All language subtitles for Mad.Love.CD1.2001.DVDRip.XviD-AGX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,973 --> 00:00:44,808 Tordesillas, the year of Our Lord 1554. 2 00:00:47,947 --> 00:00:49,972 She is 74 years old 3 00:00:50,183 --> 00:00:53,414 and has been locked up in this castle for almost half a century. 4 00:00:54,320 --> 00:00:57,153 She has been successively betrayed by her father, 5 00:00:57,357 --> 00:00:59,484 by her husband and by her son. 6 00:01:00,260 --> 00:01:02,228 Daughter of the Catholic Monarchs, 7 00:01:02,529 --> 00:01:06,966 wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, 8 00:01:07,467 --> 00:01:11,403 queen in her own right of Castile and Aragon. 9 00:01:12,472 --> 00:01:13,632 They call her 10 00:01:14,340 --> 00:01:15,568 Joan the Mad. 11 00:01:20,680 --> 00:01:23,945 When I close my eyes, he approaches me. 12 00:01:24,651 --> 00:01:26,846 I feel his skin beneath my fingertips. 13 00:01:27,554 --> 00:01:29,454 His voice flows into my ears. 14 00:01:30,323 --> 00:01:32,484 I perceive the odor ofhis armpits. 15 00:01:33,460 --> 00:01:35,155 He arouses my desire. 16 00:01:36,729 --> 00:01:38,162 I do not fear death. 17 00:01:38,398 --> 00:01:41,663 No matter what, it will take me to Philip. 18 00:01:43,536 --> 00:01:47,370 JOAN THE MAD 19 00:04:12,151 --> 00:04:13,175 Lady Elvira. 20 00:04:17,223 --> 00:04:19,783 We're spending the night here. 21 00:04:20,193 --> 00:04:22,627 Laredo is only a few hours away. 22 00:04:22,862 --> 00:04:25,660 - Anything else, Captain? - Whatever Her Majesty orders. 23 00:04:38,611 --> 00:04:39,600 Alvar! 24 00:04:47,253 --> 00:04:48,686 May I still call you Alvar? 25 00:04:49,522 --> 00:04:50,853 Of course, Princess. 26 00:04:55,228 --> 00:04:57,162 You may still call meJoan. 27 00:04:59,732 --> 00:05:00,858 Look. 28 00:05:02,101 --> 00:05:03,568 You gave it to me, remember? 29 00:05:04,304 --> 00:05:06,568 I'll never forget our happy childhood days. 30 00:05:10,543 --> 00:05:12,534 They're taking me to be wed, Alvar. 31 00:05:13,246 --> 00:05:14,338 In Flanders. 32 00:05:14,547 --> 00:05:16,014 All my blessings. 33 00:05:47,914 --> 00:05:49,905 What are you thinking, daughter? 34 00:05:50,917 --> 00:05:53,477 This time tomorrow, I'll be on my way to Flanders. 35 00:05:55,121 --> 00:05:56,281 And far from you. 36 00:05:57,457 --> 00:05:58,890 It's God's will. 37 00:06:01,160 --> 00:06:02,092 And yours too. 38 00:06:04,697 --> 00:06:05,755 That is so. 39 00:06:06,366 --> 00:06:07,993 The sovereign of Castile, 40 00:06:08,501 --> 00:06:10,560 Queen Isabella the Catholic, 41 00:06:10,803 --> 00:06:13,738 has set out, accompanied by her children. 42 00:06:14,874 --> 00:06:15,966 They are all there, 43 00:06:16,209 --> 00:06:20,111 Princess Isabella, John, Catherine and Maria, 44 00:06:20,446 --> 00:06:22,175 to accompany their sisterJoan 45 00:06:22,382 --> 00:06:25,283 as she sets out on her greatjourney to Flanders. 46 00:06:26,619 --> 00:06:31,181 Laredo, August, 1496. 47 00:06:56,382 --> 00:06:58,179 Be a good girl, Catherine. 48 00:07:00,686 --> 00:07:02,381 I'll be thinking about you. 49 00:07:44,197 --> 00:07:46,495 God chose to make me Queen of Castile. 50 00:07:47,867 --> 00:07:51,564 My people have crossed the seas in search of another world. 51 00:07:53,406 --> 00:07:55,874 Yet the sea is still a mystery to me. 52 00:08:02,148 --> 00:08:04,446 I am too old to undertake a voyage. 53 00:08:06,419 --> 00:08:08,284 So you will never come to see me. 54 00:08:08,788 --> 00:08:10,949 My duty is to your father and to Castile, 55 00:08:11,290 --> 00:08:13,588 as your duty will be to Philip of Habsburg, 56 00:08:13,793 --> 00:08:15,556 to Burgundy and to Flanders. 57 00:08:17,797 --> 00:08:19,230 I shall obey you, Mother. 58 00:08:20,266 --> 00:08:23,360 I know that my life, like yours, requires greater endeavor 59 00:08:23,503 --> 00:08:25,869 than my humble person can offer. 60 00:08:35,948 --> 00:08:36,937 That is so. 61 00:08:41,854 --> 00:08:43,253 My prayer book. 62 00:08:47,827 --> 00:08:49,055 I got it from my mother. 63 00:08:58,471 --> 00:09:00,564 You were born a princess and must accept it. 64 00:09:01,841 --> 00:09:05,800 It is true that your marriage to Philip is for political reasons, 65 00:09:06,012 --> 00:09:08,446 but some happiness is also possible. 66 00:09:10,483 --> 00:09:12,417 No one, except God, 67 00:09:13,319 --> 00:09:16,755 possesses the power and knowledge of what is to come. 68 00:09:17,823 --> 00:09:20,189 Did you know Father before you married him? 69 00:09:20,860 --> 00:09:22,828 I married Ferdinand for love. 70 00:09:24,530 --> 00:09:26,760 How will I know if I love Philip? 71 00:09:26,999 --> 00:09:28,023 With time. 72 00:09:36,008 --> 00:09:38,101 Put it there. Be careful. 73 00:09:42,381 --> 00:09:43,473 With time. 74 00:09:46,185 --> 00:09:48,119 Perhaps you will never know. 75 00:09:48,821 --> 00:09:49,947 If that is so, 76 00:09:50,389 --> 00:09:53,119 take consolation in living in sanctity with a man. 77 00:09:54,393 --> 00:09:55,724 And if you're asked, 78 00:09:56,195 --> 00:09:59,460 answer as I do, that you married him for love. 79 00:10:05,504 --> 00:10:07,233 It is an enormous task. 80 00:10:09,241 --> 00:10:10,333 At times, 81 00:10:10,843 --> 00:10:12,868 a painful and terrible task. 82 00:10:46,445 --> 00:10:48,072 Don't cry, child. 83 00:10:48,781 --> 00:10:50,715 You'll soon have a husband. 84 00:10:51,550 --> 00:10:53,177 Soon, my princess, 85 00:10:54,954 --> 00:10:58,355 you'll be a woman and you'll dream of paradise. 86 00:11:13,506 --> 00:11:14,700 Ready. 87 00:11:15,641 --> 00:11:16,733 Raise your bows. 88 00:11:18,778 --> 00:11:19,767 Take aim. 89 00:11:20,746 --> 00:11:21,542 Now! 90 00:11:55,448 --> 00:11:57,177 The Spanish fleet arrived yesterday 91 00:11:57,383 --> 00:11:58,441 in Ostende, Sire. 92 00:11:58,651 --> 00:12:01,211 - How is the princess? - Princess Joan 93 00:12:01,487 --> 00:12:02,511 is in good health. 94 00:12:02,955 --> 00:12:05,890 She is anxious to meet you. Tomorrow morning 95 00:12:06,125 --> 00:12:08,685 - she will reach Brussels. - Lord de Veyre, 96 00:12:08,894 --> 00:12:10,691 how soon can we be in Brussels? 97 00:12:11,497 --> 00:12:14,694 With a change of horses, we can be in the palace 98 00:12:14,934 --> 00:12:16,595 tomorrow evening, Sire. 99 00:12:18,304 --> 00:12:19,202 My horse! 100 00:12:40,426 --> 00:12:41,950 Double formation! 101 00:12:46,031 --> 00:12:47,794 Present arms! 102 00:13:37,750 --> 00:13:39,308 Brigitte de la Motte. 103 00:13:43,055 --> 00:13:44,022 Carlota de Foix. 104 00:13:47,793 --> 00:13:49,454 In�s de Bravante. 105 00:14:08,714 --> 00:14:10,079 The letter, Madam. 106 00:14:10,916 --> 00:14:11,883 The letter. 107 00:14:22,995 --> 00:14:24,792 "I have the honor to address 108 00:14:24,930 --> 00:14:27,694 the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, 109 00:14:27,933 --> 00:14:31,926 and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, 110 00:14:32,238 --> 00:14:33,933 the monarchs of Castile and Aragon. 111 00:14:34,173 --> 00:14:36,767 I also wish to express my joy and satisfaction 112 00:14:37,076 --> 00:14:38,941 on establishing between our kingdoms 113 00:14:39,144 --> 00:14:42,443 an eternal union blessed by the Pope and the Church." 114 00:15:02,601 --> 00:15:06,128 The princess and I wish to be married immediately. 115 00:15:10,209 --> 00:15:12,234 Who must give us the blessing? 116 00:15:12,478 --> 00:15:16,244 Sire, it is the Bishop of Malinas who is to bless this union, 117 00:15:17,049 --> 00:15:19,916 but that will be, God willing, a week from now. 118 00:15:21,287 --> 00:15:23,915 The ceremony will take place on that day as planned, 119 00:15:24,123 --> 00:15:27,354 but the princess and I wish to celebrate it in privacy, now. 120 00:15:30,062 --> 00:15:31,461 Do you agree, Princess? 121 00:15:35,634 --> 00:15:37,602 Your blessing, Father. 122 00:15:38,137 --> 00:15:39,434 Kneel down. 123 00:15:42,541 --> 00:15:44,509 May the Lord God 124 00:15:44,810 --> 00:15:48,007 confirm your mutual consent expressed before the Church. 125 00:15:48,213 --> 00:15:50,841 What God has joined let no man pull asunder. 126 00:16:05,097 --> 00:16:08,794 We shall see you at the official ceremony within a week. 127 00:16:47,439 --> 00:16:48,235 What? 128 00:17:01,587 --> 00:17:02,576 Don't leave. 129 00:17:04,757 --> 00:17:05,746 Please. 130 00:17:53,305 --> 00:17:55,398 Brigitte, In�s. 131 00:17:56,642 --> 00:17:59,736 Brigitte, In�s! Come here! 132 00:18:20,365 --> 00:18:23,334 The old folk say that a lass pulls more than a rope. 133 00:18:25,337 --> 00:18:27,100 But they forget one thing. 134 00:18:27,639 --> 00:18:30,107 You have to adorn the lass. 135 00:18:31,310 --> 00:18:33,676 Now, my princess, take a little turn around. 136 00:18:34,546 --> 00:18:36,275 Just a few steps. 137 00:18:53,398 --> 00:18:56,629 If you don't close your legs, the whole court will laugh. 138 00:19:01,039 --> 00:19:02,131 Leave us. 139 00:19:10,082 --> 00:19:12,482 Are all lovers like him, Aida? 140 00:19:13,218 --> 00:19:14,810 No, my child, no. 141 00:19:17,556 --> 00:19:21,048 Tonight I'll paint your nipples and your lips with henna. 142 00:19:23,228 --> 00:19:25,389 I want you to drive him mad. 143 00:19:31,603 --> 00:19:34,595 October 1497. 144 00:19:36,275 --> 00:19:39,369 Death has begun to trace out its plans 145 00:19:40,078 --> 00:19:41,705 by stealing the life ofJohn, 146 00:19:41,914 --> 00:19:44,542 the firstborn of the Catholic Monarchs. 147 00:19:46,118 --> 00:19:49,212 Fate will still have to cut short another four lives 148 00:19:49,955 --> 00:19:53,618 before making Joan into the heiress to the crown of Castile. 149 00:20:05,137 --> 00:20:06,229 It's a girl! 150 00:20:08,907 --> 00:20:11,467 Meanwhile, at the court in Brussels, 151 00:20:11,843 --> 00:20:13,902 life was forcing its way through, 152 00:20:14,112 --> 00:20:16,273 thanks toJoan's abundant fertility. 153 00:20:19,151 --> 00:20:20,140 Your daughter. 154 00:20:25,657 --> 00:20:27,420 She will be called Eleanor. 155 00:20:44,276 --> 00:20:45,470 Majesty. 156 00:20:50,515 --> 00:20:54,281 Sire, it was a very easy birth, and very beautiful. 157 00:21:38,997 --> 00:21:40,555 Joan, are you there? 158 00:21:50,809 --> 00:21:51,969 She's a glutton. 159 00:21:55,113 --> 00:21:56,705 She wants to devour me. 160 00:22:00,686 --> 00:22:03,883 You're the only princess who breast-feeds her children. 161 00:22:05,057 --> 00:22:06,922 - Why do you insist? - I like it. 162 00:22:07,059 --> 00:22:08,356 And so does Eleanor. 163 00:22:09,728 --> 00:22:11,787 It helps ease the pain in my breasts. 164 00:22:12,297 --> 00:22:14,629 There are other ways to ease that pain. 165 00:22:16,835 --> 00:22:18,894 I will not be milked like a cow. 166 00:22:19,104 --> 00:22:21,971 My daughter is alive and I want to feed her with my own blood. 167 00:22:22,674 --> 00:22:26,610 Your words and your behavior are surprising everyone. 168 00:22:31,450 --> 00:22:32,781 Don't get dressed. 169 00:22:36,355 --> 00:22:39,449 Lord de Veyre received a letter from my father. I have to see him. 170 00:22:39,658 --> 00:22:40,647 Let him wait. 171 00:22:41,827 --> 00:22:44,318 He has told me there is important news 172 00:22:44,529 --> 00:22:46,463 regarding our friends from France. 173 00:22:56,842 --> 00:22:59,333 Your husband has duties which require his attention, Madam. 174 00:22:59,611 --> 00:23:02,136 My husband's first duty is to make me happy. 175 00:23:11,523 --> 00:23:12,490 I am full. 176 00:23:14,025 --> 00:23:15,083 You are mad. 177 00:23:16,395 --> 00:23:19,796 Joan, it is barely a month since you gave birth. 178 00:23:20,632 --> 00:23:23,726 We mustn't abandon ourselves to such transports. 179 00:23:30,976 --> 00:23:32,102 Despite everything, 180 00:23:32,344 --> 00:23:36,246 the days and months passed happily in the palace. 181 00:24:20,725 --> 00:24:21,817 Excuse me. 182 00:24:22,494 --> 00:24:24,587 - Yes, Madam? - An indisposition. 183 00:24:36,675 --> 00:24:39,143 Accompany her. You go too. 184 00:24:53,758 --> 00:24:54,816 It is nothing, Sire. 185 00:25:21,219 --> 00:25:25,679 - Madam, do you feel well? - Yes, very well. 186 00:25:29,861 --> 00:25:31,795 The poor man shits, the rich man too. 187 00:25:37,569 --> 00:25:39,935 - What can ail her? - I don't know. 188 00:25:43,441 --> 00:25:44,840 Is anything wrong, Madam? 189 00:25:48,980 --> 00:25:50,379 How pregnant is she? 190 00:25:50,649 --> 00:25:51,843 Eight months. 191 00:25:53,818 --> 00:25:55,683 She wouldn't have it here and now? 192 00:25:56,121 --> 00:25:57,748 Her Highness is like a cow. 193 00:26:01,826 --> 00:26:03,851 Say something, Madam, please. 194 00:26:04,262 --> 00:26:05,229 Come in. 195 00:26:06,731 --> 00:26:07,720 A ribbon. 196 00:26:09,467 --> 00:26:11,435 October 1500. 197 00:26:12,470 --> 00:26:15,769 The newborn would become, with time, 198 00:26:15,974 --> 00:26:20,468 the glorious Emperor Charles I of Spain and Vof Germany. 199 00:26:21,780 --> 00:26:22,769 Give the word. 200 00:26:23,915 --> 00:26:25,075 Lady Elvira! 201 00:26:25,951 --> 00:26:27,282 Lady Elvira! 202 00:26:36,995 --> 00:26:41,159 The hand of death would soon strike down Queen Isabella, 203 00:26:42,000 --> 00:26:45,436 on November 24, 1504. 204 00:26:47,672 --> 00:26:49,970 Send the swiftest horseman you have 205 00:26:50,175 --> 00:26:52,166 to carry the news to Flanders. 206 00:27:18,637 --> 00:27:21,800 I hear there is an old friendship between you and Princess Joan. 207 00:27:22,507 --> 00:27:26,500 My father was her Latin teacher. I often played with the princess. 208 00:27:28,046 --> 00:27:31,277 Perhaps the news will be less painful coming from your lips. 209 00:27:32,751 --> 00:27:35,447 How many days will it take you to reach Brussels? 210 00:27:35,720 --> 00:27:37,347 I'll ride day and night. 211 00:28:05,250 --> 00:28:05,316 "Because of the great heat 212 00:28:05,316 --> 00:28:05,611 "Because of the great heat 213 00:28:07,252 --> 00:28:09,846 and because the windows were closed, 214 00:28:09,954 --> 00:28:11,888 her dress was undone 215 00:28:12,090 --> 00:28:15,389 and her breasts were revealed like two apples from Paradise." 216 00:28:16,027 --> 00:28:18,587 A woman and a tipple by the nipple. 217 00:28:28,406 --> 00:28:30,567 Raise your head, Madam. 218 00:28:30,809 --> 00:28:34,745 Look a little longer in this direction. Like that. 219 00:28:35,880 --> 00:28:37,438 What are they laughing at? 220 00:28:37,716 --> 00:28:40,514 Aida is competing with you, Sir. 221 00:28:41,052 --> 00:28:44,579 - I do not understand, Madam. - Ask In�s de Bravante. 222 00:28:45,423 --> 00:28:48,392 - Why are you laughing, Lady In�s? - I'm being tickled. 223 00:28:49,928 --> 00:28:53,364 Ask her who tickles her at night. 224 00:28:53,631 --> 00:28:57,294 Which fortunate gentleman tickles you at night? 225 00:28:57,402 --> 00:28:58,892 Does he make you laugh like that? 226 00:28:59,104 --> 00:29:01,766 What a cheek! How dare you? 227 00:29:01,940 --> 00:29:04,773 My breast guards that secret jealously. 228 00:29:08,313 --> 00:29:11,282 Is it the breast you're painting so carefully 229 00:29:11,483 --> 00:29:13,144 which guards your secrets? 230 00:29:24,429 --> 00:29:25,828 Without the necklace. 231 00:29:27,365 --> 00:29:29,993 - It's better with the pink dress. - I hate pink. 232 00:29:30,468 --> 00:29:32,629 It's my lord Philip who hates pink. 233 00:29:32,871 --> 00:29:34,930 "And turning the other way, 234 00:29:35,140 --> 00:29:38,109 ashamed that he could be seen by Diafebus, 235 00:29:38,309 --> 00:29:42,109 unable to pronounce another word, he said: I love." 236 00:30:30,161 --> 00:30:31,788 A double step. 237 00:30:34,499 --> 00:30:36,126 Right, left. 238 00:30:50,048 --> 00:30:51,037 Madam. 239 00:30:52,417 --> 00:30:54,749 A messenger has arrived from Spain. 240 00:31:11,269 --> 00:31:12,600 Welcome, Captain. 241 00:31:16,774 --> 00:31:18,833 Speak. What has happened in Castile? 242 00:31:19,744 --> 00:31:21,575 Castile has been orphaned. 243 00:31:50,975 --> 00:31:52,203 Lord de Veyre. 244 00:31:53,578 --> 00:31:55,239 Proclaim court mourning. 245 00:32:05,823 --> 00:32:08,553 "Thank you" is little for your efforts, Captain. 246 00:32:10,628 --> 00:32:11,652 Thank you. 247 00:32:14,299 --> 00:32:15,596 Where is Philip? 248 00:32:17,035 --> 00:32:19,094 The archduke wasn't feeling well. 249 00:32:19,771 --> 00:32:21,796 He went out for air a moment ago. 250 00:32:22,640 --> 00:32:24,403 He'll be in the hunting lodge. 251 00:32:40,358 --> 00:32:42,622 Do you know what this news means? 252 00:32:43,828 --> 00:32:46,854 You and the archduke are now the monarchs of Castile. 253 00:33:27,905 --> 00:33:29,634 Make way for Princess Joan! 254 00:33:30,575 --> 00:33:32,475 Make way for the archduchess! 255 00:33:37,415 --> 00:33:38,382 What is happening? 256 00:33:38,616 --> 00:33:40,709 They're guarding the palace, as usual. 257 00:33:44,756 --> 00:33:46,018 Restrain that dog! 258 00:33:49,293 --> 00:33:50,851 You want it to attack me? 259 00:33:55,466 --> 00:33:56,865 Where is the archduke? 260 00:34:01,072 --> 00:34:01,970 Lord de Veyre, 261 00:34:02,173 --> 00:34:03,663 where is the archduke? 262 00:34:03,941 --> 00:34:06,375 It would be best if you did not know, Madam. 263 00:34:45,116 --> 00:34:46,208 Traitor! 264 00:34:47,819 --> 00:34:48,945 Traitor! 265 00:34:50,021 --> 00:34:54,549 Traitor! Traitor! 266 00:34:55,059 --> 00:34:56,151 Monster! 267 00:34:56,794 --> 00:34:59,262 - Son of a bitch! - Mind your tongue! 268 00:34:59,964 --> 00:35:03,263 You're talking like a slut, and I won't be humiliated. 269 00:35:03,468 --> 00:35:08,269 It is I who have been humiliated! I who have been betrayed! 270 00:35:09,373 --> 00:35:10,806 I feel dirty. 271 00:35:12,076 --> 00:35:13,008 Soiled! 272 00:35:14,045 --> 00:35:15,171 Contaminated! 273 00:35:17,648 --> 00:35:18,615 Mad. 274 00:35:19,150 --> 00:35:20,344 You're mad. 275 00:35:20,551 --> 00:35:21,609 Mad! 276 00:35:22,753 --> 00:35:23,981 Always mad! 277 00:35:29,727 --> 00:35:31,126 It must be madness 278 00:35:31,329 --> 00:35:33,661 to love someone as despicable as you! 279 00:35:34,565 --> 00:35:35,532 Who was that? 280 00:35:48,980 --> 00:35:50,914 I have to know who that whore is. 281 00:36:01,893 --> 00:36:02,860 Sire. 282 00:36:07,498 --> 00:36:08,988 I shall give you the news. 283 00:36:10,168 --> 00:36:12,159 Queen Isabella is dead. 284 00:36:13,437 --> 00:36:16,372 The archduchess is now Queen Joan of Castile, 285 00:36:16,574 --> 00:36:18,007 and you are consort. 286 00:36:18,876 --> 00:36:20,468 My mother is dead! 287 00:36:22,713 --> 00:36:24,374 My husband is unfaithful! 288 00:36:26,284 --> 00:36:27,649 My mother is dead! 289 00:36:29,887 --> 00:36:31,821 My husband is unfaithful! 290 00:36:35,626 --> 00:36:37,218 My mother is dead! 291 00:36:41,265 --> 00:36:42,994 My husband is unfaithful! 292 00:36:46,604 --> 00:36:48,333 My mother is dead! 293 00:36:52,977 --> 00:36:54,239 None of this is true. 294 00:36:55,213 --> 00:36:56,271 My imagination! 295 00:36:56,981 --> 00:36:58,005 Whims. 296 00:36:58,549 --> 00:37:02,041 Whims ofJoan the Mad, because I am mad. 297 00:37:02,887 --> 00:37:04,218 I'm mad, am I not? 298 00:37:06,624 --> 00:37:08,216 Yes, I am mad. 299 00:37:08,993 --> 00:37:10,893 Mad, mad, mad! 300 00:37:11,262 --> 00:37:14,754 I'm mad! I'm mad! 301 00:37:17,134 --> 00:37:18,567 Mad! 302 00:37:44,829 --> 00:37:45,955 In�s, come here. 303 00:38:10,021 --> 00:38:11,010 Turn round. 304 00:38:15,326 --> 00:38:16,657 Hold this whore. 305 00:38:16,894 --> 00:38:18,521 - Madam, please... - Hold her! 306 00:38:22,166 --> 00:38:23,155 Scissors. 307 00:38:23,501 --> 00:38:25,628 - Madam... - I said I want scissors. 308 00:38:34,145 --> 00:38:36,170 Do not commit an injustice. 309 00:39:13,050 --> 00:39:14,074 What happened? 310 00:39:15,886 --> 00:39:17,717 The queen is suspicious. 311 00:39:21,225 --> 00:39:24,251 She thinks that... And with her own hands... 312 00:40:05,336 --> 00:40:06,701 Why did you do it? 313 00:40:07,204 --> 00:40:09,798 I hate everything that comes between your body and mine, 314 00:40:10,341 --> 00:40:11,831 even the air. 315 00:40:12,610 --> 00:40:14,908 Your behavior is scandalous. 316 00:40:15,179 --> 00:40:18,239 I am sovereign of Burgundy and I've made you king of Castile. 317 00:40:19,517 --> 00:40:21,644 But I also want to be your wife, 318 00:40:22,420 --> 00:40:24,513 - your woman and your whore. - Am I to be compelled? 319 00:40:26,590 --> 00:40:29,218 I'm more powerful than you, and craftier. 320 00:40:29,360 --> 00:40:31,828 And more shameless, to speak to me in that tone. 321 00:40:32,163 --> 00:40:33,790 It isn't shamelessness. 322 00:40:34,899 --> 00:40:36,161 It's passion. 323 00:40:37,401 --> 00:40:38,629 Uncontrollable passion. 324 00:40:40,738 --> 00:40:43,036 With reason it's rumored that you are mad. 325 00:40:58,589 --> 00:41:01,717 Mad, because I love you to the point of madness? 326 00:41:04,728 --> 00:41:07,094 Mad, because I want you to be mine? 327 00:41:10,634 --> 00:41:11,566 Mad, 328 00:41:12,436 --> 00:41:16,702 because I don't want you going to another for what I have in abundance? 329 00:41:21,145 --> 00:41:23,943 Mad, because I aspire to engender 330 00:41:24,181 --> 00:41:26,376 and bear your children? 331 00:41:29,353 --> 00:41:30,377 Mad... 332 00:41:32,189 --> 00:41:33,622 Mad with love. 333 00:41:34,658 --> 00:41:35,716 Is that madness? 334 00:42:48,766 --> 00:42:50,495 Joan and Philip traveled to Spain 335 00:42:50,701 --> 00:42:53,192 to be proclaimed sovereigns of Castile. 336 00:42:54,572 --> 00:42:56,802 The people gave an enthusiastic welcome 337 00:42:57,007 --> 00:42:58,372 to the young monarchs. 338 00:43:04,081 --> 00:43:05,139 Look at her. 339 00:43:05,549 --> 00:43:08,416 She's holding him so tightly it's like she wanted to hurt him. 340 00:43:09,353 --> 00:43:13,187 Untimely bouts of crying, groundless fits of rage, 341 00:43:13,424 --> 00:43:15,016 continuous eccentricities. 342 00:43:15,392 --> 00:43:16,416 She chooses 343 00:43:16,660 --> 00:43:18,855 the ugliest ladies-in-waiting. You know why? 344 00:43:19,296 --> 00:43:22,163 Yes, the king is an inveterate womanizer, 345 00:43:23,767 --> 00:43:25,928 unworthy of the love the queen bears him. 346 00:43:26,270 --> 00:43:28,864 And unworthy of occupying the throne of Castile. 347 00:43:30,574 --> 00:43:33,042 Philip wants to be rid of a jealous wife 348 00:43:33,577 --> 00:43:36,102 and also be rid of one who is queen of Castile. 349 00:43:36,981 --> 00:43:38,744 Don't pretend you don't know. 350 00:44:01,972 --> 00:44:03,633 Admiral Henr�quez. 351 00:44:09,013 --> 00:44:11,709 I want you to love Philip as if he too were Castilian. 352 00:44:13,651 --> 00:44:15,642 I want the people to be happy with their king. 353 00:44:16,553 --> 00:44:19,488 The people love you and will love what you love. 354 00:44:31,869 --> 00:44:34,133 I am a doctor, and I can tell you. 355 00:44:35,072 --> 00:44:38,064 - She is not mad. - The people think otherwise. 356 00:44:38,342 --> 00:44:41,402 They don't give the same meaning to the word "mad" as you do. 357 00:44:41,679 --> 00:44:44,239 Speak to those who have lived with her in Flanders. 358 00:44:44,682 --> 00:44:46,741 They'll tell you what they've seen and heard. 359 00:45:14,445 --> 00:45:16,845 We have visitors. Honest people. 360 00:45:21,885 --> 00:45:23,716 Leave this table free. 361 00:45:52,449 --> 00:45:53,416 Your turn. 362 00:45:54,384 --> 00:45:56,875 A gentleman has requested your services. 363 00:45:58,655 --> 00:45:59,587 Very well. 364 00:46:11,001 --> 00:46:12,195 Welcome. 365 00:46:18,976 --> 00:46:20,102 She pleases you? 366 00:46:22,946 --> 00:46:24,243 Her name is Aixa. 367 00:46:25,149 --> 00:46:26,878 Would you like to see her close up? 368 00:46:29,019 --> 00:46:30,043 What for? 369 00:46:32,356 --> 00:46:33,880 It's a beautiful body. 370 00:46:35,526 --> 00:46:37,824 The body of a woman who risks her life every night 371 00:46:38,028 --> 00:46:39,427 coming to dance here. 372 00:46:40,864 --> 00:46:42,092 She risks her life? 373 00:46:42,299 --> 00:46:44,164 - Why? - For money. 374 00:46:45,402 --> 00:46:47,199 She risks her life so as not to die, 375 00:46:47,905 --> 00:46:48,837 to go on living. 376 00:46:49,573 --> 00:46:51,939 Don't you know the Moors are persecuted? 377 00:46:53,911 --> 00:46:54,900 She's a Moor? 378 00:46:55,212 --> 00:46:56,679 A king's daughter. 379 00:47:11,495 --> 00:47:13,588 Would you like to see all of it? 380 00:48:11,021 --> 00:48:13,854 He's been so long. What if something has happened? 381 00:48:14,558 --> 00:48:17,755 - Your worries are unfounded. - He's been gone for five hours. 382 00:48:18,695 --> 00:48:21,289 The king forgets everything when he goes hunting. 383 00:48:22,232 --> 00:48:23,256 Hunting! 384 00:48:24,801 --> 00:48:26,268 You think he's hunting? 385 00:48:26,470 --> 00:48:27,664 Undoubtedly. 386 00:48:29,806 --> 00:48:31,831 - Elvira. - Madam. 387 00:48:33,043 --> 00:48:34,476 Philip is unfaithful. 388 00:48:41,385 --> 00:48:43,376 You like tormenting yourself. 389 00:48:44,054 --> 00:48:46,522 You know that the king has often betrayed me. 390 00:48:49,593 --> 00:48:51,151 Say you won't scold me, 391 00:48:51,595 --> 00:48:53,688 and I'll tell you what I've recently learned. 392 00:48:54,498 --> 00:48:55,658 Speak, Madam. 393 00:49:01,271 --> 00:49:04,138 No, it isn't him. 394 00:49:13,750 --> 00:49:14,978 You were saying? 395 00:49:21,124 --> 00:49:23,092 The king goes out every afternoon, 396 00:49:23,860 --> 00:49:26,420 and he doesn't come back for at least three hours. 397 00:49:27,531 --> 00:49:29,726 I had my page Hern�n follow him. 398 00:49:30,300 --> 00:49:31,892 Where did the king go? 399 00:49:32,636 --> 00:49:34,263 You will never guess. 400 00:49:35,706 --> 00:49:38,197 He went to a mansion known to be a place of sin. 401 00:49:39,209 --> 00:49:41,200 Are you sure it was the king? 402 00:49:42,746 --> 00:49:44,771 Yes, yes, yes! 403 00:49:45,115 --> 00:49:47,106 Would to God I were mistaken, Elvira! 404 00:49:48,218 --> 00:49:51,551 Madam, think. There can only be the lowest of women in that place. 405 00:49:51,755 --> 00:49:54,952 And what? They're still women like us, aren't they? 406 00:49:55,492 --> 00:49:57,551 Don't they have the same between their legs as we do? 407 00:50:01,431 --> 00:50:02,420 He's here! 408 00:50:05,302 --> 00:50:06,291 He's here! 409 00:50:42,205 --> 00:50:43,604 I was worried. 410 00:50:45,542 --> 00:50:47,100 Joan, please. 411 00:50:48,178 --> 00:50:51,238 - Tell me if you're unfaithful. - What do you mean? 412 00:50:51,948 --> 00:50:53,939 I know you visit a house of ill repute. 413 00:50:56,953 --> 00:50:57,920 Speak. 414 00:50:58,355 --> 00:51:01,518 Answer me. At least take the trouble to lie. 415 00:51:01,725 --> 00:51:03,784 It's impossible for us to live in peace. 416 00:51:09,299 --> 00:51:10,960 Tell me you're faithful. 417 00:51:11,168 --> 00:51:12,157 Trust your husband. 418 00:51:14,504 --> 00:51:16,096 Tell me you're faithful. 419 00:51:17,574 --> 00:51:19,667 - Tell me and I'll believe you. - My dearJoan, 420 00:51:19,910 --> 00:51:20,934 you worry me. 421 00:51:21,812 --> 00:51:24,110 You ask too much of me with your rages. 422 00:51:43,366 --> 00:51:44,697 I want to be yours. 423 00:51:45,735 --> 00:51:47,896 I want to love you even if you loathe me. 424 00:52:24,241 --> 00:52:25,503 Whatever I say? 425 00:52:29,713 --> 00:52:31,010 Whatever you say. 426 00:52:38,922 --> 00:52:40,184 Your Flemish gentleman. 427 00:52:44,661 --> 00:52:47,630 He tries to conceal who he is, but his appearance gives him away. 428 00:52:48,331 --> 00:52:49,730 Dress as what you are. 429 00:52:51,902 --> 00:52:55,065 Make him dream of heaven, but don't grant it to him. 430 00:52:55,272 --> 00:52:58,901 If I am heaven, how can I refuse it to him? He's relentless. 431 00:53:02,145 --> 00:53:05,410 - Just a little piece. - This little piece. 432 00:53:08,785 --> 00:53:12,084 - In any case, don't kiss him. - Not as I kiss you. 433 00:53:42,852 --> 00:53:45,150 Hell of Satan and Beelzebub, 30393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.