Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,443 --> 00:00:03,070
Raging fire of corpses,
2
00:00:03,312 --> 00:00:06,839
forces of the air, of the earth,
of the sea and of fire,
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,012
I call on you.
4
00:00:09,251 --> 00:00:12,186
If it is true that you have
more power than humankind,
5
00:00:12,421 --> 00:00:14,855
come to my aid, here and now.
6
00:00:23,666 --> 00:00:26,396
Satan, Asmodeus
and your thousand names.
7
00:00:33,075 --> 00:00:34,702
How much do you need?
8
00:00:34,943 --> 00:00:37,878
- 500 escudos.
- Speak to Lord de Veyre.
9
00:01:09,645 --> 00:01:10,236
Halt!
10
00:01:10,979 --> 00:01:12,344
State your name.
11
00:01:12,981 --> 00:01:15,381
Captain Santos Fern�ndez Corrales.
12
00:01:15,517 --> 00:01:17,610
You're under arrest.
Your weapons.
13
00:01:19,521 --> 00:01:20,613
Follow us.
14
00:01:49,918 --> 00:01:53,979
Your bow isn't very tense today.
What's wrong?
15
00:01:57,192 --> 00:01:59,558
My heart belongs to you, Madam.
16
00:02:01,730 --> 00:02:03,789
You bring peace to my senses,
17
00:02:05,234 --> 00:02:07,168
and I could not do without you,
18
00:02:07,870 --> 00:02:09,804
but I have to leave for Burgos.
19
00:02:10,906 --> 00:02:13,340
- With the monarchs perhaps?
- Yes.
20
00:02:13,675 --> 00:02:15,199
With the monarchs.
21
00:02:16,612 --> 00:02:17,636
Follow me,
22
00:02:18,580 --> 00:02:20,844
and ask in exchange
whatever you may desire.
23
00:02:21,884 --> 00:02:25,217
A house, possessions, servants,
24
00:02:26,188 --> 00:02:28,349
and even an allowance.
25
00:02:28,791 --> 00:02:31,726
- Are you a friend of the king?
- More than a friend.
26
00:02:32,461 --> 00:02:34,395
You could say that the king and I
27
00:02:35,130 --> 00:02:37,064
are one and the same person.
28
00:03:06,228 --> 00:03:08,059
I want to be a lady-in-waiting.
29
00:03:10,399 --> 00:03:12,458
Don't you want to have me near?
30
00:03:14,403 --> 00:03:15,768
It's dangerous.
31
00:03:16,271 --> 00:03:17,966
For me or for you?
32
00:03:19,575 --> 00:03:20,872
For both of us.
33
00:03:23,645 --> 00:03:26,944
Whether here or in Burgos,
I need protection,
34
00:03:27,149 --> 00:03:28,616
exposed as I am
35
00:03:28,817 --> 00:03:31,809
to the rumors and condemnations
of the townspeople.
36
00:03:32,454 --> 00:03:33,546
I am a Moor.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,788
The only protection I have
38
00:03:44,700 --> 00:03:47,134
is that offered by Captain Corrales.
39
00:03:52,474 --> 00:03:56,433
Before you spill forth,
I demand an answer.
40
00:03:57,546 --> 00:03:58,843
Whatever you want.
41
00:04:22,304 --> 00:04:25,034
It is September, 1506,
42
00:04:25,307 --> 00:04:27,036
when the new sovereigns of Castile
43
00:04:27,242 --> 00:04:29,142
make their entrance into Burgos.
44
00:04:53,569 --> 00:04:57,164
- Ana Sainz de Torrijos.
- Amalia Zapico.
45
00:04:57,639 --> 00:05:00,608
- Cristina de Acevedo.
- Beatriz de Bobadilla.
46
00:05:00,809 --> 00:05:02,674
Mar�a del Llano Vilches.
47
00:05:07,482 --> 00:05:09,347
They are too beautiful.
48
00:05:09,885 --> 00:05:12,718
They have been chosen
from the most noble families,
49
00:05:12,921 --> 00:05:14,149
as is fitting.
50
00:05:17,859 --> 00:05:19,121
Very well.
51
00:05:23,732 --> 00:05:24,994
Welcome.
52
00:05:26,101 --> 00:05:28,865
I wish the Castilian court
to be noted for its austerity.
53
00:05:29,705 --> 00:05:32,697
Extravagant hairstyles
and ostentatious garments
54
00:05:32,908 --> 00:05:34,034
are forbidden.
55
00:05:35,043 --> 00:05:36,635
I want simplicity.
56
00:05:38,880 --> 00:05:40,040
You may leave.
57
00:06:24,426 --> 00:06:25,723
Are you happy?
58
00:06:27,029 --> 00:06:27,859
Very.
59
00:06:28,563 --> 00:06:30,224
The people love us.
60
00:06:30,532 --> 00:06:33,660
The people are delighted to have
a king as handsome as you.
61
00:06:36,772 --> 00:06:37,932
And so am I.
62
00:06:59,227 --> 00:07:00,194
Come.
63
00:07:01,163 --> 00:07:02,425
Put your hand here.
64
00:07:09,237 --> 00:07:10,568
It's moving.
65
00:07:24,586 --> 00:07:28,044
Tell my father that if it's a boy,
I'll call it after him.
66
00:07:33,762 --> 00:07:34,922
Kiss me.
67
00:08:32,754 --> 00:08:34,722
The King of Castile.
68
00:09:08,890 --> 00:09:11,882
Can Parliament really decide
who governs Castile?
69
00:09:13,695 --> 00:09:15,026
Officially, yes.
70
00:09:16,264 --> 00:09:18,755
But the effect
of this meal on our mood
71
00:09:18,967 --> 00:09:20,901
will be more influential.
72
00:09:21,570 --> 00:09:24,835
You and I shall decide.
I abandon Castile unconditionally.
73
00:09:25,040 --> 00:09:27,338
I want to attend
to my affairs in Italy.
74
00:09:32,747 --> 00:09:36,581
Germaine, who was reared at
the effeminate French court,
75
00:09:37,319 --> 00:09:40,015
is not adapting to being
the wife of Ferdinand of Aragon.
76
00:09:40,222 --> 00:09:42,213
She finds us coarse and austere.
77
00:09:47,796 --> 00:09:49,058
I want a son.
78
00:09:50,298 --> 00:09:53,631
The doctors say that a woman's
womb can refuse to procreate
79
00:09:53,869 --> 00:09:56,303
when there's a lack of affection
around her.
80
00:09:57,439 --> 00:09:59,031
They may be right.
81
00:10:06,681 --> 00:10:08,478
Also, why should I hide it?
82
00:10:08,717 --> 00:10:11,151
My marriage to Germaine
did not please Castile.
83
00:10:11,987 --> 00:10:14,455
They accuse me of betraying
Isabella's memory.
84
00:10:19,194 --> 00:10:20,593
Tell me aboutJoan.
85
00:10:25,834 --> 00:10:29,998
Joan is pregnant again.
She is in good health but is prone
86
00:10:30,238 --> 00:10:32,433
to certain obsessions,
to outlandish behavior.
87
00:10:33,074 --> 00:10:35,269
Save your excuses.
My daughterJoan is mad.
88
00:10:38,880 --> 00:10:40,609
How do you think I should act?
89
00:10:43,151 --> 00:10:45,142
You want to exclude her
from government,
90
00:10:46,254 --> 00:10:47,448
and I don't object.
91
00:10:47,689 --> 00:10:49,850
I have said so
to your father, the emperor.
92
00:10:53,895 --> 00:10:56,989
Perhaps you should see her
in Burgos and judge for yourself.
93
00:10:58,533 --> 00:11:00,626
No, I don't want to see her
in that state.
94
00:11:01,736 --> 00:11:04,967
Moreover, it would be cruel
to confront her with Germaine.
95
00:11:06,741 --> 00:11:07,969
But, I admit,
96
00:11:09,778 --> 00:11:12,178
it's also unfair to prevent
Germaine from meeting
97
00:11:12,380 --> 00:11:14,814
her stepdaughter,
the mad queen of Castile.
98
00:11:15,083 --> 00:11:16,050
More wine?
99
00:11:30,265 --> 00:11:31,232
De Veyre...
100
00:11:32,934 --> 00:11:34,868
Do you believeJoan is mad?
101
00:11:35,704 --> 00:11:38,502
It suits Don Ferdinand
that his daughter is mad.
102
00:11:41,476 --> 00:11:44,240
And do you believe
that it also suits me?
103
00:11:44,612 --> 00:11:46,045
That is not the question.
104
00:11:46,715 --> 00:11:51,118
Who does Joan want for king?
Her father or her husband?
105
00:11:52,220 --> 00:11:54,620
For the moment, you have
the father's permission
106
00:11:54,823 --> 00:11:57,053
to declare that
his daughter is mad.
107
00:11:58,259 --> 00:11:59,692
Congratulations, Sire.
108
00:12:23,852 --> 00:12:25,046
Leave us, Elvira.
109
00:12:32,694 --> 00:12:33,820
Come here.
110
00:12:43,972 --> 00:12:45,269
You are frozen.
111
00:12:46,374 --> 00:12:48,501
- Do you feel unwell?
- No, Madam.
112
00:12:49,511 --> 00:12:50,808
Beatriz...
113
00:12:51,980 --> 00:12:54,005
- Are you jealous?
- I don't know.
114
00:12:54,549 --> 00:12:56,983
As all women are, I think,
Your Majesty.
115
00:12:57,385 --> 00:12:59,114
What do you think of jealousy?
116
00:13:00,121 --> 00:13:03,090
Jealousy accompanies love, Madam.
That's the saying.
117
00:13:03,691 --> 00:13:05,921
I believe it's even more than that.
118
00:13:07,028 --> 00:13:09,462
I believe you aren't in love
if you aren't jealous.
119
00:13:11,900 --> 00:13:13,026
Come close.
120
00:13:16,204 --> 00:13:17,671
Closer.
121
00:13:19,641 --> 00:13:23,042
They say that you know a spell
for provoking jealousy.
122
00:13:23,545 --> 00:13:24,637
No, Madam.
123
00:13:34,522 --> 00:13:35,614
Be still.
124
00:13:44,099 --> 00:13:45,361
The hand of Fatima.
125
00:13:51,339 --> 00:13:52,067
Come.
126
00:14:02,283 --> 00:14:05,309
Look straight ahead.
Keep your eyes on the horizon.
127
00:14:05,587 --> 00:14:07,919
Do you see that officer
commanding the guard?
128
00:14:09,557 --> 00:14:10,854
What do you think of him?
129
00:14:11,793 --> 00:14:13,556
He seems handsome, Madam.
130
00:14:16,965 --> 00:14:19,934
He and I played at games
which were not so innocent.
131
00:14:21,936 --> 00:14:24,336
We invoked Venus with a spell.
132
00:14:36,084 --> 00:14:37,210
My God!
133
00:14:39,320 --> 00:14:40,844
Why am I telling you this?
134
00:14:42,991 --> 00:14:44,856
I've only known you for a few days.
135
00:14:46,995 --> 00:14:48,019
Beatriz...
136
00:14:49,330 --> 00:14:52,891
- Swear that you will be discreet.
- I swear, Majesty.
137
00:14:53,101 --> 00:14:54,864
Not a word to Elvira.
138
00:14:56,304 --> 00:14:58,966
- She's such a grouch.
- As you wish, Madam.
139
00:14:59,174 --> 00:15:01,233
And not a word to your uncle
Juan Manuel.
140
00:15:01,442 --> 00:15:02,704
No, Madam.
141
00:15:03,011 --> 00:15:05,206
I'm going to put Philip to the test.
142
00:15:07,849 --> 00:15:09,214
Will you help me?
143
00:15:09,984 --> 00:15:12,748
- Yes, Madam.
- Your spell.
144
00:15:13,621 --> 00:15:14,918
Cast your spell.
145
00:15:50,391 --> 00:15:52,586
Is something worrying you, Sire?
146
00:15:53,895 --> 00:15:56,625
No. It's nothing.
147
00:16:38,606 --> 00:16:41,803
- Are you feeling better, Sire?
- I'm well, thank you.
148
00:16:54,455 --> 00:16:55,581
We must talk.
149
00:17:15,243 --> 00:17:16,107
Come in.
150
00:17:34,729 --> 00:17:36,458
You dare to come here,
151
00:17:36,998 --> 00:17:39,796
and instead of reproaching you
I'm trembling with joy.
152
00:17:41,336 --> 00:17:44,703
I bring a message from the queen.
She's waiting for you. She wants
153
00:17:44,906 --> 00:17:45,964
to make you jealous.
154
00:17:47,642 --> 00:17:49,132
I am already jealous,
155
00:17:49,577 --> 00:17:52,478
but of her, because she has
more time with you than I.
156
00:17:53,147 --> 00:17:55,809
I fear that, like the queen,
we have all lost our reason.
157
00:18:23,878 --> 00:18:25,277
Alvaro de Est�niga.
158
00:18:27,882 --> 00:18:29,747
I hear you have been in Italy.
159
00:18:29,884 --> 00:18:32,978
Yes, Majesty,
fighting the enemies of Spain.
160
00:18:34,489 --> 00:18:36,957
Gonzalo de C�rdoba is
the best captain in the world.
161
00:18:37,325 --> 00:18:40,317
What he would give to hear you
say those words, Your Highness.
162
00:19:05,086 --> 00:19:08,317
How long is it since you said
farewell to me in Laredo?
163
00:19:10,191 --> 00:19:12,887
August, 1496, Majesty.
164
00:19:41,289 --> 00:19:45,089
Why are you trembling?
It isn't the first time I've kissed you.
165
00:19:46,127 --> 00:19:47,992
Have you forgotten?
166
00:19:49,464 --> 00:19:51,193
You don't forget
what marks you for life.
167
00:19:51,866 --> 00:19:53,197
We were children.
168
00:19:54,569 --> 00:19:56,730
Tell me, what do you think of me now?
169
00:19:57,271 --> 00:19:58,203
Now,
170
00:19:58,639 --> 00:20:00,368
you are the queen, Madam.
171
00:20:07,348 --> 00:20:09,441
Your father was my Latin teacher.
172
00:20:10,284 --> 00:20:12,775
Do you remember the words
you said to me one day?
173
00:20:15,690 --> 00:20:16,748
In Latin.
174
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
Animula vagula, blandula.
175
00:20:23,965 --> 00:20:25,125
Do you remember?
176
00:20:26,667 --> 00:20:29,431
Little, wandering and tender soul.
177
00:20:30,538 --> 00:20:32,233
I became enraptured...
178
00:20:38,813 --> 00:20:39,643
Come here.
179
00:20:47,989 --> 00:20:48,956
Sit down.
180
00:20:57,899 --> 00:20:59,491
Put your hand on mine.
181
00:21:04,171 --> 00:21:05,638
Obey your queen.
182
00:21:13,247 --> 00:21:14,236
That's it.
183
00:21:15,850 --> 00:21:16,817
Very good.
184
00:21:19,153 --> 00:21:21,246
Don't take it away until I tell you.
185
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
Whatever happens.
186
00:21:58,626 --> 00:22:00,685
Apparently, the soldiers
of the Great Captain
187
00:22:00,928 --> 00:22:03,192
do not aspire only
to great exploits with arms.
188
00:22:13,307 --> 00:22:16,174
And I regret that you cannot
even blush with shame.
189
00:22:16,944 --> 00:22:18,002
Sire.
190
00:22:22,883 --> 00:22:24,783
- I can assure you that...
- Silence!
191
00:22:27,254 --> 00:22:30,246
I give you three days
to leave Burgos.
192
00:22:30,625 --> 00:22:31,785
Go back to Italy
193
00:22:32,593 --> 00:22:33,958
and ask the Captain
194
00:22:34,161 --> 00:22:36,288
to give you the most
dangerous missions.
195
00:22:47,408 --> 00:22:48,432
Forgive me.
196
00:22:51,312 --> 00:22:52,711
I don't understand, Madam.
197
00:22:54,415 --> 00:22:55,905
The king is jealous.
198
00:23:00,421 --> 00:23:01,445
Wait.
199
00:23:06,494 --> 00:23:09,429
You couldn't have served
your queen better in Italy.
200
00:23:10,498 --> 00:23:11,658
Thank you.
201
00:23:25,980 --> 00:23:26,810
Elvira!
202
00:23:28,749 --> 00:23:29,773
Elvira!
203
00:23:30,685 --> 00:23:33,176
Elvira, come and embrace
your queen!
204
00:23:34,388 --> 00:23:35,650
Oh, Elvira.
205
00:23:37,091 --> 00:23:40,151
He has banished Alvaro de Est�niga
to keep him away from me.
206
00:23:41,162 --> 00:23:43,995
Yes, Elvira, he's furious, he's jealous.
207
00:23:44,432 --> 00:23:46,059
The king is jealous!
208
00:23:47,768 --> 00:23:48,792
Jealous.
209
00:23:49,570 --> 00:23:51,128
I made him jealous.
210
00:23:51,706 --> 00:23:53,674
I'm so happy!
211
00:23:57,111 --> 00:23:58,135
What's wrong?
212
00:24:01,782 --> 00:24:03,545
May I speak, Majesty?
213
00:24:04,185 --> 00:24:05,652
What news do you bring?
214
00:24:05,853 --> 00:24:06,842
Madam,
215
00:24:07,354 --> 00:24:09,982
for several days now, the Moor...
216
00:24:10,191 --> 00:24:13,160
No, be quiet.
I don't want to know any more.
217
00:24:14,195 --> 00:24:16,686
Go away, I shall
reward your services.
218
00:24:38,185 --> 00:24:39,174
Speak.
219
00:24:41,122 --> 00:24:43,556
Madam, what I have to say
will grieve you deeply.
220
00:24:46,694 --> 00:24:47,752
Continue.
221
00:24:47,962 --> 00:24:50,556
The Moor is not in Tudela
as Your Highness believes.
222
00:24:52,199 --> 00:24:53,188
Where is she?
223
00:24:57,538 --> 00:24:59,768
I know that you know.
224
00:25:00,608 --> 00:25:01,540
Where is she?
225
00:25:02,076 --> 00:25:06,103
She wrote a letter which was
secretly delivered to the king.
226
00:25:06,313 --> 00:25:08,406
On receipt of the reply
she came to Burgos.
227
00:25:12,920 --> 00:25:15,514
I cannot enjoy one day of peace.
228
00:25:18,392 --> 00:25:19,916
The Moor in Burgos.
229
00:25:22,797 --> 00:25:24,458
A letter to the king.
230
00:25:25,232 --> 00:25:27,223
She wrote to the king!
You hear, Elvira?
231
00:25:29,103 --> 00:25:31,765
- You know its contents?
- Yes, Majesty.
232
00:25:32,773 --> 00:25:33,899
Do you have it?
233
00:25:37,578 --> 00:25:39,273
Give it to me.
Give me that letter!
234
00:25:45,920 --> 00:25:46,978
Leave us.
235
00:25:51,525 --> 00:25:52,617
Do not read it.
236
00:25:52,993 --> 00:25:54,085
Not read it?
237
00:25:56,330 --> 00:25:59,231
Not read it?
You have never been in love!
238
00:25:59,800 --> 00:26:02,166
You've never been jealous,
you're heartless!
239
00:26:03,304 --> 00:26:04,931
Look at how I obey you.
240
00:26:08,008 --> 00:26:10,636
"Sire, you granted my wish
241
00:26:10,845 --> 00:26:13,405
to be one of the queen's ladies."
242
00:26:22,356 --> 00:26:23,948
And the king answered.
243
00:26:26,026 --> 00:26:27,687
And that woman is here.
244
00:26:28,629 --> 00:26:31,189
And because she is beside me,
Philip is here too.
245
00:26:31,398 --> 00:26:32,865
- Madam...
- Be quiet!
246
00:26:34,034 --> 00:26:37,868
- Granada is far away.
- Flanders is farther, believe me.
247
00:26:38,172 --> 00:26:39,161
De Veyre...
248
00:26:40,541 --> 00:26:41,530
Excuse me.
249
00:26:45,179 --> 00:26:46,168
Sire.
250
00:26:48,482 --> 00:26:49,471
Come in.
251
00:27:14,408 --> 00:27:16,638
Where did she get such strength?
252
00:27:18,879 --> 00:27:20,710
She's more nervous than ever.
253
00:27:21,115 --> 00:27:23,413
Now she wants to make me jealous.
254
00:27:24,018 --> 00:27:26,384
She watches you like a child.
255
00:27:31,358 --> 00:27:33,349
It is she who is jealous.
256
00:27:41,735 --> 00:27:42,861
She is mad.
257
00:27:47,374 --> 00:27:49,365
Do not say that about the queen.
258
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
It's my duty to tell you
the truth, Sire.
259
00:27:55,416 --> 00:27:56,508
If you insist...
260
00:27:57,418 --> 00:27:58,885
What is the truth?
261
00:27:59,486 --> 00:28:02,649
The queen is mad,
as was her grandmother,
262
00:28:02,790 --> 00:28:04,883
Isabella of Portugal.
263
00:28:05,392 --> 00:28:07,121
And, if you allow me, Sire,
264
00:28:07,394 --> 00:28:09,521
as was her mother,
Isabella of Castile,
265
00:28:10,097 --> 00:28:13,191
whose fanaticism and obstinacy
you cannot doubt.
266
00:28:13,901 --> 00:28:17,769
You are not in Flanders now.
Don't say that in Castile.
267
00:28:18,572 --> 00:28:21,973
Sire, if I dare speak to you
like this, it is with the hope
268
00:28:22,176 --> 00:28:25,407
that you will finally assume
your mission as sovereign
269
00:28:25,612 --> 00:28:28,945
and free Castile from the burden
of superstition and fanaticism.
270
00:28:29,149 --> 00:28:30,138
Be quiet.
271
00:28:31,285 --> 00:28:32,718
Be quiet, please.
272
00:28:50,838 --> 00:28:55,002
My lord de Villena, I suppose
you are aware of everything.
273
00:28:55,876 --> 00:28:58,743
She is known by
the assumed name of Beatriz.
274
00:28:59,113 --> 00:29:02,913
But her real name is Aixa,
a Moorish name. Nothing else.
275
00:29:03,183 --> 00:29:06,243
Even Philip is unaware
of her true condition.
276
00:29:06,687 --> 00:29:07,984
It doesn't matter.
277
00:29:08,188 --> 00:29:10,179
Henceforth, she is my niece Beatriz.
278
00:29:10,391 --> 00:29:12,450
My niece, by order of the king.
279
00:29:13,460 --> 00:29:16,122
Only the king can bring
his mistress to the palace.
280
00:29:27,041 --> 00:29:28,030
My lords.
281
00:29:36,750 --> 00:29:40,345
I am sure you will
all fulfill the promise,
282
00:29:40,554 --> 00:29:43,318
which you sealed at the time
with your signatures,
283
00:29:43,524 --> 00:29:48,223
to protect the king should it be
necessary to put away Queen Joan
284
00:29:48,429 --> 00:29:51,865
and the people did not approve
of that serious decision.
285
00:29:52,433 --> 00:29:53,457
Well.
286
00:29:54,568 --> 00:29:57,901
The king has decided
to confine his unhappy wife
287
00:29:58,405 --> 00:30:02,136
and duly informs the noblemen
of Spain through my person.
288
00:30:05,779 --> 00:30:07,679
The king-archduke's insistence
289
00:30:08,749 --> 00:30:10,717
could lead to terrible ills.
290
00:30:10,951 --> 00:30:13,419
His Majesty is doing
what he must, Admiral.
291
00:30:14,321 --> 00:30:17,518
The ambition of certain Flemish
nobles, led by you,
292
00:30:18,325 --> 00:30:20,589
is to give Philip
the throne of Castile.
293
00:30:21,295 --> 00:30:23,661
That is the question here,
and none other.
294
00:30:23,897 --> 00:30:25,660
What you call ambition
295
00:30:26,733 --> 00:30:28,428
is simply good sense.
296
00:30:28,769 --> 00:30:30,202
Moderate your words, Admiral.
297
00:30:31,572 --> 00:30:34,166
If Queen Joan is unfit to reign,
to who else but him
298
00:30:34,408 --> 00:30:37,741
does the crown belong
while Prince Charles is not of age?
299
00:30:37,978 --> 00:30:40,572
Only Parliament can decide
on such an important matter.
300
00:30:42,449 --> 00:30:45,509
Valladolid recognized Isabella
and Ferdinand's daughter
301
00:30:45,752 --> 00:30:46,912
as queen of Castile.
302
00:30:48,522 --> 00:30:50,786
Will you permit usurpation
303
00:30:51,325 --> 00:30:52,349
and injustice?
304
00:30:56,997 --> 00:30:59,022
Those who do not fear Philip's anger
305
00:30:59,766 --> 00:31:02,667
accompany me to an audience
with the queen.
306
00:31:03,170 --> 00:31:05,638
You will see that
those who say she is mad
307
00:31:05,939 --> 00:31:09,067
are mistaken or are lying.
308
00:31:23,957 --> 00:31:26,755
Madam, the noblemen
wish to speak with you.
309
00:31:28,862 --> 00:31:29,920
What shall I tell them?
310
00:31:34,468 --> 00:31:35,833
Shall I send them away?
311
00:31:40,374 --> 00:31:41,898
I am calmer now.
312
00:31:43,844 --> 00:31:44,936
Show them in.
313
00:31:58,559 --> 00:31:59,526
My lords...
314
00:32:10,737 --> 00:32:13,137
A painful duty brings us
before you, Madam.
315
00:32:13,674 --> 00:32:15,335
- What is it?
- The kingdom
316
00:32:15,542 --> 00:32:18,978
is under great threat
and only you can prevent it.
317
00:32:20,080 --> 00:32:21,047
Speak.
318
00:32:22,716 --> 00:32:25,344
The king is abusing the affection
of his faithful wife.
319
00:32:25,552 --> 00:32:27,019
That is so, Admiral.
320
00:32:27,588 --> 00:32:29,886
The king is the most iniquitous of men.
321
00:32:30,390 --> 00:32:33,450
- Is it possible?
- God in Heaven!
322
00:32:33,727 --> 00:32:34,694
I did not say that.
323
00:32:34,928 --> 00:32:36,589
No matter! I say it.
324
00:32:40,200 --> 00:32:42,430
The Flemish are plundering Castile.
325
00:32:43,303 --> 00:32:45,066
Your people are going hungry.
326
00:32:45,606 --> 00:32:47,870
It's the eternal hunger, Sire.
327
00:32:49,576 --> 00:32:50,543
At last.
328
00:32:52,379 --> 00:32:55,177
- Are they all here?
- Beatriz was not in her room.
329
00:32:55,382 --> 00:32:56,815
They are looking for her.
330
00:32:59,119 --> 00:33:00,279
Madame de Torrijos,
331
00:33:00,487 --> 00:33:01,977
write something here.
332
00:33:14,001 --> 00:33:15,366
Did you hear me, Madam?
333
00:33:15,836 --> 00:33:18,361
The fate of the kingdom could
depend on this discussion.
334
00:33:19,172 --> 00:33:22,471
We are here as representatives
of the assembly of nobles.
335
00:33:22,676 --> 00:33:23,938
Yes, I am listening.
336
00:33:24,344 --> 00:33:26,744
You said the people were
going hungry. Continue.
337
00:33:26,947 --> 00:33:27,936
The king,
338
00:33:28,148 --> 00:33:31,117
backed by some noblemen,
is claiming that your state of...
339
00:33:31,418 --> 00:33:35,218
It isn't you.
Maria del Llano, your turn now.
340
00:33:37,457 --> 00:33:39,118
Is their writing so important?
341
00:33:39,259 --> 00:33:41,454
- More than anything.
- More than saving a kingdom?
342
00:33:41,662 --> 00:33:43,152
More than that.
343
00:33:45,432 --> 00:33:47,263
Nor is it you.
344
00:33:47,768 --> 00:33:48,826
You, Amalia.
345
00:33:49,536 --> 00:33:51,026
Madam, listen to me.
346
00:33:51,171 --> 00:33:53,332
Some doubt your capacity to rule.
347
00:33:53,874 --> 00:33:55,171
You must rule
348
00:33:55,309 --> 00:33:57,140
- and clarify matters.
- Yes, later.
349
00:33:57,711 --> 00:33:59,269
It isn't you, either.
350
00:34:00,180 --> 00:34:03,081
- The king is plotting against you!
- How dare you!
351
00:34:03,216 --> 00:34:05,309
- He wants to help Castile.
- Cristina de Acevedo.
352
00:34:06,620 --> 00:34:08,588
- Why aren't you writing?
- I don't know how to.
353
00:34:08,789 --> 00:34:11,815
You don't know how to write?
Untrue, gentlemen!
354
00:34:12,893 --> 00:34:15,760
Do you believe this lady
does not know how to write?
355
00:34:24,037 --> 00:34:25,197
Get out of here.
356
00:34:26,506 --> 00:34:28,940
Out, out, out.
357
00:34:38,218 --> 00:34:39,685
Where is Beatriz?
358
00:34:42,322 --> 00:34:43,380
Send her to me.
359
00:34:47,227 --> 00:34:49,195
But she is our queen, gentlemen.
360
00:34:49,396 --> 00:34:52,490
You've seen and heard it.
Can you deny the evidence?
361
00:34:52,699 --> 00:34:53,893
Could she be madder?
362
00:35:09,049 --> 00:35:10,346
Come here, Beatriz.
363
00:35:11,551 --> 00:35:15,180
- Write whatever comes to mind.
- You know it isn't necessary.
364
00:35:31,438 --> 00:35:33,998
- Is this your letter?
- It is mine.
365
00:35:35,409 --> 00:35:37,343
You are frank, at least.
366
00:35:38,612 --> 00:35:40,409
What have you done to the king?
367
00:35:40,914 --> 00:35:42,575
What spell did you cast on him?
368
00:35:44,084 --> 00:35:45,073
The king loves me.
369
00:35:45,318 --> 00:35:47,445
The king loves all
who flatter his instincts.
370
00:35:47,654 --> 00:35:49,383
The king loves me,
and I love the king.
371
00:35:49,589 --> 00:35:50,681
Be quiet!
372
00:35:52,492 --> 00:35:55,120
Kneel down before
the queen of Castile!
373
00:35:57,297 --> 00:36:00,733
- Kneel!
- The king hates you and loves me!
374
00:36:00,934 --> 00:36:02,595
I'll only kneel before him.
375
00:36:02,803 --> 00:36:04,532
I'm dreaming.
What is this slut saying?
376
00:36:04,805 --> 00:36:06,773
I believe she is defying me.
377
00:36:07,007 --> 00:36:08,975
The king enjoys me, not you.
378
00:36:09,276 --> 00:36:11,107
You say that to my face?
379
00:36:12,078 --> 00:36:14,205
A queen can receive
no greater offense!
380
00:36:18,151 --> 00:36:19,140
Soldiers!
381
00:36:19,352 --> 00:36:21,115
Attention! Line up!
382
00:36:22,022 --> 00:36:23,250
Your swords!
383
00:36:30,197 --> 00:36:31,255
Defend yourself!
384
00:36:31,498 --> 00:36:35,093
Defend yourself, or I'll have
to summon your master Satan!
385
00:36:35,836 --> 00:36:37,167
Defend yourself!
386
00:36:39,372 --> 00:36:40,896
God of vengeance,
destroy this witch!
387
00:36:41,274 --> 00:36:43,765
Kill her and her lover
with the black death!
388
00:36:43,977 --> 00:36:46,002
Kill her! Kill her! Kill her!
389
00:36:46,213 --> 00:36:47,271
Kill her!
390
00:36:47,514 --> 00:36:51,211
Madam, seeing you like this,
your enemies will be convinced
391
00:36:51,351 --> 00:36:52,579
that you are mad.
392
00:36:56,356 --> 00:36:58,119
That is the sad heritage
393
00:36:58,325 --> 00:37:01,192
bequeathed by Isabella of Portugal
to her granddaughterJoan.
394
00:37:01,895 --> 00:37:05,922
That queen was mad,
and the queen of Castile is also mad.
395
00:37:06,299 --> 00:37:10,030
That, my lords, is the sad truth
for me and for Castile.
396
00:37:12,973 --> 00:37:15,635
You may leave.
My thanks to all of you.
397
00:37:33,927 --> 00:37:34,951
Sire...
398
00:37:36,229 --> 00:37:38,288
When you speak
in the assembly of nobles,
399
00:37:38,498 --> 00:37:41,058
you should do so
with the authority and resolve
400
00:37:41,334 --> 00:37:44,826
of one who is assuming government
because of the queen's incapacity.
401
00:37:48,842 --> 00:37:51,242
Excuse me, I don't feel well.
402
00:37:51,912 --> 00:37:53,311
Should I summon the doctor?
403
00:37:54,714 --> 00:37:56,079
Leave me be.
404
00:37:57,250 --> 00:37:59,548
I want to rest.
I need to think.
405
00:38:49,669 --> 00:38:50,897
Be seated.
406
00:38:59,946 --> 00:39:02,744
You know the sad reason
why we are gathered here.
407
00:39:03,850 --> 00:39:06,580
The queen is demented,
and is thus unfit to govern.
408
00:39:08,655 --> 00:39:12,421
We can extend her life only
by keeping her in close confinement.
409
00:39:16,630 --> 00:39:18,461
Are you ready, my lords,
410
00:39:19,332 --> 00:39:21,994
to announce publicly
that Queen Joan is mad,
411
00:39:23,837 --> 00:39:27,170
to recognize me as the only
legitimate sovereign of Castile,
412
00:39:28,942 --> 00:39:33,174
and, should my enemies foment
disturbance in the kingdom,
413
00:39:35,882 --> 00:39:38,442
to lend me whatever aid I may need?
414
00:39:42,522 --> 00:39:44,854
We shall all do
what Your Highness wishes
415
00:39:45,058 --> 00:39:46,525
for the good of Castile.
416
00:39:47,527 --> 00:39:48,516
All of us.
417
00:39:49,529 --> 00:39:51,429
Is that not so, my lords?
418
00:39:52,532 --> 00:39:54,500
- Aye!
- That is so!
419
00:40:08,148 --> 00:40:10,708
Are you going to allow them
to toy with you?
420
00:40:10,917 --> 00:40:13,215
To question your capacity to rule?
421
00:40:16,056 --> 00:40:18,456
They have stated that you are mad.
422
00:40:18,758 --> 00:40:22,216
Do you know what that means?
They are saying the queen is mad.
423
00:40:23,229 --> 00:40:24,662
If only it were true.
424
00:40:26,533 --> 00:40:27,966
If only I were mad.
425
00:40:30,070 --> 00:40:32,061
If only it were the fruit of my madness
426
00:40:32,305 --> 00:40:34,330
and not of my husband's treachery.
427
00:40:38,244 --> 00:40:39,302
Leave me.
428
00:40:41,281 --> 00:40:42,339
Halt!
429
00:40:42,582 --> 00:40:45,210
- I request an audience.
- You cannot go in, Sire.
430
00:40:45,452 --> 00:40:47,716
An audience in the name
of Heaven and Castile!
431
00:40:49,155 --> 00:40:50,417
Let him come in.
432
00:41:02,168 --> 00:41:03,567
Arise, Alvaro.
433
00:41:04,404 --> 00:41:05,428
What do you wish?
434
00:41:06,005 --> 00:41:10,408
I am but an unworthy soldier,
but today I speak for the people.
435
00:41:10,677 --> 00:41:13,874
They ask you not to give way
to the greed of the Flemish.
436
00:41:14,647 --> 00:41:18,447
There is a plot against you.
The king wants to dethrone you
437
00:41:18,685 --> 00:41:20,346
and imprison you forever.
438
00:41:26,459 --> 00:41:29,622
He wants you off the throne,
and also out of your bed.
439
00:41:30,997 --> 00:41:32,965
A bed that another will soon occupy.
440
00:41:49,849 --> 00:41:52,579
This document recognizes
the queen's incapacity
441
00:41:52,852 --> 00:41:55,878
and authorizes you, Sire,
to order her imprisonment.
442
00:41:56,122 --> 00:41:57,953
Thus, all those here present,
443
00:41:58,158 --> 00:42:00,786
constituting the assembly
of nobles of the kingdom,
444
00:42:01,161 --> 00:42:03,026
name you regent of Castile
445
00:42:03,229 --> 00:42:05,697
until Prince Charles comes of age.
446
00:42:08,535 --> 00:42:09,968
Take the throne, Sire.
447
00:42:11,137 --> 00:42:13,731
We will solemnly take the oath
you demand of us.
448
00:42:15,542 --> 00:42:16,873
The crown is yours.
449
00:42:29,022 --> 00:42:30,387
Hail to the king!
450
00:42:35,161 --> 00:42:36,685
Hail to the queen of Castile,
451
00:42:38,264 --> 00:42:41,665
of Leon and Granada,
Seville, Galicia and Gibraltar,
452
00:42:41,868 --> 00:42:46,066
of Murcia, Jaen, the Canary Islands
and the new Atlantic lands,
453
00:42:46,272 --> 00:42:50,072
heir to the throne of Aragon
and archduchess of Austria!
454
00:43:34,153 --> 00:43:35,882
Why are you surprised?
455
00:43:37,824 --> 00:43:39,553
Were you not expecting me?
456
00:43:44,464 --> 00:43:46,796
I know you are dealing
with serious business.
457
00:43:59,579 --> 00:44:03,276
It has to do with locking me away
for the rest of my life.
458
00:44:05,118 --> 00:44:08,610
It has to do with bestowing
on Philip of Austria
459
00:44:09,289 --> 00:44:11,450
the crown which belongs to me alone.
460
00:44:12,425 --> 00:44:15,826
It has to do with Castile.
It has to do with me.
461
00:44:19,032 --> 00:44:22,160
And knowing you had a grudge
against my poor, black dress,
462
00:44:22,635 --> 00:44:23,932
to make you happy,
463
00:44:25,471 --> 00:44:27,996
and to seem like a queen
to you, at least once,
464
00:44:28,841 --> 00:44:32,174
I have put on, as you see,
my most dazzling robes.
465
00:44:45,525 --> 00:44:46,822
Lord de Veyre...
466
00:44:48,962 --> 00:44:52,420
You are responsible for having
inspired in this puppet
467
00:44:52,632 --> 00:44:56,500
the senseless dream of becoming
the master of Castile.
468
00:44:56,703 --> 00:44:58,796
Your madness excuses you, Madam.
469
00:44:59,072 --> 00:45:00,835
Do not hide, my lord Juan Manuel.
470
00:45:01,841 --> 00:45:04,537
A descendant of
Saint Ferdinand the King
471
00:45:04,978 --> 00:45:08,106
covering up the excesses
of an archduke of Austria.
472
00:45:14,854 --> 00:45:17,516
You too have come here,
my lord Marquis of Villena,
473
00:45:17,924 --> 00:45:19,221
Duke of Escalona.
474
00:45:21,094 --> 00:45:23,358
Perhaps these gentlemen do not know
475
00:45:23,696 --> 00:45:26,221
that your ancestor
Diego L�pez Pacheco
476
00:45:26,432 --> 00:45:29,560
was one of the assassins
of Lady In�s de Castro,
477
00:45:31,504 --> 00:45:35,907
that your noble father
gave poison to Prince Alfonso,
478
00:45:37,944 --> 00:45:41,471
that you had your first wife killed.
479
00:45:41,681 --> 00:45:44,411
If Heaven would grant you
sufficient understanding,
480
00:45:44,684 --> 00:45:48,313
you might see that you can offer
nothing but oppression to Castile.
481
00:45:49,922 --> 00:45:51,822
Yours is truly a glorious race!
482
00:45:55,928 --> 00:45:56,917
I am well aware
483
00:45:57,130 --> 00:46:00,531
that these doctors here
want to lock me up as a lunatic.
484
00:46:02,735 --> 00:46:04,566
But I will not allow it.
485
00:46:10,710 --> 00:46:14,373
Kill people, my lords.
That is your right.
486
00:46:15,948 --> 00:46:18,348
But you may not yet bury them alive!
487
00:46:18,551 --> 00:46:19,848
Be quiet!
488
00:46:32,165 --> 00:46:34,565
This assembly has already
decreed your arrest.
489
00:46:37,003 --> 00:46:38,527
As for you, Philip,
490
00:46:40,473 --> 00:46:41,462
what can I say
491
00:46:41,674 --> 00:46:42,868
to console you?
492
00:46:47,747 --> 00:46:48,771
You are pale.
493
00:46:50,083 --> 00:46:51,914
Ambition is devouring you.
494
00:46:52,418 --> 00:46:56,582
You need a lot of strength to act
in accordance with your greed.
495
00:46:56,789 --> 00:46:57,983
Enough, Madam.
496
00:46:58,624 --> 00:47:01,855
Leave here.
Don't force me to use violence.
497
00:47:01,994 --> 00:47:03,154
Yes, by God!
498
00:47:04,330 --> 00:47:06,298
It is time I began to reign!
499
00:47:09,202 --> 00:47:12,069
To love a man
is to love as all women do.
500
00:47:13,272 --> 00:47:17,675
A queen should love like God
and love an entire people!
501
00:47:29,489 --> 00:47:30,820
Open the doors!
502
00:47:46,172 --> 00:47:47,366
Marquis...
503
00:47:50,643 --> 00:47:52,201
Soldiers, break up that mob!
504
00:48:10,930 --> 00:48:13,057
What is it you want, Philip?
505
00:48:13,266 --> 00:48:16,133
My people have lost
their reason, as I have.
506
00:48:17,570 --> 00:48:20,698
You see, we lunatics abound in Burgos.
507
00:48:23,709 --> 00:48:25,540
God be with you, my lords.
508
00:48:27,180 --> 00:48:28,875
The mad queen salutes you.
509
00:49:15,127 --> 00:49:16,560
Sire, I beg you.
510
00:49:17,430 --> 00:49:19,364
Pay heed to prudence and pity.
511
00:49:21,968 --> 00:49:23,595
Silence, Admiral!
512
00:49:24,670 --> 00:49:26,763
I promise you'll rue your temerity.
513
00:49:35,648 --> 00:49:36,637
Leave me.
514
00:49:37,183 --> 00:49:38,582
Leave me, my lords.
515
00:49:39,652 --> 00:49:40,812
I want to be alone.
516
00:49:41,187 --> 00:49:42,882
I'll send you a palliative.
517
00:49:44,190 --> 00:49:48,752
The balm I need to recover
is all the blood of my enemies.
518
00:49:48,961 --> 00:49:50,223
Calm yourself, Majesty.
519
00:49:54,967 --> 00:49:56,161
Lord de Veyre!
520
00:49:57,837 --> 00:49:58,997
The proclamation.
521
00:49:59,639 --> 00:50:00,571
The proclamation.
522
00:50:01,707 --> 00:50:04,471
The proclamation
you prepared for the people.
523
00:50:06,646 --> 00:50:07,840
I want to sign it.
524
00:50:08,614 --> 00:50:09,638
Here, Sire.
525
00:50:11,017 --> 00:50:11,984
Sign here.
526
00:50:13,986 --> 00:50:15,419
Here, here.
527
00:50:17,390 --> 00:50:19,324
You don't want me as king.
528
00:50:21,394 --> 00:50:23,828
You'll have me as tyrant.
529
00:50:34,573 --> 00:50:35,540
Sire.
530
00:50:36,242 --> 00:50:37,209
Sire!
531
00:50:37,943 --> 00:50:39,035
Can you hear me?
532
00:50:41,614 --> 00:50:43,707
Have him taken to his apartments.
533
00:50:44,517 --> 00:50:46,041
He has to be bled.
534
00:51:10,943 --> 00:51:12,342
My love...
535
00:51:15,147 --> 00:51:16,239
My love...
536
00:51:19,452 --> 00:51:22,182
Your... forgiveness...
537
00:51:24,490 --> 00:51:28,688
Your... forgiveness, Joan.
To ease... my torment.
538
00:51:29,929 --> 00:51:31,021
I don't want...
539
00:51:31,263 --> 00:51:34,721
I don't... want to go...
without... your forgiveness.
540
00:51:35,434 --> 00:51:38,403
My love,
try to speak more clearly.
541
00:51:39,138 --> 00:51:40,571
I want to understand you.
542
00:51:44,844 --> 00:51:48,075
Madam, the contact with
the sheets will hurt him.
543
00:51:48,280 --> 00:51:49,372
Allow me.
544
00:51:55,688 --> 00:51:57,121
Bring me scissors.
545
00:51:59,992 --> 00:52:01,016
My love.
546
00:52:03,696 --> 00:52:06,096
- Cold...
- Leave me alone.
547
00:52:06,332 --> 00:52:07,356
Cold...
548
00:52:08,501 --> 00:52:10,332
- It's cold.
- Leave us.
549
00:52:16,308 --> 00:52:17,297
Joan...
550
00:52:18,277 --> 00:52:19,244
Joan...
551
00:52:20,980 --> 00:52:22,675
It's cold, Joan.
552
00:52:27,319 --> 00:52:28,513
Joan...
553
00:52:30,222 --> 00:52:31,211
Joan...
554
00:52:37,730 --> 00:52:38,754
Lord!
555
00:52:42,868 --> 00:52:44,301
You'll live, my love.
556
00:52:45,871 --> 00:52:47,395
My love, you'll live.
557
00:52:49,074 --> 00:52:50,302
You'll live.
558
00:53:05,558 --> 00:53:06,684
Is there no cure?
559
00:53:07,560 --> 00:53:09,960
What can God's mercy not cure?
560
00:53:10,996 --> 00:53:14,193
You mustn't let your spirit
weaken. Trust in God.
561
00:53:14,767 --> 00:53:15,756
In God?
562
00:53:16,902 --> 00:53:20,030
And why not in you?
Are you not doctors?
563
00:53:21,073 --> 00:53:24,304
The king is young.
He is only twenty-eight.
564
00:53:29,048 --> 00:53:31,710
Would all my blood suffice
to revive his?
565
00:53:35,421 --> 00:53:37,218
Speak, for pity's sake.
566
00:53:38,357 --> 00:53:40,552
We have done
all that is in our power.
567
00:53:40,759 --> 00:53:42,090
It is adversity, Madam.
568
00:53:43,229 --> 00:53:45,220
Its ways are unknown to us.
569
00:53:51,637 --> 00:53:53,400
All I have for his life.
570
00:53:53,873 --> 00:53:55,340
My scepter for his life.
571
00:53:56,709 --> 00:53:58,438
Let whoever covets a crown save him,
572
00:53:59,478 --> 00:54:00,843
give him back to me.
573
00:54:01,447 --> 00:54:04,541
Do you know of no one
who cures this kind of illness?
574
00:54:04,750 --> 00:54:07,048
A necromancer who works wonders?
575
00:54:07,253 --> 00:54:09,244
Madam, ask the Almighty for help.
576
00:54:12,892 --> 00:54:14,860
God doesn't want to hear me.
577
00:54:15,628 --> 00:54:17,528
I can find pity nowhere.
578
00:54:17,730 --> 00:54:21,131
Do not give in to despair, Madam.
Have courage.
579
00:54:21,734 --> 00:54:24,396
Have courage? Have courage?
580
00:54:24,737 --> 00:54:28,400
When your wife or child is dying,
I'll tell you to have courage!
581
00:54:36,315 --> 00:54:38,545
God is taking him
because I love him too much.
582
00:54:39,818 --> 00:54:42,878
I'll make amends.
I'll love him less if he lives.
583
00:54:47,426 --> 00:54:50,122
What can I do?
Bring his mistress to him?
584
00:54:50,696 --> 00:54:53,790
Who knows?
Her presence might revive him.
585
00:54:55,200 --> 00:54:56,599
What can love not do?
586
00:54:57,336 --> 00:54:59,930
If I were dead and he called me,
I would answer.
587
00:55:01,040 --> 00:55:02,837
Bring that woman at once!
588
00:55:07,646 --> 00:55:08,738
SweetJesus!
589
00:55:09,848 --> 00:55:11,179
What am I saying?
590
00:55:17,723 --> 00:55:20,851
Queen Isabella,
my dearest mother,
591
00:55:21,660 --> 00:55:24,959
if, as your people say,
God has you in His bosom,
592
00:55:25,531 --> 00:55:28,762
intercede for this unhappy
daughter you left behind.
593
00:55:30,069 --> 00:55:32,594
Ask that Philip and I
may die together.
594
00:55:44,683 --> 00:55:46,674
Madam, the king wishes to see you.
595
00:56:18,183 --> 00:56:22,882
May God still grant me
a little strength
596
00:56:24,623 --> 00:56:29,060
- so I can ask your forgiveness.
- Don't speak, Philip.
597
00:56:35,067 --> 00:56:36,830
It's cold.
598
00:56:38,370 --> 00:56:40,395
Joan, it's cold.
599
00:56:41,607 --> 00:56:42,835
Why?
600
00:56:46,545 --> 00:56:49,241
Am I going to rot in an icy grave?
601
00:56:51,717 --> 00:56:55,414
Or will waves of fire
rain down on me?
602
00:56:56,488 --> 00:56:59,389
That's what I deserve for my sins.
603
00:56:59,591 --> 00:57:02,856
No, you're wrong.
You're delirious.
604
00:57:06,131 --> 00:57:07,393
Afraid...
605
00:57:09,068 --> 00:57:10,092
I'm...
606
00:57:12,104 --> 00:57:13,435
I'm afraid, Joan.
607
00:57:17,409 --> 00:57:19,206
I'm afraid.
608
00:57:21,613 --> 00:57:23,376
Give me your breath.
609
00:57:24,917 --> 00:57:27,977
Put your lips on my forehead,
610
00:57:29,488 --> 00:57:31,649
and forgive me.
611
00:57:33,192 --> 00:57:36,821
- Your forgiveness, Joan.
- No, don't go.
612
00:57:37,429 --> 00:57:39,659
Don't leave me, my love.
613
00:57:41,133 --> 00:57:42,623
Tell me that you want to live.
614
00:57:43,435 --> 00:57:45,835
Say it. Say...
I want to live, I want to live.
615
00:57:47,339 --> 00:57:50,399
Say it, my love.
Say, I want to live.
616
00:57:52,010 --> 00:57:52,999
Say it.
617
00:58:02,054 --> 00:58:04,147
Is he going to die?
618
00:58:05,958 --> 00:58:09,018
It would be best if you left, Madam.
619
00:58:46,231 --> 00:58:48,825
Philip wanted to be buried
in Granada,
620
00:58:49,268 --> 00:58:50,792
and to carry out this wish
621
00:58:51,003 --> 00:58:54,700
the queen set out across
the lands of Castile.
622
00:58:55,874 --> 00:58:58,342
But the cortege didn't get very far.
623
00:58:58,944 --> 00:59:00,172
In Torquemada,
624
00:59:00,412 --> 00:59:04,178
it had to stop so thatJoan
could give birth to a girl,
625
00:59:04,783 --> 00:59:07,752
the posthumous fruit
ofher passion for Philip.
626
00:59:08,120 --> 00:59:10,350
She would never reach Granada.
627
00:59:16,528 --> 00:59:20,362
Although Parliament never
took away her title of queen,
628
00:59:20,599 --> 00:59:23,193
Joan, at the age of 28,
629
00:59:23,402 --> 00:59:26,098
was shut away in the castle
of Tordesillas.
630
00:59:27,239 --> 00:59:31,175
Philip's body was laid to rest
in a nearby monastery,
631
00:59:31,777 --> 00:59:35,941
and Joan was allowed
to visit it from time to time.
632
01:00:08,347 --> 01:00:10,281
Have pity, my love.
633
01:00:12,818 --> 01:00:13,785
Have pity.
634
01:00:36,675 --> 01:00:40,008
Almost half a century, 47 years,
635
01:00:40,345 --> 01:00:42,973
were not enough for history,
636
01:00:43,215 --> 01:00:45,945
imperturbable, unforeseeable,
637
01:00:46,551 --> 01:00:50,351
to cloak Joan's heart with oblivion.
638
01:00:51,823 --> 01:00:54,485
Did everything that
I remember happen?
639
01:00:57,829 --> 01:00:59,956
Perhaps I will forget your name,
640
01:01:00,766 --> 01:01:03,929
but never the embrace that
caused me to moan with pleasure.
45614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.