Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,594
YOUNG LUCREZIA
3
00:02:37,824 --> 00:02:40,360
Did you hear, Cesare Borgia
defeated all his opponents
4
00:02:40,394 --> 00:02:42,162
at the last tournament?
5
00:02:42,229 --> 00:02:45,966
- Mara, bring me a drink.
- Vey good.
6
00:02:46,466 --> 00:02:48,168
Don't worry if he's late,
7
00:02:48,268 --> 00:02:50,404
it's understandbale that
he won't come at the usual time.
8
00:02:50,571 --> 00:02:53,607
There's a French diplomatic
mission at the Vatican today.
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,243
lt will mean trouble for us.
10
00:02:56,376 --> 00:02:59,079
There'll be a new wave of syphilis.
11
00:02:59,146 --> 00:03:02,049
There may be trouble for you,
but it won't concern me.
12
00:03:02,082 --> 00:03:04,184
lt won't concern either of you.
13
00:03:04,284 --> 00:03:07,487
At least as long as you're here.
14
00:03:07,521 --> 00:03:10,090
Giulia, go and get ready.
15
00:03:10,591 --> 00:03:13,427
The Pope will be here
sooner than you think.
16
00:03:14,194 --> 00:03:15,762
l know him well.
17
00:03:16,129 --> 00:03:18,332
Just a carafe of good wine
18
00:03:18,365 --> 00:03:20,934
to remind him that
more important things await.
19
00:03:21,034 --> 00:03:25,072
Do you think he comes to me
every night because of good wine?
20
00:03:25,239 --> 00:03:28,308
When we're alone,
he seems so different.
21
00:03:28,375 --> 00:03:32,479
His voice softens,
and even his stern look
22
00:03:33,347 --> 00:03:36,717
is no longer able to
hide his love for me.
23
00:03:36,917 --> 00:03:39,786
Don't delude yourself
with the love he gives you.
24
00:03:39,953 --> 00:03:42,489
At one time he was also ...
25
00:03:42,789 --> 00:03:44,491
in love with me.
26
00:03:44,958 --> 00:03:47,995
But the years pass
and beauty fades.
27
00:03:48,529 --> 00:03:50,664
And even if l gave him children,
28
00:03:50,731 --> 00:03:54,134
l lost him to other women
younger and more beautiful than me.
29
00:03:54,168 --> 00:03:56,770
Now all that is left for me...
30
00:03:57,171 --> 00:03:58,872
is bitterness.
31
00:03:59,039 --> 00:04:01,909
And l only see him
because l procure for him
32
00:04:01,975 --> 00:04:04,912
moments of distraction
and pleasure with others.
33
00:04:06,647 --> 00:04:10,284
Go, prepare yourself,
for he'll come very soon.
34
00:04:10,551 --> 00:04:11,885
Go on.
35
00:04:11,985 --> 00:04:14,755
Of course, Vannozza, l'm going.
36
00:04:16,924 --> 00:04:19,626
Girls, go and help Giulia.
37
00:05:00,534 --> 00:05:03,203
- How are you, Vannozza?
- Don't wory about me.
38
00:05:03,237 --> 00:05:07,007
Giulia awaits for you.
But why the escort?
39
00:05:07,474 --> 00:05:10,310
There's a chance of
ambush in every corner of Rome.
40
00:05:10,344 --> 00:05:12,646
Have them leave,
you know my home is safe.
41
00:05:13,113 --> 00:05:14,848
Sorry, Vannozza.
42
00:05:14,948 --> 00:05:16,850
Wait outside.
43
00:05:16,917 --> 00:05:19,319
Our enemies have multiplied,...
44
00:05:19,386 --> 00:05:22,122
and Della Rovere has been saying that ...
45
00:05:22,256 --> 00:05:24,558
l squandered the gold of all
the banks in Rome for the Triregno.
46
00:05:24,691 --> 00:05:27,394
Forget it, Alessandro...
47
00:05:33,400 --> 00:05:36,837
How are my children?
Is Cesare back from Nepi?
48
00:05:38,071 --> 00:05:40,174
You've no need to worry.
49
00:05:40,240 --> 00:05:43,510
They are strong... smart...
50
00:05:43,544 --> 00:05:45,846
All qualities they inherited from us.
51
00:05:45,946 --> 00:05:49,216
- And Lucrezia?
- Lucrezia...
52
00:05:50,150 --> 00:05:52,319
l burn with desire
to see her again.
53
00:05:52,386 --> 00:05:54,521
She'll be back soon, you'll see.
54
00:05:54,588 --> 00:05:57,324
When we conceived her...
55
00:05:57,424 --> 00:05:59,893
Remember, it was a full moon...
56
00:06:00,594 --> 00:06:02,496
And you had a beauty...
57
00:06:02,963 --> 00:06:06,733
and a passion...
like never before...
58
00:06:09,570 --> 00:06:12,873
lt's been a long time since that night.
59
00:06:16,510 --> 00:06:20,747
Now your love is expressed
in procuring playthings,...
60
00:06:21,481 --> 00:06:23,450
and l continue to seek in vain...
61
00:06:23,450 --> 00:06:26,086
in the eyes of the women
you offer me,...
62
00:06:26,119 --> 00:06:28,956
the look that you once had.
63
00:06:44,271 --> 00:06:47,608
Alessandro, for once
stay a while with me...
64
00:06:50,611 --> 00:06:53,080
Not now, Vannozza.
65
00:07:04,024 --> 00:07:06,827
The older you get, the
bigger the swine you are!
66
00:07:27,447 --> 00:07:30,851
Come on... let's go.
67
00:07:31,084 --> 00:07:35,088
They'll discover us! It was a
miracle they didn't the other night!
68
00:07:35,155 --> 00:07:39,393
Why are you always so afraid?
They think we're asleep now.
69
00:07:39,426 --> 00:07:43,230
Would you let me go out
alone on such a dark night?
70
00:07:43,230 --> 00:07:45,399
Come on, now!
Get a move on!
71
00:08:34,214 --> 00:08:37,918
- So, how did it go?
- We did what you asked of us, Cesare.
72
00:08:37,985 --> 00:08:39,987
But it wasn't very easy.
73
00:08:40,053 --> 00:08:42,756
Perhaps he knows
he's being spied upon.
74
00:08:43,257 --> 00:08:45,959
l wouldn't pay so much
if it were an easy thing.
75
00:08:47,895 --> 00:08:51,231
- Well?
- We followed him to Porta Pinciana.
76
00:08:51,265 --> 00:08:56,003
- Who was with him?
- One of the Farnese and two papal guards.
77
00:08:56,370 --> 00:08:57,571
And then?
78
00:08:57,638 --> 00:09:00,240
Then they split up
and he was left alone.
79
00:09:00,908 --> 00:09:03,810
- Which way did he go?
- The usual.
80
00:09:04,845 --> 00:09:06,880
Then he realized
he was being followed...
81
00:09:06,947 --> 00:09:09,850
and made some detours
to cover his tracks.
82
00:09:09,883 --> 00:09:12,786
Then, convinced he was alone,
he continued on his way.
83
00:09:12,886 --> 00:09:15,989
He reached the usual house
and disappeared inside.
84
00:09:18,692 --> 00:09:20,761
- Then what?
- He's still there now.
85
00:09:20,828 --> 00:09:22,930
l left one of my men to watch.
86
00:09:26,066 --> 00:09:30,103
- And her?
- She arrived soon after, in a hurry...
87
00:09:30,103 --> 00:09:32,706
and threw stones at a window.
88
00:09:32,673 --> 00:09:36,643
She wasn't alone,
but accompanied by a young novice.
89
00:09:41,849 --> 00:09:43,951
And my father knows nothing of this?
90
00:09:43,984 --> 00:09:45,652
I doubt that he does, my lord.
91
00:09:45,953 --> 00:09:49,256
l thought today would never come,
Alessandro.
92
00:09:49,790 --> 00:09:52,192
l was afraid you had forgotten me.
93
00:09:52,292 --> 00:09:56,497
Forgotten? During this morning's
hearing with the Spanish bishops...
94
00:09:56,563 --> 00:09:58,866
l did nothing but think of you.
95
00:09:59,233 --> 00:10:01,034
ls that really true?
96
00:10:01,235 --> 00:10:05,205
They talked and talked...
But l never heard a word.
97
00:10:05,672 --> 00:10:09,376
And you desired me?
Tell me, did you desire me?
98
00:10:10,277 --> 00:10:12,679
Yes, my little Giulia.
99
00:10:12,813 --> 00:10:16,216
Today l thought a thousand times
of your eyes.
100
00:10:17,851 --> 00:10:21,121
Of your breasts...
of your hair...
101
00:10:21,188 --> 00:10:23,557
Of your fragrant body.
102
00:10:24,158 --> 00:10:26,126
Of your angelic face.
103
00:10:27,194 --> 00:10:28,896
And because you're a whore!
104
00:10:28,996 --> 00:10:31,632
- Because you are a whore, right?
- Yes, my lord.
105
00:10:31,865 --> 00:10:35,002
- l'm a whore!
- And you like to make love, right?
106
00:10:35,035 --> 00:10:37,070
Yes, my lord.
l like to make love.
107
00:10:37,104 --> 00:10:40,841
- And you enjoy it with everyone?
-Yes, l like to do it with everyone!
108
00:10:40,974 --> 00:10:44,745
- With dogs and pigs, right?
- Yes, with dogs and pigs!
109
00:10:44,845 --> 00:10:46,246
Down, bitch!
110
00:10:51,885 --> 00:10:56,156
- Say it again!
- With dogs and pigs!
111
00:10:58,192 --> 00:11:00,794
With dogs and pigs...
112
00:11:08,435 --> 00:11:11,839
- Come. - It's already dawn,
how will we get back in?
113
00:11:11,905 --> 00:11:15,475
- Mother Superior will find out.
- Even if she does, it was worth it.
114
00:11:15,509 --> 00:11:19,546
lt was a wonderful night.
Can't you see it in my face?
115
00:11:20,647 --> 00:11:24,184
Yeah, these are things
you can't understand. Come on.
116
00:11:26,854 --> 00:11:30,557
He's the best in Rome on horseback.
He wins every tournament.
117
00:11:30,557 --> 00:11:33,393
He's daring in battle,
strong, invincible.
118
00:11:33,527 --> 00:11:37,364
And even in lovemaking,
l doubt that anyone could surpass him.
119
00:11:37,397 --> 00:11:40,033
Fine...
but now, back to the convent!
120
00:11:52,112 --> 00:11:54,348
l wish to speak to my father now.
121
00:11:54,414 --> 00:11:57,951
His Holiness is in a meeting,
and is unaware that you're in Rome.
122
00:11:57,951 --> 00:12:02,456
l came back last night.
Tell him that it's urgent.
123
00:12:06,193 --> 00:12:08,962
l'm sorry, but l was here first, brother.
124
00:12:08,996 --> 00:12:11,732
You've been away, so l'll inform you.
125
00:12:13,066 --> 00:12:17,171
Our father is quite furious.
There have been difficulties.
126
00:12:17,171 --> 00:12:20,240
ln short, you should
postpone the meeting.
127
00:12:20,674 --> 00:12:23,010
l have to talk to him.
128
00:12:23,043 --> 00:12:26,146
Vey well, if you have
some good news to give him.
129
00:12:27,214 --> 00:12:31,485
You know, it seems that
the annulment of Lucrezia's marriage...
130
00:12:31,652 --> 00:12:33,487
is taking forever.
131
00:12:33,554 --> 00:12:37,357
They say her husband's impotence
is a fairy tale created by us Borgias...
132
00:12:37,357 --> 00:12:38,826
to get rid of the Sforza.
133
00:12:38,959 --> 00:12:41,228
Young Sforza is impotent!
134
00:12:41,361 --> 00:12:43,964
Lucrezia has been
married for more than a year...
135
00:12:43,964 --> 00:12:46,934
and the marriage
has never been consummated!
136
00:12:48,635 --> 00:12:53,273
So according to you,
our dear sister would still be a virgin?
137
00:12:53,574 --> 00:12:56,443
His Holiness is ready to
receive the Duke of Candia.
138
00:12:58,512 --> 00:13:01,815
Now l'll tell him of my night of love,
and he will tell me of his.
139
00:13:01,748 --> 00:13:03,851
lt's the only way
to change his mood.
140
00:13:03,884 --> 00:13:06,520
ln two hours everthing will be fine.
141
00:13:09,957 --> 00:13:11,492
Eminence.
142
00:13:20,934 --> 00:13:24,171
Giovanni Sforza, Duke of Pesaro.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,241
lt's a pleasure to see you again,
my dear Giovanni.
144
00:13:27,307 --> 00:13:30,644
lt's best we speak alone.
Out, all of you!
145
00:13:30,677 --> 00:13:33,747
l have important things
to discuss with my cousin.
146
00:13:37,584 --> 00:13:40,154
l hope you've had a pleasant trip.
147
00:13:40,187 --> 00:13:43,690
l rode day and night
from Rome to Milan without stopping.
148
00:13:44,191 --> 00:13:47,995
Will you stay on your knees
in front of me forever?
149
00:13:48,829 --> 00:13:50,964
Come on, stand up!
150
00:13:52,332 --> 00:13:55,602
lt's a slander!
l beg you, believe me!
151
00:13:56,003 --> 00:13:58,906
lf the Pope takes away Lucrezia,
it's because he wants her for himself!
152
00:13:58,972 --> 00:14:00,974
They're slandering me in Rome!
153
00:14:01,041 --> 00:14:02,976
The rumors have even reached here!
154
00:14:03,010 --> 00:14:04,912
They believe me to be impotent!
155
00:14:05,012 --> 00:14:07,314
They say Maddalena Gonzaga,
my first wife, ...
156
00:14:07,414 --> 00:14:09,249
was impregnated by another man.
157
00:14:09,283 --> 00:14:12,152
And everyone seems to believe this nonsense!
158
00:14:12,186 --> 00:14:15,722
- They are rumors spread by the Pope!
- Calm down!
159
00:14:15,856 --> 00:14:19,092
Calm down.
There's a remedy for everything.
160
00:14:20,360 --> 00:14:22,162
You are not alone.
161
00:14:23,130 --> 00:14:27,668
Now we must think of a way
to force them to take it all back.
162
00:14:29,203 --> 00:14:32,372
We must defend our honor
from these slanders!
163
00:14:32,606 --> 00:14:37,911
His Excellency, the cardinal legate
Ioannes Sisto Borgia of Monreale.
164
00:14:44,151 --> 00:14:46,053
Monsignor.
165
00:14:57,865 --> 00:15:00,000
lf your brother, the Pope, ...
166
00:15:00,133 --> 00:15:03,804
thinks to end a relationship
that is becoming uncomfortable...
167
00:15:03,837 --> 00:15:07,007
by accusing my nephew of
impotence and ridiculing my name,...
168
00:15:07,074 --> 00:15:09,776
l tell you that
he has miscalculated!
169
00:15:10,077 --> 00:15:13,046
We will make him
recant his slander!
170
00:15:13,213 --> 00:15:17,050
Here! In this room!
In front of everyone!
171
00:15:40,274 --> 00:15:41,074
Come here.
172
00:15:42,309 --> 00:15:45,279
Go on!
Take him!
173
00:15:47,748 --> 00:15:48,882
Come.
174
00:15:53,654 --> 00:15:55,455
Do you like me?
175
00:15:55,522 --> 00:15:58,492
- Yes...
-Then kiss me.
176
00:16:10,037 --> 00:16:11,238
Write!
177
00:16:11,872 --> 00:16:17,211
"l Ludovico il Moro, declare
that my nephew Giovanni Sforza,...
178
00:16:17,211 --> 00:16:20,614
"... in the presence of
Cardinal Sisto Borgia of Monreale,...
179
00:16:20,647 --> 00:16:21,915
"... brother of the Pope,...
180
00:16:22,149 --> 00:16:24,718
"... and all the dignitaries of my court,
181
00:16:25,352 --> 00:16:29,456
"... gave public proof of his virility."
182
00:17:09,696 --> 00:17:13,233
Please cooperate,
don't let me make a bad impression!
183
00:17:16,036 --> 00:17:18,305
lf nothing happens soon,
l'll become bored!
184
00:17:19,239 --> 00:17:20,507
Silence!
185
00:17:39,560 --> 00:17:43,764
Look what you're doing to me!
You'll have me kicked out of court!
186
00:17:45,032 --> 00:17:48,202
ln front of eveyone... l can't!
l can't!
187
00:18:46,827 --> 00:18:49,096
lt seems pointless.
188
00:18:49,229 --> 00:18:51,999
To prove his
manhood with Lucrezia, ...
189
00:18:52,065 --> 00:18:54,735
we propose a demonstration
at the villa of Nepi, ...
190
00:18:54,735 --> 00:18:57,804
in the mutual presence
of we Borgia and you Sforza.
191
00:18:57,838 --> 00:19:02,376
But if he fails
to make love to Lucrezia...
192
00:19:02,476 --> 00:19:04,645
will you at last believe that...
193
00:19:58,565 --> 00:20:02,202
l'm sorry sir,
but l don't know what to do.
194
00:20:02,369 --> 00:20:05,472
- What did you say, bitch?
- Stop, are you crazy?
195
00:20:05,606 --> 00:20:09,042
Leave this poor girl!
Guards!
196
00:20:10,077 --> 00:20:13,514
Take him away.
l never want to see him again!
197
00:20:13,547 --> 00:20:18,452
l'm not impotent!
l'm not impotent!
198
00:20:18,519 --> 00:20:20,754
l'm not impotent!
199
00:20:21,488 --> 00:20:23,590
l'm not impotent!
200
00:20:25,192 --> 00:20:28,028
- You wrote what l told you?
- Yes, sir.
201
00:20:28,095 --> 00:20:29,296
Cross it all out!
202
00:20:33,000 --> 00:20:35,369
Give up your amorous adventures...
203
00:20:35,435 --> 00:20:38,238
- and think about a serious marriage.
- You're very astute, Uncle.
204
00:20:38,238 --> 00:20:41,975
No doubt you've already
planned everything with my father.
205
00:20:42,042 --> 00:20:47,114
Not exactly, but you know
how politics are in Italy,...
206
00:20:47,114 --> 00:20:49,716
one advises strong alliances.
207
00:20:49,750 --> 00:20:53,153
There would be the
Duchy of Benevento for you.
208
00:20:55,088 --> 00:20:58,425
And do you mind,
if l give my father...
209
00:20:58,425 --> 00:21:00,394
Moro's signed statement?
210
00:21:00,427 --> 00:21:05,032
l see that the news makes
you very happy, too. Please.
211
00:21:05,732 --> 00:21:09,036
His Holiness Pope Alexander Vl.
212
00:21:32,926 --> 00:21:35,996
Father, your prayers
have been answered.
213
00:21:36,063 --> 00:21:38,832
Ludovico has signed.
Here is the document.
214
00:21:49,076 --> 00:21:51,445
With this, Lucrezia is free!
215
00:21:51,512 --> 00:21:55,115
And the Aragons will be able
to marry into our family!
216
00:21:56,550 --> 00:21:59,119
Tell me brother,
how was Ludovico?
217
00:21:59,119 --> 00:22:01,121
Morose!
218
00:22:09,229 --> 00:22:10,797
Lucrezia!
219
00:22:13,967 --> 00:22:15,769
Lucrezia!
220
00:22:16,069 --> 00:22:19,973
The news has arrived, you're free!
You can leave whenever you want!
221
00:22:20,374 --> 00:22:22,509
l hope your stay with us, Lucrezia...
222
00:22:22,609 --> 00:22:26,413
has taught you to live as a Christian,
and from now on you'll be...
223
00:22:26,346 --> 00:22:30,150
an example of goodness and
chastity to the women of Rome.
224
00:22:49,002 --> 00:22:53,674
l'm not impotent!
l'm not impotent!
225
00:22:53,674 --> 00:22:56,810
l'll strangle you! l'll strangle you!
226
00:22:56,844 --> 00:23:00,247
He wanted to kill
that wonderFul girl!
227
00:23:00,280 --> 00:23:01,915
Go sit down.
228
00:23:02,015 --> 00:23:05,185
l laughed so hard
that l hurt my back!
229
00:23:05,719 --> 00:23:08,355
And he not only wanted to
strangle her, but all the girls.
230
00:23:08,555 --> 00:23:12,993
Because of him, all the women
there were suffocating.
231
00:23:12,993 --> 00:23:14,928
And, the poor things...
232
00:23:14,995 --> 00:23:18,632
l suppose you thought
about consoling the girl?
233
00:23:20,267 --> 00:23:25,205
Alas! How many sacrifices are
imposed by these sacred robes!
234
00:23:25,873 --> 00:23:29,409
So, when it was over,
Moro tried to appease me...
235
00:23:29,409 --> 00:23:32,479
by giving me
this wonderful wildflower...
236
00:23:32,513 --> 00:23:36,416
at the end of the feast.
237
00:23:36,416 --> 00:23:40,554
Uncle, I hope you didn't stretch
out your hands right away,...
238
00:23:40,854 --> 00:23:43,123
but showed a little holy indignation.
239
00:23:43,257 --> 00:23:47,161
Or did your beard
hide the smile of a sinner?
240
00:23:47,227 --> 00:23:51,798
l'm not a saint, l'm a poor man
in the service of the powerful.
241
00:23:51,798 --> 00:23:54,635
A round of applause
for the sincerity of this poor man!
242
00:23:54,668 --> 00:23:57,805
Sisto, stop playing the fool!
Sit down and eat!
243
00:24:01,008 --> 00:24:05,045
Unfortunately, no one finds
women like you anymore, Vannozza!
244
00:24:06,313 --> 00:24:08,749
News of our dear Lucrezia?
245
00:24:08,882 --> 00:24:13,520
Yes, now that the matter of her marriage has been
taken care of, the Pope has assured me of her return.
246
00:24:13,654 --> 00:24:17,191
What joy,
l can't wait to embrace her.
247
00:24:17,624 --> 00:24:21,995
- l would say...
- Yes, she'll lead a secluded life for a while...
248
00:24:25,532 --> 00:24:27,267
Lord?
249
00:24:36,543 --> 00:24:39,313
Excuse me gentlemen,
but l have to leave.
250
00:24:39,346 --> 00:24:42,549
Thank you, mother, for this
happy and carefree day.
251
00:24:42,583 --> 00:24:44,685
And spent in such good company.
252
00:24:44,751 --> 00:24:47,154
Lords.
Your Eminence.
253
00:24:47,654 --> 00:24:49,523
Brother!
254
00:24:50,224 --> 00:24:52,993
A toast before you depart.
255
00:24:53,827 --> 00:24:55,996
To the favorite of his Holiness.
256
00:24:56,563 --> 00:24:58,732
To the future Duke of Benevento.
257
00:24:58,866 --> 00:25:02,269
To the participating author
of the Borgia fortunes in Italy.
258
00:25:03,070 --> 00:25:05,038
May the future be propitious.
259
00:25:15,082 --> 00:25:17,584
l knew that the nuns
spoke well of Lucrezia.
260
00:25:17,784 --> 00:25:20,888
And all the Pope does is
lavish donations on the monastery.
261
00:25:20,921 --> 00:25:24,424
He's a fine young man,
the Duke of Candia.
262
00:25:24,491 --> 00:25:26,360
Don't you find that so, too?
263
00:25:26,426 --> 00:25:30,264
- Do you like him a lot?
- l mean...
264
00:25:35,435 --> 00:25:37,671
l thank you for
bringing me her message.
265
00:25:37,672 --> 00:25:40,040
lf you knew how happy
l'll be to see her again.
266
00:25:40,174 --> 00:25:42,309
Try not to let word of this get out.
267
00:25:42,342 --> 00:25:44,545
Think of the rumors
there were in Milan.
268
00:25:44,645 --> 00:25:48,015
They say there are more than
filial relations between Lucrezia...
269
00:25:48,015 --> 00:25:51,151
and his eminence, Alexander Vl.
They talk of incest.
270
00:25:51,318 --> 00:25:54,588
lncest...
That word makes me laugh.
271
00:25:54,721 --> 00:25:56,390
After all, what does it mean?
272
00:25:56,490 --> 00:25:59,193
Who can prevent a brother
possessing his sister,...
273
00:25:59,226 --> 00:26:01,028
if she reciprocates his love?
274
00:26:01,094 --> 00:26:05,766
A father sleeping with his own daughter,
if she loves him and wants him?
275
00:26:13,841 --> 00:26:16,577
l know l can trust your discretion.
276
00:26:16,710 --> 00:26:18,512
Soon l will reward you.
277
00:26:18,645 --> 00:26:22,683
- Now please, leave me alone.
- Goodbye, my lord.
278
00:26:56,016 --> 00:26:57,951
Lucrezia...
279
00:27:00,120 --> 00:27:02,489
Father! My father!
280
00:27:03,257 --> 00:27:06,760
We've finally managed
to bring you back among us!
281
00:27:08,595 --> 00:27:10,330
How beautiful you are...
282
00:27:10,397 --> 00:27:12,166
l've missed you so much.
283
00:27:13,534 --> 00:27:15,736
Prepare something for me to eat!
284
00:27:27,281 --> 00:27:29,550
Your mother will be so
happy to see you again.
285
00:27:33,687 --> 00:27:35,522
And your brothers, as well.
286
00:27:48,969 --> 00:27:52,306
And now, tell me...
Tell me about yourself.
287
00:27:53,841 --> 00:27:55,776
l want to know everything.
288
00:27:56,510 --> 00:27:58,479
How have you been?
289
00:27:58,479 --> 00:28:00,848
l had some terrible days.
290
00:28:01,682 --> 00:28:04,718
l was afraid that
you had forgotten me.
291
00:28:05,686 --> 00:28:08,555
Leaving me to rot
in that horrid convent...
292
00:28:09,389 --> 00:28:14,561
where eveyone hated me,
simply because l was a Borgia.
293
00:28:15,028 --> 00:28:17,464
lt was hard to do away with Giovanni.
294
00:28:17,531 --> 00:28:20,834
We had to do it.
The Sforza were no longer loyal to us.
295
00:28:20,868 --> 00:28:24,838
We need new alliances, and
only you, Lucrezia, can help us.
296
00:28:25,272 --> 00:28:27,908
Yes, father.
We will crush them all.
297
00:28:29,076 --> 00:28:31,345
Your mother's right,
you are like me.
298
00:28:31,478 --> 00:28:34,047
lt is this strength
that our enemies fear.
299
00:28:34,081 --> 00:28:37,784
We need the Aragonese,
the Spaniards are not enough.
300
00:28:37,851 --> 00:28:41,722
Castel Sant'Angelo,
the papacy, are coveted by many.
301
00:28:42,189 --> 00:28:45,726
Now that l'm here,
tell me what l must do.
302
00:28:50,964 --> 00:28:53,133
You know what l want.
303
00:28:53,967 --> 00:28:56,537
l see the light
gleaming in your eyes.
304
00:28:56,603 --> 00:28:59,840
We know the force
that binds us together.
305
00:28:59,873 --> 00:29:04,044
Do not fear the night,
the worries, the troubles...
306
00:29:04,044 --> 00:29:06,713
the frailty of the flesh.
307
00:29:06,747 --> 00:29:11,084
Father, when l'm with you
eveything is so different.
308
00:29:16,690 --> 00:29:18,625
l feel...
309
00:29:19,426 --> 00:29:21,795
more than a daughter.
310
00:29:22,095 --> 00:29:24,231
And all this...
311
00:29:24,531 --> 00:29:26,400
it troubles me.
312
00:29:26,934 --> 00:29:28,836
But it excites me.
313
00:29:32,573 --> 00:29:35,042
Lucrezia...
314
00:29:38,946 --> 00:29:42,883
Father, anything for you.
315
00:29:54,528 --> 00:29:58,599
You've heard it all!
He admitted to having sinned!
316
00:29:59,333 --> 00:30:02,769
He admitted to having committed
the most repulsive incest.
317
00:30:02,870 --> 00:30:05,506
You have taken advantage
of our sister.
318
00:30:05,606 --> 00:30:07,808
Yes, you took advantage of her...
319
00:30:07,841 --> 00:30:10,811
during the period
of her monastic retreat!
320
00:30:11,011 --> 00:30:14,314
l didn't taken advantage of her.
321
00:30:14,348 --> 00:30:16,650
lt was she...
322
00:30:16,884 --> 00:30:20,053
who first showed me her love.
323
00:30:20,287 --> 00:30:23,157
Blasphemer!
It's not true!
324
00:30:23,590 --> 00:30:25,626
You tempted her!
325
00:30:25,959 --> 00:30:29,830
You've tempted her and forced
her to couple with you, her own brother!
326
00:30:29,797 --> 00:30:32,132
Come on! Come on! Come on!
327
00:30:54,388 --> 00:30:56,056
Rise.
328
00:30:57,558 --> 00:31:00,327
The disappearance of the
Duke of Candia, is, unfortunately,...
329
00:31:00,327 --> 00:31:02,095
still a mystey.
330
00:31:07,801 --> 00:31:11,038
lnvestigations have been
made throughout all of Rome.
331
00:31:11,905 --> 00:31:13,807
ln every district.
332
00:31:14,174 --> 00:31:17,911
We've raided houses, inns...
333
00:31:19,313 --> 00:31:22,082
We've raided brothels.
334
00:31:23,150 --> 00:31:24,918
Nothing!
335
00:31:25,886 --> 00:31:28,121
Not a sign...
336
00:31:28,155 --> 00:31:31,091
My brother cannot
have vanished just like that!
337
00:31:31,959 --> 00:31:34,595
We've had no news of him for six days!
338
00:31:36,063 --> 00:31:39,266
But weren't you able
to find out anything?
339
00:31:39,967 --> 00:31:42,369
My son, everyone in Rome knows him.
340
00:31:42,970 --> 00:31:45,272
He can't just disappear!
341
00:31:46,907 --> 00:31:50,277
We've questioned everyone.
Friends...
342
00:31:50,444 --> 00:31:52,012
and enemies...
343
00:31:54,848 --> 00:31:57,284
Father, this disappearance...
344
00:31:57,918 --> 00:32:00,988
is an act of revenge
by our political opponents!
345
00:32:02,289 --> 00:32:05,926
lt's time to put an
end to their intrigues!
346
00:32:05,926 --> 00:32:08,295
l'll handle it personally.
347
00:32:08,996 --> 00:32:11,064
l ask your permission...
348
00:32:11,165 --> 00:32:14,134
to search the palace of
Cardinal Ascanio Sforza...
349
00:32:14,601 --> 00:32:16,637
on Strada Ripetta.
350
00:32:20,607 --> 00:32:23,010
After the annulment
of Lucrezia's marriage...
351
00:32:23,043 --> 00:32:26,747
the Sforza joined those
who plot against us.
352
00:33:01,281 --> 00:33:05,085
My son, who did this to you?
353
00:33:05,352 --> 00:33:07,754
Who has dared to kill my son?
354
00:33:10,958 --> 00:33:13,727
- Where did you find him?
- The port of Ripetta.
355
00:33:13,794 --> 00:33:17,131
At dawn, a boatman saw him
in the mud on the banks of the Tiber.
356
00:33:20,734 --> 00:33:25,372
Damned murderers!
Whoever you are!
357
00:33:26,273 --> 00:33:29,643
Orsini, Colonna, Sforza...
358
00:33:30,344 --> 00:33:34,515
l swear l will hunt you
as long as God gives me life.
359
00:34:02,709 --> 00:34:05,712
l felt that something had happened.
360
00:34:06,246 --> 00:34:08,515
My boy.
361
00:34:08,549 --> 00:34:11,852
So young, so good!
He didn't deserve this! He was an angel!
362
00:34:11,985 --> 00:34:14,188
Stop crying! Stop it!
363
00:34:14,288 --> 00:34:16,690
l can't stand it!
We must resign ourselves!
364
00:34:17,524 --> 00:34:20,727
Why should l resign myself?
And to what?
365
00:34:20,794 --> 00:34:24,198
A man like you?
To satisfy his ambitions and vices,...
366
00:34:24,198 --> 00:34:26,967
took advantage of everyone,
even his own daughter?
367
00:34:27,000 --> 00:34:31,271
Now l've lost a son, and what's next?
l'll have to resign myself to this again?
368
00:34:32,172 --> 00:34:35,175
Do you think
l'm not suffering, too?
369
00:34:35,909 --> 00:34:40,747
But according to you...
Who was it that killed him?
370
00:34:42,449 --> 00:34:45,686
All of them.
All those who hate us!
371
00:34:45,719 --> 00:34:47,087
Who envy us.
372
00:34:47,121 --> 00:34:48,989
Those who accuse us,
condemn us!
373
00:34:49,022 --> 00:34:51,592
All of them, Vannozza... everyone!
374
00:34:51,558 --> 00:34:55,028
- l want them dead!
- It wasn't them...
375
00:34:55,629 --> 00:34:57,598
What do you mean?
376
00:35:00,000 --> 00:35:01,969
Not them.
377
00:35:02,870 --> 00:35:05,272
l know... l feel it...
378
00:35:15,082 --> 00:35:18,118
Don't worry,
no one will know about it.
379
00:35:37,905 --> 00:35:39,106
Go.
380
00:35:49,049 --> 00:35:52,753
- Are you sure?
- l have the proof.
381
00:35:55,489 --> 00:35:58,692
So it was Cesare
who killed his own brother!
382
00:36:02,196 --> 00:36:03,964
But how could he?
383
00:36:04,731 --> 00:36:08,435
Cursed be the day
that l conceived him!
384
00:36:08,469 --> 00:36:10,170
Cursed!
385
00:36:13,574 --> 00:36:16,076
And you, get out of here!
Get out!
386
00:36:23,984 --> 00:36:28,522
And you...
You swear to silence!
387
00:37:21,975 --> 00:37:24,845
My Lady,
Alfonso, Prince of Aragon.
388
00:37:25,145 --> 00:37:27,014
Let him come,
l want to meet him.
389
00:37:27,080 --> 00:37:29,216
Do you want something
to cover yourself?
390
00:37:29,183 --> 00:37:32,786
- Your status does not allow...
- Let him come, now!
391
00:37:36,924 --> 00:37:39,927
Girls, go now.
l wish to be alone.
392
00:37:53,307 --> 00:37:54,708
Welcome.
393
00:37:58,045 --> 00:37:59,913
Can you get rid
of all those people?
394
00:38:02,116 --> 00:38:05,686
Go now.
And you, too.
395
00:38:07,387 --> 00:38:09,189
Will you be staying long?
396
00:38:09,490 --> 00:38:12,493
No, l have to join my father,
but l'll return soon,...
397
00:38:12,526 --> 00:38:14,628
for our wedding.
398
00:38:16,830 --> 00:38:18,432
Help me.
399
00:38:19,566 --> 00:38:21,135
Thank you.
400
00:38:25,239 --> 00:38:27,608
l've sent your order
to rally the troops.
401
00:38:27,774 --> 00:38:30,811
By tonight the men will be ready.
402
00:38:31,145 --> 00:38:34,515
- You must also be ready.
- Against whom?
403
00:38:34,882 --> 00:38:37,050
Against Caterina Sforza.
404
00:38:37,351 --> 00:38:39,853
We'll set out on
a forced march to Romagna.
405
00:38:39,887 --> 00:38:42,556
l want to present
this victory to my father.
406
00:38:44,224 --> 00:38:45,526
Go now.
407
00:38:45,559 --> 00:38:47,828
- But Cesare...
- Out!
408
00:38:54,768 --> 00:38:59,306
Now, because his father, Pope
Alexander, no longer wishes to see him...
409
00:39:00,307 --> 00:39:02,309
he treats us like animals.
410
00:39:02,409 --> 00:39:05,012
Why attack the Sforza
for no good reason?
411
00:39:05,078 --> 00:39:08,882
lt's simple: go to war in
search of success and triumph,...
412
00:39:08,916 --> 00:39:11,685
in order to restore
the good graces of his father.
413
00:39:13,120 --> 00:39:14,154
Pierotto!
414
00:39:29,203 --> 00:39:32,473
This message for my sister Lucrezia,
take it to her at once.
415
00:39:32,639 --> 00:39:34,575
Yes, my lord.
416
00:39:43,083 --> 00:39:46,386
There's a storm brewing between
your brother Cesare and the Pope.
417
00:39:46,453 --> 00:39:49,923
- That's none of your business.
- Excuse me ma'am.
418
00:39:49,957 --> 00:39:52,693
There's a gentleman
who wishes to see you.
419
00:39:52,726 --> 00:39:54,294
Let him come in.
420
00:39:54,361 --> 00:39:55,796
Please.
421
00:40:04,771 --> 00:40:07,441
For you, madam,
from your brother.
422
00:40:13,814 --> 00:40:15,916
Rise, Pierotto.
423
00:40:17,885 --> 00:40:21,355
My beloved sister,
your indifference humbles me.
424
00:40:21,522 --> 00:40:25,592
l spend lonely nights in anguish,
l need to talk to you.
425
00:40:25,592 --> 00:40:27,961
To see you,
if only for a few moments.
426
00:40:27,995 --> 00:40:32,199
Tonight l will knock at your door.
Please, receive me.
427
00:40:34,034 --> 00:40:35,569
Three letters in a week.
428
00:40:39,573 --> 00:40:43,343
Tell my brother to come
to Santa Maria in Portico.
429
00:40:43,410 --> 00:40:47,614
Tell him to await...
the fourth stroke of the bell.
430
00:40:49,049 --> 00:40:53,921
Wait a moment...
What's the rush?
431
00:40:53,887 --> 00:40:57,791
- Your brother awaits your answer.
- Yes, Cesare...
432
00:40:57,825 --> 00:41:02,963
It's always about Cesare.
Let him wait for once.
433
00:41:04,531 --> 00:41:06,467
Why not stay a while with me?
434
00:41:06,467 --> 00:41:09,536
Your brother would
kill me immediately.
435
00:41:10,003 --> 00:41:13,974
No, don't be afraid.
No one will ever know.
436
00:41:14,808 --> 00:41:18,612
lt will remain
a little secret between us.
437
00:41:31,625 --> 00:41:33,093
Alright...
438
00:41:43,604 --> 00:41:47,508
Take a message to my brother
and then return to me soon.
439
00:41:47,608 --> 00:41:51,678
Mind you, that's an order,
Pierotto. Go.
440
00:42:05,959 --> 00:42:09,630
You were right, Vannozza.
It is useless to hide the truth.
441
00:42:09,630 --> 00:42:12,332
Caesar killed his brother
out of jealousy.
442
00:42:12,332 --> 00:42:15,402
Apparently he was
secretly meeting with Lucrezia.
443
00:42:15,536 --> 00:42:18,405
Him, too?
A fine family we are!
444
00:42:18,438 --> 00:42:22,376
- If l could start all over again...
- Shut up, you pig!
445
00:42:22,476 --> 00:42:24,511
lt was you corrupted that poor child.
446
00:42:24,645 --> 00:42:28,882
The spirit is willing, the flesh is weak.
Even the Gospel says so.
447
00:42:46,333 --> 00:42:48,135
Don't put it out.
448
00:42:48,202 --> 00:42:52,606
Lord, it is useless for you to wait,
my mistress is not coming.
449
00:42:52,606 --> 00:42:55,242
She always informs us
when she is coming.
450
00:42:56,076 --> 00:42:57,511
She'll come.
451
00:42:59,279 --> 00:43:00,347
She'll come...
452
00:43:01,882 --> 00:43:03,917
l've found you!
453
00:43:05,052 --> 00:43:09,356
And now you'll come to bed with me!
You're afraid, eh?
454
00:43:09,890 --> 00:43:12,392
Come here!
Where are you going?
455
00:43:17,931 --> 00:43:20,834
Now you'll run away no more.
456
00:43:28,308 --> 00:43:31,445
ls this the first time
you've been with a woman?
457
00:43:32,045 --> 00:43:35,649
Or is it fear of
my brother finding out?
458
00:43:36,917 --> 00:43:39,653
Your fear excites me.
459
00:44:23,831 --> 00:44:26,133
His Holiness is coming!
460
00:44:42,749 --> 00:44:44,284
Get up!
461
00:44:47,688 --> 00:44:49,756
What are you doing here?
462
00:44:50,791 --> 00:44:53,193
l came to visit my sister.
463
00:44:53,427 --> 00:44:55,729
- Your sister, eh?
- Yes.
464
00:44:56,296 --> 00:45:00,134
She sent a message
to meet her here tonight.
465
00:45:00,868 --> 00:45:04,071
And how can anyone trust what you say?
466
00:45:04,171 --> 00:45:06,406
An individual like you?
467
00:45:09,143 --> 00:45:12,312
You know very well
what l mean, right?
468
00:45:21,255 --> 00:45:24,725
Father, why do you hate me so much?
469
00:45:24,758 --> 00:45:28,162
Your mother tried to convince
me to forgive you.
470
00:45:28,195 --> 00:45:31,031
She wanted me to send for you.
471
00:45:33,433 --> 00:45:35,402
To reach out my hand!
472
00:45:35,402 --> 00:45:39,706
But how can l after the
crime with which you're stained?
473
00:45:42,009 --> 00:45:46,747
Don't be generous, father.
l've already prepared my departure.
474
00:45:46,847 --> 00:45:49,516
Enough! Get out!
Don't let me see you again!
475
00:45:49,550 --> 00:45:52,152
And never set foot in Lucrezia's house!
476
00:45:52,152 --> 00:45:55,255
The only daughter who is dear to me!
Go!
477
00:45:55,689 --> 00:45:57,524
Out, murderer!
478
00:46:08,469 --> 00:46:10,204
You, go.
479
00:46:39,366 --> 00:46:41,568
Tell me,
l want to know everything.
480
00:46:41,602 --> 00:46:44,304
He passed out almost
immediately, luckily for him.
481
00:46:44,404 --> 00:46:47,241
And Caesar?
Did he beat him too?
482
00:46:47,274 --> 00:46:51,411
l don't want to talk about it.
It was an awful thing.
483
00:46:51,945 --> 00:46:54,748
You know,
ever since l've known you...
484
00:46:54,848 --> 00:46:57,651
l wish l could
always be near you.
485
00:46:58,886 --> 00:47:03,524
But tomorrow we leave
with Cesare for Romagna.
486
00:47:05,993 --> 00:47:08,395
- What are you saying?
- We go against the Sforza.
487
00:47:08,428 --> 00:47:12,466
No one knows anything about it.
But the army is already on the march.
488
00:47:12,466 --> 00:47:14,968
Tomorrow at dawn
we leave with the cavalry.
489
00:47:15,002 --> 00:47:17,004
We'll join the bulk of the troops...
490
00:47:17,037 --> 00:47:20,707
launching a surprise attack
on Caterina Sforza.
491
00:47:20,974 --> 00:47:23,210
Mount up!
492
00:47:31,051 --> 00:47:35,255
Come on you slackers!
Pull the wagon!
493
00:47:35,255 --> 00:47:37,991
Right, you guys!
Get a move on!
494
00:47:41,495 --> 00:47:44,431
Tomorrow Caterina Sforza
will be fleeing to Milan!
495
00:47:59,046 --> 00:48:02,716
What's this uproar?
Are you soldiers or old gossips?
496
00:48:02,683 --> 00:48:05,552
Why aren't you ready yet?
497
00:48:06,553 --> 00:48:09,957
- You, hurry and deliver that message.
- Right away.
498
00:48:33,614 --> 00:48:35,883
- Your sword.
- Thank you.
499
00:48:37,117 --> 00:48:39,887
- Are you excited?
- No... no.
500
00:48:45,592 --> 00:48:49,563
Hey you, over there!
Can't you hurry up?
501
00:48:53,033 --> 00:48:56,403
Make sure that Pierotto isn't exposed
too much during the battle, understand?
502
00:48:56,503 --> 00:48:58,572
l trust you.
503
00:49:39,413 --> 00:49:43,383
- Where's my brother? Has he left?
- No, he's still on the parade ground.
504
00:49:53,427 --> 00:49:54,928
Please, don't go.
505
00:49:57,197 --> 00:49:59,566
You know how much l love you.
506
00:50:01,268 --> 00:50:03,470
There's no reason
to risk your life.
507
00:50:04,238 --> 00:50:05,839
And think of our father,
508
00:50:05,873 --> 00:50:09,276
The sorrow he'd feel
if he loses another son.
509
00:50:10,711 --> 00:50:13,313
You'll see, he'll forgive you,
l'm sure.
510
00:50:14,515 --> 00:50:17,384
No need to win him over
with your warFare.
511
00:50:17,651 --> 00:50:19,753
Come down from your horse
and embrace me.
512
00:51:42,069 --> 00:51:44,071
Welcome, my queen.
513
00:51:45,105 --> 00:51:47,508
What can l do for you?
514
00:51:56,250 --> 00:51:58,252
Only you can help me.
515
00:51:58,352 --> 00:52:00,687
Tell me, what distresses you?
516
00:52:00,754 --> 00:52:04,625
My brother Cesare has gone
to fight the Sforza.
517
00:52:05,692 --> 00:52:09,496
l'm afraid he'll die.
l have a strange premonition.
518
00:52:10,030 --> 00:52:11,932
You must save him.
519
00:52:11,999 --> 00:52:16,203
You saved my life, once.
Now l belong to you.
520
00:52:16,370 --> 00:52:19,706
l will invoke all the forces
in my possession to help you.
521
00:52:19,807 --> 00:52:23,310
But take care,
your love for Cesare...
522
00:52:23,510 --> 00:52:26,680
might push you
into the deepest abyss.
523
00:52:28,715 --> 00:52:32,286
l don't love him,
but he must not die.
524
00:52:32,753 --> 00:52:38,025
But you do love him, Lucrezia.
You love him more than yourself.
525
00:52:37,991 --> 00:52:42,830
Now rest assured and
let your thoughts turn to him.
526
00:52:42,896 --> 00:52:45,065
How could l think of anything else.
527
00:52:45,165 --> 00:52:48,068
He is in my mind,
my thoughts, my vey breath.
528
00:52:48,035 --> 00:52:49,770
Everything is him.
529
00:52:49,870 --> 00:52:51,605
He has marked my destiny.
530
00:52:51,605 --> 00:52:54,808
Sometimes l try
desperately to forget...
531
00:52:55,209 --> 00:52:57,544
the day when he took me.
532
00:52:57,644 --> 00:53:00,314
When l was still a child.
533
00:53:00,347 --> 00:53:02,616
But even if l feel a morbid desire,...
534
00:53:02,850 --> 00:53:04,885
l will not return to him.
535
00:53:04,918 --> 00:53:08,889
lf l did, l fear l could never
tear myself away from Cesare.
536
00:53:09,189 --> 00:53:12,759
l would be his.
His alone, forever.
537
00:53:12,793 --> 00:53:15,496
And l don't want that.
I don't want that...
538
00:53:15,963 --> 00:53:18,332
But you must save him,
just the same.
539
00:53:18,398 --> 00:53:22,369
Because, even though l fight
it with all my strength,...
540
00:53:22,970 --> 00:53:26,406
l already know that sooner or
later, something will reunite us.
541
00:53:26,573 --> 00:53:27,574
Begin!
542
00:54:33,006 --> 00:54:35,576
They say Cesare
is returning from the war.
543
00:54:35,576 --> 00:54:37,211
- Really?
- Yes
544
00:54:37,277 --> 00:54:40,114
They are preparing all kinds
of honors and celebrations.
545
00:54:40,247 --> 00:54:44,585
Just think, they've erected
a bronze statue at Testaccio.
546
00:54:44,651 --> 00:54:46,587
l'm happy for him.
547
00:54:47,921 --> 00:54:50,324
l hope my father will forgive him.
548
00:54:50,357 --> 00:54:54,094
He's done so many things
in recent years for the papacy.
549
00:54:54,128 --> 00:54:58,365
Last night that French knight arrived
from Paris. He was here last year.
550
00:54:58,398 --> 00:55:00,434
The one that was so handsome.
551
00:55:00,534 --> 00:55:02,870
He says he's come back just for you.
552
00:55:02,970 --> 00:55:07,241
Tell the gentleman that
Lucrezia Borgia is now betrothed.
553
00:55:15,249 --> 00:55:18,685
What is it? Don't you feel well?
What's wrong?
554
00:55:19,353 --> 00:55:23,557
Nothing, just a little tired.
A dizzy spell.
555
00:55:24,224 --> 00:55:27,361
When did you realize
you were pregnant?
556
00:55:27,428 --> 00:55:29,630
Nearly a month ago.
557
00:55:30,164 --> 00:55:31,765
Cesare's?
558
00:55:31,865 --> 00:55:33,534
No!
559
00:55:39,072 --> 00:55:41,442
28 May 1498
560
00:55:41,475 --> 00:55:45,746
Cesare Borgia
returned victorious from Romagna.
561
00:55:49,316 --> 00:55:54,721
You all know very well how
Caterina Sforza opposed the papacy.
562
00:55:54,788 --> 00:55:57,624
And with what determination
she opposed the Borgias,...
563
00:55:57,724 --> 00:56:01,595
plotting against the temporal power
of the Church in central Italy.
564
00:56:01,595 --> 00:56:03,764
A danger l have always alluded to...
565
00:56:03,831 --> 00:56:08,035
and luckily, through the enterprise
of our nephew Cesare...
566
00:56:08,268 --> 00:56:10,637
an enterprise
that we'll always remember,...
567
00:56:10,671 --> 00:56:13,707
a danger that no longer exists.
568
00:56:14,374 --> 00:56:17,478
Now we can strengthen our position,...
569
00:56:17,644 --> 00:56:22,616
bringing about the marriage between
Lucrezia Borgia and Alfonso of Aragon.
570
00:56:23,183 --> 00:56:28,455
l think it's appropriate at this point,
to have the bride enter.
571
00:56:58,318 --> 00:56:59,453
Rise.
572
00:57:15,035 --> 00:57:18,806
She's pregnant.
Perhaps Sforza wasn't impotent.
573
00:57:19,473 --> 00:57:21,608
Cesare Borgia.
574
00:57:32,152 --> 00:57:35,489
- Father.
- Welcome home, son. Take your place.
575
00:58:03,951 --> 00:58:05,552
And now that...
576
00:58:05,652 --> 00:58:08,455
the victor over Caterina
Sforza's army is among us,...
577
00:58:08,789 --> 00:58:13,927
if his Holiness is willing,
we can resume the audience.
578
00:58:16,163 --> 00:58:20,367
Because of the impotence
of the former husband,...
579
00:58:21,401 --> 00:58:23,771
vouched for
by Ludovico il Moro,...
580
00:58:23,837 --> 00:58:26,507
we can declare you free at last...
581
00:58:26,507 --> 00:58:28,642
from that unfortunate marriage.
582
00:58:29,143 --> 00:58:33,647
We are pleased in the choice
made for the new marriage.
583
00:58:34,815 --> 00:58:36,316
l protest!
584
00:58:36,583 --> 00:58:39,486
With what certainty
can you brand a man impotent,...
585
00:58:39,520 --> 00:58:42,256
when his wife clearly bears the signs...
586
00:58:42,556 --> 00:58:44,191
of advanced pregnancy!
587
00:58:44,291 --> 00:58:46,326
lt wasn't my husband
who impregnated me,...
588
00:58:46,360 --> 00:58:49,329
but someone
very close to my brother.
589
00:59:19,526 --> 00:59:23,030
This is the father of
the child l am carrying.
590
01:00:01,201 --> 01:00:03,003
We're drowning in scandals.
591
01:00:03,070 --> 01:00:05,839
This will become known
throughout the Catholic world.
592
01:00:05,873 --> 01:00:08,008
My enemies won't wait.
593
01:00:08,075 --> 01:00:11,678
You'll go to Spoleto
and marry Alfonso of Aragon.
594
01:00:11,712 --> 01:00:14,681
The distance from Rome
will put the rumors to rest.
595
01:00:14,715 --> 01:00:16,283
Let us hope.
596
01:00:16,416 --> 01:00:19,319
l will do as you command, father.
597
01:00:19,720 --> 01:00:23,424
l'll try to love my future
husband, and I will be faithful.
598
01:00:23,690 --> 01:00:28,095
But you know that for no one else
will l feel the love that l feel for you.
599
01:00:29,029 --> 01:00:33,233
Don't you think, father, that my present
condition will make this marriage difficult?
600
01:00:33,333 --> 01:00:36,470
Don't worry about that,
we are still strong.
601
01:00:36,637 --> 01:00:38,105
The strongest.
602
01:00:38,205 --> 01:00:40,507
Aragon will accept you,
even as you are.
603
01:00:40,607 --> 01:00:44,278
These weddings are
as useful to them as to us.
604
01:01:04,798 --> 01:01:06,400
Spoleto
21 July 1498
605
01:01:06,433 --> 01:01:09,336
Lucrezia Borgia was
married to Alfonso of Aragon.
606
01:01:09,436 --> 01:01:12,172
The marriage
was consummated publicly.
607
01:01:12,173 --> 01:01:15,375
Visually noting penetration,...
608
01:01:15,576 --> 01:01:20,247
we can declare the marriage
consummated in all respects.
609
01:01:20,280 --> 01:01:23,484
Written, sworn
and certified in Spoleto,...
610
01:01:23,584 --> 01:01:27,654
on 25 July 1498.
611
01:02:05,592 --> 01:02:10,130
lt was wonderFul.
l'm so happy. l love you.
612
01:02:10,164 --> 01:02:13,367
lt still doesn't seem real.
l don't deserve a goddess like you.
613
01:02:13,400 --> 01:02:15,269
Why don't you think
you deserve me?
614
01:02:16,203 --> 01:02:18,672
Embrace your goddess.
615
01:02:20,707 --> 01:02:24,044
l never tire of enjoying
the warmth of your body,...
616
01:02:24,211 --> 01:02:25,646
of admiring your beauty.
617
01:02:26,046 --> 01:02:29,750
Alfonso, you are too good.
It is l who doesn't deserve you.
618
01:02:29,716 --> 01:02:31,652
You accepted me in this condition.
619
01:02:31,685 --> 01:02:34,488
Even though you said nothing,
l know you must have suffered.
620
01:02:34,721 --> 01:02:38,125
lt's you that matters, not your past.
Enough Lucrezia...
621
01:02:38,725 --> 01:02:42,930
- l don't want to talk about what's been.
- Me neither, never again!
622
01:02:43,597 --> 01:02:46,633
l will never forget these days...
623
01:03:16,630 --> 01:03:20,000
lt was a pleasant trip,
l hope you're not too tired.
624
01:03:20,134 --> 01:03:23,504
l'm fine. l can't wait
to be alone with you.
625
01:03:24,438 --> 01:03:26,306
Soon, then.
626
01:03:26,440 --> 01:03:29,810
- Let's get rid of the servants.
- Come.
627
01:03:31,712 --> 01:03:33,414
Welcome home, ma'am.
628
01:03:33,480 --> 01:03:36,517
- These flowers are for you.
- Thank you.
629
01:03:36,683 --> 01:03:38,752
My dear Tommaso!
630
01:03:41,255 --> 01:03:44,158
What a pleasant surprise!
How long have you been in Rome?
631
01:03:44,224 --> 01:03:45,959
l've been here two days.
632
01:03:46,026 --> 01:03:48,796
Your father sent me
to stay at your service.
633
01:03:48,829 --> 01:03:51,398
- Alfonso? - Yes?
- Let's go.
634
01:03:51,465 --> 01:03:54,334
But Tommaso's here.
He just arrived from Naples.
635
01:03:54,835 --> 01:03:57,604
l want to make love...
636
01:04:32,639 --> 01:04:34,241
What is it?
637
01:05:10,911 --> 01:05:14,348
l have a feeling that this
marriage will transform you.
638
01:05:14,415 --> 01:05:16,750
You don't want to
become a faithful wife, l hope.
639
01:05:16,784 --> 01:05:18,919
lt would be banal,
so boring...
640
01:05:18,952 --> 01:05:22,489
But, my dear Giulia, l've found
the joy of living with Alfonso.
641
01:05:22,456 --> 01:05:25,726
The return to Rome, however, has
made me slip back into a climate of fear.
642
01:05:25,793 --> 01:05:30,130
lf it's for your brother,
you can rest assured.
643
01:05:30,197 --> 01:05:32,733
Yesterday l was at Vannozza's
to see your father.
644
01:05:32,833 --> 01:05:36,069
He's already arranged Cesare's
marriage to Carlotta of Albiers,...
645
01:05:36,036 --> 01:05:37,971
daughter of the King of Navarre.
646
01:05:38,038 --> 01:05:41,041
My father always arranges weddings
for him, but he's never accepted one!
647
01:05:41,074 --> 01:05:44,344
But this time he has accepted,
and happily so.
648
01:05:47,614 --> 01:05:50,284
- What is it?
- l feel dizzy.
649
01:06:06,834 --> 01:06:09,336
Are you sure she's out of danger?
650
01:06:09,403 --> 01:06:12,673
The miscarriage was difficult,
the pregnancy was quite advanced.
651
01:06:12,806 --> 01:06:18,011
But fortunately her body has responded
well, she will survive. She's vey strong.
652
01:06:43,437 --> 01:06:44,404
Cesare...
653
01:06:49,676 --> 01:06:51,412
Cesare...
654
01:06:54,882 --> 01:06:56,483
Cesare...
655
01:07:28,615 --> 01:07:30,851
Alfonso.
656
01:07:32,453 --> 01:07:34,521
Lucrezia wants to see you.
657
01:07:35,989 --> 01:07:37,691
Why the long face?
658
01:07:37,891 --> 01:07:40,794
Don't be so downhearted,
it wasn't even your child.
659
01:08:12,092 --> 01:08:14,962
- Tommaso, come with me.
- Yes, my lord.
660
01:08:15,562 --> 01:08:17,431
You come too.
661
01:08:27,174 --> 01:08:31,278
What do you want, always down here?
Why not get back to where you belong?
662
01:08:31,478 --> 01:08:34,014
Our blond brother
wants to provoke us.
663
01:08:36,383 --> 01:08:39,486
Here.
Use it, if you wish.
664
01:08:40,053 --> 01:08:42,890
Haven't you hoped for
an occasion like this?
665
01:08:45,225 --> 01:08:48,095
l just hope to stay away
from the stench of your person.
666
01:08:48,128 --> 01:08:51,732
And if this is impossible in Rome,
then l'll be happy to leave.
667
01:08:51,799 --> 01:08:54,168
And of course
my wife will come with me.
668
01:08:54,334 --> 01:08:56,603
Lucrezia does not leave this city.
669
01:08:56,670 --> 01:08:58,906
Lucrezia will remain in Rome.
670
01:09:02,009 --> 01:09:04,511
Just be careful what you do, Alfonso.
671
01:09:04,845 --> 01:09:06,346
My Lord.
672
01:09:16,523 --> 01:09:18,192
- l'm afraid.
-That's how it is.
673
01:09:18,325 --> 01:09:21,128
You know the men l've had.
674
01:09:21,228 --> 01:09:24,465
But he's different,
he's sweet, clean.
675
01:09:24,531 --> 01:09:26,834
l've learned to smile with him.
676
01:09:27,267 --> 01:09:29,570
To look at nature, flowers.
677
01:09:30,170 --> 01:09:32,606
And yet l'm afraid to be happy.
For this l am afraid.
678
01:09:32,639 --> 01:09:35,609
- Because of your brother?
- Yes.
679
01:09:37,111 --> 01:09:40,047
There's a strange rivalry
between them, almost a hatred.
680
01:09:40,080 --> 01:09:42,116
Alfonso wants to leave,...
681
01:09:42,149 --> 01:09:45,352
but the thought of leaving Rome
forever distresses me.
682
01:09:45,452 --> 01:09:50,591
Alfonso's is a simple love.
Rome is full of passion, intrigue, politics.
683
01:09:50,624 --> 01:09:54,428
One excludes the other.
You have to choose, Lucrezia.
684
01:09:54,495 --> 01:09:56,530
l am a Borgia.
685
01:09:57,331 --> 01:10:00,033
l know l cannot escape my fate...
686
01:10:00,234 --> 01:10:03,137
but l would snatch
these few moments of happiness.
687
01:10:03,270 --> 01:10:05,806
Spoleto is the only place
where l was ever at peace.
688
01:10:05,873 --> 01:10:08,475
You're young. So leave, but soon!
689
01:10:08,609 --> 01:10:12,546
l feel it would be better for eveyone.
And may God bless you, my daughter.
690
01:10:13,714 --> 01:10:17,885
We've gotten the horses
at last, and saddled them...
691
01:10:23,357 --> 01:10:25,292
Stop there!
692
01:10:35,636 --> 01:10:37,371
The guards! Run!
693
01:11:46,106 --> 01:11:48,442
The wound has been treated,...
694
01:11:49,410 --> 01:11:52,146
but the infection
could always resurFace.
695
01:11:52,246 --> 01:11:56,417
Tell me what l can do for him.
l'll do whatever it takes.
696
01:11:58,252 --> 01:12:00,120
l don't want him to die.
697
01:12:00,154 --> 01:12:04,958
Stay close to him. Your presence
will help him more than any medicine.
698
01:12:31,718 --> 01:12:33,454
Eminence.
699
01:12:33,520 --> 01:12:35,789
l urgently wish to speak
with His Holiness.
700
01:12:35,856 --> 01:12:39,193
l'm sorry to disappoint you.
The pontiff is very busy.
701
01:12:39,293 --> 01:12:41,328
He doesn't want to see you.
702
01:12:42,162 --> 01:12:43,664
Doesn't want to?
703
01:12:44,465 --> 01:12:47,768
So it's true...
It's true!
704
01:12:48,268 --> 01:12:51,638
Whoever wishes me ill has made sure
that my father doubts me once again!
705
01:12:51,672 --> 01:12:54,641
lf anything terrible happens in our family,...
706
01:12:54,775 --> 01:12:57,311
suspicion is always directed against me!
707
01:12:57,411 --> 01:12:59,613
Always against me!
708
01:12:59,680 --> 01:13:01,648
But this time...
709
01:13:01,849 --> 01:13:04,852
l swear before God
that they will pay!
710
01:13:06,253 --> 01:13:08,122
Tell my father that within two days...
711
01:13:08,255 --> 01:13:11,525
l'll bring him the heads
of my brother-in-law's murderers!
712
01:13:11,525 --> 01:13:16,363
Fortunately, news has arrived
that Alfonso of Aragon will survive.
713
01:13:21,869 --> 01:13:23,570
What did you say?
714
01:13:26,840 --> 01:13:30,210
What?
He's not dead?
715
01:13:38,685 --> 01:13:42,055
You'll see, my love.
You'll be better soon.
716
01:13:52,466 --> 01:13:55,969
Lady, here's the infusion.
717
01:13:59,440 --> 01:14:02,276
Three days and three
nights without rest.
718
01:14:02,409 --> 01:14:05,412
You can't go on like this, my lady.
719
01:14:07,881 --> 01:14:11,785
Give him this infusion and
stay with him tonight, please.
720
01:14:11,785 --> 01:14:13,854
Very good, my lady.
721
01:15:06,006 --> 01:15:08,909
Wake up... wake up!
722
01:15:20,087 --> 01:15:22,790
Try to stay calm.
723
01:15:22,990 --> 01:15:24,792
Would you like a sip of water?
724
01:15:24,925 --> 01:15:26,894
No... no...
725
01:15:27,594 --> 01:15:32,199
You know how much l desire your happiness,
but l have no power over him.
726
01:15:32,266 --> 01:15:33,834
He's different from us.
727
01:15:33,934 --> 01:15:36,570
At least try, l beseech you! Try.
728
01:15:36,603 --> 01:15:40,107
lt's useless, l have no power over him.
l cannot...
729
01:15:46,747 --> 01:15:49,450
Where's Lucrezia?
Why isn't she here?
730
01:15:49,450 --> 01:15:51,985
Go look for her, l need her.
731
01:15:52,319 --> 01:15:55,322
l assure you that milady will be here soon.
732
01:15:55,355 --> 01:15:57,724
l told you to go find her!
733
01:16:05,399 --> 01:16:10,170
There's another man waiting.
Waiting for you a lot longer than him.
734
01:16:10,671 --> 01:16:13,574
lt's too late
to save him from death.
735
01:16:43,771 --> 01:16:45,038
What do you want from me?
736
01:16:45,406 --> 01:16:47,641
l've come to kill you.
737
01:16:48,108 --> 01:16:50,043
To kill you because l hate you.
738
01:16:50,844 --> 01:16:53,213
Lucrezia is everything to me.
739
01:16:54,081 --> 01:16:56,250
But she's changed because of you.
740
01:17:00,087 --> 01:17:03,524
How can you want your
own sister to the point of killing?
741
01:17:03,590 --> 01:17:06,560
Because she is like me!
We are alike in every way!
742
01:17:06,593 --> 01:17:10,864
You tried to take her away from me,
tried to cut me off from her. All of you!
743
01:17:10,931 --> 01:17:14,468
Even my father!
But she wants me!
744
01:17:14,802 --> 01:17:18,172
And she realizes she
can no longer escape my love!
745
01:17:33,787 --> 01:17:35,355
He's dead!
746
01:17:35,456 --> 01:17:38,759
lt's not true!
It's not possible, no!
747
01:17:45,165 --> 01:17:46,667
Alfonso!
748
01:18:51,365 --> 01:18:54,802
Blood...
Always blood...
749
01:18:55,169 --> 01:18:57,671
That's enough!
Enough!
750
01:21:01,962 --> 01:21:05,632
Pope Alexander: While loving
our children more than our own flesh...
751
01:21:05,966 --> 01:21:09,970
we will no longer tolerate
their fomenting of scandal around us.
752
01:21:10,437 --> 01:21:14,174
The arduous inheritance of the throne
of Peter asks that sacrifice of us,...
753
01:21:14,208 --> 01:21:17,277
which every father
would wish to escape.
754
01:21:17,411 --> 01:21:23,283
We will separate our beloved children,
and we will separate ourselves from them,...
755
01:21:23,283 --> 01:21:26,120
so that the terrible fire of their coupling,...
756
01:21:26,153 --> 01:21:28,689
does not distract our attention...
757
01:21:28,756 --> 01:21:32,993
from the challenges and
responsibilities that lie ahead.
758
01:21:33,360 --> 01:21:38,465
The defense of our beloved people
whom we love above all else,...
759
01:21:38,665 --> 01:21:41,468
and whose love we reciprocate,...
760
01:21:41,535 --> 01:21:44,772
requires us to use
our children as instruments,...
761
01:21:44,805 --> 01:21:49,309
as bargaining tools to
obtain the necessary ends...
762
01:21:49,343 --> 01:21:52,012
for the good of those who see in us...
763
01:21:52,045 --> 01:21:54,848
the only defenders of their cause.
764
01:21:54,948 --> 01:21:56,984
Only a powerful church...
765
01:21:57,084 --> 01:22:00,554
that combines secular
as well as temporal power...
766
01:22:00,754 --> 01:22:04,124
is able to undisputedly rule the world.
767
01:22:04,725 --> 01:22:11,565
lt is to this mission that we,
Alexander Vl, Pontifex Maximus,...
768
01:22:11,565 --> 01:22:16,270
on this day of May,
fourth year of Our Pontificate...
769
01:22:16,271 --> 01:22:20,107
dedicate our person.
770
01:22:38,926 --> 01:22:42,362
Original subtitles: Corvusalbus
771
01:22:43,305 --> 01:22:49,440
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
60854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.