All language subtitles for Mad.Love.CD2.2001.DVDRip.XviD-AGX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,443 --> 00:00:03,070 Raging fire of corpses, 2 00:00:03,312 --> 00:00:06,839 forces of the air, of the earth, of the sea and of fire, 3 00:00:07,249 --> 00:00:09,012 I call on you. 4 00:00:09,251 --> 00:00:12,186 If it is true that you have more power than humankind, 5 00:00:12,421 --> 00:00:14,855 come to my aid, here and now. 6 00:00:23,666 --> 00:00:26,396 Satan, Asmodeus and your thousand names. 7 00:00:33,075 --> 00:00:34,702 How much do you need? 8 00:00:34,943 --> 00:00:37,878 - 500 escudos. - Speak to Lord de Veyre. 9 00:01:09,645 --> 00:01:10,236 Halt! 10 00:01:10,979 --> 00:01:12,344 State your name. 11 00:01:12,981 --> 00:01:15,381 Captain Santos Fern�ndez Corrales. 12 00:01:15,517 --> 00:01:17,610 You're under arrest. Your weapons. 13 00:01:19,521 --> 00:01:20,613 Follow us. 14 00:01:49,918 --> 00:01:53,979 Your bow isn't very tense today. What's wrong? 15 00:01:57,192 --> 00:01:59,558 My heart belongs to you, Madam. 16 00:02:01,730 --> 00:02:03,789 You bring peace to my senses, 17 00:02:05,234 --> 00:02:07,168 and I could not do without you, 18 00:02:07,870 --> 00:02:09,804 but I have to leave for Burgos. 19 00:02:10,906 --> 00:02:13,340 - With the monarchs perhaps? - Yes. 20 00:02:13,675 --> 00:02:15,199 With the monarchs. 21 00:02:16,612 --> 00:02:17,636 Follow me, 22 00:02:18,580 --> 00:02:20,844 and ask in exchange whatever you may desire. 23 00:02:21,884 --> 00:02:25,217 A house, possessions, servants, 24 00:02:26,188 --> 00:02:28,349 and even an allowance. 25 00:02:28,791 --> 00:02:31,726 - Are you a friend of the king? - More than a friend. 26 00:02:32,461 --> 00:02:34,395 You could say that the king and I 27 00:02:35,130 --> 00:02:37,064 are one and the same person. 28 00:03:06,228 --> 00:03:08,059 I want to be a lady-in-waiting. 29 00:03:10,399 --> 00:03:12,458 Don't you want to have me near? 30 00:03:14,403 --> 00:03:15,768 It's dangerous. 31 00:03:16,271 --> 00:03:17,966 For me or for you? 32 00:03:19,575 --> 00:03:20,872 For both of us. 33 00:03:23,645 --> 00:03:26,944 Whether here or in Burgos, I need protection, 34 00:03:27,149 --> 00:03:28,616 exposed as I am 35 00:03:28,817 --> 00:03:31,809 to the rumors and condemnations of the townspeople. 36 00:03:32,454 --> 00:03:33,546 I am a Moor. 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,788 The only protection I have 38 00:03:44,700 --> 00:03:47,134 is that offered by Captain Corrales. 39 00:03:52,474 --> 00:03:56,433 Before you spill forth, I demand an answer. 40 00:03:57,546 --> 00:03:58,843 Whatever you want. 41 00:04:22,304 --> 00:04:25,034 It is September, 1506, 42 00:04:25,307 --> 00:04:27,036 when the new sovereigns of Castile 43 00:04:27,242 --> 00:04:29,142 make their entrance into Burgos. 44 00:04:53,569 --> 00:04:57,164 - Ana Sainz de Torrijos. - Amalia Zapico. 45 00:04:57,639 --> 00:05:00,608 - Cristina de Acevedo. - Beatriz de Bobadilla. 46 00:05:00,809 --> 00:05:02,674 Mar�a del Llano Vilches. 47 00:05:07,482 --> 00:05:09,347 They are too beautiful. 48 00:05:09,885 --> 00:05:12,718 They have been chosen from the most noble families, 49 00:05:12,921 --> 00:05:14,149 as is fitting. 50 00:05:17,859 --> 00:05:19,121 Very well. 51 00:05:23,732 --> 00:05:24,994 Welcome. 52 00:05:26,101 --> 00:05:28,865 I wish the Castilian court to be noted for its austerity. 53 00:05:29,705 --> 00:05:32,697 Extravagant hairstyles and ostentatious garments 54 00:05:32,908 --> 00:05:34,034 are forbidden. 55 00:05:35,043 --> 00:05:36,635 I want simplicity. 56 00:05:38,880 --> 00:05:40,040 You may leave. 57 00:06:24,426 --> 00:06:25,723 Are you happy? 58 00:06:27,029 --> 00:06:27,859 Very. 59 00:06:28,563 --> 00:06:30,224 The people love us. 60 00:06:30,532 --> 00:06:33,660 The people are delighted to have a king as handsome as you. 61 00:06:36,772 --> 00:06:37,932 And so am I. 62 00:06:59,227 --> 00:07:00,194 Come. 63 00:07:01,163 --> 00:07:02,425 Put your hand here. 64 00:07:09,237 --> 00:07:10,568 It's moving. 65 00:07:24,586 --> 00:07:28,044 Tell my father that if it's a boy, I'll call it after him. 66 00:07:33,762 --> 00:07:34,922 Kiss me. 67 00:08:32,754 --> 00:08:34,722 The King of Castile. 68 00:09:08,890 --> 00:09:11,882 Can Parliament really decide who governs Castile? 69 00:09:13,695 --> 00:09:15,026 Officially, yes. 70 00:09:16,264 --> 00:09:18,755 But the effect of this meal on our mood 71 00:09:18,967 --> 00:09:20,901 will be more influential. 72 00:09:21,570 --> 00:09:24,835 You and I shall decide. I abandon Castile unconditionally. 73 00:09:25,040 --> 00:09:27,338 I want to attend to my affairs in Italy. 74 00:09:32,747 --> 00:09:36,581 Germaine, who was reared at the effeminate French court, 75 00:09:37,319 --> 00:09:40,015 is not adapting to being the wife of Ferdinand of Aragon. 76 00:09:40,222 --> 00:09:42,213 She finds us coarse and austere. 77 00:09:47,796 --> 00:09:49,058 I want a son. 78 00:09:50,298 --> 00:09:53,631 The doctors say that a woman's womb can refuse to procreate 79 00:09:53,869 --> 00:09:56,303 when there's a lack of affection around her. 80 00:09:57,439 --> 00:09:59,031 They may be right. 81 00:10:06,681 --> 00:10:08,478 Also, why should I hide it? 82 00:10:08,717 --> 00:10:11,151 My marriage to Germaine did not please Castile. 83 00:10:11,987 --> 00:10:14,455 They accuse me of betraying Isabella's memory. 84 00:10:19,194 --> 00:10:20,593 Tell me aboutJoan. 85 00:10:25,834 --> 00:10:29,998 Joan is pregnant again. She is in good health but is prone 86 00:10:30,238 --> 00:10:32,433 to certain obsessions, to outlandish behavior. 87 00:10:33,074 --> 00:10:35,269 Save your excuses. My daughterJoan is mad. 88 00:10:38,880 --> 00:10:40,609 How do you think I should act? 89 00:10:43,151 --> 00:10:45,142 You want to exclude her from government, 90 00:10:46,254 --> 00:10:47,448 and I don't object. 91 00:10:47,689 --> 00:10:49,850 I have said so to your father, the emperor. 92 00:10:53,895 --> 00:10:56,989 Perhaps you should see her in Burgos and judge for yourself. 93 00:10:58,533 --> 00:11:00,626 No, I don't want to see her in that state. 94 00:11:01,736 --> 00:11:04,967 Moreover, it would be cruel to confront her with Germaine. 95 00:11:06,741 --> 00:11:07,969 But, I admit, 96 00:11:09,778 --> 00:11:12,178 it's also unfair to prevent Germaine from meeting 97 00:11:12,380 --> 00:11:14,814 her stepdaughter, the mad queen of Castile. 98 00:11:15,083 --> 00:11:16,050 More wine? 99 00:11:30,265 --> 00:11:31,232 De Veyre... 100 00:11:32,934 --> 00:11:34,868 Do you believeJoan is mad? 101 00:11:35,704 --> 00:11:38,502 It suits Don Ferdinand that his daughter is mad. 102 00:11:41,476 --> 00:11:44,240 And do you believe that it also suits me? 103 00:11:44,612 --> 00:11:46,045 That is not the question. 104 00:11:46,715 --> 00:11:51,118 Who does Joan want for king? Her father or her husband? 105 00:11:52,220 --> 00:11:54,620 For the moment, you have the father's permission 106 00:11:54,823 --> 00:11:57,053 to declare that his daughter is mad. 107 00:11:58,259 --> 00:11:59,692 Congratulations, Sire. 108 00:12:23,852 --> 00:12:25,046 Leave us, Elvira. 109 00:12:32,694 --> 00:12:33,820 Come here. 110 00:12:43,972 --> 00:12:45,269 You are frozen. 111 00:12:46,374 --> 00:12:48,501 - Do you feel unwell? - No, Madam. 112 00:12:49,511 --> 00:12:50,808 Beatriz... 113 00:12:51,980 --> 00:12:54,005 - Are you jealous? - I don't know. 114 00:12:54,549 --> 00:12:56,983 As all women are, I think, Your Majesty. 115 00:12:57,385 --> 00:12:59,114 What do you think of jealousy? 116 00:13:00,121 --> 00:13:03,090 Jealousy accompanies love, Madam. That's the saying. 117 00:13:03,691 --> 00:13:05,921 I believe it's even more than that. 118 00:13:07,028 --> 00:13:09,462 I believe you aren't in love if you aren't jealous. 119 00:13:11,900 --> 00:13:13,026 Come close. 120 00:13:16,204 --> 00:13:17,671 Closer. 121 00:13:19,641 --> 00:13:23,042 They say that you know a spell for provoking jealousy. 122 00:13:23,545 --> 00:13:24,637 No, Madam. 123 00:13:34,522 --> 00:13:35,614 Be still. 124 00:13:44,099 --> 00:13:45,361 The hand of Fatima. 125 00:13:51,339 --> 00:13:52,067 Come. 126 00:14:02,283 --> 00:14:05,309 Look straight ahead. Keep your eyes on the horizon. 127 00:14:05,587 --> 00:14:07,919 Do you see that officer commanding the guard? 128 00:14:09,557 --> 00:14:10,854 What do you think of him? 129 00:14:11,793 --> 00:14:13,556 He seems handsome, Madam. 130 00:14:16,965 --> 00:14:19,934 He and I played at games which were not so innocent. 131 00:14:21,936 --> 00:14:24,336 We invoked Venus with a spell. 132 00:14:36,084 --> 00:14:37,210 My God! 133 00:14:39,320 --> 00:14:40,844 Why am I telling you this? 134 00:14:42,991 --> 00:14:44,856 I've only known you for a few days. 135 00:14:46,995 --> 00:14:48,019 Beatriz... 136 00:14:49,330 --> 00:14:52,891 - Swear that you will be discreet. - I swear, Majesty. 137 00:14:53,101 --> 00:14:54,864 Not a word to Elvira. 138 00:14:56,304 --> 00:14:58,966 - She's such a grouch. - As you wish, Madam. 139 00:14:59,174 --> 00:15:01,233 And not a word to your uncle Juan Manuel. 140 00:15:01,442 --> 00:15:02,704 No, Madam. 141 00:15:03,011 --> 00:15:05,206 I'm going to put Philip to the test. 142 00:15:07,849 --> 00:15:09,214 Will you help me? 143 00:15:09,984 --> 00:15:12,748 - Yes, Madam. - Your spell. 144 00:15:13,621 --> 00:15:14,918 Cast your spell. 145 00:15:50,391 --> 00:15:52,586 Is something worrying you, Sire? 146 00:15:53,895 --> 00:15:56,625 No. It's nothing. 147 00:16:38,606 --> 00:16:41,803 - Are you feeling better, Sire? - I'm well, thank you. 148 00:16:54,455 --> 00:16:55,581 We must talk. 149 00:17:15,243 --> 00:17:16,107 Come in. 150 00:17:34,729 --> 00:17:36,458 You dare to come here, 151 00:17:36,998 --> 00:17:39,796 and instead of reproaching you I'm trembling with joy. 152 00:17:41,336 --> 00:17:44,703 I bring a message from the queen. She's waiting for you. She wants 153 00:17:44,906 --> 00:17:45,964 to make you jealous. 154 00:17:47,642 --> 00:17:49,132 I am already jealous, 155 00:17:49,577 --> 00:17:52,478 but of her, because she has more time with you than I. 156 00:17:53,147 --> 00:17:55,809 I fear that, like the queen, we have all lost our reason. 157 00:18:23,878 --> 00:18:25,277 Alvaro de Est�niga. 158 00:18:27,882 --> 00:18:29,747 I hear you have been in Italy. 159 00:18:29,884 --> 00:18:32,978 Yes, Majesty, fighting the enemies of Spain. 160 00:18:34,489 --> 00:18:36,957 Gonzalo de C�rdoba is the best captain in the world. 161 00:18:37,325 --> 00:18:40,317 What he would give to hear you say those words, Your Highness. 162 00:19:05,086 --> 00:19:08,317 How long is it since you said farewell to me in Laredo? 163 00:19:10,191 --> 00:19:12,887 August, 1496, Majesty. 164 00:19:41,289 --> 00:19:45,089 Why are you trembling? It isn't the first time I've kissed you. 165 00:19:46,127 --> 00:19:47,992 Have you forgotten? 166 00:19:49,464 --> 00:19:51,193 You don't forget what marks you for life. 167 00:19:51,866 --> 00:19:53,197 We were children. 168 00:19:54,569 --> 00:19:56,730 Tell me, what do you think of me now? 169 00:19:57,271 --> 00:19:58,203 Now, 170 00:19:58,639 --> 00:20:00,368 you are the queen, Madam. 171 00:20:07,348 --> 00:20:09,441 Your father was my Latin teacher. 172 00:20:10,284 --> 00:20:12,775 Do you remember the words you said to me one day? 173 00:20:15,690 --> 00:20:16,748 In Latin. 174 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Animula vagula, blandula. 175 00:20:23,965 --> 00:20:25,125 Do you remember? 176 00:20:26,667 --> 00:20:29,431 Little, wandering and tender soul. 177 00:20:30,538 --> 00:20:32,233 I became enraptured... 178 00:20:38,813 --> 00:20:39,643 Come here. 179 00:20:47,989 --> 00:20:48,956 Sit down. 180 00:20:57,899 --> 00:20:59,491 Put your hand on mine. 181 00:21:04,171 --> 00:21:05,638 Obey your queen. 182 00:21:13,247 --> 00:21:14,236 That's it. 183 00:21:15,850 --> 00:21:16,817 Very good. 184 00:21:19,153 --> 00:21:21,246 Don't take it away until I tell you. 185 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 Whatever happens. 186 00:21:58,626 --> 00:22:00,685 Apparently, the soldiers of the Great Captain 187 00:22:00,928 --> 00:22:03,192 do not aspire only to great exploits with arms. 188 00:22:13,307 --> 00:22:16,174 And I regret that you cannot even blush with shame. 189 00:22:16,944 --> 00:22:18,002 Sire. 190 00:22:22,883 --> 00:22:24,783 - I can assure you that... - Silence! 191 00:22:27,254 --> 00:22:30,246 I give you three days to leave Burgos. 192 00:22:30,625 --> 00:22:31,785 Go back to Italy 193 00:22:32,593 --> 00:22:33,958 and ask the Captain 194 00:22:34,161 --> 00:22:36,288 to give you the most dangerous missions. 195 00:22:47,408 --> 00:22:48,432 Forgive me. 196 00:22:51,312 --> 00:22:52,711 I don't understand, Madam. 197 00:22:54,415 --> 00:22:55,905 The king is jealous. 198 00:23:00,421 --> 00:23:01,445 Wait. 199 00:23:06,494 --> 00:23:09,429 You couldn't have served your queen better in Italy. 200 00:23:10,498 --> 00:23:11,658 Thank you. 201 00:23:25,980 --> 00:23:26,810 Elvira! 202 00:23:28,749 --> 00:23:29,773 Elvira! 203 00:23:30,685 --> 00:23:33,176 Elvira, come and embrace your queen! 204 00:23:34,388 --> 00:23:35,650 Oh, Elvira. 205 00:23:37,091 --> 00:23:40,151 He has banished Alvaro de Est�niga to keep him away from me. 206 00:23:41,162 --> 00:23:43,995 Yes, Elvira, he's furious, he's jealous. 207 00:23:44,432 --> 00:23:46,059 The king is jealous! 208 00:23:47,768 --> 00:23:48,792 Jealous. 209 00:23:49,570 --> 00:23:51,128 I made him jealous. 210 00:23:51,706 --> 00:23:53,674 I'm so happy! 211 00:23:57,111 --> 00:23:58,135 What's wrong? 212 00:24:01,782 --> 00:24:03,545 May I speak, Majesty? 213 00:24:04,185 --> 00:24:05,652 What news do you bring? 214 00:24:05,853 --> 00:24:06,842 Madam, 215 00:24:07,354 --> 00:24:09,982 for several days now, the Moor... 216 00:24:10,191 --> 00:24:13,160 No, be quiet. I don't want to know any more. 217 00:24:14,195 --> 00:24:16,686 Go away, I shall reward your services. 218 00:24:38,185 --> 00:24:39,174 Speak. 219 00:24:41,122 --> 00:24:43,556 Madam, what I have to say will grieve you deeply. 220 00:24:46,694 --> 00:24:47,752 Continue. 221 00:24:47,962 --> 00:24:50,556 The Moor is not in Tudela as Your Highness believes. 222 00:24:52,199 --> 00:24:53,188 Where is she? 223 00:24:57,538 --> 00:24:59,768 I know that you know. 224 00:25:00,608 --> 00:25:01,540 Where is she? 225 00:25:02,076 --> 00:25:06,103 She wrote a letter which was secretly delivered to the king. 226 00:25:06,313 --> 00:25:08,406 On receipt of the reply she came to Burgos. 227 00:25:12,920 --> 00:25:15,514 I cannot enjoy one day of peace. 228 00:25:18,392 --> 00:25:19,916 The Moor in Burgos. 229 00:25:22,797 --> 00:25:24,458 A letter to the king. 230 00:25:25,232 --> 00:25:27,223 She wrote to the king! You hear, Elvira? 231 00:25:29,103 --> 00:25:31,765 - You know its contents? - Yes, Majesty. 232 00:25:32,773 --> 00:25:33,899 Do you have it? 233 00:25:37,578 --> 00:25:39,273 Give it to me. Give me that letter! 234 00:25:45,920 --> 00:25:46,978 Leave us. 235 00:25:51,525 --> 00:25:52,617 Do not read it. 236 00:25:52,993 --> 00:25:54,085 Not read it? 237 00:25:56,330 --> 00:25:59,231 Not read it? You have never been in love! 238 00:25:59,800 --> 00:26:02,166 You've never been jealous, you're heartless! 239 00:26:03,304 --> 00:26:04,931 Look at how I obey you. 240 00:26:08,008 --> 00:26:10,636 "Sire, you granted my wish 241 00:26:10,845 --> 00:26:13,405 to be one of the queen's ladies." 242 00:26:22,356 --> 00:26:23,948 And the king answered. 243 00:26:26,026 --> 00:26:27,687 And that woman is here. 244 00:26:28,629 --> 00:26:31,189 And because she is beside me, Philip is here too. 245 00:26:31,398 --> 00:26:32,865 - Madam... - Be quiet! 246 00:26:34,034 --> 00:26:37,868 - Granada is far away. - Flanders is farther, believe me. 247 00:26:38,172 --> 00:26:39,161 De Veyre... 248 00:26:40,541 --> 00:26:41,530 Excuse me. 249 00:26:45,179 --> 00:26:46,168 Sire. 250 00:26:48,482 --> 00:26:49,471 Come in. 251 00:27:14,408 --> 00:27:16,638 Where did she get such strength? 252 00:27:18,879 --> 00:27:20,710 She's more nervous than ever. 253 00:27:21,115 --> 00:27:23,413 Now she wants to make me jealous. 254 00:27:24,018 --> 00:27:26,384 She watches you like a child. 255 00:27:31,358 --> 00:27:33,349 It is she who is jealous. 256 00:27:41,735 --> 00:27:42,861 She is mad. 257 00:27:47,374 --> 00:27:49,365 Do not say that about the queen. 258 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 It's my duty to tell you the truth, Sire. 259 00:27:55,416 --> 00:27:56,508 If you insist... 260 00:27:57,418 --> 00:27:58,885 What is the truth? 261 00:27:59,486 --> 00:28:02,649 The queen is mad, as was her grandmother, 262 00:28:02,790 --> 00:28:04,883 Isabella of Portugal. 263 00:28:05,392 --> 00:28:07,121 And, if you allow me, Sire, 264 00:28:07,394 --> 00:28:09,521 as was her mother, Isabella of Castile, 265 00:28:10,097 --> 00:28:13,191 whose fanaticism and obstinacy you cannot doubt. 266 00:28:13,901 --> 00:28:17,769 You are not in Flanders now. Don't say that in Castile. 267 00:28:18,572 --> 00:28:21,973 Sire, if I dare speak to you like this, it is with the hope 268 00:28:22,176 --> 00:28:25,407 that you will finally assume your mission as sovereign 269 00:28:25,612 --> 00:28:28,945 and free Castile from the burden of superstition and fanaticism. 270 00:28:29,149 --> 00:28:30,138 Be quiet. 271 00:28:31,285 --> 00:28:32,718 Be quiet, please. 272 00:28:50,838 --> 00:28:55,002 My lord de Villena, I suppose you are aware of everything. 273 00:28:55,876 --> 00:28:58,743 She is known by the assumed name of Beatriz. 274 00:28:59,113 --> 00:29:02,913 But her real name is Aixa, a Moorish name. Nothing else. 275 00:29:03,183 --> 00:29:06,243 Even Philip is unaware of her true condition. 276 00:29:06,687 --> 00:29:07,984 It doesn't matter. 277 00:29:08,188 --> 00:29:10,179 Henceforth, she is my niece Beatriz. 278 00:29:10,391 --> 00:29:12,450 My niece, by order of the king. 279 00:29:13,460 --> 00:29:16,122 Only the king can bring his mistress to the palace. 280 00:29:27,041 --> 00:29:28,030 My lords. 281 00:29:36,750 --> 00:29:40,345 I am sure you will all fulfill the promise, 282 00:29:40,554 --> 00:29:43,318 which you sealed at the time with your signatures, 283 00:29:43,524 --> 00:29:48,223 to protect the king should it be necessary to put away Queen Joan 284 00:29:48,429 --> 00:29:51,865 and the people did not approve of that serious decision. 285 00:29:52,433 --> 00:29:53,457 Well. 286 00:29:54,568 --> 00:29:57,901 The king has decided to confine his unhappy wife 287 00:29:58,405 --> 00:30:02,136 and duly informs the noblemen of Spain through my person. 288 00:30:05,779 --> 00:30:07,679 The king-archduke's insistence 289 00:30:08,749 --> 00:30:10,717 could lead to terrible ills. 290 00:30:10,951 --> 00:30:13,419 His Majesty is doing what he must, Admiral. 291 00:30:14,321 --> 00:30:17,518 The ambition of certain Flemish nobles, led by you, 292 00:30:18,325 --> 00:30:20,589 is to give Philip the throne of Castile. 293 00:30:21,295 --> 00:30:23,661 That is the question here, and none other. 294 00:30:23,897 --> 00:30:25,660 What you call ambition 295 00:30:26,733 --> 00:30:28,428 is simply good sense. 296 00:30:28,769 --> 00:30:30,202 Moderate your words, Admiral. 297 00:30:31,572 --> 00:30:34,166 If Queen Joan is unfit to reign, to who else but him 298 00:30:34,408 --> 00:30:37,741 does the crown belong while Prince Charles is not of age? 299 00:30:37,978 --> 00:30:40,572 Only Parliament can decide on such an important matter. 300 00:30:42,449 --> 00:30:45,509 Valladolid recognized Isabella and Ferdinand's daughter 301 00:30:45,752 --> 00:30:46,912 as queen of Castile. 302 00:30:48,522 --> 00:30:50,786 Will you permit usurpation 303 00:30:51,325 --> 00:30:52,349 and injustice? 304 00:30:56,997 --> 00:30:59,022 Those who do not fear Philip's anger 305 00:30:59,766 --> 00:31:02,667 accompany me to an audience with the queen. 306 00:31:03,170 --> 00:31:05,638 You will see that those who say she is mad 307 00:31:05,939 --> 00:31:09,067 are mistaken or are lying. 308 00:31:23,957 --> 00:31:26,755 Madam, the noblemen wish to speak with you. 309 00:31:28,862 --> 00:31:29,920 What shall I tell them? 310 00:31:34,468 --> 00:31:35,833 Shall I send them away? 311 00:31:40,374 --> 00:31:41,898 I am calmer now. 312 00:31:43,844 --> 00:31:44,936 Show them in. 313 00:31:58,559 --> 00:31:59,526 My lords... 314 00:32:10,737 --> 00:32:13,137 A painful duty brings us before you, Madam. 315 00:32:13,674 --> 00:32:15,335 - What is it? - The kingdom 316 00:32:15,542 --> 00:32:18,978 is under great threat and only you can prevent it. 317 00:32:20,080 --> 00:32:21,047 Speak. 318 00:32:22,716 --> 00:32:25,344 The king is abusing the affection of his faithful wife. 319 00:32:25,552 --> 00:32:27,019 That is so, Admiral. 320 00:32:27,588 --> 00:32:29,886 The king is the most iniquitous of men. 321 00:32:30,390 --> 00:32:33,450 - Is it possible? - God in Heaven! 322 00:32:33,727 --> 00:32:34,694 I did not say that. 323 00:32:34,928 --> 00:32:36,589 No matter! I say it. 324 00:32:40,200 --> 00:32:42,430 The Flemish are plundering Castile. 325 00:32:43,303 --> 00:32:45,066 Your people are going hungry. 326 00:32:45,606 --> 00:32:47,870 It's the eternal hunger, Sire. 327 00:32:49,576 --> 00:32:50,543 At last. 328 00:32:52,379 --> 00:32:55,177 - Are they all here? - Beatriz was not in her room. 329 00:32:55,382 --> 00:32:56,815 They are looking for her. 330 00:32:59,119 --> 00:33:00,279 Madame de Torrijos, 331 00:33:00,487 --> 00:33:01,977 write something here. 332 00:33:14,001 --> 00:33:15,366 Did you hear me, Madam? 333 00:33:15,836 --> 00:33:18,361 The fate of the kingdom could depend on this discussion. 334 00:33:19,172 --> 00:33:22,471 We are here as representatives of the assembly of nobles. 335 00:33:22,676 --> 00:33:23,938 Yes, I am listening. 336 00:33:24,344 --> 00:33:26,744 You said the people were going hungry. Continue. 337 00:33:26,947 --> 00:33:27,936 The king, 338 00:33:28,148 --> 00:33:31,117 backed by some noblemen, is claiming that your state of... 339 00:33:31,418 --> 00:33:35,218 It isn't you. Maria del Llano, your turn now. 340 00:33:37,457 --> 00:33:39,118 Is their writing so important? 341 00:33:39,259 --> 00:33:41,454 - More than anything. - More than saving a kingdom? 342 00:33:41,662 --> 00:33:43,152 More than that. 343 00:33:45,432 --> 00:33:47,263 Nor is it you. 344 00:33:47,768 --> 00:33:48,826 You, Amalia. 345 00:33:49,536 --> 00:33:51,026 Madam, listen to me. 346 00:33:51,171 --> 00:33:53,332 Some doubt your capacity to rule. 347 00:33:53,874 --> 00:33:55,171 You must rule 348 00:33:55,309 --> 00:33:57,140 - and clarify matters. - Yes, later. 349 00:33:57,711 --> 00:33:59,269 It isn't you, either. 350 00:34:00,180 --> 00:34:03,081 - The king is plotting against you! - How dare you! 351 00:34:03,216 --> 00:34:05,309 - He wants to help Castile. - Cristina de Acevedo. 352 00:34:06,620 --> 00:34:08,588 - Why aren't you writing? - I don't know how to. 353 00:34:08,789 --> 00:34:11,815 You don't know how to write? Untrue, gentlemen! 354 00:34:12,893 --> 00:34:15,760 Do you believe this lady does not know how to write? 355 00:34:24,037 --> 00:34:25,197 Get out of here. 356 00:34:26,506 --> 00:34:28,940 Out, out, out. 357 00:34:38,218 --> 00:34:39,685 Where is Beatriz? 358 00:34:42,322 --> 00:34:43,380 Send her to me. 359 00:34:47,227 --> 00:34:49,195 But she is our queen, gentlemen. 360 00:34:49,396 --> 00:34:52,490 You've seen and heard it. Can you deny the evidence? 361 00:34:52,699 --> 00:34:53,893 Could she be madder? 362 00:35:09,049 --> 00:35:10,346 Come here, Beatriz. 363 00:35:11,551 --> 00:35:15,180 - Write whatever comes to mind. - You know it isn't necessary. 364 00:35:31,438 --> 00:35:33,998 - Is this your letter? - It is mine. 365 00:35:35,409 --> 00:35:37,343 You are frank, at least. 366 00:35:38,612 --> 00:35:40,409 What have you done to the king? 367 00:35:40,914 --> 00:35:42,575 What spell did you cast on him? 368 00:35:44,084 --> 00:35:45,073 The king loves me. 369 00:35:45,318 --> 00:35:47,445 The king loves all who flatter his instincts. 370 00:35:47,654 --> 00:35:49,383 The king loves me, and I love the king. 371 00:35:49,589 --> 00:35:50,681 Be quiet! 372 00:35:52,492 --> 00:35:55,120 Kneel down before the queen of Castile! 373 00:35:57,297 --> 00:36:00,733 - Kneel! - The king hates you and loves me! 374 00:36:00,934 --> 00:36:02,595 I'll only kneel before him. 375 00:36:02,803 --> 00:36:04,532 I'm dreaming. What is this slut saying? 376 00:36:04,805 --> 00:36:06,773 I believe she is defying me. 377 00:36:07,007 --> 00:36:08,975 The king enjoys me, not you. 378 00:36:09,276 --> 00:36:11,107 You say that to my face? 379 00:36:12,078 --> 00:36:14,205 A queen can receive no greater offense! 380 00:36:18,151 --> 00:36:19,140 Soldiers! 381 00:36:19,352 --> 00:36:21,115 Attention! Line up! 382 00:36:22,022 --> 00:36:23,250 Your swords! 383 00:36:30,197 --> 00:36:31,255 Defend yourself! 384 00:36:31,498 --> 00:36:35,093 Defend yourself, or I'll have to summon your master Satan! 385 00:36:35,836 --> 00:36:37,167 Defend yourself! 386 00:36:39,372 --> 00:36:40,896 God of vengeance, destroy this witch! 387 00:36:41,274 --> 00:36:43,765 Kill her and her lover with the black death! 388 00:36:43,977 --> 00:36:46,002 Kill her! Kill her! Kill her! 389 00:36:46,213 --> 00:36:47,271 Kill her! 390 00:36:47,514 --> 00:36:51,211 Madam, seeing you like this, your enemies will be convinced 391 00:36:51,351 --> 00:36:52,579 that you are mad. 392 00:36:56,356 --> 00:36:58,119 That is the sad heritage 393 00:36:58,325 --> 00:37:01,192 bequeathed by Isabella of Portugal to her granddaughterJoan. 394 00:37:01,895 --> 00:37:05,922 That queen was mad, and the queen of Castile is also mad. 395 00:37:06,299 --> 00:37:10,030 That, my lords, is the sad truth for me and for Castile. 396 00:37:12,973 --> 00:37:15,635 You may leave. My thanks to all of you. 397 00:37:33,927 --> 00:37:34,951 Sire... 398 00:37:36,229 --> 00:37:38,288 When you speak in the assembly of nobles, 399 00:37:38,498 --> 00:37:41,058 you should do so with the authority and resolve 400 00:37:41,334 --> 00:37:44,826 of one who is assuming government because of the queen's incapacity. 401 00:37:48,842 --> 00:37:51,242 Excuse me, I don't feel well. 402 00:37:51,912 --> 00:37:53,311 Should I summon the doctor? 403 00:37:54,714 --> 00:37:56,079 Leave me be. 404 00:37:57,250 --> 00:37:59,548 I want to rest. I need to think. 405 00:38:49,669 --> 00:38:50,897 Be seated. 406 00:38:59,946 --> 00:39:02,744 You know the sad reason why we are gathered here. 407 00:39:03,850 --> 00:39:06,580 The queen is demented, and is thus unfit to govern. 408 00:39:08,655 --> 00:39:12,421 We can extend her life only by keeping her in close confinement. 409 00:39:16,630 --> 00:39:18,461 Are you ready, my lords, 410 00:39:19,332 --> 00:39:21,994 to announce publicly that Queen Joan is mad, 411 00:39:23,837 --> 00:39:27,170 to recognize me as the only legitimate sovereign of Castile, 412 00:39:28,942 --> 00:39:33,174 and, should my enemies foment disturbance in the kingdom, 413 00:39:35,882 --> 00:39:38,442 to lend me whatever aid I may need? 414 00:39:42,522 --> 00:39:44,854 We shall all do what Your Highness wishes 415 00:39:45,058 --> 00:39:46,525 for the good of Castile. 416 00:39:47,527 --> 00:39:48,516 All of us. 417 00:39:49,529 --> 00:39:51,429 Is that not so, my lords? 418 00:39:52,532 --> 00:39:54,500 - Aye! - That is so! 419 00:40:08,148 --> 00:40:10,708 Are you going to allow them to toy with you? 420 00:40:10,917 --> 00:40:13,215 To question your capacity to rule? 421 00:40:16,056 --> 00:40:18,456 They have stated that you are mad. 422 00:40:18,758 --> 00:40:22,216 Do you know what that means? They are saying the queen is mad. 423 00:40:23,229 --> 00:40:24,662 If only it were true. 424 00:40:26,533 --> 00:40:27,966 If only I were mad. 425 00:40:30,070 --> 00:40:32,061 If only it were the fruit of my madness 426 00:40:32,305 --> 00:40:34,330 and not of my husband's treachery. 427 00:40:38,244 --> 00:40:39,302 Leave me. 428 00:40:41,281 --> 00:40:42,339 Halt! 429 00:40:42,582 --> 00:40:45,210 - I request an audience. - You cannot go in, Sire. 430 00:40:45,452 --> 00:40:47,716 An audience in the name of Heaven and Castile! 431 00:40:49,155 --> 00:40:50,417 Let him come in. 432 00:41:02,168 --> 00:41:03,567 Arise, Alvaro. 433 00:41:04,404 --> 00:41:05,428 What do you wish? 434 00:41:06,005 --> 00:41:10,408 I am but an unworthy soldier, but today I speak for the people. 435 00:41:10,677 --> 00:41:13,874 They ask you not to give way to the greed of the Flemish. 436 00:41:14,647 --> 00:41:18,447 There is a plot against you. The king wants to dethrone you 437 00:41:18,685 --> 00:41:20,346 and imprison you forever. 438 00:41:26,459 --> 00:41:29,622 He wants you off the throne, and also out of your bed. 439 00:41:30,997 --> 00:41:32,965 A bed that another will soon occupy. 440 00:41:49,849 --> 00:41:52,579 This document recognizes the queen's incapacity 441 00:41:52,852 --> 00:41:55,878 and authorizes you, Sire, to order her imprisonment. 442 00:41:56,122 --> 00:41:57,953 Thus, all those here present, 443 00:41:58,158 --> 00:42:00,786 constituting the assembly of nobles of the kingdom, 444 00:42:01,161 --> 00:42:03,026 name you regent of Castile 445 00:42:03,229 --> 00:42:05,697 until Prince Charles comes of age. 446 00:42:08,535 --> 00:42:09,968 Take the throne, Sire. 447 00:42:11,137 --> 00:42:13,731 We will solemnly take the oath you demand of us. 448 00:42:15,542 --> 00:42:16,873 The crown is yours. 449 00:42:29,022 --> 00:42:30,387 Hail to the king! 450 00:42:35,161 --> 00:42:36,685 Hail to the queen of Castile, 451 00:42:38,264 --> 00:42:41,665 of Leon and Granada, Seville, Galicia and Gibraltar, 452 00:42:41,868 --> 00:42:46,066 of Murcia, Jaen, the Canary Islands and the new Atlantic lands, 453 00:42:46,272 --> 00:42:50,072 heir to the throne of Aragon and archduchess of Austria! 454 00:43:34,153 --> 00:43:35,882 Why are you surprised? 455 00:43:37,824 --> 00:43:39,553 Were you not expecting me? 456 00:43:44,464 --> 00:43:46,796 I know you are dealing with serious business. 457 00:43:59,579 --> 00:44:03,276 It has to do with locking me away for the rest of my life. 458 00:44:05,118 --> 00:44:08,610 It has to do with bestowing on Philip of Austria 459 00:44:09,289 --> 00:44:11,450 the crown which belongs to me alone. 460 00:44:12,425 --> 00:44:15,826 It has to do with Castile. It has to do with me. 461 00:44:19,032 --> 00:44:22,160 And knowing you had a grudge against my poor, black dress, 462 00:44:22,635 --> 00:44:23,932 to make you happy, 463 00:44:25,471 --> 00:44:27,996 and to seem like a queen to you, at least once, 464 00:44:28,841 --> 00:44:32,174 I have put on, as you see, my most dazzling robes. 465 00:44:45,525 --> 00:44:46,822 Lord de Veyre... 466 00:44:48,962 --> 00:44:52,420 You are responsible for having inspired in this puppet 467 00:44:52,632 --> 00:44:56,500 the senseless dream of becoming the master of Castile. 468 00:44:56,703 --> 00:44:58,796 Your madness excuses you, Madam. 469 00:44:59,072 --> 00:45:00,835 Do not hide, my lord Juan Manuel. 470 00:45:01,841 --> 00:45:04,537 A descendant of Saint Ferdinand the King 471 00:45:04,978 --> 00:45:08,106 covering up the excesses of an archduke of Austria. 472 00:45:14,854 --> 00:45:17,516 You too have come here, my lord Marquis of Villena, 473 00:45:17,924 --> 00:45:19,221 Duke of Escalona. 474 00:45:21,094 --> 00:45:23,358 Perhaps these gentlemen do not know 475 00:45:23,696 --> 00:45:26,221 that your ancestor Diego L�pez Pacheco 476 00:45:26,432 --> 00:45:29,560 was one of the assassins of Lady In�s de Castro, 477 00:45:31,504 --> 00:45:35,907 that your noble father gave poison to Prince Alfonso, 478 00:45:37,944 --> 00:45:41,471 that you had your first wife killed. 479 00:45:41,681 --> 00:45:44,411 If Heaven would grant you sufficient understanding, 480 00:45:44,684 --> 00:45:48,313 you might see that you can offer nothing but oppression to Castile. 481 00:45:49,922 --> 00:45:51,822 Yours is truly a glorious race! 482 00:45:55,928 --> 00:45:56,917 I am well aware 483 00:45:57,130 --> 00:46:00,531 that these doctors here want to lock me up as a lunatic. 484 00:46:02,735 --> 00:46:04,566 But I will not allow it. 485 00:46:10,710 --> 00:46:14,373 Kill people, my lords. That is your right. 486 00:46:15,948 --> 00:46:18,348 But you may not yet bury them alive! 487 00:46:18,551 --> 00:46:19,848 Be quiet! 488 00:46:32,165 --> 00:46:34,565 This assembly has already decreed your arrest. 489 00:46:37,003 --> 00:46:38,527 As for you, Philip, 490 00:46:40,473 --> 00:46:41,462 what can I say 491 00:46:41,674 --> 00:46:42,868 to console you? 492 00:46:47,747 --> 00:46:48,771 You are pale. 493 00:46:50,083 --> 00:46:51,914 Ambition is devouring you. 494 00:46:52,418 --> 00:46:56,582 You need a lot of strength to act in accordance with your greed. 495 00:46:56,789 --> 00:46:57,983 Enough, Madam. 496 00:46:58,624 --> 00:47:01,855 Leave here. Don't force me to use violence. 497 00:47:01,994 --> 00:47:03,154 Yes, by God! 498 00:47:04,330 --> 00:47:06,298 It is time I began to reign! 499 00:47:09,202 --> 00:47:12,069 To love a man is to love as all women do. 500 00:47:13,272 --> 00:47:17,675 A queen should love like God and love an entire people! 501 00:47:29,489 --> 00:47:30,820 Open the doors! 502 00:47:46,172 --> 00:47:47,366 Marquis... 503 00:47:50,643 --> 00:47:52,201 Soldiers, break up that mob! 504 00:48:10,930 --> 00:48:13,057 What is it you want, Philip? 505 00:48:13,266 --> 00:48:16,133 My people have lost their reason, as I have. 506 00:48:17,570 --> 00:48:20,698 You see, we lunatics abound in Burgos. 507 00:48:23,709 --> 00:48:25,540 God be with you, my lords. 508 00:48:27,180 --> 00:48:28,875 The mad queen salutes you. 509 00:49:15,127 --> 00:49:16,560 Sire, I beg you. 510 00:49:17,430 --> 00:49:19,364 Pay heed to prudence and pity. 511 00:49:21,968 --> 00:49:23,595 Silence, Admiral! 512 00:49:24,670 --> 00:49:26,763 I promise you'll rue your temerity. 513 00:49:35,648 --> 00:49:36,637 Leave me. 514 00:49:37,183 --> 00:49:38,582 Leave me, my lords. 515 00:49:39,652 --> 00:49:40,812 I want to be alone. 516 00:49:41,187 --> 00:49:42,882 I'll send you a palliative. 517 00:49:44,190 --> 00:49:48,752 The balm I need to recover is all the blood of my enemies. 518 00:49:48,961 --> 00:49:50,223 Calm yourself, Majesty. 519 00:49:54,967 --> 00:49:56,161 Lord de Veyre! 520 00:49:57,837 --> 00:49:58,997 The proclamation. 521 00:49:59,639 --> 00:50:00,571 The proclamation. 522 00:50:01,707 --> 00:50:04,471 The proclamation you prepared for the people. 523 00:50:06,646 --> 00:50:07,840 I want to sign it. 524 00:50:08,614 --> 00:50:09,638 Here, Sire. 525 00:50:11,017 --> 00:50:11,984 Sign here. 526 00:50:13,986 --> 00:50:15,419 Here, here. 527 00:50:17,390 --> 00:50:19,324 You don't want me as king. 528 00:50:21,394 --> 00:50:23,828 You'll have me as tyrant. 529 00:50:34,573 --> 00:50:35,540 Sire. 530 00:50:36,242 --> 00:50:37,209 Sire! 531 00:50:37,943 --> 00:50:39,035 Can you hear me? 532 00:50:41,614 --> 00:50:43,707 Have him taken to his apartments. 533 00:50:44,517 --> 00:50:46,041 He has to be bled. 534 00:51:10,943 --> 00:51:12,342 My love... 535 00:51:15,147 --> 00:51:16,239 My love... 536 00:51:19,452 --> 00:51:22,182 Your... forgiveness... 537 00:51:24,490 --> 00:51:28,688 Your... forgiveness, Joan. To ease... my torment. 538 00:51:29,929 --> 00:51:31,021 I don't want... 539 00:51:31,263 --> 00:51:34,721 I don't... want to go... without... your forgiveness. 540 00:51:35,434 --> 00:51:38,403 My love, try to speak more clearly. 541 00:51:39,138 --> 00:51:40,571 I want to understand you. 542 00:51:44,844 --> 00:51:48,075 Madam, the contact with the sheets will hurt him. 543 00:51:48,280 --> 00:51:49,372 Allow me. 544 00:51:55,688 --> 00:51:57,121 Bring me scissors. 545 00:51:59,992 --> 00:52:01,016 My love. 546 00:52:03,696 --> 00:52:06,096 - Cold... - Leave me alone. 547 00:52:06,332 --> 00:52:07,356 Cold... 548 00:52:08,501 --> 00:52:10,332 - It's cold. - Leave us. 549 00:52:16,308 --> 00:52:17,297 Joan... 550 00:52:18,277 --> 00:52:19,244 Joan... 551 00:52:20,980 --> 00:52:22,675 It's cold, Joan. 552 00:52:27,319 --> 00:52:28,513 Joan... 553 00:52:30,222 --> 00:52:31,211 Joan... 554 00:52:37,730 --> 00:52:38,754 Lord! 555 00:52:42,868 --> 00:52:44,301 You'll live, my love. 556 00:52:45,871 --> 00:52:47,395 My love, you'll live. 557 00:52:49,074 --> 00:52:50,302 You'll live. 558 00:53:05,558 --> 00:53:06,684 Is there no cure? 559 00:53:07,560 --> 00:53:09,960 What can God's mercy not cure? 560 00:53:10,996 --> 00:53:14,193 You mustn't let your spirit weaken. Trust in God. 561 00:53:14,767 --> 00:53:15,756 In God? 562 00:53:16,902 --> 00:53:20,030 And why not in you? Are you not doctors? 563 00:53:21,073 --> 00:53:24,304 The king is young. He is only twenty-eight. 564 00:53:29,048 --> 00:53:31,710 Would all my blood suffice to revive his? 565 00:53:35,421 --> 00:53:37,218 Speak, for pity's sake. 566 00:53:38,357 --> 00:53:40,552 We have done all that is in our power. 567 00:53:40,759 --> 00:53:42,090 It is adversity, Madam. 568 00:53:43,229 --> 00:53:45,220 Its ways are unknown to us. 569 00:53:51,637 --> 00:53:53,400 All I have for his life. 570 00:53:53,873 --> 00:53:55,340 My scepter for his life. 571 00:53:56,709 --> 00:53:58,438 Let whoever covets a crown save him, 572 00:53:59,478 --> 00:54:00,843 give him back to me. 573 00:54:01,447 --> 00:54:04,541 Do you know of no one who cures this kind of illness? 574 00:54:04,750 --> 00:54:07,048 A necromancer who works wonders? 575 00:54:07,253 --> 00:54:09,244 Madam, ask the Almighty for help. 576 00:54:12,892 --> 00:54:14,860 God doesn't want to hear me. 577 00:54:15,628 --> 00:54:17,528 I can find pity nowhere. 578 00:54:17,730 --> 00:54:21,131 Do not give in to despair, Madam. Have courage. 579 00:54:21,734 --> 00:54:24,396 Have courage? Have courage? 580 00:54:24,737 --> 00:54:28,400 When your wife or child is dying, I'll tell you to have courage! 581 00:54:36,315 --> 00:54:38,545 God is taking him because I love him too much. 582 00:54:39,818 --> 00:54:42,878 I'll make amends. I'll love him less if he lives. 583 00:54:47,426 --> 00:54:50,122 What can I do? Bring his mistress to him? 584 00:54:50,696 --> 00:54:53,790 Who knows? Her presence might revive him. 585 00:54:55,200 --> 00:54:56,599 What can love not do? 586 00:54:57,336 --> 00:54:59,930 If I were dead and he called me, I would answer. 587 00:55:01,040 --> 00:55:02,837 Bring that woman at once! 588 00:55:07,646 --> 00:55:08,738 SweetJesus! 589 00:55:09,848 --> 00:55:11,179 What am I saying? 590 00:55:17,723 --> 00:55:20,851 Queen Isabella, my dearest mother, 591 00:55:21,660 --> 00:55:24,959 if, as your people say, God has you in His bosom, 592 00:55:25,531 --> 00:55:28,762 intercede for this unhappy daughter you left behind. 593 00:55:30,069 --> 00:55:32,594 Ask that Philip and I may die together. 594 00:55:44,683 --> 00:55:46,674 Madam, the king wishes to see you. 595 00:56:18,183 --> 00:56:22,882 May God still grant me a little strength 596 00:56:24,623 --> 00:56:29,060 - so I can ask your forgiveness. - Don't speak, Philip. 597 00:56:35,067 --> 00:56:36,830 It's cold. 598 00:56:38,370 --> 00:56:40,395 Joan, it's cold. 599 00:56:41,607 --> 00:56:42,835 Why? 600 00:56:46,545 --> 00:56:49,241 Am I going to rot in an icy grave? 601 00:56:51,717 --> 00:56:55,414 Or will waves of fire rain down on me? 602 00:56:56,488 --> 00:56:59,389 That's what I deserve for my sins. 603 00:56:59,591 --> 00:57:02,856 No, you're wrong. You're delirious. 604 00:57:06,131 --> 00:57:07,393 Afraid... 605 00:57:09,068 --> 00:57:10,092 I'm... 606 00:57:12,104 --> 00:57:13,435 I'm afraid, Joan. 607 00:57:17,409 --> 00:57:19,206 I'm afraid. 608 00:57:21,613 --> 00:57:23,376 Give me your breath. 609 00:57:24,917 --> 00:57:27,977 Put your lips on my forehead, 610 00:57:29,488 --> 00:57:31,649 and forgive me. 611 00:57:33,192 --> 00:57:36,821 - Your forgiveness, Joan. - No, don't go. 612 00:57:37,429 --> 00:57:39,659 Don't leave me, my love. 613 00:57:41,133 --> 00:57:42,623 Tell me that you want to live. 614 00:57:43,435 --> 00:57:45,835 Say it. Say... I want to live, I want to live. 615 00:57:47,339 --> 00:57:50,399 Say it, my love. Say, I want to live. 616 00:57:52,010 --> 00:57:52,999 Say it. 617 00:58:02,054 --> 00:58:04,147 Is he going to die? 618 00:58:05,958 --> 00:58:09,018 It would be best if you left, Madam. 619 00:58:46,231 --> 00:58:48,825 Philip wanted to be buried in Granada, 620 00:58:49,268 --> 00:58:50,792 and to carry out this wish 621 00:58:51,003 --> 00:58:54,700 the queen set out across the lands of Castile. 622 00:58:55,874 --> 00:58:58,342 But the cortege didn't get very far. 623 00:58:58,944 --> 00:59:00,172 In Torquemada, 624 00:59:00,412 --> 00:59:04,178 it had to stop so thatJoan could give birth to a girl, 625 00:59:04,783 --> 00:59:07,752 the posthumous fruit ofher passion for Philip. 626 00:59:08,120 --> 00:59:10,350 She would never reach Granada. 627 00:59:16,528 --> 00:59:20,362 Although Parliament never took away her title of queen, 628 00:59:20,599 --> 00:59:23,193 Joan, at the age of 28, 629 00:59:23,402 --> 00:59:26,098 was shut away in the castle of Tordesillas. 630 00:59:27,239 --> 00:59:31,175 Philip's body was laid to rest in a nearby monastery, 631 00:59:31,777 --> 00:59:35,941 and Joan was allowed to visit it from time to time. 632 01:00:08,347 --> 01:00:10,281 Have pity, my love. 633 01:00:12,818 --> 01:00:13,785 Have pity. 634 01:00:36,675 --> 01:00:40,008 Almost half a century, 47 years, 635 01:00:40,345 --> 01:00:42,973 were not enough for history, 636 01:00:43,215 --> 01:00:45,945 imperturbable, unforeseeable, 637 01:00:46,551 --> 01:00:50,351 to cloak Joan's heart with oblivion. 638 01:00:51,823 --> 01:00:54,485 Did everything that I remember happen? 639 01:00:57,829 --> 01:00:59,956 Perhaps I will forget your name, 640 01:01:00,766 --> 01:01:03,929 but never the embrace that caused me to moan with pleasure. 45614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.