> 00:50:41,640 Mais alto! 495 00:50:42,040 --> 00:50:43,120 N�o consigo ouvir. 496 00:50:43,160 --> 00:50:46,680 "Querida filha, eu vos escrevo com o cora��o pesado. 497 00:50:48,000 --> 00:50:50,400 O seu marido nos contou o que voc� fez. 498 00:50:54,600 --> 00:50:57,400 Jacqueline, sua c�mplice, 499 00:50:58,040 --> 00:50:59,360 foi demitida. 500 00:51:00,600 --> 00:51:04,160 Voc� sabe que te amamos e temos orgulho de voc�, 501 00:51:04,760 --> 00:51:07,320 mas os dias de brincadeiras com seu irm�o no castelo 502 00:51:07,360 --> 00:51:08,320 acabaram. 503 00:51:11,520 --> 00:51:13,080 Voc� n�o � mais uma garotinha, 504 00:51:14,160 --> 00:51:15,800 e hoje, n�o temos outra escolha. 505 00:51:17,280 --> 00:51:18,240 Marguerite, 506 00:51:18,920 --> 00:51:20,440 tomei uma grave decis�o. 507 00:51:21,840 --> 00:51:23,920 -De agora em diante..." -De agora em diante. 508 00:51:23,960 --> 00:51:25,440 Voc� n�o ver� mais sua fam�lia. 509 00:51:27,600 --> 00:51:30,480 Sei que sentir� nossa falta, como sentiremos a sua, 510 00:51:30,520 --> 00:51:33,000 mas voc� pertence agora a outro homem. 511 00:51:33,240 --> 00:51:34,440 E voc� deve honr�-lo. 512 00:51:34,840 --> 00:51:40,000 Pe�o que se dedique a ele e aos filhos que dar� a ele. 513 00:51:40,720 --> 00:51:44,120 Eles lhe trar�o alegria, como voc� trouxe para n�s, 514 00:51:44,160 --> 00:51:45,760 sua m�e e eu, 515 00:51:46,920 --> 00:51:48,360 curando assim seu sofrimento. 516 00:52:25,040 --> 00:52:26,400 Leve-me com voc�. 517 00:53:07,880 --> 00:53:09,120 Precisa falar com ela. 518 00:53:11,280 --> 00:53:12,560 Estou sem sorte esta noite. 519 00:53:16,560 --> 00:53:17,840 Muita coisa aconteceu. 520 00:53:18,800 --> 00:53:20,600 Esta situa��o tornou-se rid�cula. 521 00:53:24,680 --> 00:53:25,640 Eu tenho uma ideia. 522 00:53:28,320 --> 00:53:29,800 Irei viajar por alguns dias. 523 00:53:30,800 --> 00:53:32,200 Deixarei voc�s dois sozinhos. 524 00:53:33,880 --> 00:53:35,280 Com isso, talvez ela relaxe. 525 00:53:38,640 --> 00:53:40,000 E a voc� tamb�m. 526 00:53:44,640 --> 00:53:45,600 �s de copas. 527 00:53:47,360 --> 00:53:48,320 �s de copas. 528 00:53:50,880 --> 00:53:51,880 � um sinal. 529 00:53:55,680 --> 00:53:57,160 Ol�, eu vim por conta da lareira. 530 00:53:57,200 --> 00:53:58,160 Entre. 531 00:54:00,040 --> 00:54:01,640 Normalmente, voc� vem em maio. 532 00:54:01,920 --> 00:54:03,800 Sim, mas desta vez, � hoje. 533 00:54:04,640 --> 00:54:06,240 -Aqui est�. -Muito bem. 534 00:54:07,200 --> 00:54:08,760 -Quartos l� em cima? -Sim. 535 00:54:08,761 --> 00:54:10,120 Com lareiras, certo? 536 00:54:10,160 --> 00:54:11,880 -Sim. -Muito trabalho. 537 00:54:24,680 --> 00:54:26,000 Senhorita Marguerite? 538 00:54:32,400 --> 00:54:34,720 -Senhorita Marguerite? -Aqui dentro! 539 00:54:34,800 --> 00:54:36,960 N�o tema. Julien me enviou. 540 00:54:38,560 --> 00:54:40,120 Aqui. Para voc�. 541 00:54:42,040 --> 00:54:43,800 -Boa sorte. -Obrigada. 542 00:54:44,840 --> 00:54:45,800 "Marguerite, 543 00:54:46,160 --> 00:54:48,080 hoje, vou libert�-la � meia noite. 544 00:54:48,520 --> 00:54:50,840 Esteja pronta. Julien." 545 00:55:54,520 --> 00:55:55,480 Suba aqui. 546 00:55:58,160 --> 00:55:59,120 Pegue. 547 00:56:43,760 --> 00:56:45,560 Fique aqui vigiando. 548 00:56:48,480 --> 00:56:50,160 Cansei de sua arrog�ncia. 549 00:56:51,640 --> 00:56:53,160 Desses ares de princesa! 550 00:57:23,040 --> 00:57:24,200 Merda! 551 00:57:24,840 --> 00:57:26,120 Sua puta de merda! 552 00:57:26,600 --> 00:57:27,560 Te odeio! 553 00:57:35,520 --> 00:57:38,200 Peguem as roupas de baixo! 554 00:57:43,960 --> 00:57:45,320 Marguerite, sou eu. 555 00:57:45,360 --> 00:57:46,320 Julien! 556 00:57:58,280 --> 00:57:59,560 Ela � minha! 557 00:58:04,000 --> 00:58:04,960 Corra! 558 00:58:05,200 --> 00:58:06,600 Por aqui. 559 00:58:14,280 --> 00:58:15,240 Vista isto. 560 00:58:25,760 --> 00:58:27,000 Depressa, vamos! 561 00:58:29,760 --> 00:58:30,720 Boa sorte. 562 01:01:46,800 --> 01:01:47,800 Voc� se arrepende? 563 01:01:48,840 --> 01:01:50,840 -N�o. -Nem eu. 564 01:02:09,880 --> 01:02:13,360 Eu o vi, senhora. Era ele na cama. 565 01:02:38,240 --> 01:02:40,120 -Eles est�o perdidos. -Jean... 566 01:03:26,880 --> 01:03:28,080 Marguerite, acorde. 567 01:03:28,960 --> 01:03:30,080 Venha, levante. 568 01:03:31,240 --> 01:03:32,200 Acorde. 569 01:03:57,880 --> 01:03:58,840 Venha. 570 01:04:34,520 --> 01:04:36,080 Vamos para um lugar seguro. 571 01:04:36,480 --> 01:04:37,800 Precisamos ir sozinhos. 572 01:04:38,120 --> 01:04:39,360 Eu amo voc�. 573 01:04:42,520 --> 01:04:43,480 Minhas crian�as... 574 01:04:46,880 --> 01:04:48,360 Crian�as, tenham cuidado. 575 01:05:08,040 --> 01:05:09,080 Voc� � louca! 576 01:05:09,280 --> 01:05:11,080 Tomei a decis�o sozinha 577 01:05:11,560 --> 01:05:13,000 sabendo que voc� se oporia. 578 01:05:14,400 --> 01:05:17,400 Lefebvre retirar� as acusa��es se ela voltar. 579 01:05:17,440 --> 01:05:20,920 O advogado dele est� vindo. O que vamos fazer? 580 01:05:20,960 --> 01:05:21,920 Vamos mentir. 581 01:05:23,160 --> 01:05:24,960 Vamos dizer que a colocamos num lugar seguro, 582 01:05:24,961 --> 01:05:26,880 devido ao maltrato dele. 583 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 E Julien? 584 01:05:29,240 --> 01:05:30,840 N�o sabemos dele h� meses. 585 01:05:31,720 --> 01:05:32,760 N�o sabemos onde ele est�. 586 01:05:36,240 --> 01:05:37,200 N�o podemos mais lutar. 587 01:05:38,360 --> 01:05:42,640 Lefebvre, furioso, seguindo a orienta��o do advogado, 588 01:05:42,920 --> 01:05:45,200 continuou a persegui��o a Marguerite e Julien. 589 01:05:46,120 --> 01:05:49,040 Ele junta testemunhos, vai � delegacia 590 01:05:49,240 --> 01:05:52,040 e apresenta suas conclus�es � pol�cia. 591 01:05:52,920 --> 01:05:54,440 Eles agora s�o procurados. 592 01:05:55,000 --> 01:05:58,080 Uma recompensa � prometida a quem ajudar. 593 01:05:59,000 --> 01:06:01,520 FUGITIVOS 594 01:06:01,560 --> 01:06:04,400 Marguerite e Julien agora s�o fugitivos, 595 01:06:04,800 --> 01:06:06,200 procurados no pa�s inteiro. 596 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 A �nica chance de escaparem 597 01:06:09,320 --> 01:06:11,680 � chegar � Inglaterra por barco. 598 01:06:25,360 --> 01:06:26,360 Julien? 599 01:06:27,000 --> 01:06:28,920 -Sim? -Se nos casarmos, 600 01:06:29,600 --> 01:06:32,400 eu seria sua esposa e sua irm�. 601 01:06:33,840 --> 01:06:34,800 E voc� seria... 602 01:06:37,280 --> 01:06:38,600 O pai de meus filhos 603 01:06:40,320 --> 01:06:41,520 mas tamb�m tio deles. 604 01:06:43,480 --> 01:06:44,520 E voc�, a tia deles. 605 01:06:48,040 --> 01:06:49,760 Irm�os, irm�s, e primos em primeiro grau. 606 01:06:51,840 --> 01:06:53,120 Mas n�o somos casados. 607 01:06:59,440 --> 01:07:00,440 O que somos? 608 01:07:05,000 --> 01:07:06,640 Algo que n�o existe. 609 01:07:08,000 --> 01:07:08,960 Ent�o est� tudo bem. 610 01:07:11,640 --> 01:07:13,640 N�o corremos nenhum risco se n�o existimos. 611 01:07:18,440 --> 01:07:19,440 No que est� pensando? 612 01:07:20,680 --> 01:07:21,840 Na mam�e, 613 01:07:23,000 --> 01:07:23,960 no papai, 614 01:07:24,880 --> 01:07:26,520 e no castelo. 615 01:07:30,000 --> 01:07:32,320 Na Inglaterra, vamos mudar nossos nomes. 616 01:07:33,040 --> 01:07:34,280 Recome�aremos do nada. 617 01:07:35,480 --> 01:07:38,800 Desconhecidos de todos viveremos como qualquer um. 618 01:07:38,840 --> 01:07:40,200 Nunca seremos livres. 619 01:07:40,320 --> 01:07:41,520 Tudo normal. 620 01:07:41,800 --> 01:07:43,760 -Mesmo na Inglaterra. -Mam�e nos visitar�. 621 01:07:44,680 --> 01:07:45,760 Todo mundo fica feliz. 622 01:07:45,800 --> 01:07:47,400 Nosso amor � uma maldi��o. 623 01:10:11,680 --> 01:10:13,760 Meu Deus, me perdoe por t�-lo ofendido, 624 01:10:13,761 --> 01:10:16,440 mas como �s infinitamente bom, infinitamente am�vel, 625 01:10:16,441 --> 01:10:17,800 e que n�o gosta de pecados, 626 01:10:18,320 --> 01:10:21,280 perdoe-me pelo sangue de Jesus Cristo, meu salvador, 627 01:10:21,880 --> 01:10:24,440 Perdoe-me, meu Deus. Perdoe-nos. 628 01:10:31,720 --> 01:10:33,480 -Venha. -N�o gosta de pecados. 629 01:10:33,800 --> 01:10:35,160 Perdoe-me, meu Deus. 630 01:11:07,880 --> 01:11:09,280 Precisamos ir embora daqui. 631 01:11:11,560 --> 01:11:12,680 Precisamos atravessar o mar. 632 01:12:34,600 --> 01:12:35,600 Entre! 633 01:12:38,200 --> 01:12:39,200 Sim? 634 01:12:39,201 --> 01:12:42,160 Encontramos dois jovens que se parecem com eles. 635 01:12:42,240 --> 01:12:43,800 -Onde? -Em Barfleur. 636 01:12:44,600 --> 01:12:46,920 Vou, eu mesmo, alertar a pol�cia. 637 01:12:52,800 --> 01:12:53,760 Inglaterra... 638 01:12:59,400 --> 01:13:00,360 �gua. 639 01:13:23,040 --> 01:13:24,520 Voc� parece doente. 640 01:13:24,560 --> 01:13:25,760 Acho que estou gr�vida. 641 01:14:12,560 --> 01:14:14,640 Achei algu�m para nos levar � Inglaterra. 642 01:14:15,320 --> 01:14:16,840 Vamos depois de amanh� no nascer do sol. 643 01:14:17,040 --> 01:14:18,280 Vamos sair pela porta dos fundos. 644 01:14:26,600 --> 01:14:27,600 Consegue? 645 01:14:27,960 --> 01:14:29,440 Voc� aguenta a travessia? 646 01:14:30,880 --> 01:14:31,840 Sim. 647 01:15:08,400 --> 01:15:09,360 Amanh�. 648 01:15:09,920 --> 01:15:11,040 Sa�mos amanh�. 649 01:16:28,720 --> 01:16:30,080 Amanheceu. 650 01:17:11,280 --> 01:17:12,640 O barco est� por aqui. 651 01:17:20,360 --> 01:17:21,680 Algo est� errado. 652 01:17:22,840 --> 01:17:25,560 Marguerite, vamos nos separar. 653 01:17:25,640 --> 01:17:28,200 Volte para a cama no hotel como se nada tivesse acontecido. 654 01:17:29,240 --> 01:17:30,600 Encontro voc� mais tarde. 655 01:17:31,960 --> 01:17:33,080 V�, v� embora! 656 01:17:33,600 --> 01:17:34,560 Corra! 657 01:17:35,720 --> 01:17:37,280 V� logo, v� embora! 658 01:18:21,960 --> 01:18:22,920 N�o! 659 01:18:25,040 --> 01:18:27,640 N�o! N�o! 660 01:18:28,520 --> 01:18:31,200 N�o! N�o! 661 01:18:35,800 --> 01:18:39,160 Passado, passado... 662 01:18:39,880 --> 01:18:42,240 Bem, deixe-me falar Sobre o passado 663 01:18:43,120 --> 01:18:47,120 O passado � cheio De alegrias silenciosas 664 01:18:47,121 --> 01:18:48,760 E brinquedos quebrados 665 01:18:49,320 --> 01:18:51,920 Garotas risonhas E garotos gozadores 666 01:18:53,840 --> 01:18:55,160 Eu j� amei? 667 01:18:56,680 --> 01:18:58,120 Eu chamei de amor 668 01:18:59,160 --> 01:19:01,800 Quero dizer Senti como se fosse amor 669 01:19:03,680 --> 01:19:05,120 Houve momentos quando... 670 01:19:06,640 --> 01:19:10,040 Bem... Houve momentos quando... 671 01:19:10,440 --> 01:19:12,120 Eles trocaram as identidades. 672 01:19:13,640 --> 01:19:15,480 Marguerite estava vestida como homem. 673 01:19:17,160 --> 01:19:19,160 Foi a pol�cia de Saint-Lo que os deteve. 674 01:19:23,440 --> 01:19:24,440 Como eles est�o? 675 01:19:24,760 --> 01:19:26,040 Com boa sa�de? 676 01:19:28,600 --> 01:19:29,800 N�o disseram uma palavra. 677 01:19:30,880 --> 01:19:33,440 Desde a pris�o, ficaram mudos. 678 01:19:35,080 --> 01:19:36,760 -Posso ir v�-los? -N�o. 679 01:19:38,560 --> 01:19:39,680 � imposs�vel. 680 01:19:40,840 --> 01:19:41,920 O que podemos fazer? 681 01:19:44,640 --> 01:19:45,600 Nada. 682 01:20:13,240 --> 01:20:15,360 Eu lhe imploro, tio. Ajude-nos. 683 01:20:15,760 --> 01:20:17,840 Quero fazer algo para salvar as crian�as. 684 01:20:17,920 --> 01:20:19,760 J� foi longe demais, agora. 685 01:20:20,520 --> 01:20:22,160 Suas crian�as infringiram a lei. 686 01:20:23,360 --> 01:20:25,400 N�o h� como voltar atr�s. 687 01:20:25,440 --> 01:20:27,760 Voc� tem contatos, pode agir. 688 01:20:27,761 --> 01:20:29,280 Encare a situa��o como ela �. 689 01:20:29,760 --> 01:20:31,760 Em dez, cem, mil anos, 690 01:20:32,040 --> 01:20:35,320 incesto �, e permanecer� sendo um crime. 691 01:20:36,360 --> 01:20:38,120 S� Deus pode salv�-los. 692 01:20:38,400 --> 01:20:41,440 Vou tentar o imposs�vel. Vou ao rei, se necess�rio! 693 01:20:45,400 --> 01:20:46,360 Jean! 694 01:20:48,080 --> 01:20:50,360 Procure Villeroy, o Secret�rio de Estado. 695 01:20:55,000 --> 01:20:57,080 Diga que � da minha parte. 696 01:21:07,440 --> 01:21:10,960 Admite o crime do qual Sieur Lefebvre o acusa? 697 01:21:12,640 --> 01:21:13,600 N�o. 698 01:21:16,960 --> 01:21:19,040 Sieur Lefebvre � um mentiroso. 699 01:21:21,360 --> 01:21:23,120 Ele sequestrou e maltratou minha irm�. 700 01:21:23,640 --> 01:21:25,360 Ent�o, n�o reconhece os fatos? 701 01:21:26,840 --> 01:21:27,800 N�o. 702 01:21:28,400 --> 01:21:29,600 Ele n�o vai confessar. 703 01:21:32,360 --> 01:21:33,800 Submeta-os a interrogat�rio. 704 01:21:33,960 --> 01:21:35,360 Interrogat�rio quer dizer tortura. 705 01:21:35,720 --> 01:21:37,440 -Obrigada. -Ela n�o resistiria. 706 01:22:54,400 --> 01:22:55,360 � menino. 707 01:23:24,400 --> 01:23:25,600 Eu te amo, Julien. 708 01:23:28,040 --> 01:23:30,800 Liberte meu irm�o. Eu sou a culpada. 709 01:23:31,160 --> 01:23:32,120 Libertem-no. 710 01:23:32,360 --> 01:23:33,560 Meu marido batia em mim. 711 01:23:34,200 --> 01:23:35,320 Ele queria me matar. 712 01:23:36,120 --> 01:23:37,720 Ele saia com mulheres vadias. 713 01:23:39,120 --> 01:23:40,960 Por quanto tempo ficou na casa de seus pais? 714 01:23:41,560 --> 01:23:42,600 Alguns dias. 715 01:23:43,600 --> 01:23:45,200 Por que saiu de Tourlaville? 716 01:23:45,400 --> 01:23:48,440 Por medo que meu marido viesse me buscar e me levasse. 717 01:23:48,480 --> 01:23:49,600 Voc� saiu sozinha? 718 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Sim. 719 01:23:52,040 --> 01:23:53,000 De verdade? 720 01:23:54,840 --> 01:23:55,800 Sim. 721 01:23:57,280 --> 01:23:58,880 Sra. Lefebvre, 722 01:23:59,280 --> 01:24:01,480 a senhora n�o viu seu marido por 11 meses. 723 01:24:02,360 --> 01:24:03,320 Correto. 724 01:24:04,120 --> 01:24:06,960 Mas acabou de dar � luz a um filho. 725 01:24:09,400 --> 01:24:10,400 Sim. 726 01:24:11,960 --> 01:24:15,600 Quem � o pai, j� que n�o pode ser seu marido? 727 01:24:17,120 --> 01:24:18,120 Eu n�o sei. 728 01:24:19,920 --> 01:24:20,880 O gato. 729 01:24:30,160 --> 01:24:31,520 Sieur De Villeroy! 730 01:24:42,240 --> 01:24:45,240 O Dr. de Ravalet de Tourlaville, 731 01:24:45,280 --> 01:24:47,360 veio pedir uma audi�ncia. 732 01:24:48,360 --> 01:24:49,440 Chegue mais perto. 733 01:24:58,640 --> 01:25:00,000 Fique em p�, senhor. 734 01:25:01,160 --> 01:25:03,160 Diga-me o que o aflige. 735 01:25:04,280 --> 01:25:06,320 Vou remediar, se puder. 736 01:25:07,400 --> 01:25:11,320 Ai de mim, Senhor, minhas crian�as v�o ser executadas, 737 01:25:11,360 --> 01:25:14,080 a menos que o Senhor tenha clem�ncia. 738 01:25:15,200 --> 01:25:16,320 Do que se trata? 739 01:25:26,680 --> 01:25:29,320 Toda a Europa fala que a Corte Francesa � um bordel. 740 01:25:31,160 --> 01:25:34,720 Sou chamado de her�tico com minhas amantes e bastardos. 741 01:25:36,000 --> 01:25:39,680 O que dir�o se o incesto se beneficiar da prote��o do rei? 742 01:25:42,320 --> 01:25:43,280 Senhor... 743 01:25:46,320 --> 01:25:48,720 N�o posso diante de Deus perdoar este crime. 744 01:25:50,720 --> 01:25:51,760 � grave demais. 745 01:26:01,040 --> 01:26:02,680 Fa�am entrar os acusados! 746 01:26:19,640 --> 01:26:21,800 Marguerite e Julien de Ravalet 747 01:26:23,280 --> 01:26:25,440 est�o condenados � morte na fogueira 748 01:26:25,480 --> 01:26:27,000 pelos seguintes crimes: 749 01:26:27,760 --> 01:26:29,040 Adult�rio, 750 01:26:29,280 --> 01:26:30,560 incesto, 751 01:26:30,760 --> 01:26:32,800 e cumplicidade em trai��o. 752 01:26:34,240 --> 01:26:37,440 Mas devido � sua classe, Sua Majestade, nosso rei. 753 01:26:37,840 --> 01:26:39,720 Em sua extrema bondade, 754 01:26:40,160 --> 01:26:43,200 comutou a senten�a para decapita��o. 755 01:26:43,880 --> 01:26:44,920 N�o, por favor. 756 01:26:45,240 --> 01:26:46,640 Sou a �nica que deve morrer! 757 01:26:46,800 --> 01:26:48,080 Eu sou a culpada! 758 01:26:49,320 --> 01:26:52,280 Meu irm�o � inocente! � tudo culpa minha! 759 01:26:52,720 --> 01:26:54,120 Libertem meu irm�o! 760 01:26:54,600 --> 01:26:56,320 Por favor, libertem-no! 761 01:27:25,360 --> 01:27:27,160 -� o cortejo de minha amiga. -Venha! 762 01:28:29,800 --> 01:28:30,760 Sempre. 763 01:28:31,880 --> 01:28:32,840 Ainda? 764 01:28:35,040 --> 01:28:36,000 Sempre. 765 01:29:18,720 --> 01:29:19,720 Ela est� morta. 766 01:30:37,040 --> 01:30:38,000 Senhor? 767 01:30:42,880 --> 01:30:44,280 Ela deu a ele o nome de Julien. 768 01:31:05,960 --> 01:31:06,920 Vamos. 769 01:31:57,040 --> 01:31:59,160 Por quanto tempo fomos impedidos? 770 01:32:00,520 --> 01:32:02,080 Agora sob nova forma, 771 01:32:02,200 --> 01:32:04,560 vivamente nos evadimos, como faz a Natureza. 772 01:32:06,680 --> 01:32:08,600 -N�s somos a Natureza. -N�s somos a Natureza. 773 01:32:08,920 --> 01:32:12,120 Por muito tempo estivemos ausentes, mas agora voltamos. 774 01:32:14,800 --> 01:32:17,480 Nos transformamos em plantas, folhas, folhagem, 775 01:32:17,520 --> 01:32:20,760 -ra�zes, cascas. -folhagem, ra�zes, cascas. 776 01:32:20,960 --> 01:32:22,480 Estamos encastrados no solo. 777 01:32:23,760 --> 01:32:24,960 Somos pedras. 778 01:32:25,200 --> 01:32:26,320 Somos carvalhos. 779 01:32:26,600 --> 01:32:28,640 Crescemos lado a lado nos caminhos. 780 01:32:29,800 --> 01:32:32,000 Somos dois peixes nadando em concerto no mar. 781 01:32:32,001 --> 01:32:33,960 Somos como s�o as flores da ac�cia, 782 01:32:34,160 --> 01:32:35,560 exalando perfumes 783 01:32:35,600 --> 01:32:37,840 -pelos caminhos. -pelos restos de animais, 784 01:32:37,960 --> 01:32:39,560 plantas, minerais... 785 01:32:40,240 --> 01:32:42,200 Somos dois s�is resplandecentes, 786 01:32:42,840 --> 01:32:44,760 orbitando um ao outro. 787 01:32:44,800 --> 01:32:48,040 Perambulamos com garras e quatro pernas nas florestas 788 01:32:48,080 --> 01:32:49,120 atr�s de presas. 789 01:32:49,121 --> 01:32:50,680 Somos mares se misturando, 790 01:32:51,040 --> 01:32:52,760 somos duas ondas quebrando, 791 01:32:53,240 --> 01:32:55,200 rolando uma sobre a outra se entremeando. 792 01:32:55,840 --> 01:32:58,000 Somos como a atmosfera, transparente... 793 01:32:58,040 --> 01:32:59,400 -Receptiva... -Perme�vel... 794 01:32:59,600 --> 01:33:00,600 Imperme�vel... 795 01:33:01,720 --> 01:33:03,240 -N�s somos a neve... -A chuva... 796 01:33:03,241 --> 01:33:04,320 -O frio... -As trevas... 797 01:33:05,520 --> 01:33:09,120 Rodamos e rodamos antes de nos reencontrarmos 798 01:33:09,121 --> 01:33:10,880 em nossa casa, n�s dois. 799 01:33:12,400 --> 01:33:13,800 Esgotamos tudo, 800 01:33:14,800 --> 01:33:16,000 menos a liberdade, 801 01:33:17,000 --> 01:33:19,720 e tudo, menos nossa pr�pria alegria. 802 01:33:28,120 --> 01:33:32,600 MARGUERITE E JULIEN DE RAVALET MORTOS EM 2 DE DEZEMBRO DE 1603 803 01:33:32,601 --> 01:33:35,560 FORAM ENTERRADOS NA IGREJA DE SAINT-JULIEN EN GR�VE 804 01:33:35,600 --> 01:33:38,360 COM O SEGUINTE EPIT�FIO: "AQUI JAZEM IRM�O E IRM�. 805 01:33:38,361 --> 01:33:41,880 PASSANTE, N�O PERGUNTE A CAUSA DA MORTE, 806 01:33:41,920 --> 01:33:48,320 SIGA EM FRENTE E REZE A DEUS POR SUAS ALMAS." 54774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.