Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,973 --> 00:00:44,808
Tordesillas,
the year of Our Lord 1554.
2
00:00:47,947 --> 00:00:49,972
She is 74 years old
3
00:00:50,183 --> 00:00:53,414
and has been locked up in this castle
for almost half a century.
4
00:00:54,320 --> 00:00:57,153
She has been successively
betrayed by her father,
5
00:00:57,357 --> 00:00:59,484
by her husband and by her son.
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,228
Daughter of the Catholic Monarchs,
7
00:01:02,529 --> 00:01:06,966
wife of Philip of Habsburg,
mother of the Emperor Charles V,
8
00:01:07,467 --> 00:01:11,403
queen in her own right
of Castile and Aragon.
9
00:01:12,472 --> 00:01:13,632
They call her
10
00:01:14,340 --> 00:01:15,568
Joan the Mad.
11
00:01:20,680 --> 00:01:23,945
When I close my eyes,
he approaches me.
12
00:01:24,651 --> 00:01:26,846
I feel his skin beneath my fingertips.
13
00:01:27,554 --> 00:01:29,454
His voice flows into my ears.
14
00:01:30,323 --> 00:01:32,484
I perceive the odor ofhis armpits.
15
00:01:33,460 --> 00:01:35,155
He arouses my desire.
16
00:01:36,729 --> 00:01:38,162
I do not fear death.
17
00:01:38,398 --> 00:01:41,663
No matter what,
it will take me to Philip.
18
00:01:43,536 --> 00:01:47,370
JOAN THE MAD
19
00:04:12,151 --> 00:04:13,175
Lady Elvira.
20
00:04:17,223 --> 00:04:19,783
We're spending the night here.
21
00:04:20,193 --> 00:04:22,627
Laredo is only a few hours away.
22
00:04:22,862 --> 00:04:25,660
- Anything else, Captain?
- Whatever Her Majesty orders.
23
00:04:38,611 --> 00:04:39,600
Alvar!
24
00:04:47,253 --> 00:04:48,686
May I still call you Alvar?
25
00:04:49,522 --> 00:04:50,853
Of course, Princess.
26
00:04:55,228 --> 00:04:57,162
You may still call meJoan.
27
00:04:59,732 --> 00:05:00,858
Look.
28
00:05:02,101 --> 00:05:03,568
You gave it to me, remember?
29
00:05:04,304 --> 00:05:06,568
I'll never forget
our happy childhood days.
30
00:05:10,543 --> 00:05:12,534
They're taking me to be wed, Alvar.
31
00:05:13,246 --> 00:05:14,338
In Flanders.
32
00:05:14,547 --> 00:05:16,014
All my blessings.
33
00:05:47,914 --> 00:05:49,905
What are you thinking, daughter?
34
00:05:50,917 --> 00:05:53,477
This time tomorrow,
I'll be on my way to Flanders.
35
00:05:55,121 --> 00:05:56,281
And far from you.
36
00:05:57,457 --> 00:05:58,890
It's God's will.
37
00:06:01,160 --> 00:06:02,092
And yours too.
38
00:06:04,697 --> 00:06:05,755
That is so.
39
00:06:06,366 --> 00:06:07,993
The sovereign of Castile,
40
00:06:08,501 --> 00:06:10,560
Queen Isabella the Catholic,
41
00:06:10,803 --> 00:06:13,738
has set out,
accompanied by her children.
42
00:06:14,874 --> 00:06:15,966
They are all there,
43
00:06:16,209 --> 00:06:20,111
Princess Isabella,
John, Catherine and Maria,
44
00:06:20,446 --> 00:06:22,175
to accompany their sisterJoan
45
00:06:22,382 --> 00:06:25,283
as she sets out
on her greatjourney to Flanders.
46
00:06:26,619 --> 00:06:31,181
Laredo, August, 1496.
47
00:06:56,382 --> 00:06:58,179
Be a good girl, Catherine.
48
00:07:00,686 --> 00:07:02,381
I'll be thinking about you.
49
00:07:44,197 --> 00:07:46,495
God chose to make me
Queen of Castile.
50
00:07:47,867 --> 00:07:51,564
My people have crossed the seas
in search of another world.
51
00:07:53,406 --> 00:07:55,874
Yet the sea is still a mystery to me.
52
00:08:02,148 --> 00:08:04,446
I am too old to undertake a voyage.
53
00:08:06,419 --> 00:08:08,284
So you will never come to see me.
54
00:08:08,788 --> 00:08:10,949
My duty is to your father
and to Castile,
55
00:08:11,290 --> 00:08:13,588
as your duty will be
to Philip of Habsburg,
56
00:08:13,793 --> 00:08:15,556
to Burgundy and to Flanders.
57
00:08:17,797 --> 00:08:19,230
I shall obey you, Mother.
58
00:08:20,266 --> 00:08:23,360
I know that my life, like yours,
requires greater endeavor
59
00:08:23,503 --> 00:08:25,869
than my humble person can offer.
60
00:08:35,948 --> 00:08:36,937
That is so.
61
00:08:41,854 --> 00:08:43,253
My prayer book.
62
00:08:47,827 --> 00:08:49,055
I got it from my mother.
63
00:08:58,471 --> 00:09:00,564
You were born a princess
and must accept it.
64
00:09:01,841 --> 00:09:05,800
It is true that your marriage
to Philip is for political reasons,
65
00:09:06,012 --> 00:09:08,446
but some happiness is also possible.
66
00:09:10,483 --> 00:09:12,417
No one, except God,
67
00:09:13,319 --> 00:09:16,755
possesses the power and knowledge
of what is to come.
68
00:09:17,823 --> 00:09:20,189
Did you know Father
before you married him?
69
00:09:20,860 --> 00:09:22,828
I married Ferdinand for love.
70
00:09:24,530 --> 00:09:26,760
How will I know if I love Philip?
71
00:09:26,999 --> 00:09:28,023
With time.
72
00:09:36,008 --> 00:09:38,101
Put it there. Be careful.
73
00:09:42,381 --> 00:09:43,473
With time.
74
00:09:46,185 --> 00:09:48,119
Perhaps you will never know.
75
00:09:48,821 --> 00:09:49,947
If that is so,
76
00:09:50,389 --> 00:09:53,119
take consolation in living
in sanctity with a man.
77
00:09:54,393 --> 00:09:55,724
And if you're asked,
78
00:09:56,195 --> 00:09:59,460
answer as I do,
that you married him for love.
79
00:10:05,504 --> 00:10:07,233
It is an enormous task.
80
00:10:09,241 --> 00:10:10,333
At times,
81
00:10:10,843 --> 00:10:12,868
a painful and terrible task.
82
00:10:46,445 --> 00:10:48,072
Don't cry, child.
83
00:10:48,781 --> 00:10:50,715
You'll soon have a husband.
84
00:10:51,550 --> 00:10:53,177
Soon, my princess,
85
00:10:54,954 --> 00:10:58,355
you'll be a woman
and you'll dream of paradise.
86
00:11:13,506 --> 00:11:14,700
Ready.
87
00:11:15,641 --> 00:11:16,733
Raise your bows.
88
00:11:18,778 --> 00:11:19,767
Take aim.
89
00:11:20,746 --> 00:11:21,542
Now!
90
00:11:55,448 --> 00:11:57,177
The Spanish fleet arrived yesterday
91
00:11:57,383 --> 00:11:58,441
in Ostende, Sire.
92
00:11:58,651 --> 00:12:01,211
- How is the princess?
- Princess Joan
93
00:12:01,487 --> 00:12:02,511
is in good health.
94
00:12:02,955 --> 00:12:05,890
She is anxious to meet you.
Tomorrow morning
95
00:12:06,125 --> 00:12:08,685
- she will reach Brussels.
- Lord de Veyre,
96
00:12:08,894 --> 00:12:10,691
how soon can we be in Brussels?
97
00:12:11,497 --> 00:12:14,694
With a change of horses,
we can be in the palace
98
00:12:14,934 --> 00:12:16,595
tomorrow evening, Sire.
99
00:12:18,304 --> 00:12:19,202
My horse!
100
00:12:40,426 --> 00:12:41,950
Double formation!
101
00:12:46,031 --> 00:12:47,794
Present arms!
102
00:13:37,750 --> 00:13:39,308
Brigitte de la Motte.
103
00:13:43,055 --> 00:13:44,022
Carlota de Foix.
104
00:13:47,793 --> 00:13:49,454
In�s de Bravante.
105
00:14:08,714 --> 00:14:10,079
The letter, Madam.
106
00:14:10,916 --> 00:14:11,883
The letter.
107
00:14:22,995 --> 00:14:24,792
"I have the honor to address
108
00:14:24,930 --> 00:14:27,694
the Archduke of Austria and
Duke of Burgundy and Bravante,
109
00:14:27,933 --> 00:14:31,926
and to wish you every blessing
on behalf of my beloved parents,
110
00:14:32,238 --> 00:14:33,933
the monarchs of Castile and Aragon.
111
00:14:34,173 --> 00:14:36,767
I also wish to express
my joy and satisfaction
112
00:14:37,076 --> 00:14:38,941
on establishing between our kingdoms
113
00:14:39,144 --> 00:14:42,443
an eternal union blessed
by the Pope and the Church."
114
00:15:02,601 --> 00:15:06,128
The princess and I wish
to be married immediately.
115
00:15:10,209 --> 00:15:12,234
Who must give us the blessing?
116
00:15:12,478 --> 00:15:16,244
Sire, it is the Bishop of Malinas
who is to bless this union,
117
00:15:17,049 --> 00:15:19,916
but that will be, God willing,
a week from now.
118
00:15:21,287 --> 00:15:23,915
The ceremony will take place
on that day as planned,
119
00:15:24,123 --> 00:15:27,354
but the princess and I wish
to celebrate it in privacy, now.
120
00:15:30,062 --> 00:15:31,461
Do you agree, Princess?
121
00:15:35,634 --> 00:15:37,602
Your blessing, Father.
122
00:15:38,137 --> 00:15:39,434
Kneel down.
123
00:15:42,541 --> 00:15:44,509
May the Lord God
124
00:15:44,810 --> 00:15:48,007
confirm your mutual consent
expressed before the Church.
125
00:15:48,213 --> 00:15:50,841
What God has joined
let no man pull asunder.
126
00:16:05,097 --> 00:16:08,794
We shall see you at the official
ceremony within a week.
127
00:16:47,439 --> 00:16:48,235
What?
128
00:17:01,587 --> 00:17:02,576
Don't leave.
129
00:17:04,757 --> 00:17:05,746
Please.
130
00:17:53,305 --> 00:17:55,398
Brigitte, In�s.
131
00:17:56,642 --> 00:17:59,736
Brigitte, In�s! Come here!
132
00:18:20,365 --> 00:18:23,334
The old folk say that
a lass pulls more than a rope.
133
00:18:25,337 --> 00:18:27,100
But they forget one thing.
134
00:18:27,639 --> 00:18:30,107
You have to adorn the lass.
135
00:18:31,310 --> 00:18:33,676
Now, my princess,
take a little turn around.
136
00:18:34,546 --> 00:18:36,275
Just a few steps.
137
00:18:53,398 --> 00:18:56,629
If you don't close your legs,
the whole court will laugh.
138
00:19:01,039 --> 00:19:02,131
Leave us.
139
00:19:10,082 --> 00:19:12,482
Are all lovers like him, Aida?
140
00:19:13,218 --> 00:19:14,810
No, my child, no.
141
00:19:17,556 --> 00:19:21,048
Tonight I'll paint your nipples
and your lips with henna.
142
00:19:23,228 --> 00:19:25,389
I want you to drive him mad.
143
00:19:31,603 --> 00:19:34,595
October 1497.
144
00:19:36,275 --> 00:19:39,369
Death has begun
to trace out its plans
145
00:19:40,078 --> 00:19:41,705
by stealing the life ofJohn,
146
00:19:41,914 --> 00:19:44,542
the firstborn of
the Catholic Monarchs.
147
00:19:46,118 --> 00:19:49,212
Fate will still have to cut short
another four lives
148
00:19:49,955 --> 00:19:53,618
before making Joan into
the heiress to the crown of Castile.
149
00:20:05,137 --> 00:20:06,229
It's a girl!
150
00:20:08,907 --> 00:20:11,467
Meanwhile, at the court in Brussels,
151
00:20:11,843 --> 00:20:13,902
life was forcing its way through,
152
00:20:14,112 --> 00:20:16,273
thanks toJoan's abundant fertility.
153
00:20:19,151 --> 00:20:20,140
Your daughter.
154
00:20:25,657 --> 00:20:27,420
She will be called Eleanor.
155
00:20:44,276 --> 00:20:45,470
Majesty.
156
00:20:50,515 --> 00:20:54,281
Sire, it was a very easy birth,
and very beautiful.
157
00:21:38,997 --> 00:21:40,555
Joan, are you there?
158
00:21:50,809 --> 00:21:51,969
She's a glutton.
159
00:21:55,113 --> 00:21:56,705
She wants to devour me.
160
00:22:00,686 --> 00:22:03,883
You're the only princess
who breast-feeds her children.
161
00:22:05,057 --> 00:22:06,922
- Why do you insist?
- I like it.
162
00:22:07,059 --> 00:22:08,356
And so does Eleanor.
163
00:22:09,728 --> 00:22:11,787
It helps ease
the pain in my breasts.
164
00:22:12,297 --> 00:22:14,629
There are other ways
to ease that pain.
165
00:22:16,835 --> 00:22:18,894
I will not be milked like a cow.
166
00:22:19,104 --> 00:22:21,971
My daughter is alive and I want
to feed her with my own blood.
167
00:22:22,674 --> 00:22:26,610
Your words and your behavior
are surprising everyone.
168
00:22:31,450 --> 00:22:32,781
Don't get dressed.
169
00:22:36,355 --> 00:22:39,449
Lord de Veyre received a letter
from my father. I have to see him.
170
00:22:39,658 --> 00:22:40,647
Let him wait.
171
00:22:41,827 --> 00:22:44,318
He has told me
there is important news
172
00:22:44,529 --> 00:22:46,463
regarding our friends from France.
173
00:22:56,842 --> 00:22:59,333
Your husband has duties which
require his attention, Madam.
174
00:22:59,611 --> 00:23:02,136
My husband's first duty
is to make me happy.
175
00:23:11,523 --> 00:23:12,490
I am full.
176
00:23:14,025 --> 00:23:15,083
You are mad.
177
00:23:16,395 --> 00:23:19,796
Joan, it is barely a month
since you gave birth.
178
00:23:20,632 --> 00:23:23,726
We mustn't abandon ourselves
to such transports.
179
00:23:30,976 --> 00:23:32,102
Despite everything,
180
00:23:32,344 --> 00:23:36,246
the days and months passed
happily in the palace.
181
00:24:20,725 --> 00:24:21,817
Excuse me.
182
00:24:22,494 --> 00:24:24,587
- Yes, Madam?
- An indisposition.
183
00:24:36,675 --> 00:24:39,143
Accompany her. You go too.
184
00:24:53,758 --> 00:24:54,816
It is nothing, Sire.
185
00:25:21,219 --> 00:25:25,679
- Madam, do you feel well?
- Yes, very well.
186
00:25:29,861 --> 00:25:31,795
The poor man shits,
the rich man too.
187
00:25:37,569 --> 00:25:39,935
- What can ail her?
- I don't know.
188
00:25:43,441 --> 00:25:44,840
Is anything wrong, Madam?
189
00:25:48,980 --> 00:25:50,379
How pregnant is she?
190
00:25:50,649 --> 00:25:51,843
Eight months.
191
00:25:53,818 --> 00:25:55,683
She wouldn't have it here and now?
192
00:25:56,121 --> 00:25:57,748
Her Highness is like a cow.
193
00:26:01,826 --> 00:26:03,851
Say something, Madam, please.
194
00:26:04,262 --> 00:26:05,229
Come in.
195
00:26:06,731 --> 00:26:07,720
A ribbon.
196
00:26:09,467 --> 00:26:11,435
October 1500.
197
00:26:12,470 --> 00:26:15,769
The newborn would become,
with time,
198
00:26:15,974 --> 00:26:20,468
the glorious Emperor Charles I
of Spain and Vof Germany.
199
00:26:21,780 --> 00:26:22,769
Give the word.
200
00:26:23,915 --> 00:26:25,075
Lady Elvira!
201
00:26:25,951 --> 00:26:27,282
Lady Elvira!
202
00:26:36,995 --> 00:26:41,159
The hand of death would soon
strike down Queen Isabella,
203
00:26:42,000 --> 00:26:45,436
on November 24, 1504.
204
00:26:47,672 --> 00:26:49,970
Send the swiftest horseman you have
205
00:26:50,175 --> 00:26:52,166
to carry the news to Flanders.
206
00:27:18,637 --> 00:27:21,800
I hear there is an old friendship
between you and Princess Joan.
207
00:27:22,507 --> 00:27:26,500
My father was her Latin teacher.
I often played with the princess.
208
00:27:28,046 --> 00:27:31,277
Perhaps the news will be less painful
coming from your lips.
209
00:27:32,751 --> 00:27:35,447
How many days will it take you
to reach Brussels?
210
00:27:35,720 --> 00:27:37,347
I'll ride day and night.
211
00:28:05,250 --> 00:28:05,316
"Because of the great heat
212
00:28:05,316 --> 00:28:05,611
"Because of the great heat
213
00:28:07,252 --> 00:28:09,846
and because the windows were closed,
214
00:28:09,954 --> 00:28:11,888
her dress was undone
215
00:28:12,090 --> 00:28:15,389
and her breasts were revealed
like two apples from Paradise."
216
00:28:16,027 --> 00:28:18,587
A woman and a tipple by the nipple.
217
00:28:28,406 --> 00:28:30,567
Raise your head, Madam.
218
00:28:30,809 --> 00:28:34,745
Look a little longer
in this direction. Like that.
219
00:28:35,880 --> 00:28:37,438
What are they laughing at?
220
00:28:37,716 --> 00:28:40,514
Aida is competing with you, Sir.
221
00:28:41,052 --> 00:28:44,579
- I do not understand, Madam.
- Ask In�s de Bravante.
222
00:28:45,423 --> 00:28:48,392
- Why are you laughing, Lady In�s?
- I'm being tickled.
223
00:28:49,928 --> 00:28:53,364
Ask her who tickles her at night.
224
00:28:53,631 --> 00:28:57,294
Which fortunate gentleman
tickles you at night?
225
00:28:57,402 --> 00:28:58,892
Does he make you laugh like that?
226
00:28:59,104 --> 00:29:01,766
What a cheek! How dare you?
227
00:29:01,940 --> 00:29:04,773
My breast guards
that secret jealously.
228
00:29:08,313 --> 00:29:11,282
Is it the breast
you're painting so carefully
229
00:29:11,483 --> 00:29:13,144
which guards your secrets?
230
00:29:24,429 --> 00:29:25,828
Without the necklace.
231
00:29:27,365 --> 00:29:29,993
- It's better with the pink dress.
- I hate pink.
232
00:29:30,468 --> 00:29:32,629
It's my lord Philip who hates pink.
233
00:29:32,871 --> 00:29:34,930
"And turning the other way,
234
00:29:35,140 --> 00:29:38,109
ashamed that he could
be seen by Diafebus,
235
00:29:38,309 --> 00:29:42,109
unable to pronounce another
word, he said: I love."
236
00:30:30,161 --> 00:30:31,788
A double step.
237
00:30:34,499 --> 00:30:36,126
Right, left.
238
00:30:50,048 --> 00:30:51,037
Madam.
239
00:30:52,417 --> 00:30:54,749
A messenger has arrived from Spain.
240
00:31:11,269 --> 00:31:12,600
Welcome, Captain.
241
00:31:16,774 --> 00:31:18,833
Speak. What has
happened in Castile?
242
00:31:19,744 --> 00:31:21,575
Castile has been orphaned.
243
00:31:50,975 --> 00:31:52,203
Lord de Veyre.
244
00:31:53,578 --> 00:31:55,239
Proclaim court mourning.
245
00:32:05,823 --> 00:32:08,553
"Thank you" is little
for your efforts, Captain.
246
00:32:10,628 --> 00:32:11,652
Thank you.
247
00:32:14,299 --> 00:32:15,596
Where is Philip?
248
00:32:17,035 --> 00:32:19,094
The archduke wasn't feeling well.
249
00:32:19,771 --> 00:32:21,796
He went out for air a moment ago.
250
00:32:22,640 --> 00:32:24,403
He'll be in the hunting lodge.
251
00:32:40,358 --> 00:32:42,622
Do you know what this news means?
252
00:32:43,828 --> 00:32:46,854
You and the archduke are now
the monarchs of Castile.
253
00:33:27,905 --> 00:33:29,634
Make way for Princess Joan!
254
00:33:30,575 --> 00:33:32,475
Make way for the archduchess!
255
00:33:37,415 --> 00:33:38,382
What is happening?
256
00:33:38,616 --> 00:33:40,709
They're guarding the palace, as usual.
257
00:33:44,756 --> 00:33:46,018
Restrain that dog!
258
00:33:49,293 --> 00:33:50,851
You want it to attack me?
259
00:33:55,466 --> 00:33:56,865
Where is the archduke?
260
00:34:01,072 --> 00:34:01,970
Lord de Veyre,
261
00:34:02,173 --> 00:34:03,663
where is the archduke?
262
00:34:03,941 --> 00:34:06,375
It would be best
if you did not know, Madam.
263
00:34:45,116 --> 00:34:46,208
Traitor!
264
00:34:47,819 --> 00:34:48,945
Traitor!
265
00:34:50,021 --> 00:34:54,549
Traitor! Traitor!
266
00:34:55,059 --> 00:34:56,151
Monster!
267
00:34:56,794 --> 00:34:59,262
- Son of a bitch!
- Mind your tongue!
268
00:34:59,964 --> 00:35:03,263
You're talking like a slut,
and I won't be humiliated.
269
00:35:03,468 --> 00:35:08,269
It is I who have been humiliated!
I who have been betrayed!
270
00:35:09,373 --> 00:35:10,806
I feel dirty.
271
00:35:12,076 --> 00:35:13,008
Soiled!
272
00:35:14,045 --> 00:35:15,171
Contaminated!
273
00:35:17,648 --> 00:35:18,615
Mad.
274
00:35:19,150 --> 00:35:20,344
You're mad.
275
00:35:20,551 --> 00:35:21,609
Mad!
276
00:35:22,753 --> 00:35:23,981
Always mad!
277
00:35:29,727 --> 00:35:31,126
It must be madness
278
00:35:31,329 --> 00:35:33,661
to love someone
as despicable as you!
279
00:35:34,565 --> 00:35:35,532
Who was that?
280
00:35:48,980 --> 00:35:50,914
I have to know who that whore is.
281
00:36:01,893 --> 00:36:02,860
Sire.
282
00:36:07,498 --> 00:36:08,988
I shall give you the news.
283
00:36:10,168 --> 00:36:12,159
Queen Isabella is dead.
284
00:36:13,437 --> 00:36:16,372
The archduchess is now
Queen Joan of Castile,
285
00:36:16,574 --> 00:36:18,007
and you are consort.
286
00:36:18,876 --> 00:36:20,468
My mother is dead!
287
00:36:22,713 --> 00:36:24,374
My husband is unfaithful!
288
00:36:26,284 --> 00:36:27,649
My mother is dead!
289
00:36:29,887 --> 00:36:31,821
My husband is unfaithful!
290
00:36:35,626 --> 00:36:37,218
My mother is dead!
291
00:36:41,265 --> 00:36:42,994
My husband is unfaithful!
292
00:36:46,604 --> 00:36:48,333
My mother is dead!
293
00:36:52,977 --> 00:36:54,239
None of this is true.
294
00:36:55,213 --> 00:36:56,271
My imagination!
295
00:36:56,981 --> 00:36:58,005
Whims.
296
00:36:58,549 --> 00:37:02,041
Whims ofJoan the Mad,
because I am mad.
297
00:37:02,887 --> 00:37:04,218
I'm mad, am I not?
298
00:37:06,624 --> 00:37:08,216
Yes, I am mad.
299
00:37:08,993 --> 00:37:10,893
Mad, mad, mad!
300
00:37:11,262 --> 00:37:14,754
I'm mad! I'm mad!
301
00:37:17,134 --> 00:37:18,567
Mad!
302
00:37:44,829 --> 00:37:45,955
In�s, come here.
303
00:38:10,021 --> 00:38:11,010
Turn round.
304
00:38:15,326 --> 00:38:16,657
Hold this whore.
305
00:38:16,894 --> 00:38:18,521
- Madam, please...
- Hold her!
306
00:38:22,166 --> 00:38:23,155
Scissors.
307
00:38:23,501 --> 00:38:25,628
- Madam...
- I said I want scissors.
308
00:38:34,145 --> 00:38:36,170
Do not commit an injustice.
309
00:39:13,050 --> 00:39:14,074
What happened?
310
00:39:15,886 --> 00:39:17,717
The queen is suspicious.
311
00:39:21,225 --> 00:39:24,251
She thinks that...
And with her own hands...
312
00:40:05,336 --> 00:40:06,701
Why did you do it?
313
00:40:07,204 --> 00:40:09,798
I hate everything that comes
between your body and mine,
314
00:40:10,341 --> 00:40:11,831
even the air.
315
00:40:12,610 --> 00:40:14,908
Your behavior is scandalous.
316
00:40:15,179 --> 00:40:18,239
I am sovereign of Burgundy
and I've made you king of Castile.
317
00:40:19,517 --> 00:40:21,644
But I also want to be your wife,
318
00:40:22,420 --> 00:40:24,513
- your woman and your whore.
- Am I to be compelled?
319
00:40:26,590 --> 00:40:29,218
I'm more powerful than you,
and craftier.
320
00:40:29,360 --> 00:40:31,828
And more shameless,
to speak to me in that tone.
321
00:40:32,163 --> 00:40:33,790
It isn't shamelessness.
322
00:40:34,899 --> 00:40:36,161
It's passion.
323
00:40:37,401 --> 00:40:38,629
Uncontrollable passion.
324
00:40:40,738 --> 00:40:43,036
With reason it's rumored
that you are mad.
325
00:40:58,589 --> 00:41:01,717
Mad, because I love you
to the point of madness?
326
00:41:04,728 --> 00:41:07,094
Mad, because I want you
to be mine?
327
00:41:10,634 --> 00:41:11,566
Mad,
328
00:41:12,436 --> 00:41:16,702
because I don't want you going to
another for what I have in abundance?
329
00:41:21,145 --> 00:41:23,943
Mad, because I aspire to engender
330
00:41:24,181 --> 00:41:26,376
and bear your children?
331
00:41:29,353 --> 00:41:30,377
Mad...
332
00:41:32,189 --> 00:41:33,622
Mad with love.
333
00:41:34,658 --> 00:41:35,716
Is that madness?
334
00:42:48,766 --> 00:42:50,495
Joan and Philip traveled to Spain
335
00:42:50,701 --> 00:42:53,192
to be proclaimed
sovereigns of Castile.
336
00:42:54,572 --> 00:42:56,802
The people gave
an enthusiastic welcome
337
00:42:57,007 --> 00:42:58,372
to the young monarchs.
338
00:43:04,081 --> 00:43:05,139
Look at her.
339
00:43:05,549 --> 00:43:08,416
She's holding him so tightly
it's like she wanted to hurt him.
340
00:43:09,353 --> 00:43:13,187
Untimely bouts of crying,
groundless fits of rage,
341
00:43:13,424 --> 00:43:15,016
continuous eccentricities.
342
00:43:15,392 --> 00:43:16,416
She chooses
343
00:43:16,660 --> 00:43:18,855
the ugliest ladies-in-waiting.
You know why?
344
00:43:19,296 --> 00:43:22,163
Yes, the king is
an inveterate womanizer,
345
00:43:23,767 --> 00:43:25,928
unworthy of the love
the queen bears him.
346
00:43:26,270 --> 00:43:28,864
And unworthy of occupying
the throne of Castile.
347
00:43:30,574 --> 00:43:33,042
Philip wants to be rid
of a jealous wife
348
00:43:33,577 --> 00:43:36,102
and also be rid of one
who is queen of Castile.
349
00:43:36,981 --> 00:43:38,744
Don't pretend you don't know.
350
00:44:01,972 --> 00:44:03,633
Admiral Henr�quez.
351
00:44:09,013 --> 00:44:11,709
I want you to love Philip
as if he too were Castilian.
352
00:44:13,651 --> 00:44:15,642
I want the people
to be happy with their king.
353
00:44:16,553 --> 00:44:19,488
The people love you
and will love what you love.
354
00:44:31,869 --> 00:44:34,133
I am a doctor, and I can tell you.
355
00:44:35,072 --> 00:44:38,064
- She is not mad.
- The people think otherwise.
356
00:44:38,342 --> 00:44:41,402
They don't give the same meaning
to the word "mad" as you do.
357
00:44:41,679 --> 00:44:44,239
Speak to those who have lived
with her in Flanders.
358
00:44:44,682 --> 00:44:46,741
They'll tell you
what they've seen and heard.
359
00:45:14,445 --> 00:45:16,845
We have visitors. Honest people.
360
00:45:21,885 --> 00:45:23,716
Leave this table free.
361
00:45:52,449 --> 00:45:53,416
Your turn.
362
00:45:54,384 --> 00:45:56,875
A gentleman has requested
your services.
363
00:45:58,655 --> 00:45:59,587
Very well.
364
00:46:11,001 --> 00:46:12,195
Welcome.
365
00:46:18,976 --> 00:46:20,102
She pleases you?
366
00:46:22,946 --> 00:46:24,243
Her name is Aixa.
367
00:46:25,149 --> 00:46:26,878
Would you like to see her close up?
368
00:46:29,019 --> 00:46:30,043
What for?
369
00:46:32,356 --> 00:46:33,880
It's a beautiful body.
370
00:46:35,526 --> 00:46:37,824
The body of a woman
who risks her life every night
371
00:46:38,028 --> 00:46:39,427
coming to dance here.
372
00:46:40,864 --> 00:46:42,092
She risks her life?
373
00:46:42,299 --> 00:46:44,164
- Why?
- For money.
374
00:46:45,402 --> 00:46:47,199
She risks her life so as not to die,
375
00:46:47,905 --> 00:46:48,837
to go on living.
376
00:46:49,573 --> 00:46:51,939
Don't you know
the Moors are persecuted?
377
00:46:53,911 --> 00:46:54,900
She's a Moor?
378
00:46:55,212 --> 00:46:56,679
A king's daughter.
379
00:47:11,495 --> 00:47:13,588
Would you like to see all of it?
380
00:48:11,021 --> 00:48:13,854
He's been so long.
What if something has happened?
381
00:48:14,558 --> 00:48:17,755
- Your worries are unfounded.
- He's been gone for five hours.
382
00:48:18,695 --> 00:48:21,289
The king forgets everything
when he goes hunting.
383
00:48:22,232 --> 00:48:23,256
Hunting!
384
00:48:24,801 --> 00:48:26,268
You think he's hunting?
385
00:48:26,470 --> 00:48:27,664
Undoubtedly.
386
00:48:29,806 --> 00:48:31,831
- Elvira.
- Madam.
387
00:48:33,043 --> 00:48:34,476
Philip is unfaithful.
388
00:48:41,385 --> 00:48:43,376
You like tormenting yourself.
389
00:48:44,054 --> 00:48:46,522
You know that the king
has often betrayed me.
390
00:48:49,593 --> 00:48:51,151
Say you won't scold me,
391
00:48:51,595 --> 00:48:53,688
and I'll tell you
what I've recently learned.
392
00:48:54,498 --> 00:48:55,658
Speak, Madam.
393
00:49:01,271 --> 00:49:04,138
No, it isn't him.
394
00:49:13,750 --> 00:49:14,978
You were saying?
395
00:49:21,124 --> 00:49:23,092
The king goes out every afternoon,
396
00:49:23,860 --> 00:49:26,420
and he doesn't come back
for at least three hours.
397
00:49:27,531 --> 00:49:29,726
I had my page Hern�n follow him.
398
00:49:30,300 --> 00:49:31,892
Where did the king go?
399
00:49:32,636 --> 00:49:34,263
You will never guess.
400
00:49:35,706 --> 00:49:38,197
He went to a mansion
known to be a place of sin.
401
00:49:39,209 --> 00:49:41,200
Are you sure it was the king?
402
00:49:42,746 --> 00:49:44,771
Yes, yes, yes!
403
00:49:45,115 --> 00:49:47,106
Would to God
I were mistaken, Elvira!
404
00:49:48,218 --> 00:49:51,551
Madam, think. There can only be
the lowest of women in that place.
405
00:49:51,755 --> 00:49:54,952
And what? They're still women
like us, aren't they?
406
00:49:55,492 --> 00:49:57,551
Don't they have the same
between their legs as we do?
407
00:50:01,431 --> 00:50:02,420
He's here!
408
00:50:05,302 --> 00:50:06,291
He's here!
409
00:50:42,205 --> 00:50:43,604
I was worried.
410
00:50:45,542 --> 00:50:47,100
Joan, please.
411
00:50:48,178 --> 00:50:51,238
- Tell me if you're unfaithful.
- What do you mean?
412
00:50:51,948 --> 00:50:53,939
I know you visit
a house of ill repute.
413
00:50:56,953 --> 00:50:57,920
Speak.
414
00:50:58,355 --> 00:51:01,518
Answer me. At least
take the trouble to lie.
415
00:51:01,725 --> 00:51:03,784
It's impossible for us
to live in peace.
416
00:51:09,299 --> 00:51:10,960
Tell me you're faithful.
417
00:51:11,168 --> 00:51:12,157
Trust your husband.
418
00:51:14,504 --> 00:51:16,096
Tell me you're faithful.
419
00:51:17,574 --> 00:51:19,667
- Tell me and I'll believe you.
- My dearJoan,
420
00:51:19,910 --> 00:51:20,934
you worry me.
421
00:51:21,812 --> 00:51:24,110
You ask too much of me
with your rages.
422
00:51:43,366 --> 00:51:44,697
I want to be yours.
423
00:51:45,735 --> 00:51:47,896
I want to love you
even if you loathe me.
424
00:52:24,241 --> 00:52:25,503
Whatever I say?
425
00:52:29,713 --> 00:52:31,010
Whatever you say.
426
00:52:38,922 --> 00:52:40,184
Your Flemish gentleman.
427
00:52:44,661 --> 00:52:47,630
He tries to conceal who he is,
but his appearance gives him away.
428
00:52:48,331 --> 00:52:49,730
Dress as what you are.
429
00:52:51,902 --> 00:52:55,065
Make him dream of heaven,
but don't grant it to him.
430
00:52:55,272 --> 00:52:58,901
If I am heaven, how can I refuse
it to him? He's relentless.
431
00:53:02,145 --> 00:53:05,410
- Just a little piece.
- This little piece.
432
00:53:08,785 --> 00:53:12,084
- In any case, don't kiss him.
- Not as I kiss you.
433
00:53:42,852 --> 00:53:45,150
Hell of Satan and Beelzebub,
30393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.