All language subtitles for Los borgia, 2006 (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,347 --> 00:00:25,347 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:25,447 --> 00:00:29,227 At the end of the 15th century, Italy did not exist as a state. 3 00:00:29,405 --> 00:00:32,238 Families ruled the different provinces, 4 00:00:32,406 --> 00:00:36,234 maintaining an uneasy balance between themselves. 5 00:00:36,406 --> 00:00:38,811 In the shadow of France and Spain, 6 00:00:38,989 --> 00:00:44,145 the Vatican's influence was decisive in the order of the Christian world. 7 00:01:45,453 --> 00:01:47,443 The Duke of Valentinois! 8 00:02:04,829 --> 00:02:06,238 Holiness, 9 00:02:06,454 --> 00:02:10,318 I offer you my sword and my faith in defense of the Mother Church. 10 00:02:10,954 --> 00:02:13,738 Join our forces with the Spanish 11 00:02:13,912 --> 00:02:16,615 in the war against the French and... 12 00:02:17,455 --> 00:02:18,782 return. 13 00:02:19,455 --> 00:02:21,991 Return with trophies and glory, 14 00:02:22,247 --> 00:02:23,787 as you have always done. 15 00:02:24,205 --> 00:02:24,951 So be it. 16 00:02:26,205 --> 00:02:27,449 Holiness. 17 00:03:11,500 --> 00:03:15,328 When we left Rome, emissaries were sent to the different commands. 18 00:03:15,500 --> 00:03:16,698 Is that not so? 19 00:03:16,876 --> 00:03:18,368 To each and every one. 20 00:03:21,418 --> 00:03:24,250 - What did the order say? - Castelnuovo. 21 00:03:24,710 --> 00:03:25,906 Castelnuovo? 22 00:03:27,501 --> 00:03:29,078 Where are the men? 23 00:03:29,710 --> 00:03:31,120 Where are the arms? 24 00:03:33,211 --> 00:03:37,204 Where is the army that should have been waiting here, and isn't? 25 00:03:39,294 --> 00:03:40,668 And Miguel Corella? 26 00:03:55,795 --> 00:03:56,909 Duke of Valentinois, 27 00:03:59,171 --> 00:04:02,288 I arrest you for the murder of your brother, Juan Borgia, 28 00:04:02,463 --> 00:04:03,659 Duke of Gandia. 29 00:04:03,837 --> 00:04:07,499 Who are you? On whose authority do you act? 30 00:04:08,463 --> 00:04:11,710 I am Gonzalo de Córdoba, acting on orders from my sovereigns, 31 00:04:11,880 --> 00:04:13,787 Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 32 00:04:13,963 --> 00:04:16,001 and the request of Pope Julius II. 33 00:04:17,464 --> 00:04:20,248 I am the Captain General of the Vatican army! 34 00:04:20,422 --> 00:04:23,206 You will be taken to Spain and imprisoned. 35 00:04:23,380 --> 00:04:24,328 Arrest him! 36 00:04:26,006 --> 00:04:27,084 This is absurd. 37 00:04:27,923 --> 00:04:30,162 This is totally absurd! 38 00:04:30,340 --> 00:04:33,456 Whoever is responsible will pay, and so will you! 39 00:04:33,632 --> 00:04:35,338 And your people too! 40 00:04:35,923 --> 00:04:36,871 Let go of me! 41 00:04:46,216 --> 00:04:49,795 Tell whoever has ordered this that I won't be here for long. 42 00:04:49,965 --> 00:04:50,960 You hear? 43 00:04:51,925 --> 00:04:53,666 You can watch day and night. 44 00:04:54,466 --> 00:04:57,914 I'll cut off your heads and send them to your children! 45 00:04:58,425 --> 00:05:00,996 I am Cesare Borgia! 46 00:05:01,717 --> 00:05:04,798 No one will prevent me from ruling in Italy! 47 00:05:06,342 --> 00:05:09,045 I am Cesare Borgia! 48 00:05:11,467 --> 00:05:12,664 You hear? 49 00:05:19,092 --> 00:05:20,550 THE BORGIAS 50 00:05:22,968 --> 00:05:25,456 ROME, 12 YEARS EARLIER 51 00:05:36,844 --> 00:05:37,757 It's the Borgias. 52 00:05:44,303 --> 00:05:45,251 Come on. 53 00:05:49,512 --> 00:05:50,756 Come on, hurry! 54 00:06:14,013 --> 00:06:15,210 Come on. 55 00:07:10,017 --> 00:07:12,387 We'll go through San Ignacio Square. 56 00:07:12,559 --> 00:07:15,676 - It's the Orsinis' quarter. - We can say hello to them. 57 00:07:15,851 --> 00:07:18,766 We have to get on with the other Roman families, Jofré. 58 00:07:45,937 --> 00:07:50,429 Well, what a surprise! The Valencians have forgotten their way home. 59 00:07:50,646 --> 00:07:52,720 But why am I surprised? 60 00:07:53,104 --> 00:07:56,103 What are swine like the Borgias doing in Rome? 61 00:07:56,270 --> 00:07:58,179 It's not the place for them. 62 00:07:58,521 --> 00:08:00,595 If you're looking for your father, follow the smell. 63 00:08:03,563 --> 00:08:05,186 Ignore him, Cesare. 64 00:08:05,689 --> 00:08:07,181 What is it, Paolo? 65 00:08:08,188 --> 00:08:11,021 Afraid your women will notice the smell of a male for once? 66 00:08:13,189 --> 00:08:14,351 Male? 67 00:08:14,563 --> 00:08:16,969 All I smell here is ox, like the one 68 00:08:17,147 --> 00:08:19,767 on your coat of arms. But I don't know if it's male. 69 00:08:20,147 --> 00:08:21,427 Ask your sister. 70 00:08:21,731 --> 00:08:22,512 Bastard! 71 00:08:45,650 --> 00:08:46,562 Cesare, no! 72 00:08:46,817 --> 00:08:47,847 Not today. 73 00:08:59,900 --> 00:09:01,441 Cardinal Zivo. 74 00:09:02,442 --> 00:09:04,148 Rodrigo Borgia. 75 00:09:04,943 --> 00:09:07,230 Cardinal Ascanio Sforza. 76 00:09:08,568 --> 00:09:10,191 Rodrigo Borgia. 77 00:09:11,110 --> 00:09:13,314 Cardinal Giovanni Colonna. 78 00:09:13,485 --> 00:09:14,942 Rodrigo Borgia. 79 00:09:15,360 --> 00:09:17,814 Cardinal Raffaele Riario. 80 00:09:20,443 --> 00:09:22,648 Cardinal Giovanni di Medici. 81 00:09:25,361 --> 00:09:26,937 Cardinal Michele. 82 00:09:29,444 --> 00:09:31,684 Cardinal Francesco Piccolomini. 83 00:09:34,195 --> 00:09:36,600 Cardinal Gianbattista Orsini. 84 00:09:38,778 --> 00:09:41,232 Cardinal Giuliano Della Rovere. 85 00:09:45,946 --> 00:09:48,564 Cardinal Della Rovere, your vote. 86 00:09:53,613 --> 00:09:57,025 Cardinal Giuliano Della Rovere, your vote. 87 00:10:02,905 --> 00:10:04,280 Rodrigo Borgia. 88 00:10:35,949 --> 00:10:37,359 Habemus papam! 89 00:11:01,534 --> 00:11:02,992 Long live Alexander VI! 90 00:11:03,160 --> 00:11:05,483 Long live Rodrigo Borgia! 91 00:11:16,077 --> 00:11:17,618 Today, yes, Juan. 92 00:11:20,453 --> 00:11:21,400 Juan, 93 00:11:23,161 --> 00:11:26,657 I am the Pontiff's secretary. After attending to their eminences, 94 00:11:26,828 --> 00:11:29,612 His Holiness wishes to see all his children in private. 95 00:11:30,120 --> 00:11:31,695 I'll get Lucrezia. 96 00:11:42,745 --> 00:11:45,743 A palace for me, mother! I can't believe it. 97 00:11:47,121 --> 00:11:49,526 Your father has always loved us. 98 00:11:49,705 --> 00:11:52,656 Now that he has achieved what he always desired, 99 00:11:52,830 --> 00:11:54,951 - he'll give each of us the best. - The best? 100 00:11:55,122 --> 00:11:56,828 I don't know for whom. 101 00:11:57,289 --> 00:11:59,410 He's going to make me a cardinal. 102 00:11:59,705 --> 00:12:00,866 You, a cardinal? 103 00:12:01,038 --> 00:12:03,574 Yes. Of Valencia, I think. 104 00:12:03,748 --> 00:12:06,995 - Do you know what that means? - Hurry up. 105 00:12:08,539 --> 00:12:09,866 Cardinal! 106 00:12:10,331 --> 00:12:13,080 You'll be a handsome cardinal! Let me hug you. 107 00:12:13,248 --> 00:12:16,744 Lucrezia, come here, you're spilling all the water! 108 00:12:18,039 --> 00:12:19,830 We'll never finish. 109 00:12:23,707 --> 00:12:25,579 My children! 110 00:12:26,665 --> 00:12:28,123 Pontifex sum. 111 00:12:28,291 --> 00:12:29,701 I am Pope! 112 00:12:32,374 --> 00:12:33,536 Juan! 113 00:12:38,499 --> 00:12:41,119 There are great things ahead of us. 114 00:12:41,708 --> 00:12:42,490 Jofré! 115 00:12:47,792 --> 00:12:51,537 I'd like you to meet Cardinal Ascanio Sforza. 116 00:12:51,834 --> 00:12:55,081 Cardinal, these are two of my three sons. 117 00:12:55,251 --> 00:12:56,448 The Cardinal's help 118 00:12:56,626 --> 00:13:00,323 was decisive in getting your father elected as Pope. 119 00:13:01,460 --> 00:13:04,327 Always at the service of Our Mother Church. 120 00:13:04,501 --> 00:13:05,532 Of course. 121 00:13:06,626 --> 00:13:07,870 Holiness. 122 00:13:13,169 --> 00:13:14,282 Gentlemen. 123 00:13:18,419 --> 00:13:19,829 I had to name him vice chancellor 124 00:13:20,003 --> 00:13:23,369 and grant him the city of Nepi to get his support. 125 00:13:24,836 --> 00:13:27,705 Come! Come, my little one! 126 00:13:28,045 --> 00:13:29,123 Father! 127 00:13:30,378 --> 00:13:31,575 Come here. 128 00:13:38,713 --> 00:13:42,576 I knew God had chosen me the day I saw your face. 129 00:13:44,338 --> 00:13:46,293 You get prettier every day. 130 00:13:53,213 --> 00:13:54,292 Cesare. 131 00:13:57,339 --> 00:14:00,336 It's not that, Rodrigo, I mean, Holiness. 132 00:14:00,505 --> 00:14:01,749 It's the procedure. 133 00:14:01,922 --> 00:14:05,170 You've been vice chancellor, you know that audiences... 134 00:14:05,340 --> 00:14:07,164 Precisely. I know better than you. 135 00:14:07,340 --> 00:14:10,456 And if the Pontiff wants to hold audiences in his own rooms, 136 00:14:10,632 --> 00:14:12,836 he'll have a good reason, won't he? 137 00:14:13,340 --> 00:14:14,170 The protocol... 138 00:14:14,340 --> 00:14:17,292 I decide the protocol. I decide everything. 139 00:14:17,466 --> 00:14:21,411 We won't spend the next years discussing everything, Burkard. 140 00:14:21,591 --> 00:14:25,252 And Giulia Farnese is to have access to my rooms when I so wish. 141 00:14:25,424 --> 00:14:27,331 - Eminence... - Holiness. 142 00:14:27,507 --> 00:14:29,379 Holiness, prudence is... 143 00:14:29,549 --> 00:14:31,872 Other Popes have had women in their beds 144 00:14:32,050 --> 00:14:33,791 and we've seen it. Prudence! 145 00:14:35,091 --> 00:14:37,212 I am Alexander VI. 146 00:14:37,675 --> 00:14:39,465 Let others be prudent. 147 00:14:47,009 --> 00:14:48,336 Red and yellow. 148 00:14:50,426 --> 00:14:51,836 Our colors. 149 00:14:53,343 --> 00:14:55,666 Even the sky wants to honor the Borgias. 150 00:15:01,552 --> 00:15:04,336 A new era is starting for our family today. 151 00:15:07,260 --> 00:15:10,212 An era that your father has awaited 152 00:15:11,594 --> 00:15:13,336 for thirty years, 153 00:15:15,719 --> 00:15:18,635 since Calixtus III, my uncle and Pope at that time, 154 00:15:19,887 --> 00:15:21,759 brought me from Xativa. 155 00:15:23,511 --> 00:15:25,586 Since I became cardinal, 156 00:15:25,803 --> 00:15:27,213 secretary, 157 00:15:28,054 --> 00:15:29,925 vice chancellor. 158 00:15:32,137 --> 00:15:34,211 Since our enemies 159 00:15:35,596 --> 00:15:39,377 treacherously killed my poor brother, Pedro Juan. 160 00:15:42,013 --> 00:15:45,296 Thirty years during which I have been learning 161 00:15:48,096 --> 00:15:49,755 and waiting to be 162 00:15:51,931 --> 00:15:53,128 what I am today. 163 00:15:57,515 --> 00:15:58,712 And now, 164 00:15:59,723 --> 00:16:03,088 Rome will know the glory of the Borgias. 165 00:16:04,057 --> 00:16:08,097 I'll be delighted to help crush the arrogance of the Roman families. 166 00:16:08,265 --> 00:16:09,841 No, Cesare. 167 00:16:11,015 --> 00:16:13,421 We won't be content with mere revenge. 168 00:16:15,807 --> 00:16:17,597 It was hard to prevent them 169 00:16:17,766 --> 00:16:19,970 - expelling us from Rome. - Rome? 170 00:16:20,141 --> 00:16:21,966 Rome will belong to the Borgias. 171 00:16:22,557 --> 00:16:24,844 The Orsinis, Caetanis, Colonnas... 172 00:16:25,016 --> 00:16:28,299 All those families who repudiated us for being foreigners 173 00:16:28,475 --> 00:16:31,141 will have to bow down and respect us, children. 174 00:16:31,308 --> 00:16:32,967 Respect us. 175 00:16:35,934 --> 00:16:37,640 Because the Lord, 176 00:16:38,601 --> 00:16:40,426 who decides all, 177 00:16:42,810 --> 00:16:45,262 has put His power in our hands. 178 00:16:48,726 --> 00:16:50,350 We are 179 00:16:50,518 --> 00:16:52,343 law, justice, 180 00:16:52,602 --> 00:16:53,715 order. 181 00:16:53,976 --> 00:16:56,845 We will not let crimes like robbery, murder, 182 00:16:57,018 --> 00:16:59,092 non-payment of tributes, heresy, 183 00:16:59,268 --> 00:17:01,177 sedition, witchcraft adultery, 184 00:17:01,352 --> 00:17:04,848 continue to sully the name of this holy city 185 00:17:05,019 --> 00:17:08,432 which has to be a model for the rest of Christianity. 186 00:17:08,603 --> 00:17:09,929 And then, 187 00:17:10,520 --> 00:17:13,091 we'll change the course of history. 188 00:17:16,520 --> 00:17:20,597 Those who use the Church's power to feed their own interests, 189 00:17:20,770 --> 00:17:23,473 dictating laws that benefit only them, 190 00:17:23,646 --> 00:17:26,394 will taste the flavor of the Lord's justice 191 00:17:26,562 --> 00:17:29,098 and will never again hold those positions 192 00:17:29,270 --> 00:17:32,850 from which they ignored Chrlstian morality, the people's hunger 193 00:17:33,021 --> 00:17:35,308 and the security of our lands. 194 00:17:45,397 --> 00:17:48,845 The Borgias will be a scaffold for the greedy, the corrupt, 195 00:17:49,022 --> 00:17:50,136 the traitors, 196 00:17:50,314 --> 00:17:53,645 and the privileges of certain cardinals, noblemen and landowners 197 00:17:53,815 --> 00:17:57,015 will be revised and their excesses curtailed. 198 00:17:57,314 --> 00:17:58,227 What are you doing? 199 00:17:58,898 --> 00:18:02,726 Is this how you use the money you steal from the Vatican, Colonna? 200 00:18:02,898 --> 00:18:05,019 I have never stolen. Who said that? 201 00:18:05,190 --> 00:18:06,469 Everyone, Colonna. 202 00:18:06,857 --> 00:18:09,014 Matthew says in the Gospel 203 00:18:09,190 --> 00:18:12,105 that if your hand is the cause of sin, cut it off. 204 00:18:18,608 --> 00:18:22,768 Alexander VI is not the messenger of God, but of Satan. 205 00:18:24,150 --> 00:18:25,975 He is the God of money. 206 00:18:26,942 --> 00:18:28,399 He is Lucifer. 207 00:18:28,775 --> 00:18:30,730 He is the Anti-Christ! 208 00:18:37,110 --> 00:18:39,858 Those who believe they are truer than we are 209 00:18:40,026 --> 00:18:44,399 will understand that the word of the Lord has one legitimate voice, 210 00:18:44,568 --> 00:18:45,942 the Borgias. 211 00:18:49,610 --> 00:18:52,691 TWO YEARS LATER 212 00:19:12,362 --> 00:19:14,269 Excellent work, maestro. 213 00:19:14,445 --> 00:19:16,270 I am truly amazed. 214 00:19:17,487 --> 00:19:21,481 It has a beauty that almost equals that of the model. 215 00:19:22,362 --> 00:19:23,275 May I see it? 216 00:19:23,445 --> 00:19:25,602 - May she? - Of course, Holiness. 217 00:19:28,488 --> 00:19:31,023 See how much the Pontiff loves you? 218 00:19:31,196 --> 00:19:33,352 Are you happy now, little Giulia? 219 00:19:33,822 --> 00:19:35,397 Only if you give me a kiss. 220 00:19:43,447 --> 00:19:46,279 You'll remember my brother Alessandro, won't you? 221 00:19:46,447 --> 00:19:48,604 Giulia, Giulia, 222 00:19:48,781 --> 00:19:49,811 you never stop. 223 00:19:50,572 --> 00:19:53,322 His Eminence, Cardinal Cesare Borgia! 224 00:19:57,448 --> 00:19:58,229 Giulia. 225 00:19:58,407 --> 00:19:59,354 Hello, Cesare. 226 00:19:59,532 --> 00:20:01,606 Cesare, look at this marvel. 227 00:20:01,782 --> 00:20:03,820 I've had her painted as Our Lady. 228 00:20:04,448 --> 00:20:05,942 With this picture, I can adore 229 00:20:06,116 --> 00:20:09,197 sacred love and profane love at the same time. 230 00:20:09,949 --> 00:20:11,110 Do you like it? 231 00:20:11,283 --> 00:20:14,695 Our maestro will do others with images of all the family. 232 00:20:14,866 --> 00:20:17,485 They're starting a Resurrection in which I appear. 233 00:20:17,658 --> 00:20:20,656 And another where you, as cardinal, will have an important place. 234 00:20:22,741 --> 00:20:24,069 And that isn't all. 235 00:20:24,908 --> 00:20:26,318 Follow me, Cesare! 236 00:20:29,659 --> 00:20:33,191 I've known stubborn people, people unable to appreciate 237 00:20:33,368 --> 00:20:35,773 the unmerited gifts life has given them, 238 00:20:35,951 --> 00:20:39,696 but you still surprise me. You don't appreciate what you have. 239 00:20:40,576 --> 00:20:41,820 Listen, 240 00:20:41,994 --> 00:20:45,857 can you imagine the wealth and power you will have 241 00:20:46,035 --> 00:20:47,030 as a cardinal? 242 00:20:49,286 --> 00:20:51,572 I'm not made for prayer, father. 243 00:20:52,578 --> 00:20:54,817 I don't want to spend my life in these rooms. 244 00:20:57,578 --> 00:20:59,402 Giulia is torturing me 245 00:20:59,578 --> 00:21:02,825 to make a cardinal of her useless brother, Alessandro Farnese, 246 00:21:03,036 --> 00:21:05,360 and you, my son, reject it. 247 00:21:05,537 --> 00:21:06,946 Yes, I am your son, 248 00:21:08,120 --> 00:21:09,743 but I'm the first born. 249 00:21:10,203 --> 00:21:12,111 Precisely, Cesare. 250 00:21:13,745 --> 00:21:15,701 You will learn that it is here, 251 00:21:15,912 --> 00:21:19,243 between these walls, that great fortunes are built, 252 00:21:19,413 --> 00:21:21,783 and it is from these rooms which you detest 253 00:21:21,954 --> 00:21:25,320 that Rome is ruled. Rome and all the Christian world. 254 00:21:26,329 --> 00:21:29,909 You are mistaken to think you count for less than the others. 255 00:21:30,080 --> 00:21:31,952 I have great plans 256 00:21:32,122 --> 00:21:33,698 for each one of you. 257 00:21:33,872 --> 00:21:36,277 Holiness, the Duke of Gandia is here. 258 00:21:37,414 --> 00:21:38,575 Juan! 259 00:21:45,914 --> 00:21:50,074 In the north, the land is controlled by the Sforzas of Ludovic the Moor. 260 00:21:51,874 --> 00:21:54,741 In the south, the blue of the Aragonese of Naples. 261 00:21:54,915 --> 00:21:56,455 And in between, Rome. 262 00:21:56,623 --> 00:21:58,033 That is, us. 263 00:21:59,124 --> 00:22:02,324 We must make alliances that will ensure our position. 264 00:22:02,499 --> 00:22:04,157 Alone, we are nothing. 265 00:22:05,541 --> 00:22:07,448 Juan, your marriage to the Duchess of Gandia 266 00:22:07,624 --> 00:22:10,871 has won us friendship with Isabel of Castile and Ferdinand of Aragon, 267 00:22:11,041 --> 00:22:12,451 even if they keep begging. 268 00:22:12,624 --> 00:22:16,037 They want the Portuguese share of the New World, but 269 00:22:17,125 --> 00:22:19,744 they'll always need the Papal Bull. 270 00:22:20,876 --> 00:22:23,542 And we are going to marry off Lucrezia 271 00:22:24,334 --> 00:22:26,159 to one of the Sforzas of Milan. 272 00:22:29,168 --> 00:22:30,625 - Who is he? - Giovanni. 273 00:22:31,084 --> 00:22:32,328 Giovanni Sforza? 274 00:22:33,001 --> 00:22:34,458 He is half a bastard. 275 00:22:35,168 --> 00:22:36,116 He is no one. 276 00:22:36,710 --> 00:22:38,950 He pays tribute to the Church 277 00:22:39,294 --> 00:22:42,375 and is a nephew of Ludovic the Moor. I ask no more of him. 278 00:22:43,210 --> 00:22:44,668 And for Naples, father? 279 00:22:45,377 --> 00:22:49,205 For Naples, Sancha of Aragon, daughter of Alfonso. 280 00:22:50,044 --> 00:22:52,368 An illegitimate daughter, 281 00:22:52,627 --> 00:22:56,574 but she is one of the most beautiful and exuberant women in Naples. 282 00:22:56,752 --> 00:22:59,455 - We'll marry ourJofré to her. - Thank you, father. 283 00:23:00,128 --> 00:23:02,878 And I? Do I stay here in the Vatican? 284 00:23:03,420 --> 00:23:05,541 You'll obey your father like a good son, 285 00:23:05,712 --> 00:23:08,117 and your Pontiff like a good Christian. 286 00:23:23,297 --> 00:23:26,627 Cesare, if you have anything against me, say it, 287 00:23:26,797 --> 00:23:30,293 but I've got nothing to do with your father's decisions. 288 00:23:34,672 --> 00:23:36,793 Very well, Miguel. Thank you. 289 00:23:44,757 --> 00:23:46,084 What's wrong? 290 00:23:47,840 --> 00:23:48,954 Are you angry with me? 291 00:23:51,048 --> 00:23:52,590 I'm angry with 292 00:23:53,716 --> 00:23:55,338 - life. - Why? 293 00:23:56,466 --> 00:23:58,587 Because our father hasn't found you a wife? 294 00:23:58,758 --> 00:24:01,328 No, because I'm not made to be a cardinal, 295 00:24:01,507 --> 00:24:04,542 while Juan is Duke of Gandia, a father and a captain. 296 00:24:13,258 --> 00:24:15,297 You have to be obedient. 297 00:24:16,342 --> 00:24:19,424 Our father knows what is good for the family. 298 00:24:20,551 --> 00:24:21,960 Stop it, Lucrezia. 299 00:24:22,134 --> 00:24:25,085 Aren't you my little brother anymore? Cesare! 300 00:24:25,259 --> 00:24:27,001 Leave me alone! 301 00:24:27,342 --> 00:24:28,504 Cesare! 302 00:24:29,468 --> 00:24:32,253 Our father did well to put you in a habit! 303 00:25:04,596 --> 00:25:07,713 To my sister Lucrezia's happiness 304 00:25:07,888 --> 00:25:09,085 and to the Borgias! 305 00:25:09,262 --> 00:25:11,052 To the Borgias! 306 00:25:12,971 --> 00:25:14,629 Let us also drink 307 00:25:15,388 --> 00:25:18,422 to the family that has taken us to its bosom, 308 00:25:18,722 --> 00:25:21,127 in the hope that our bloods 309 00:25:21,305 --> 00:25:22,715 may merge in one. 310 00:25:22,889 --> 00:25:24,547 To the Sforza family! 311 00:25:24,722 --> 00:25:27,472 To the Sforza family! 312 00:25:31,514 --> 00:25:33,172 Brother-in-law, 313 00:25:33,348 --> 00:25:35,422 I advise you to care for her. 314 00:25:35,890 --> 00:25:38,804 Remember, your wife has three brothers. 315 00:25:49,140 --> 00:25:50,717 Who is that wonder? 316 00:25:54,099 --> 00:25:56,801 Sancha of Aragon, and her brother Alfonso. 317 00:25:56,974 --> 00:25:58,929 That's Sancha of Aragon? 318 00:26:00,891 --> 00:26:01,590 Juan... 319 00:26:04,183 --> 00:26:07,964 - She's going to be Jofré's wife. - Yes, I know. 320 00:26:09,725 --> 00:26:11,384 Jofré is fortunate. 321 00:26:13,267 --> 00:26:16,929 Let's hope he keeps that royal female where no man can look at her, 322 00:26:17,100 --> 00:26:19,672 because if a man sees her, he's lost. 323 00:26:32,685 --> 00:26:35,257 Brothers, I want you to meet my future wife 324 00:26:35,518 --> 00:26:38,635 and your future sister-in-law, Sancha of Aragon. 325 00:26:39,186 --> 00:26:40,844 Cesare and Juan Borgia. 326 00:26:41,478 --> 00:26:42,556 My lady, 327 00:26:44,770 --> 00:26:45,718 it is a pleasure. 328 00:26:45,895 --> 00:26:47,767 Aren't you two dancing? 329 00:26:47,937 --> 00:26:49,595 I can barely stand up. 330 00:26:49,770 --> 00:26:51,595 That's a scandal. 331 00:26:51,770 --> 00:26:53,926 We'll remedy it immediately. 332 00:26:54,103 --> 00:26:55,680 Will you accompany me? 333 00:28:19,527 --> 00:28:22,311 You'll start with Bracciano castle. 334 00:28:22,610 --> 00:28:25,016 Virginio Orsini has retreated there. 335 00:28:25,194 --> 00:28:26,983 He is your first objective. 336 00:28:27,944 --> 00:28:30,433 Captain Guidobaldo di Montefeltro, 337 00:28:30,610 --> 00:28:33,064 I am sure your experience will be very valuable 338 00:28:33,236 --> 00:28:37,065 in advising our beloved son, Juan, Captain General of the Vatican army 339 00:28:37,778 --> 00:28:41,392 which will have to lead us to victory. And you, Juan, 340 00:28:42,195 --> 00:28:43,771 go with our blessing 341 00:28:45,070 --> 00:28:47,060 and remind the Orsinis 342 00:28:47,237 --> 00:28:50,852 that they owe obedience to the Supreme Pontiff Alexander VI 343 00:28:51,029 --> 00:28:53,185 and that he will never allow 344 00:28:53,362 --> 00:28:56,728 opposition to the law imposed by the Holy Mother Church. 345 00:32:02,459 --> 00:32:05,374 A body like that is not made for prayer and fasting. 346 00:32:06,918 --> 00:32:08,291 It's a pity. 347 00:32:09,543 --> 00:32:13,205 If your father hadn't dedicated you to an ecclesiastic career, 348 00:32:14,252 --> 00:32:18,376 perhaps I would be married to you instead of to your brotherJofré. 349 00:32:18,585 --> 00:32:19,995 He is never to find out. 350 00:32:20,168 --> 00:32:21,959 That is my wish too. 351 00:32:22,752 --> 00:32:25,750 In any case, no one is forcing you to cuckold him. 352 00:32:28,003 --> 00:32:29,282 Tell me, Cesare. 353 00:32:30,003 --> 00:32:33,748 It is hinted that you and your father share your sister Lucrezia's bed. 354 00:32:36,336 --> 00:32:38,328 Never say that again. 355 00:32:44,379 --> 00:32:45,576 Is that clear? 356 00:32:50,046 --> 00:32:52,001 Never say it again. 357 00:32:53,588 --> 00:32:54,832 Never again. 358 00:32:58,755 --> 00:32:59,620 Never again. 359 00:33:47,800 --> 00:33:48,830 Let's go! 360 00:34:03,885 --> 00:34:06,717 No one could foresee that instead of going to the castle 361 00:34:06,885 --> 00:34:08,875 Vitellozzo would attack our camp. 362 00:34:11,302 --> 00:34:14,051 It's senseless. Even Guidobaldo never imagined it. 363 00:34:15,510 --> 00:34:16,540 We couldn't react. 364 00:34:16,719 --> 00:34:18,509 It was butchery. 365 00:34:20,136 --> 00:34:23,087 And Guidobaldo di Montefeltro was taken prisoner? 366 00:34:23,261 --> 00:34:25,050 Yes, that's what I said. 367 00:34:27,678 --> 00:34:29,005 Prison-er. 368 00:34:29,179 --> 00:34:30,457 Stop writing! 369 00:34:31,095 --> 00:34:31,794 Pardon? 370 00:34:31,970 --> 00:34:34,293 Put down that damn quill! 371 00:34:35,137 --> 00:34:39,961 Do we have to live with a raven that spies on our every breath 372 00:34:40,137 --> 00:34:42,673 and records everything in his damn registers? 373 00:34:42,971 --> 00:34:45,341 We know he's a prisoner. 374 00:34:46,305 --> 00:34:48,709 The news doesn't need Abbot Burkard's quill to fly. 375 00:34:48,888 --> 00:34:49,800 That's enough. 376 00:34:50,888 --> 00:34:52,381 One defeat means nothing. 377 00:34:52,555 --> 00:34:54,296 We'll get our own back. 378 00:34:55,263 --> 00:34:57,966 Meanwhile, we'll pay the ransom Orsini demands. 379 00:34:59,055 --> 00:34:59,754 For Guidobaldo? 380 00:35:01,014 --> 00:35:02,507 It's 3,000 ducats. 381 00:35:03,347 --> 00:35:05,421 His family is rich, they can pay it. 382 00:35:05,639 --> 00:35:06,587 Wasn't he the expert? 383 00:35:07,306 --> 00:35:08,467 No, Juan. 384 00:35:11,347 --> 00:35:13,504 Whoever betrays us, pays, 385 00:35:14,390 --> 00:35:18,431 but whoever is our friend must know he can count on us. 386 00:35:19,265 --> 00:35:20,177 I'll go. 387 00:35:32,974 --> 00:35:36,672 The Orsinis and the Borgias should agree, and avoid useless disputes. 388 00:35:36,850 --> 00:35:38,639 Useless and dangerous. 389 00:35:38,808 --> 00:35:40,763 I heard that your brotherJuan was wounded. 390 00:35:42,142 --> 00:35:45,306 Wounds can be cured, eminence. Death is the only certainty. 391 00:35:46,142 --> 00:35:47,719 You are right, cardinal, 392 00:35:47,893 --> 00:35:51,305 but that is no reason to hasten our encounter with it. 393 00:35:51,768 --> 00:35:54,434 Often it is not for us to decide. 394 00:35:54,934 --> 00:35:55,799 True. 395 00:36:29,687 --> 00:36:30,600 Cesare, 396 00:36:31,896 --> 00:36:33,304 shall I do it? 397 00:36:33,520 --> 00:36:36,471 No, you'll do as I say, how I say. 398 00:36:36,812 --> 00:36:38,803 Wait for me in the kitchen. 399 00:36:41,104 --> 00:36:43,510 How will you dissolve this marriage? 400 00:36:52,314 --> 00:36:54,470 I don't want to be widowed so young. 401 00:36:55,314 --> 00:36:56,854 It's the safest way. 402 00:36:58,147 --> 00:37:00,601 And you won't be alone for long. 403 00:37:02,023 --> 00:37:03,053 Of course. 404 00:37:03,689 --> 00:37:05,230 I'm such a fool. 405 00:37:06,148 --> 00:37:10,557 Otherwise, why such concern about my conjugal happiness? 406 00:37:13,106 --> 00:37:14,350 - Lucrezia... - No! 407 00:37:15,273 --> 00:37:18,355 You must talk to our father again and say I don't want to. 408 00:37:18,523 --> 00:37:22,055 Or else I'll go. I'm sure I can convince him. 409 00:37:22,358 --> 00:37:24,681 You can't do that. He doesn't know I'm here. 410 00:37:26,274 --> 00:37:28,680 I thought you'd understand. 411 00:37:32,816 --> 00:37:35,731 Giovanni Sforza will never support our cause in Naples. 412 00:37:36,192 --> 00:37:38,728 He isn't the right husband for the family. 413 00:37:39,025 --> 00:37:40,055 No, Cesare. 414 00:37:40,817 --> 00:37:42,061 It's not that. 415 00:37:43,525 --> 00:37:44,769 You hate him. 416 00:37:45,276 --> 00:37:46,472 Yes, you! 417 00:37:47,026 --> 00:37:48,898 You could never stand him. 418 00:37:50,734 --> 00:37:52,560 No one could. 419 00:37:53,942 --> 00:37:55,317 Not even you. 420 00:38:14,195 --> 00:38:15,308 Jofré! 421 00:38:18,528 --> 00:38:20,270 What are you doing, son? 422 00:38:22,570 --> 00:38:23,518 You're drunk. 423 00:38:24,862 --> 00:38:26,271 Of course I'm drunk. 424 00:38:26,654 --> 00:38:27,566 It's what I do well. 425 00:38:28,820 --> 00:38:30,776 I don't like you talking like that. 426 00:38:31,613 --> 00:38:34,860 Cesare, tell our mother what you all think of me. 427 00:38:35,112 --> 00:38:36,771 That I'm good for nothing, 428 00:38:37,196 --> 00:38:39,317 not even to be the husband of that whore! 429 00:38:39,488 --> 00:38:40,400 That's enough. 430 00:38:40,821 --> 00:38:42,018 She's not here, is she? 431 00:38:42,197 --> 00:38:43,145 No, she's not here. 432 00:38:43,322 --> 00:38:45,727 She'll be looking for something better than a Borgia. 433 00:38:46,988 --> 00:38:48,779 People don't like the Borgias. 434 00:38:49,030 --> 00:38:51,436 - Everyone hates us. - I said, that's enough. 435 00:38:52,113 --> 00:38:53,227 Of course, eminence. 436 00:38:53,864 --> 00:38:55,487 Pontifical cardinal. 437 00:38:55,739 --> 00:38:56,734 By the way, 438 00:38:57,739 --> 00:38:59,694 they say you share your sister with... 439 00:38:59,864 --> 00:39:01,322 I said, enough! 440 00:39:10,990 --> 00:39:14,107 Things aren't solved that way, Jofré. 441 00:39:14,574 --> 00:39:16,114 You must stop drinking. 442 00:39:16,949 --> 00:39:18,905 Thank you, mother, I'm better now. 443 00:39:21,324 --> 00:39:22,865 Don't confuse love 444 00:39:23,033 --> 00:39:24,573 with matrimony. 445 00:39:45,368 --> 00:39:46,446 Well, 446 00:39:49,284 --> 00:39:50,564 where did you hear all that? 447 00:39:52,535 --> 00:39:54,111 Everyone says it, 448 00:39:54,452 --> 00:39:56,987 - in all the gossip shops in Rome. - Rome? 449 00:39:58,661 --> 00:40:01,908 They just sow poison around the name of Borgia. 450 00:40:02,285 --> 00:40:03,529 It's lies. 451 00:40:03,702 --> 00:40:04,697 Lies? 452 00:40:05,536 --> 00:40:07,692 They say Sancha is sleeping with Juan. 453 00:40:09,495 --> 00:40:10,952 Don't listen to them. 454 00:40:11,119 --> 00:40:12,233 Lies? 455 00:40:13,537 --> 00:40:15,658 Have you seen how she flaunts herself? 456 00:40:16,745 --> 00:40:19,862 Jofré, Sancha is 457 00:40:21,620 --> 00:40:22,367 a woman. 458 00:40:22,829 --> 00:40:25,662 What do you mean? Am I not man enough for her? 459 00:40:25,829 --> 00:40:28,531 I mean she has got sin written on her flesh 460 00:40:29,746 --> 00:40:31,203 and that doesn't depend on you. 461 00:40:31,996 --> 00:40:33,868 You're talking like a cardinal. 462 00:40:34,913 --> 00:40:36,738 One day I'll confess my sins to you, 463 00:40:36,996 --> 00:40:40,777 the ones that are stuck to my skin. Let me be a Borgia in that, at least. 464 00:41:07,832 --> 00:41:08,614 My prey! 465 00:41:08,791 --> 00:41:09,620 No, leave me alone. 466 00:41:09,833 --> 00:41:11,111 I'll leave you naked! 467 00:41:11,290 --> 00:41:12,748 Stop it! 468 00:41:13,083 --> 00:41:14,409 What's wrong? 469 00:41:14,999 --> 00:41:16,243 We have to talk. 470 00:41:16,416 --> 00:41:18,324 We'll talk afterwards. 471 00:41:21,291 --> 00:41:22,666 What are you doing? 472 00:41:23,250 --> 00:41:24,529 You have to go away. 473 00:41:26,208 --> 00:41:28,578 But, where? Why? 474 00:41:30,417 --> 00:41:31,791 They're going to kill you. 475 00:41:52,043 --> 00:41:52,957 You have to help me. 476 00:41:53,127 --> 00:41:54,371 Don't let them kill me. 477 00:41:55,002 --> 00:41:55,748 Help me. 478 00:42:06,878 --> 00:42:07,992 Giulia, 479 00:42:08,837 --> 00:42:12,285 nothing is lovelier than your body between these sheets 480 00:42:12,962 --> 00:42:15,248 but my duties are my bane. 481 00:42:16,254 --> 00:42:17,118 Of course. 482 00:42:18,170 --> 00:42:20,077 Tell me when you want me to come back. 483 00:42:20,337 --> 00:42:21,581 My husband will bring me. 484 00:42:22,046 --> 00:42:23,289 Tomorrow. 485 00:42:37,131 --> 00:42:38,920 Who let that woman come in? 486 00:42:43,089 --> 00:42:45,625 How dare you present yourself here? 487 00:42:45,798 --> 00:42:47,705 Why won't you receive me? 488 00:42:48,423 --> 00:42:50,082 I've done no wrong, Holiness. 489 00:42:52,589 --> 00:42:53,786 You haven't? 490 00:42:55,090 --> 00:42:56,796 You're a married woman. 491 00:42:58,965 --> 00:43:02,165 Where is your husband? I'll tell you where he is. 492 00:43:02,465 --> 00:43:04,670 Hiding among his family, 493 00:43:04,841 --> 00:43:06,381 far from the marriage bed 494 00:43:06,549 --> 00:43:08,789 where he should be until I say otherwise! 495 00:43:08,966 --> 00:43:11,206 I know nothing, I swear. 496 00:43:12,091 --> 00:43:13,335 Are you laughing at me? 497 00:43:14,174 --> 00:43:15,205 Is that it? 498 00:43:16,091 --> 00:43:17,584 Is that what you're doing? 499 00:43:18,134 --> 00:43:20,337 If I deserve to be punished, do it. 500 00:43:26,634 --> 00:43:28,007 Oh, Lucrezia, 501 00:43:31,968 --> 00:43:34,372 you take advantage of how much I love you. 502 00:43:36,093 --> 00:43:37,633 Come here. 503 00:43:38,135 --> 00:43:38,750 Come on. 504 00:43:40,260 --> 00:43:41,421 Come here beside me. 505 00:43:47,969 --> 00:43:49,248 You know, Burkard? 506 00:43:50,428 --> 00:43:51,209 Perhaps 507 00:43:53,678 --> 00:43:57,292 our Lucrezia is right in not wanting to be widowed. 508 00:44:00,177 --> 00:44:02,927 But in that case she'll have to be a virgin again. 509 00:44:39,472 --> 00:44:40,503 Here she is. 510 00:44:46,598 --> 00:44:47,759 So it was true. 511 00:45:15,309 --> 00:45:17,015 I don't know what to do with you. 512 00:45:17,434 --> 00:45:18,595 You don't? 513 00:45:19,309 --> 00:45:21,679 But I don't want to leave these four walls. 514 00:46:06,812 --> 00:46:08,270 What do you think you're doing? 515 00:46:08,770 --> 00:46:09,683 Well, 516 00:46:10,520 --> 00:46:12,807 the cardinal has come to preach a sermon. 517 00:46:15,313 --> 00:46:16,094 What is it? 518 00:46:16,563 --> 00:46:17,842 Are you envious? 519 00:46:20,188 --> 00:46:21,597 Am I going to Hell? 520 00:46:22,230 --> 00:46:24,897 At least in Hell, no one would find out. 521 00:46:25,063 --> 00:46:26,343 Are you going to kill me? 522 00:46:27,564 --> 00:46:30,562 - We're sick of your stupidity. - "We"? 523 00:46:31,772 --> 00:46:33,052 Who is "we"? 524 00:46:34,606 --> 00:46:36,182 The family, Juan. 525 00:46:38,606 --> 00:46:39,933 The family! 526 00:46:50,648 --> 00:46:51,762 Father. 527 00:46:51,940 --> 00:46:53,315 Lucrezia, my child! 528 00:46:53,732 --> 00:46:56,268 - Wait here, Penthesilea. - I will. 529 00:46:59,441 --> 00:47:00,720 You came very quickly. 530 00:47:01,399 --> 00:47:04,018 Good! An obedient daughter. 531 00:47:04,691 --> 00:47:07,061 Come, sit here with your father. 532 00:47:08,317 --> 00:47:09,773 Know what this is? 533 00:47:10,400 --> 00:47:12,355 You're free, my child. Read it. 534 00:47:12,525 --> 00:47:14,765 Giovanni Sforza admitted everything. 535 00:47:14,942 --> 00:47:18,390 Your marriage will be annulled and you can choose a new husband. 536 00:47:21,026 --> 00:47:22,223 What's wrong? 537 00:47:22,401 --> 00:47:23,681 Aren't you happy? 538 00:47:26,067 --> 00:47:29,350 I would be, if I could truly choose my husband. 539 00:47:29,526 --> 00:47:30,854 What are you saying? 540 00:47:35,068 --> 00:47:37,901 You have a duty to fulfill. You are Lucrezia Borgia, 541 00:47:38,486 --> 00:47:41,602 not a peasant who can marry just anyone. 542 00:47:43,111 --> 00:47:44,651 Your life is a matter of state. 543 00:47:45,195 --> 00:47:47,185 Feelings are for the rabble. 544 00:47:47,361 --> 00:47:49,233 We have a destiny. 545 00:47:52,278 --> 00:47:53,901 You don't understand, do you? 546 00:47:58,445 --> 00:48:00,353 I must find a marriage 547 00:48:00,945 --> 00:48:03,979 that will suit the project I have designed for you all. 548 00:48:04,737 --> 00:48:07,771 But until I find it and to avoid gossip, 549 00:48:07,945 --> 00:48:09,818 you should go into the San Sixto Convent. 550 00:48:10,030 --> 00:48:10,693 I won't! 551 00:48:21,197 --> 00:48:23,733 You've made me a virgin again to make me a nun? 552 00:48:23,906 --> 00:48:24,936 It's just for a while, 553 00:48:25,114 --> 00:48:28,396 to show everyone your grief at the annulment of your marriage. 554 00:48:34,156 --> 00:48:35,483 It's all arranged. 555 00:48:37,531 --> 00:48:38,645 True. 556 00:48:39,448 --> 00:48:40,906 It's all arranged. 557 00:48:42,157 --> 00:48:43,235 Everything. 558 00:48:46,740 --> 00:48:48,233 Mr. Perotto 559 00:48:48,616 --> 00:48:51,448 will be at your side while you're a guest of the nuns 560 00:48:51,616 --> 00:48:52,943 on the old Via Appia, 561 00:48:53,116 --> 00:48:54,774 and your maid Penthesilea, of course. 562 00:48:55,407 --> 00:48:58,690 You'll want for nothing and I'll bring you back soon. 563 00:49:00,492 --> 00:49:02,861 Perotto is Spanish, a writer and a poet. 564 00:49:03,033 --> 00:49:05,818 He is an educated man, faithful to us and to our cause. 565 00:49:06,575 --> 00:49:08,364 He'II collect you at your mother's house. 566 00:49:08,533 --> 00:49:11,567 She tried to persuade me against sending you away 567 00:49:11,742 --> 00:49:14,112 but now she, like you, has understood 568 00:49:14,284 --> 00:49:17,199 that a period in retreat means yourvirginal image 569 00:49:17,368 --> 00:49:19,489 will be accepted by all and sundry. 570 00:50:00,245 --> 00:50:03,943 His Excellency the Captain General of the Army, 571 00:50:04,121 --> 00:50:05,530 Vicar of Viterbo, 572 00:50:05,704 --> 00:50:07,032 Duke of Gandia, 573 00:50:07,205 --> 00:50:08,402 Juan Borgia! 574 00:50:10,746 --> 00:50:13,235 Duke of Gandia, welcome to my home. 575 00:50:13,413 --> 00:50:14,492 Cardinal. 576 00:50:16,163 --> 00:50:19,446 - Thank you for the invitation. - No, I thank you for coming. 577 00:50:27,873 --> 00:50:29,330 Cardinal Riario. 578 00:50:29,498 --> 00:50:30,576 Duke. 579 00:50:32,123 --> 00:50:33,366 Cardinal della Rovere. 580 00:50:33,539 --> 00:50:34,701 Please, Duke, be seated. 581 00:50:35,623 --> 00:50:37,199 A little wine? 582 00:50:38,040 --> 00:50:39,617 I'm delighted to see you, 583 00:50:40,040 --> 00:50:41,699 my lord Duke of Gandia. 584 00:50:42,082 --> 00:50:43,872 I'm sure he's delighted too, 585 00:50:44,791 --> 00:50:46,580 as the last time he saw you 586 00:50:46,749 --> 00:50:47,993 he had his back to you, 587 00:50:49,707 --> 00:50:53,369 which is how one is when one is running away. 588 00:51:00,084 --> 00:51:00,747 Sire, 589 00:51:01,458 --> 00:51:03,331 I don't know you, but I won't permit... 590 00:51:03,500 --> 00:51:07,115 - Gentlemen! - My name is Felipe Brancaccio. 591 00:51:07,501 --> 00:51:08,993 I'm a friend of Giovanni Sforza, 592 00:51:09,167 --> 00:51:10,874 who until a few days ago mounted 593 00:51:11,251 --> 00:51:13,822 your "immaculate virgin sister". 594 00:51:19,168 --> 00:51:20,448 I must admit that 595 00:51:20,834 --> 00:51:23,703 having a father who can put the pieces together again 596 00:51:23,877 --> 00:51:25,073 after he has broken them 597 00:51:25,252 --> 00:51:26,994 isn't bad at all. 598 00:51:28,293 --> 00:51:29,751 Forgive me, Duke, 599 00:51:29,919 --> 00:51:31,081 I don't know what to say. 600 00:51:31,294 --> 00:51:33,119 Say nothing, Cardinal, 601 00:51:33,294 --> 00:51:35,913 or the Duke will go and hide beneath his men's corpses 602 00:51:36,086 --> 00:51:37,460 to save his ass. 603 00:51:40,753 --> 00:51:42,993 Please, Duke, I beg you... 604 00:51:45,503 --> 00:51:47,625 Or will you go and sleep with your sister, 605 00:51:47,795 --> 00:51:49,951 as your father and brother do? 606 00:52:10,672 --> 00:52:12,543 I think his name is Brancaccio. 607 00:52:13,797 --> 00:52:16,001 He's a friend of the Sforzas. 608 00:52:16,880 --> 00:52:19,452 - Did they say anything else? - No, they didn't. 609 00:52:21,798 --> 00:52:25,211 I want you to write the names of all those who were there. 610 00:52:26,714 --> 00:52:27,828 How dare they? 611 00:52:29,131 --> 00:52:29,795 And you, Juan? 612 00:52:31,215 --> 00:52:33,371 Did you say nothing, do nothing? 613 00:52:35,090 --> 00:52:36,631 Did you not react? 614 00:52:37,590 --> 00:52:40,754 I was Cardinal Orsini's guest. What could I do? 615 00:52:41,133 --> 00:52:42,163 What could you do? 616 00:52:44,007 --> 00:52:47,005 They insult your family and you do nothing. 617 00:52:47,591 --> 00:52:49,961 What kind of blood runs in your veins? 618 00:52:50,842 --> 00:52:54,089 Giovanni Sforza wants revenge for the joke we played on him. 619 00:52:54,259 --> 00:52:57,292 Being repudiated isn't agreeable, much less so 620 00:52:57,634 --> 00:52:59,956 if you lose the dowry as well as your wife. 621 00:53:01,884 --> 00:53:05,167 But I'm surprised they wanted to humiliate us like that. 622 00:53:06,425 --> 00:53:08,298 We must think of a response. 623 00:53:14,135 --> 00:53:15,841 There's no time to think. 624 00:53:48,762 --> 00:53:50,090 Cardinal Borgia, welcome. 625 00:53:50,263 --> 00:53:51,755 Are you joining the hunt? 626 00:53:51,929 --> 00:53:53,884 Who is Felipe Brancaccio? 627 00:54:01,139 --> 00:54:02,679 Are you looking for me? 628 00:54:09,055 --> 00:54:10,881 Whoever values his life 629 00:54:11,055 --> 00:54:12,881 should not make a single movement! 630 00:54:31,807 --> 00:54:34,557 Greetings from our holy father, Rodrigo Borgia, 631 00:54:35,890 --> 00:54:37,170 and from his family 632 00:54:38,683 --> 00:54:39,962 who honor him 633 00:54:40,975 --> 00:54:41,923 and love him. 634 00:55:16,935 --> 00:55:19,389 Cesare despises me because he envies me. 635 00:55:20,894 --> 00:55:22,802 He never wanted to be a cardinal. 636 00:55:23,020 --> 00:55:26,385 He tells the four winds that his destiny is the battlefield. 637 00:55:26,561 --> 00:55:28,351 and he could do it better than I. 638 00:55:29,644 --> 00:55:30,593 He wants my position. 639 00:55:31,520 --> 00:55:33,842 He's an obedient son, don't fear him. 640 00:55:34,061 --> 00:55:35,389 I fear no one. 641 00:55:54,604 --> 00:55:56,725 Brancaccio won't speak of the Borgias again. 642 00:56:33,232 --> 00:56:35,982 You've paid little attention to his glances. 643 00:56:37,691 --> 00:56:40,476 - He is anxious to have you. - It's not true. 644 00:56:40,649 --> 00:56:41,727 What do you mean? 645 00:56:41,983 --> 00:56:43,262 I've seen him spying on you. 646 00:56:44,025 --> 00:56:45,897 Either I'm greatly mistaken 647 00:56:46,066 --> 00:56:48,105 or he is dying of love for you. 648 00:58:04,947 --> 00:58:06,357 Well, cardinal, 649 00:58:06,864 --> 00:58:08,274 no red robe tonight? 650 00:58:08,448 --> 00:58:10,485 Not when I go hunting, Juan. You know that. 651 00:58:10,698 --> 00:58:11,646 Hunting? 652 00:58:12,406 --> 00:58:14,527 - I'm going hunting tonight too. - Yes. 653 00:58:15,240 --> 00:58:18,357 Leave some prey for he who has a right to them. 654 00:58:20,157 --> 00:58:22,776 Stop arguing. You don't seem like brothers. 655 00:58:24,574 --> 00:58:28,154 - Behave like the Christians you are. - It's true. Christians. 656 00:58:28,908 --> 00:58:30,365 Just look at the family. 657 00:58:30,532 --> 00:58:32,737 The Borgias are the perfect family. 658 00:58:33,200 --> 00:58:35,321 My father, the Supreme Pontiff. 659 00:58:35,783 --> 00:58:37,276 My mother, a saint. 660 00:58:39,408 --> 00:58:40,866 My brother, a cardinal. 661 00:58:41,034 --> 00:58:43,238 And my sister, shut away in a convent! 662 00:58:45,284 --> 00:58:46,232 What about me? 663 00:58:48,409 --> 00:58:50,316 - What about you? - Yes, me. 664 00:58:50,534 --> 00:58:52,359 Who or what am I? 665 00:58:52,701 --> 00:58:53,898 Sit down and be quiet. 666 00:58:54,076 --> 00:58:55,403 No, I don't want to be quiet. 667 00:58:55,576 --> 00:58:57,402 And I don't want to be told to be quiet. 668 00:59:00,494 --> 00:59:01,239 I'm leaving. 669 00:59:01,410 --> 00:59:02,275 Why? 670 00:59:02,452 --> 00:59:04,277 It doesn't matter if I'm here or not. 671 00:59:04,786 --> 00:59:05,899 Jofré... 672 00:59:08,952 --> 00:59:11,571 Leave him be, mother. He's drunk, like everyone. 673 00:59:13,411 --> 00:59:14,820 Did I say something? 674 00:59:16,286 --> 00:59:17,779 Something I shouldn't have? 675 00:59:21,119 --> 00:59:24,118 If the only joys in life were those given by one's children, 676 00:59:25,120 --> 00:59:26,150 I'd only have grief. 677 00:59:27,329 --> 00:59:29,200 Good night, excuse me. 678 00:59:32,704 --> 00:59:33,984 Shall we go, Cesare? 679 00:59:36,621 --> 00:59:39,074 Alfonso of Aragon isn't just Sancha's sister. 680 00:59:39,330 --> 00:59:41,451 He's a Neapolitan nobleman, 681 00:59:41,621 --> 00:59:43,529 much loved by the King of Naples 682 00:59:43,913 --> 00:59:47,361 who, should he marry our sister, will make him Duke. 683 00:59:47,872 --> 00:59:49,281 Sancha's brother? 684 00:59:50,039 --> 00:59:51,828 It was her idea, wasn't it? 685 00:59:52,830 --> 00:59:54,737 - Whose? - Sancha's. 686 00:59:56,289 --> 00:59:58,114 She convinced you. 687 00:59:58,456 --> 01:00:00,779 No, it was our father's idea. 688 01:00:02,122 --> 01:00:04,030 Let's not fight over her. 689 01:00:04,206 --> 01:00:04,952 Not over Sancha. 690 01:00:06,207 --> 01:00:08,114 Why would I want to? 691 01:00:09,706 --> 01:00:10,370 Come on, Juan. 692 01:00:17,582 --> 01:00:18,328 Are you coming? 693 01:00:21,041 --> 01:00:22,119 Please yourself. 694 01:00:22,582 --> 01:00:23,495 Be careful. 695 01:00:25,249 --> 01:00:27,536 I've got money, arms, 696 01:00:27,708 --> 01:00:29,829 and a name that, thanks to you, scares people. 697 01:00:30,000 --> 01:00:31,243 I have nothing to fear. 698 01:00:32,583 --> 01:00:34,041 Riccio, let's go! 699 01:01:02,460 --> 01:01:05,992 I never know if you're being serious or having fun at my expense. 700 01:01:09,169 --> 01:01:11,124 A little of both. 701 01:01:11,711 --> 01:01:14,246 So you think Lucrezia is prettier than I? 702 01:01:15,336 --> 01:01:17,623 No, it's not that. 703 01:01:21,671 --> 01:01:23,875 I see her in a different way. 704 01:01:24,754 --> 01:01:27,324 - She's my daughter. - I could be, too. 705 01:01:30,962 --> 01:01:33,416 Believe me, I've often thought that. 706 01:01:37,046 --> 01:01:38,041 Holiness! 707 01:01:39,254 --> 01:01:40,285 Burkard, 708 01:01:40,797 --> 01:01:42,503 I hate these apparitions of yours. 709 01:01:43,005 --> 01:01:46,502 They only forebode something sad, terrible or impertinent. 710 01:01:46,672 --> 01:01:47,916 What is it now? 711 01:01:50,464 --> 01:01:52,040 The Duke of Gandia, sire. 712 01:02:06,382 --> 01:02:08,088 Get back! 713 01:02:12,132 --> 01:02:13,376 What a tragedy! 714 01:02:18,257 --> 01:02:22,121 He was here this morning when I came to open the store. 715 01:02:22,800 --> 01:02:23,878 Riccio, 716 01:02:24,050 --> 01:02:25,423 where's Juan? 717 01:02:25,716 --> 01:02:27,506 I did all I could to help him. 718 01:02:27,675 --> 01:02:29,831 I swear, all that I could. 719 01:02:30,008 --> 01:02:31,122 Where's Juan? 720 01:02:32,425 --> 01:02:34,712 Eminence, he's dying. 721 01:02:35,008 --> 01:02:36,205 Where is the Duke? 722 01:02:43,634 --> 01:02:44,712 Miguel! 723 01:02:49,969 --> 01:02:52,421 They found his horse in the Jewish quarter. 724 01:02:54,177 --> 01:02:57,210 One of the stirrups was cut through with a dagger. 725 01:02:58,427 --> 01:03:01,509 Everything shows that it was an ambush. 726 01:03:02,302 --> 01:03:04,874 They are searching all of Rome and the outskirts. 727 01:03:05,261 --> 01:03:06,540 Cesare is organizing it. 728 01:03:21,428 --> 01:03:22,590 God! 729 01:03:24,096 --> 01:03:25,293 My boy! 730 01:03:31,513 --> 01:03:33,338 My poor boy! 731 01:03:34,180 --> 01:03:35,294 God! 732 01:03:38,305 --> 01:03:39,336 God! 733 01:03:46,222 --> 01:03:48,178 If you wanted to punish me, 734 01:03:53,431 --> 01:03:56,762 you could have chosen another way to do it. 735 01:03:57,306 --> 01:03:58,930 Why him? 736 01:03:59,098 --> 01:04:00,377 Why? 737 01:04:00,557 --> 01:04:01,836 Why? 738 01:04:02,057 --> 01:04:03,466 Why? 739 01:04:05,932 --> 01:04:07,176 Juan! 740 01:04:08,723 --> 01:04:10,347 My boy! 741 01:04:10,974 --> 01:04:13,807 My boy... 742 01:04:26,725 --> 01:04:29,213 Look around the bend, in the bushes. 743 01:04:35,601 --> 01:04:37,556 Corella! He's here! 744 01:05:20,813 --> 01:05:23,301 So many people would have liked to do it. 745 01:05:24,604 --> 01:05:26,262 What I don't understand 746 01:05:26,855 --> 01:05:29,141 is why Rodrigo refuses 747 01:05:29,355 --> 01:05:31,144 to look for the culprit. 748 01:05:33,355 --> 01:05:35,180 Maybe he's found him already. 749 01:05:37,230 --> 01:05:39,980 He is famed for being a determined man 750 01:05:40,981 --> 01:05:43,386 but he is also very prudent. 751 01:05:43,939 --> 01:05:45,313 You must admit that. 752 01:06:25,984 --> 01:06:28,520 It is a curse from God. 753 01:06:34,109 --> 01:06:35,732 For my sins, 754 01:06:37,901 --> 01:06:40,521 the Lord has taken away my boy. 755 01:06:43,901 --> 01:06:45,940 We have to reform the Church, 756 01:06:49,610 --> 01:06:50,985 repent, 757 01:06:53,861 --> 01:06:56,646 ask forgiveness from Our Lord, 758 01:06:59,778 --> 01:07:01,733 and from his Holy Mother. 759 01:07:06,653 --> 01:07:08,027 Without Juan, 760 01:07:10,070 --> 01:07:12,440 everything is over, Cesare. 761 01:07:15,404 --> 01:07:17,027 It is all useless. 762 01:07:20,571 --> 01:07:22,194 Don't talk like that. 763 01:07:23,447 --> 01:07:24,820 Nothing is over. 764 01:07:30,822 --> 01:07:33,109 We can't give in to our enemies. 765 01:07:40,281 --> 01:07:42,568 I'll finish what Juan couldn't do. 766 01:07:51,365 --> 01:07:53,570 They say you killed him. 767 01:07:54,115 --> 01:07:55,442 Do you believe that? 768 01:07:56,907 --> 01:07:58,697 If you do, kill me. 769 01:07:59,074 --> 01:08:01,479 Take away the life you gave me if you do. 770 01:08:09,033 --> 01:08:11,107 Let me do it, father. 771 01:08:14,992 --> 01:08:16,532 Let me do it. 772 01:08:27,618 --> 01:08:30,023 I have had a letter from Cesare too. 773 01:08:32,535 --> 01:08:35,237 He is no longer a cardinal and he's going to France. 774 01:08:37,535 --> 01:08:39,573 I'm going to lose them all. 775 01:08:42,452 --> 01:08:45,237 How can I stop this grief from stealing your soul? 776 01:08:45,577 --> 01:08:47,485 There's no way, my love. 777 01:09:02,245 --> 01:09:04,200 My brother Juan is gone. 778 01:09:07,412 --> 01:09:09,533 He left without saying goodbye to me. 779 01:09:12,954 --> 01:09:14,531 And what he was 780 01:09:15,663 --> 01:09:17,737 only remains in my soul. 781 01:09:20,330 --> 01:09:22,120 If that is the price, 782 01:09:22,705 --> 01:09:25,371 I would die to remain in your heart. 783 01:09:29,331 --> 01:09:31,286 They'll come for me soon. 784 01:09:31,789 --> 01:09:34,574 - What do we care? - Perotto, 785 01:09:35,873 --> 01:09:37,780 didn't you hear what I said? 786 01:09:38,207 --> 01:09:39,403 Yes. 787 01:09:39,706 --> 01:09:42,160 They will never permit this love. 788 01:09:44,040 --> 01:09:45,865 There are things, my angel, 789 01:09:46,457 --> 01:09:48,246 light of my life, 790 01:09:48,832 --> 01:09:52,778 things that in order to be don't need permission. 791 01:10:15,375 --> 01:10:18,290 AYEAR LATER 792 01:10:28,293 --> 01:10:29,241 Cesare! 793 01:10:31,585 --> 01:10:35,366 Well, you were in a hurry to cast off your cardinal's robes. 794 01:10:35,835 --> 01:10:37,707 You can't imagine how much. 795 01:10:38,044 --> 01:10:39,241 We missed you. 796 01:10:40,211 --> 01:10:42,664 We thought you wouldn't come back from France. 797 01:10:47,920 --> 01:10:50,538 What manners, Duke of Valentinois! 798 01:10:51,378 --> 01:10:55,123 When you were cardinal you weren't so impetuous. 799 01:11:01,962 --> 01:11:04,996 They also say that you went away 800 01:11:05,338 --> 01:11:08,751 because it was you who had Juan killed. 801 01:11:10,087 --> 01:11:11,462 What do you think? 802 01:11:11,630 --> 01:11:15,244 I think that the ways of the Lord are unfathomable, 803 01:11:16,546 --> 01:11:19,544 but all lead to the glory of the Borgias. 804 01:11:22,795 --> 01:11:24,502 Is that why His Holiness 805 01:11:24,671 --> 01:11:27,373 wants to marry Lucrezia to my brother Alfonso? 806 01:11:33,422 --> 01:11:36,041 Cesare, think a little. 807 01:11:36,672 --> 01:11:39,077 Things have changed in your absence. 808 01:11:39,422 --> 01:11:42,290 The Spanish monarchs no longer love us, if they ever did. 809 01:11:43,672 --> 01:11:47,288 It is vital that we strengthen our alliances now. 810 01:11:48,006 --> 01:11:49,997 Isn't it enough to have Sancha? 811 01:11:51,298 --> 01:11:53,538 You're not the one who has to marry. Anything else? 812 01:11:56,632 --> 01:11:58,089 Let's continue, Burkard. 813 01:11:58,548 --> 01:12:01,251 Alfonso will be an excellent husband for Lucrezia. 814 01:12:01,840 --> 01:12:04,874 Go to that convent and tell her that her penance is over. 815 01:12:09,800 --> 01:12:13,414 It's harder to govern a family than to govern the Vatican. 816 01:12:14,175 --> 01:12:16,379 That's why I never had one. 817 01:12:19,050 --> 01:12:20,211 What else do we have? 818 01:12:20,675 --> 01:12:23,590 The French ambassador, 819 01:12:23,759 --> 01:12:24,956 the Duke of Urbino, 820 01:12:25,218 --> 01:12:26,876 a group of the faithful from Portugal... 821 01:12:27,051 --> 01:12:27,796 Stop. 822 01:12:28,468 --> 01:12:29,794 Stop, Burkard. 823 01:12:30,468 --> 01:12:31,416 Stop. 824 01:12:50,021 --> 01:12:52,144 - Who is there? - Cesare Borgia. 825 01:12:58,772 --> 01:12:59,802 What do you want? 826 01:13:01,607 --> 01:13:04,473 Your sister has devoted these last weeks to prayer, 827 01:13:04,647 --> 01:13:06,353 penance and solitude. 828 01:13:06,522 --> 01:13:09,190 - I beg you, eminence. - I am no longer a cardinal. 829 01:13:09,605 --> 01:13:12,889 I've got very important news for her. Where is she? 830 01:13:14,814 --> 01:13:17,351 You're profaning a sacred place. 831 01:13:17,524 --> 01:13:19,431 No man should be here, eminence. 832 01:13:19,898 --> 01:13:21,557 I am no longer a cardinal. 833 01:13:22,566 --> 01:13:23,312 Penthesilea! 834 01:13:24,024 --> 01:13:24,971 Sire... 835 01:13:25,149 --> 01:13:26,144 My sister. 836 01:13:26,983 --> 01:13:29,269 In the name of God, don't cause a scandal. 837 01:13:29,566 --> 01:13:30,811 Stand aside. 838 01:13:32,566 --> 01:13:33,846 Stand aside. 839 01:13:41,733 --> 01:13:43,013 Lucrezia! 840 01:13:50,943 --> 01:13:52,222 Are you hiding from me now? 841 01:14:06,860 --> 01:14:08,815 Don't make any more mistakes. 842 01:14:09,695 --> 01:14:10,972 I love her, Cesare. 843 01:14:11,778 --> 01:14:15,189 - I accept responsibility. - I'm not the one you must explain to. 844 01:14:17,527 --> 01:14:18,986 Get your mistress ready. 845 01:14:19,695 --> 01:14:21,104 We're going back to Rome. 846 01:14:29,404 --> 01:14:31,027 I know it was a mistake, 847 01:14:33,737 --> 01:14:35,017 but you know well, Holiness, 848 01:14:35,530 --> 01:14:39,690 the strength that love can have and how it blinds us. 849 01:14:41,237 --> 01:14:42,399 Perotto... 850 01:14:47,114 --> 01:14:48,986 You had to look after her. 851 01:14:50,031 --> 01:14:52,068 We placed our trust in you. 852 01:14:52,821 --> 01:14:55,940 You have every reason to be angry 853 01:14:56,906 --> 01:15:00,437 and I know that all my repentance will never be enough 854 01:15:00,740 --> 01:15:03,025 for having betrayed your trust, 855 01:15:05,114 --> 01:15:08,730 but my feelings were sincere, I swear by Our Lord. 856 01:15:10,615 --> 01:15:12,737 We were moved only by love, 857 01:15:13,489 --> 01:15:15,362 not by malice or lust. 858 01:15:32,992 --> 01:15:34,105 Cesare... 859 01:15:38,035 --> 01:15:39,360 I'm your son. 860 01:15:40,575 --> 01:15:41,903 You think, I execute. 861 01:15:59,827 --> 01:16:01,533 Come here, my son. 862 01:16:25,370 --> 01:16:27,242 It is all forgotten, Lucrezia. 863 01:16:27,703 --> 01:16:29,196 It is all forgiven. 864 01:16:29,579 --> 01:16:31,286 But don't do anything else silly. 865 01:16:31,454 --> 01:16:33,658 You have to think of your next husband. 866 01:16:34,371 --> 01:16:35,994 I don't want another husband. 867 01:16:37,079 --> 01:16:39,285 All who come near me seem to be doomed. 868 01:16:39,455 --> 01:16:40,368 That's rubbish! 869 01:16:40,538 --> 01:16:43,240 Stop this useless grief, put on your most elegant clothes. 870 01:16:43,830 --> 01:16:46,116 I want Alfonso of Aragon to be fascinated 871 01:16:46,288 --> 01:16:48,576 by the famous beauty of Lucrezia Borgia. 872 01:16:52,956 --> 01:16:54,035 Father, 873 01:16:54,830 --> 01:16:56,372 I loved him. 874 01:16:57,955 --> 01:16:58,951 I loved him. 875 01:17:01,499 --> 01:17:03,903 Awoman may know many men 876 01:17:05,165 --> 01:17:07,120 but she has only one father and one name. 877 01:17:07,290 --> 01:17:09,448 If she loses them, she loses herself. 878 01:17:09,624 --> 01:17:11,330 You are a Borgia. 879 01:17:11,999 --> 01:17:14,202 I don't want to tell you that again. 880 01:17:15,665 --> 01:17:17,124 Where is Penthesilea? 881 01:17:19,499 --> 01:17:22,036 Your maid couldn't bear the shame. 882 01:17:23,376 --> 01:17:26,160 They fished her body out of the Tiber yesterday. 883 01:17:28,208 --> 01:17:29,666 Poor girl. 884 01:17:31,000 --> 01:17:33,406 Remorse killed her. 885 01:17:34,125 --> 01:17:36,579 May the Lord have mercy on her. 886 01:17:46,002 --> 01:17:48,289 First, you said they would soon fall, 887 01:17:48,584 --> 01:17:50,410 but they grow stronger every day 888 01:17:50,585 --> 01:17:52,209 and more despotic. 889 01:17:52,378 --> 01:17:54,911 Now, you ask us to fight under their banner? 890 01:17:56,043 --> 01:17:58,200 What is happening to you all? 891 01:17:58,377 --> 01:18:00,831 Don't you see that the more we feed their power, 892 01:18:01,003 --> 01:18:02,579 the greater we'll make them? 893 01:18:02,753 --> 01:18:05,786 The Orsinis will fight under the Pope's flag, 894 01:18:05,961 --> 01:18:07,074 not that of the Borgias. 895 01:18:08,669 --> 01:18:10,660 The Vatican will be stronger, not they. 896 01:18:10,836 --> 01:18:12,164 It's the same thing. 897 01:18:12,753 --> 01:18:16,037 The Pope is expropriating castles and lands from Roman families 898 01:18:16,213 --> 01:18:17,621 to give them to Cesare. 899 01:18:17,795 --> 01:18:19,869 He even gave Nepi to his whore of a daughter. 900 01:18:20,045 --> 01:18:21,952 I don't think he asks Lucrezia's opinion. 901 01:18:22,128 --> 01:18:23,623 She is just a tool. 902 01:18:24,546 --> 01:18:25,873 That's...! 903 01:18:26,046 --> 01:18:27,159 You too? 904 01:18:27,337 --> 01:18:29,874 What power does she exert over you? 905 01:18:30,504 --> 01:18:31,915 She married her second husband 906 01:18:32,089 --> 01:18:34,292 carrying a servant's baby in her belly, 907 01:18:34,463 --> 01:18:37,580 if it wasn't Cesare's or the Pope's, as many say. 908 01:18:37,755 --> 01:18:39,082 A saint, isn't she? 909 01:18:39,255 --> 01:18:42,004 Lucrezia is the Pope's daughter, daughter-in-law and wife. 910 01:18:42,172 --> 01:18:43,997 I'd strangle Cesare with my own hands 911 01:18:45,255 --> 01:18:47,790 and, like him, I'd have no mercy. 912 01:18:49,005 --> 01:18:50,463 - I don't fear the Borgias. - No? 913 01:18:50,632 --> 01:18:51,461 No! 914 01:18:51,882 --> 01:18:55,328 Then why must we obey them day after day, year after year? 915 01:18:55,506 --> 01:18:56,917 I defeated Juan Borgia 916 01:18:57,091 --> 01:18:59,923 and I can stop that pig Cesare humiliating us. 917 01:19:00,465 --> 01:19:01,495 I! 918 01:19:01,798 --> 01:19:03,173 Such stupidity. 919 01:19:04,674 --> 01:19:06,998 You have to be at the enemy's side. 920 01:19:08,131 --> 01:19:10,419 No other position is so comfortable, 921 01:19:10,591 --> 01:19:13,589 when the time comes to strike the mortal blow. 922 01:19:13,758 --> 01:19:14,706 He's right. 923 01:19:15,091 --> 01:19:17,377 Think, Paolo, think! 924 01:20:12,470 --> 01:20:13,500 Amen. 925 01:20:36,848 --> 01:20:38,222 Leave us. 926 01:20:39,098 --> 01:20:40,638 Leave us. 927 01:21:17,016 --> 01:21:19,054 I had it forged for you. 928 01:21:27,977 --> 01:21:31,093 - "Either Cesare or nothing". - Either Cesare or nothing. 929 01:21:33,269 --> 01:21:36,136 From today, that will be your motto, my son. 930 01:21:36,809 --> 01:21:37,722 Come. 931 01:21:40,477 --> 01:21:43,973 In the Pope's name, you will crush the lords of the center of Italy, 932 01:21:44,434 --> 01:21:45,597 one by one. 933 01:21:48,352 --> 01:21:50,010 I want a kingdom for the Borgias. 934 01:21:51,561 --> 01:21:54,762 It won't be easy. They are strong, they have castles, armies... 935 01:21:56,894 --> 01:21:57,843 Yes, 936 01:21:58,811 --> 01:22:00,056 but they are tyrants. 937 01:22:01,562 --> 01:22:04,561 They detest each other and are detested by their people. 938 01:22:05,270 --> 01:22:07,557 They humiliate and despise their own people. 939 01:22:09,353 --> 01:22:11,724 You'll be received as a liberator. 940 01:22:14,855 --> 01:22:16,679 - Burkard. - Holiness? 941 01:22:17,188 --> 01:22:18,349 No sleeping today. 942 01:22:18,729 --> 01:22:21,265 We have to write to those arrogant princes 943 01:22:21,439 --> 01:22:25,136 and remind them they've never paid their tributes to the Holy See 944 01:22:25,313 --> 01:22:28,725 and that the patience of Alexander VI is at an end. 945 01:22:49,898 --> 01:22:51,936 "By his apostolic powers, 946 01:22:52,107 --> 01:22:55,105 he declares you deprived of all right and all power 947 01:22:55,274 --> 01:22:57,644 over the domains which the Holy Church 948 01:22:57,816 --> 01:22:59,771 granted to you at one time 949 01:22:59,941 --> 01:23:03,639 and which now, with the same authority, it takes from you." 950 01:23:11,151 --> 01:23:12,808 It's a declaration of war. 951 01:23:12,983 --> 01:23:16,397 And he's sent it to you, who reigns in Forli and lmola, 952 01:23:16,568 --> 01:23:18,357 like the other lords. 953 01:23:22,276 --> 01:23:25,972 What does His Holiness expect? To be the master of all Italy? 954 01:23:27,109 --> 01:23:28,057 His son. 955 01:23:28,736 --> 01:23:31,021 It's not he but Cesare who wants it. 956 01:23:31,651 --> 01:23:33,726 They say that Alexander VI 957 01:23:33,902 --> 01:23:37,103 has got the King of France to grant him 958 01:23:37,278 --> 01:23:39,019 a noble title. 959 01:23:39,985 --> 01:23:42,688 But his dream is to become Duke of Romagna. 960 01:23:49,360 --> 01:23:50,819 Duke of Romagna... 961 01:23:53,945 --> 01:23:55,983 Those Borgias are ambitious. 962 01:23:59,362 --> 01:24:01,352 Do you know what we'll do, cardinal? 963 01:24:04,611 --> 01:24:06,519 We'll go to their house first 964 01:24:07,862 --> 01:24:09,852 before they come to ours. 965 01:24:11,488 --> 01:24:13,229 Go, Duke of Valentinois, 966 01:24:14,864 --> 01:24:18,940 and submit those who, ignoring our words and our mandates, 967 01:24:20,321 --> 01:24:22,478 turn their backs on the Lord, 968 01:24:24,405 --> 01:24:26,396 whose power will protect you. 969 01:24:48,740 --> 01:24:51,146 Your sister Lucrezia has a gift for you. 970 01:25:04,658 --> 01:25:06,531 This is a copy of Julius Cesar's helmet 971 01:25:06,701 --> 01:25:08,905 when he conquered the world for Rome. 972 01:25:09,826 --> 01:25:13,157 Take it, so it may bring you, beloved brother, 973 01:25:13,450 --> 01:25:15,158 the same honors. 974 01:25:17,035 --> 01:25:18,492 Thank you, Lucrezia, 975 01:25:19,493 --> 01:25:20,819 sister. 976 01:25:27,160 --> 01:25:29,281 Share my fortune and my fate. 977 01:25:29,994 --> 01:25:32,233 And remember that wherever I may be, 978 01:25:33,036 --> 01:25:34,777 a part of this Cesare 979 01:25:35,243 --> 01:25:36,950 will always be yours. 980 01:25:38,286 --> 01:25:40,241 As I also belong to you, 981 01:25:40,702 --> 01:25:41,401 brother. 982 01:26:02,495 --> 01:26:04,782 May Our Lord and His Holy Mother 983 01:26:05,871 --> 01:26:09,202 protect you all on thisjourney with my beloved son Cesare, 984 01:26:09,996 --> 01:26:10,908 your captain 985 01:26:11,622 --> 01:26:14,490 and Captain General of the Holy Mother Church. 986 01:26:37,123 --> 01:26:39,790 You, the Orsinis, have also given way. 987 01:26:42,165 --> 01:26:43,363 We obey His Holiness, 988 01:26:43,541 --> 01:26:45,330 as you also do, Cardinal Della Rovere, 989 01:26:45,498 --> 01:26:47,656 and, like you, we prefer to wait. 990 01:26:49,750 --> 01:26:51,490 Here is our leader. 991 01:27:00,250 --> 01:27:01,163 Sire. 992 01:27:01,791 --> 01:27:02,704 Sire? 993 01:27:04,501 --> 01:27:06,575 For you, I'll always be Cesare, my friend. 994 01:27:08,459 --> 01:27:09,833 Duke of Valentinois. 995 01:27:10,585 --> 01:27:11,615 Eminence. 996 01:27:12,459 --> 01:27:15,243 I am glad you are leading our men. 997 01:27:16,292 --> 01:27:18,746 No one in Rome has such courage and talent. 998 01:27:18,919 --> 01:27:20,789 I'll pray for your conquests and victories. 999 01:27:21,918 --> 01:27:24,372 I'm fighting only for the Holy Church. 1000 01:27:25,544 --> 01:27:29,122 But I'm happy you've decided to be a friend of the Borgias. 1001 01:27:30,628 --> 01:27:33,199 I hope God hears your prayers. 1002 01:27:36,461 --> 01:27:37,622 Eminence... 1003 01:28:15,631 --> 01:28:17,254 He doesn't look like you. 1004 01:28:17,838 --> 01:28:19,995 If he did, he would be handsomer. 1005 01:28:20,507 --> 01:28:22,212 He'll be intelligent. 1006 01:28:23,590 --> 01:28:24,620 Holiness, 1007 01:28:26,214 --> 01:28:29,746 two messengers from Countess Caterina Sforza request an audience. 1008 01:28:29,924 --> 01:28:32,494 I'm busy, Burkard, can't you see? Take care of it. 1009 01:28:32,672 --> 01:28:35,422 I would, happily, and always do when I can, 1010 01:28:35,881 --> 01:28:37,540 but this time the gift is not for me. 1011 01:28:37,840 --> 01:28:38,872 Very well. 1012 01:28:39,757 --> 01:28:42,590 Abbot Burkard does his work very diligently. 1013 01:28:42,799 --> 01:28:44,589 He's ingenious and alert, 1014 01:28:44,758 --> 01:28:46,630 but he irritates me at times. Excuse me. 1015 01:28:48,509 --> 01:28:50,630 Maybe I should change my secretary. 1016 01:28:56,926 --> 01:28:57,956 Holiness, 1017 01:28:58,218 --> 01:29:01,547 we bring you, on behalf of Countess Caterina Sforza, 1018 01:29:01,716 --> 01:29:04,963 a crucifix worked by Forli's master goldsmiths. 1019 01:29:06,426 --> 01:29:08,464 It would be an honor if you were to accept it. 1020 01:29:08,635 --> 01:29:11,124 The Countess's fame has reached our ears. 1021 01:29:12,259 --> 01:29:15,091 They say she moves like the ancient Amazons 1022 01:29:15,468 --> 01:29:17,460 and is fierce and pitiless with her enemies. 1023 01:29:17,635 --> 01:29:21,166 The Countess is a just lady and defends the Christian faith. 1024 01:29:21,343 --> 01:29:23,749 Didn't she avenge her husband's death 1025 01:29:23,928 --> 01:29:27,091 by having his assassins killed, and all their families too? 1026 01:29:32,010 --> 01:29:34,298 What does such a woman want from us? 1027 01:29:35,302 --> 01:29:38,799 She begs that you accept these letters of hers. 1028 01:29:39,178 --> 01:29:40,457 They are her concerns 1029 01:29:40,637 --> 01:29:42,592 at the advance of the troops 1030 01:29:42,762 --> 01:29:46,043 of the Duke of Valentinois, your son, Holiness. 1031 01:29:47,595 --> 01:29:48,793 Wait, Holiness! 1032 01:29:48,971 --> 01:29:50,132 Don't touch it! 1033 01:29:53,222 --> 01:29:54,761 Guards! Quickly! 1034 01:29:55,804 --> 01:29:58,341 It's cantarella, Holiness, poison. 1035 01:29:58,514 --> 01:29:59,969 Dammed bitch! 1036 01:30:00,137 --> 01:30:01,418 You wanted to kill me! 1037 01:30:01,597 --> 01:30:02,545 Take them away! 1038 01:30:02,722 --> 01:30:03,384 Back, gentlemen. 1039 01:30:03,555 --> 01:30:04,751 Where is Cesare? 1040 01:30:05,055 --> 01:30:07,294 He's to take his troops to lmola and Forli 1041 01:30:07,471 --> 01:30:10,174 and finish off that dammed whore! 1042 01:30:10,806 --> 01:30:11,836 Get out! 1043 01:30:12,721 --> 01:30:13,836 All of you, get out! 1044 01:30:15,056 --> 01:30:16,004 Get out! 1045 01:30:16,806 --> 01:30:17,754 Get out! 1046 01:30:20,431 --> 01:30:21,461 Get out! 1047 01:30:22,473 --> 01:30:23,136 Go away! 1048 01:30:25,474 --> 01:30:27,595 Can't you hear me? Get out! 1049 01:30:30,766 --> 01:30:32,507 Get out! 1050 01:31:49,686 --> 01:31:51,429 20,000 ducats for Caterina Sforza! 1051 01:32:18,023 --> 01:32:18,936 The whore is mine! 1052 01:32:46,941 --> 01:32:48,814 I arrivedjust in time. 1053 01:32:50,401 --> 01:32:53,979 A moment later and they'd have torn you apart like hunting dogs. 1054 01:32:57,317 --> 01:32:59,272 You hunt, don't you, Countess? 1055 01:33:00,610 --> 01:33:01,689 Who are you? 1056 01:33:03,693 --> 01:33:04,938 How dare... 1057 01:33:08,818 --> 01:33:10,690 You're the Duke of Valentinois. 1058 01:33:15,818 --> 01:33:17,644 So I'm your prisoner. 1059 01:33:20,695 --> 01:33:22,436 You should have killed me. 1060 01:33:25,611 --> 01:33:28,728 You cost me dear. I want to recoup what I spent on you. 1061 01:33:30,486 --> 01:33:32,228 You're no use to me dead. 1062 01:33:39,321 --> 01:33:40,517 Shall we go home, Countess? 1063 01:34:22,656 --> 01:34:24,861 Cesare, he's your nephew. 1064 01:34:32,824 --> 01:34:36,237 When he gets angry, he's got his grandfather's character. 1065 01:34:37,492 --> 01:34:39,613 Yes, he's got a Borgia's character. 1066 01:34:41,408 --> 01:34:42,819 There, my love. 1067 01:34:43,868 --> 01:34:45,989 There, there, my prince, 1068 01:34:46,160 --> 01:34:48,481 grandmother's darling. Come along. 1069 01:34:53,867 --> 01:34:54,532 And you? 1070 01:34:55,618 --> 01:34:56,531 Stop! 1071 01:34:57,493 --> 01:34:58,441 Stop! 1072 01:35:00,618 --> 01:35:01,780 What's this? 1073 01:35:03,744 --> 01:35:04,691 Look. 1074 01:35:05,702 --> 01:35:06,946 Know what it is? 1075 01:35:08,161 --> 01:35:09,784 - It's the feather! - Yes. 1076 01:35:10,618 --> 01:35:12,408 It's always with me. 1077 01:35:18,120 --> 01:35:19,944 Motherhood has made you even prettier. 1078 01:35:20,118 --> 01:35:22,407 No, I've got as fat as a barrel, look. 1079 01:35:22,579 --> 01:35:23,657 - Yes? - Yes. 1080 01:35:23,828 --> 01:35:26,495 Let's see how fat you are! 1081 01:35:27,620 --> 01:35:28,283 Stop! 1082 01:35:30,162 --> 01:35:31,274 Let go of my wife. 1083 01:35:34,287 --> 01:35:35,400 You're talking to me? 1084 01:35:35,745 --> 01:35:36,658 Yes, Duke. 1085 01:35:37,787 --> 01:35:39,328 I wouldn't like her to get hurt. 1086 01:35:42,746 --> 01:35:44,323 Lucrezia is my sister. 1087 01:35:45,247 --> 01:35:46,987 I would never let that happen. 1088 01:35:47,581 --> 01:35:48,740 I know that. 1089 01:35:51,038 --> 01:35:52,863 Everyone knows how much you love her. 1090 01:35:53,039 --> 01:35:55,324 Alfonso, Cesare was only joking. 1091 01:35:56,371 --> 01:35:57,996 I know, my love. 1092 01:35:59,247 --> 01:36:00,658 I didn't mean to get angry. 1093 01:36:08,873 --> 01:36:10,863 Lucrezia, I'll see you tonight at the party. 1094 01:36:11,040 --> 01:36:12,238 - Yes, of course. - Alfonso. 1095 01:36:12,624 --> 01:36:13,736 Duke of Valentinois. 1096 01:36:23,498 --> 01:36:24,909 Why did you get like that? 1097 01:36:25,707 --> 01:36:27,532 I prefer him far from Rome. 1098 01:36:27,707 --> 01:36:28,870 Don't say that. 1099 01:36:29,832 --> 01:36:31,574 I don't want you to be enemies. 1100 01:36:32,583 --> 01:36:34,076 I love you both. 1101 01:36:34,584 --> 01:36:35,696 He hates me. 1102 01:36:36,750 --> 01:36:38,575 He hates my family. 1103 01:36:38,958 --> 01:36:42,039 Cesare would never harm us. 1104 01:36:42,250 --> 01:36:43,957 You should ask your brother Juan. 1105 01:36:44,292 --> 01:36:46,829 I won't let you insinuate that it was Cesare. 1106 01:36:47,001 --> 01:36:48,743 Why do they think it in France? 1107 01:36:48,960 --> 01:36:50,451 Why do the Spanish monarchs think it? 1108 01:36:50,625 --> 01:36:52,615 Why does everyone think it, 1109 01:36:52,792 --> 01:36:54,829 even here in Rome, even in the Vatican? 1110 01:36:55,002 --> 01:36:56,376 It's a lie. 1111 01:36:57,917 --> 01:37:00,833 People say those things because no one can defeat us. 1112 01:37:11,169 --> 01:37:14,867 So this is your first party in the Borgias' chambers, Nicolas? 1113 01:37:15,711 --> 01:37:16,575 Yes. 1114 01:37:17,046 --> 01:37:18,323 I confess that it is. 1115 01:37:18,502 --> 01:37:21,536 Unforgivable, ambassador. In Rome, it is all the talk. 1116 01:37:22,836 --> 01:37:23,701 Come. 1117 01:37:57,506 --> 01:37:58,620 Holiness. 1118 01:37:59,840 --> 01:38:01,083 Cardinal Della Rovere. 1119 01:38:01,255 --> 01:38:03,081 May I introduce you to the ambassador? 1120 01:38:03,256 --> 01:38:04,121 Holiness. 1121 01:38:04,505 --> 01:38:05,750 Duke of Valentinois. 1122 01:38:06,714 --> 01:38:08,836 I come to pay you honor for your conquests. 1123 01:38:10,673 --> 01:38:12,131 I thank you, cardinal. 1124 01:38:12,715 --> 01:38:15,205 No, I thank you. 1125 01:38:15,424 --> 01:38:16,750 Your conquests 1126 01:38:16,924 --> 01:38:17,918 are those of everyone. 1127 01:38:18,090 --> 01:38:20,046 Countess Sforza, what a surprise! 1128 01:38:21,841 --> 01:38:25,587 Join us, Cardinal della Rovere. And you too, ambassador. 1129 01:38:26,717 --> 01:38:27,995 Do you like dancing? 1130 01:38:29,299 --> 01:38:30,295 It fascinates me. 1131 01:38:31,009 --> 01:38:33,083 Especially when it's done so charmingly. 1132 01:38:33,259 --> 01:38:34,254 True. 1133 01:38:34,924 --> 01:38:36,880 There's nothing closer to God 1134 01:38:37,634 --> 01:38:38,914 than beauty. 1135 01:38:42,635 --> 01:38:43,629 Bravo! 1136 01:39:00,469 --> 01:39:02,211 Lucrezia is lovelier every day. 1137 01:39:04,178 --> 01:39:06,582 Why isn't your brother here with her? 1138 01:39:06,886 --> 01:39:08,841 I shouldn't have come either. 1139 01:39:32,597 --> 01:39:33,840 Now is the time, Cesare. 1140 01:39:34,012 --> 01:39:37,011 The Aragons are unnecessary. 1141 01:39:38,304 --> 01:39:39,299 Yes, father. 1142 01:39:40,180 --> 01:39:43,261 Without them, we are almost Italy now. 1143 01:39:43,678 --> 01:39:44,593 Almost. 1144 01:39:46,472 --> 01:39:49,802 Now, we have to be a kingdom, 1145 01:39:50,764 --> 01:39:53,170 unite Church and State, 1146 01:39:54,680 --> 01:39:57,170 make the Borgias the dynasty 1147 01:39:57,640 --> 01:40:00,803 that will bequeath the kingdom from father to son. 1148 01:40:06,724 --> 01:40:08,715 And you are my prince. 1149 01:40:19,350 --> 01:40:20,890 Aren't you coming to bed? 1150 01:40:32,810 --> 01:40:34,006 What are you thinking? 1151 01:40:36,976 --> 01:40:38,551 When will I be set free? 1152 01:40:42,726 --> 01:40:45,346 Don't you like the rooms I've provided for you? 1153 01:40:47,560 --> 01:40:52,468 In Sant'Angelo, the guests usually have much less comfortable lodgings. 1154 01:40:55,143 --> 01:40:56,850 I am Caterina Sforza. 1155 01:40:58,393 --> 01:41:00,718 I'd rather be cast in a dungeon, 1156 01:41:01,644 --> 01:41:03,801 I'd rather be engulfed in flames, 1157 01:41:05,270 --> 01:41:07,474 than be humiliated as a prisoner. 1158 01:41:16,062 --> 01:41:17,389 But you're not one. 1159 01:41:19,771 --> 01:41:21,014 You're not. 1160 01:41:22,729 --> 01:41:24,886 You can leave when you wish, 1161 01:41:26,063 --> 01:41:27,141 But, 1162 01:41:27,771 --> 01:41:29,229 for the moment, 1163 01:41:29,896 --> 01:41:32,101 I want you to remain as my guest. 1164 01:41:43,606 --> 01:41:45,311 You can have my lands, 1165 01:41:45,605 --> 01:41:47,810 my flag, my body, 1166 01:41:48,439 --> 01:41:50,230 but you'll never have me. 1167 01:41:52,439 --> 01:41:54,394 We'll have to settle for that. 1168 01:42:01,107 --> 01:42:03,643 One can't have everything, Caterina. 1169 01:42:05,857 --> 01:42:07,683 One can't have everything. 1170 01:42:33,985 --> 01:42:36,058 - He says you lost. - What? 1171 01:42:36,234 --> 01:42:38,854 No, that game was mine, I'm telling you. 1172 01:42:39,235 --> 01:42:40,017 That's enough. 1173 01:42:44,152 --> 01:42:45,065 Guards! 1174 01:43:04,569 --> 01:43:05,732 Lie still, Alfonso. 1175 01:43:09,071 --> 01:43:10,896 Cesare is the devil. 1176 01:43:12,529 --> 01:43:13,689 He did it. 1177 01:43:14,736 --> 01:43:16,017 I believe he did it. 1178 01:43:17,405 --> 01:43:18,813 Don't say that, Alfonso. 1179 01:43:20,237 --> 01:43:21,648 It wasn't Cesare. 1180 01:43:22,404 --> 01:43:24,146 Calm yourself, please. 1181 01:43:26,196 --> 01:43:28,187 He wants to kill me so he can have you. 1182 01:43:29,239 --> 01:43:30,517 Don't you see? 1183 01:43:32,364 --> 01:43:34,023 We have to leave Rome. 1184 01:43:34,281 --> 01:43:35,359 Leave Rome! 1185 01:43:36,905 --> 01:43:38,446 Alfonso is right. 1186 01:43:38,655 --> 01:43:40,315 It was Cesare who sent his assassins. 1187 01:43:41,114 --> 01:43:42,359 It wasn't Cesare. 1188 01:43:43,740 --> 01:43:45,279 I'm going to see my father. 1189 01:43:46,197 --> 01:43:47,275 Your father? 1190 01:43:47,489 --> 01:43:49,230 He is in agreement with him. 1191 01:43:49,657 --> 01:43:52,359 In any case, he's got no power over Cesare. 1192 01:43:53,240 --> 01:43:55,563 Not anymore. Don't you realize? 1193 01:43:55,907 --> 01:43:57,898 We have to leave Rome, Sancha. 1194 01:44:00,324 --> 01:44:01,864 We'll go home. 1195 01:44:02,533 --> 01:44:03,610 Tomorrow. 1196 01:44:05,074 --> 01:44:07,066 Tomorrow we'll leave Rome. 1197 01:44:08,575 --> 01:44:09,653 Now, 1198 01:44:10,365 --> 01:44:11,907 get some rest. 1199 01:44:17,034 --> 01:44:18,147 Don't open it! 1200 01:44:23,034 --> 01:44:24,029 Open! 1201 01:44:24,368 --> 01:44:26,938 Open in the name of His Holiness Alexander VI! 1202 01:44:30,702 --> 01:44:32,573 What is the reason for this ruckus? 1203 01:44:34,993 --> 01:44:37,944 His Holiness wants to see Lady Lucrezia. Open up! 1204 01:44:38,201 --> 01:44:39,230 Didn't you hear? 1205 01:44:39,410 --> 01:44:41,530 They come in the name of His Holiness. Open up! 1206 01:44:46,660 --> 01:44:47,691 Burkard! 1207 01:44:47,953 --> 01:44:50,193 Lady Lucrezia, I'm sorry to come at this time. 1208 01:44:50,370 --> 01:44:51,531 They tried to kill him, 1209 01:44:51,702 --> 01:44:53,244 but he's out of danger. 1210 01:44:53,412 --> 01:44:54,324 Don't worry. 1211 01:44:54,744 --> 01:44:57,530 Your father knows what happened, he wants to see you. 1212 01:44:57,787 --> 01:44:59,445 A guard will stay here as protection. 1213 01:44:59,953 --> 01:45:01,363 I'll accompany you. 1214 01:45:02,912 --> 01:45:04,239 Wait a moment. 1215 01:45:21,163 --> 01:45:22,194 Father! 1216 01:45:32,747 --> 01:45:35,830 Someone tried to kill Alfonso and they say it was Cesare! 1217 01:45:36,248 --> 01:45:39,080 I don't know what lies you've been told, but my Alfonso... 1218 01:46:03,749 --> 01:46:05,291 We must help him. 1219 01:46:05,666 --> 01:46:07,538 We must get him out of Rome. 1220 01:46:07,875 --> 01:46:09,912 His only crime is to love me. 1221 01:46:10,833 --> 01:46:12,788 - lf it was Cesare... - Daughter, 1222 01:46:13,291 --> 01:46:15,958 at times, good follows a tortuous path. 1223 01:46:16,501 --> 01:46:17,663 What good? 1224 01:46:19,250 --> 01:46:20,828 What good are you talking about? 1225 01:46:21,500 --> 01:46:24,582 - My brother's? - No, Lucrezia, the family's. 1226 01:46:24,749 --> 01:46:27,583 Cesare is only an instrument, as I am. 1227 01:46:27,750 --> 01:46:29,161 The Borgias. 1228 01:46:30,043 --> 01:46:31,832 The Borgias are the end. 1229 01:46:33,668 --> 01:46:35,041 I beg you. 1230 01:46:36,793 --> 01:46:40,206 - I've always obeyed you. - Then continue doing so. 1231 01:46:41,335 --> 01:46:43,291 Stay here, beside me. 1232 01:46:43,627 --> 01:46:45,168 We'll pray together. 1233 01:46:46,169 --> 01:46:48,539 We'll ask forgiveness for our sins. 1234 01:46:48,837 --> 01:46:50,328 Don't do this to me. 1235 01:46:51,627 --> 01:46:54,164 Look deep into your heart, treasure, 1236 01:46:55,337 --> 01:46:57,245 and tell me what lies there. 1237 01:46:59,170 --> 01:47:00,415 Please! 1238 01:47:04,755 --> 01:47:06,211 Alfonso! 1239 01:47:47,882 --> 01:47:48,960 Lucrezia, 1240 01:47:49,591 --> 01:47:51,083 something terrible has happened. 1241 01:47:56,675 --> 01:47:58,166 Murderer! 1242 01:49:24,015 --> 01:49:27,842 Bury her brother and take her away. I never want to see her again. 1243 01:49:28,182 --> 01:49:30,136 Or she can go back to where she came from 1244 01:49:30,308 --> 01:49:32,381 before the same happens to her. 1245 01:49:59,767 --> 01:50:02,801 I want to thank the governor who has gathered us here. 1246 01:50:03,601 --> 01:50:06,848 We know that Valentinois is preparing to attack Bologna. 1247 01:50:07,018 --> 01:50:08,557 We know what that means. 1248 01:50:09,185 --> 01:50:12,217 It means Cesare would have no more adversaries. 1249 01:50:13,517 --> 01:50:14,631 He himself told me 1250 01:50:14,808 --> 01:50:18,258 that he wants Lucrezia to marry the son of Ercole d'Este, 1251 01:50:19,477 --> 01:50:22,012 to have Ferrara as an ally. 1252 01:50:23,519 --> 01:50:26,387 Lucrezia is the pawn again. 1253 01:50:27,810 --> 01:50:30,762 But the Este family doesn't sympathize with the Borgias. 1254 01:50:30,936 --> 01:50:32,927 They are raising objections to the marriage. 1255 01:50:33,560 --> 01:50:35,801 Alexander VI will get what he wants. 1256 01:50:36,062 --> 01:50:38,384 He always does, I don't know how. 1257 01:50:39,479 --> 01:50:41,967 That marriage is very important to the Borgias. 1258 01:50:42,479 --> 01:50:45,346 Then Cesare will be King of Italy. 1259 01:50:45,521 --> 01:50:46,929 The first King of Italy. 1260 01:50:48,062 --> 01:50:49,341 Tyrant of Italy, you mean. 1261 01:50:50,436 --> 01:50:53,884 If we don't stop him, he'll eliminate us one by one, 1262 01:50:54,063 --> 01:50:55,639 as he did with Alfonso of Aragon. 1263 01:50:55,813 --> 01:50:57,804 Syphilis is driving him insane. 1264 01:50:57,979 --> 01:50:59,388 He's possessed by the devil. 1265 01:50:59,686 --> 01:51:03,019 It isn't the devil, it's the blood of the Borgias. 1266 01:51:06,439 --> 01:51:08,394 We must unite to stop them. 1267 01:51:50,234 --> 01:51:52,768 You don't intend to meet your new husband 1268 01:51:52,941 --> 01:51:54,220 dressed in mourning, do you? 1269 01:51:54,733 --> 01:51:59,356 Alfonso is from one of the noblest Italian families. 1270 01:52:00,359 --> 01:52:03,689 You don't know what your father had to do to get him to agree. 1271 01:52:04,486 --> 01:52:07,267 You should show your gratitude, be happy! 1272 01:52:08,441 --> 01:52:09,391 I don't know if I can. 1273 01:52:09,609 --> 01:52:12,441 Don't say that. Stop thinking of yourself for once. 1274 01:52:13,111 --> 01:52:15,729 - And think of my family. - Exactly. 1275 01:52:28,069 --> 01:52:29,016 Cesare... 1276 01:52:31,861 --> 01:52:32,856 Why did you let him in? 1277 01:52:34,444 --> 01:52:36,068 He's your brother. 1278 01:53:07,364 --> 01:53:09,071 I know you don't want to see me 1279 01:53:11,987 --> 01:53:14,903 but I couldn't leave for Ferrara without saying goodbye. 1280 01:53:19,279 --> 01:53:21,071 I don't know when I'll see you again. 1281 01:53:21,239 --> 01:53:22,567 I'm going with you! 1282 01:53:25,240 --> 01:53:26,152 Hello. 1283 01:53:26,865 --> 01:53:27,896 Let go! 1284 01:53:31,781 --> 01:53:32,944 Here, Rodrigo, your sword. 1285 01:53:33,449 --> 01:53:35,026 Don't be afraid. 1286 01:53:36,241 --> 01:53:37,190 Of course he's afraid. 1287 01:53:39,824 --> 01:53:41,898 Everyone close to you dies. 1288 01:53:42,700 --> 01:53:44,277 My family doesn't fear me. 1289 01:53:46,576 --> 01:53:47,854 You don't fear me. 1290 01:53:49,490 --> 01:53:50,654 I do now. 1291 01:53:53,159 --> 01:53:55,563 You were always the person I loved most. 1292 01:53:58,617 --> 01:54:01,106 But you're the person who has done me most harm. 1293 01:54:04,576 --> 01:54:06,862 And now I belong to another family. 1294 01:54:09,618 --> 01:54:12,404 My father is marrying me off again in our interests. 1295 01:54:35,120 --> 01:54:37,787 I'll keep the best memory of you in my heart. 1296 01:54:50,538 --> 01:54:52,161 Bring the children. 1297 01:54:52,996 --> 01:54:53,943 Rodrigo! 1298 01:54:54,497 --> 01:54:56,949 - Come along. - I don't want to go. 1299 01:54:57,121 --> 01:54:58,114 Come! 1300 01:54:58,497 --> 01:54:59,659 Neither do I. 1301 01:55:00,204 --> 01:55:01,994 Can't we play a little longer? 1302 01:55:36,832 --> 01:55:37,994 What are you looking at? 1303 01:55:41,250 --> 01:55:42,280 Who are you? 1304 01:55:43,958 --> 01:55:45,036 You're... 1305 01:55:47,584 --> 01:55:48,862 You're cold. 1306 01:55:50,501 --> 01:55:52,158 Cold as death. 1307 01:55:53,669 --> 01:55:56,073 Neither you nor I is affected by death. 1308 01:55:59,002 --> 01:56:00,494 Because we don't fear it. 1309 01:56:01,127 --> 01:56:01,872 Neither of us. 1310 01:56:02,875 --> 01:56:04,204 We're similar in that. 1311 01:56:05,668 --> 01:56:07,245 That's why we're together. 1312 01:56:08,793 --> 01:56:11,282 We are together because you are keeping me here. 1313 01:56:12,209 --> 01:56:14,746 We are together because you are keeping me here. 1314 01:56:17,418 --> 01:56:19,326 Get out. All of you. 1315 01:56:22,752 --> 01:56:25,287 Are you still waiting for them to come and get you? 1316 01:56:28,046 --> 01:56:30,663 They'll come, don't doubt it. 1317 01:56:31,961 --> 01:56:32,956 Very well. 1318 01:56:34,421 --> 01:56:35,877 I'm waiting for them. 1319 01:56:37,629 --> 01:56:38,742 Come in! 1320 01:56:39,170 --> 01:56:41,741 Where are those terrible enemies, Caterina? 1321 01:56:45,088 --> 01:56:47,043 Why have they never come in all this time? 1322 01:56:55,298 --> 01:56:56,670 Don't look at me like that. 1323 01:56:58,963 --> 01:57:00,078 Who will come? 1324 01:57:00,255 --> 01:57:01,334 Who? 1325 01:57:01,548 --> 01:57:03,039 The King of France? 1326 01:57:03,798 --> 01:57:06,332 The King of France is my friend, you hear? 1327 01:57:07,590 --> 01:57:09,130 Who'll come here? 1328 01:57:13,174 --> 01:57:14,666 A ghost? 1329 01:57:17,839 --> 01:57:19,085 Which one? 1330 01:57:19,882 --> 01:57:21,623 The soul of Alfonso of Aragon? 1331 01:57:22,048 --> 01:57:23,458 Of my brother Juan? 1332 01:57:26,341 --> 01:57:28,130 Did you know my brother Juan? 1333 01:57:28,592 --> 01:57:29,999 The handsome Juan? 1334 01:57:32,884 --> 01:57:34,291 Did they tell you I killed him? 1335 01:57:35,134 --> 01:57:36,330 Did they tell you? 1336 01:57:36,758 --> 01:57:37,956 Yes, they did. 1337 01:57:38,134 --> 01:57:39,377 Yes, of course they did. 1338 01:57:39,550 --> 01:57:41,873 Cesare Borgia killed his brother, he was jealous. 1339 01:57:42,176 --> 01:57:43,798 My father thinks so too. 1340 01:57:44,259 --> 01:57:46,380 Well, I didn't kill him. 1341 01:57:47,426 --> 01:57:49,252 But I would have been happy to. 1342 01:57:51,593 --> 01:57:53,252 If his ghost were to appear here now 1343 01:57:53,427 --> 01:57:55,748 I'd send him back to the hell he's come from 1344 01:57:55,926 --> 01:57:58,130 and where one day I'll be reunited with him. 1345 01:58:00,550 --> 01:58:01,926 We'll meet there. 1346 01:58:04,551 --> 01:58:05,498 All of us. 1347 01:58:07,968 --> 01:58:08,999 All of us. 1348 01:58:17,720 --> 01:58:19,545 I've got your life in my hands. 1349 01:58:20,845 --> 01:58:22,302 But not your own. 1350 01:58:27,261 --> 01:58:28,291 Here. 1351 01:58:30,180 --> 01:58:31,505 Stick it in me. 1352 01:58:33,803 --> 01:58:35,710 Send me to hell, Countess. 1353 01:59:30,932 --> 01:59:32,592 They are waiting downstairs, 1354 01:59:37,017 --> 01:59:39,338 to take you to wherever you order. 1355 01:59:41,391 --> 01:59:42,506 You're free. 1356 02:00:39,604 --> 02:00:42,971 Governor Lorca, can you confirm this news? 1357 02:00:43,145 --> 02:00:44,970 Unfortunately, Holiness. 1358 02:00:45,481 --> 02:00:49,557 Piombino and Urbino have rebelled, and other territories too. 1359 02:00:49,814 --> 02:00:51,887 They are suggesting a pact with your son. 1360 02:00:52,689 --> 02:00:54,146 And Vitellozzo is leading them? 1361 02:00:55,397 --> 02:00:56,725 Vitellozzo Vitelli, 1362 02:00:56,940 --> 02:00:59,688 with Paolo and Francesco Orsini and Olvirotto da Fermo. 1363 02:01:00,439 --> 02:01:01,601 Very well. 1364 02:01:04,938 --> 02:01:06,563 They're acting out of fear. 1365 02:01:07,358 --> 02:01:11,398 Fear that when you conquer Bologna you may become a tyrant. 1366 02:01:12,858 --> 02:01:16,139 But I'm sure that if you were to listen to them, 1367 02:01:16,315 --> 02:01:17,643 they could convince you. 1368 02:01:18,107 --> 02:01:18,937 Never. 1369 02:01:20,440 --> 02:01:23,772 They fear you, but they have great respect for you. 1370 02:01:24,943 --> 02:01:27,228 I could organize a meeting at my palace in Sesenna. 1371 02:01:28,150 --> 02:01:29,429 No, no meetings. 1372 02:01:30,608 --> 02:01:32,186 The governor may be right. 1373 02:01:33,942 --> 02:01:35,897 Your army is weak, Cesare, 1374 02:01:36,067 --> 02:01:39,647 and the forces promised by the King of France are too far away. 1375 02:01:40,317 --> 02:01:42,688 We can't risk a confrontation. 1376 02:01:44,233 --> 02:01:46,984 We'll negotiate peace, as you suggest. 1377 02:01:47,152 --> 02:01:50,020 The Holy Spirit inspires your decisions. 1378 02:01:56,444 --> 02:01:57,439 Can you explain why? 1379 02:01:59,944 --> 02:02:01,058 Brukard, 1380 02:02:01,236 --> 02:02:02,185 bring the letter. 1381 02:02:02,361 --> 02:02:03,818 At once, Holiness. 1382 02:02:04,903 --> 02:02:06,858 Negotiate peace. 1383 02:02:08,070 --> 02:02:10,737 Send them money to confirm your friendship 1384 02:02:11,070 --> 02:02:13,225 and promise they won't be punished. 1385 02:02:13,402 --> 02:02:17,066 Assure them you never thought of taking anything from them. 1386 02:02:17,736 --> 02:02:19,774 I have to excuse myself? 1387 02:02:20,778 --> 02:02:22,569 Explain it to him. 1388 02:02:23,363 --> 02:02:25,068 Yes, explain it to me. 1389 02:02:25,820 --> 02:02:28,191 Only then will they believe in your good will. 1390 02:02:28,361 --> 02:02:30,437 - My good will? - Yes. 1391 02:02:30,613 --> 02:02:34,192 Then you'll go to the meeting Ramiro Lorca proposes and... 1392 02:02:36,446 --> 02:02:37,192 And? 1393 02:02:38,072 --> 02:02:39,480 They'll kill you. 1394 02:02:43,156 --> 02:02:44,564 From Venice. 1395 02:02:47,241 --> 02:02:51,279 Our spies tell me that a few days ago that hypocritical pig 1396 02:02:52,238 --> 02:02:54,728 had three ships at San Marcos docks 1397 02:02:54,907 --> 02:02:57,229 loaded with gold and precious stones. 1398 02:02:58,657 --> 02:03:00,861 At first, I couldn't believe it. 1399 02:03:02,074 --> 02:03:03,530 The governor 1400 02:03:04,241 --> 02:03:07,322 is intending to move elsewhere, it appears. 1401 02:03:15,032 --> 02:03:17,947 This north wind will bring snow, 1402 02:03:20,784 --> 02:03:21,862 don't you think? 1403 02:03:39,200 --> 02:03:41,324 I don't like negotiating here with Cesare. 1404 02:03:41,494 --> 02:03:43,531 I prefer to face him in open country. 1405 02:03:44,201 --> 02:03:47,152 Yes, and make enemies all at once 1406 02:03:47,326 --> 02:03:49,399 of the Pope and the King of France. 1407 02:03:49,828 --> 02:03:52,944 This isn't his style, but his father has sent him 1408 02:03:53,203 --> 02:03:54,528 so we'll see what he offers. 1409 02:03:55,452 --> 02:03:56,648 There he is. 1410 02:04:11,078 --> 02:04:12,738 - Vitellozzo. - Duke of Valentinois. 1411 02:04:13,370 --> 02:04:14,864 I'm glad to see you. 1412 02:04:15,620 --> 02:04:17,612 I feared I had lost a friend. 1413 02:04:17,787 --> 02:04:19,695 All of you are welcome. 1414 02:04:20,080 --> 02:04:21,987 Where is Governor Ramiro? 1415 02:04:22,163 --> 02:04:24,532 We mustn't detain him, he's going on a journey. 1416 02:04:24,870 --> 02:04:25,817 Corella! 1417 02:04:38,831 --> 02:04:39,861 Tie them up. 1418 02:04:41,956 --> 02:04:43,152 Let me pass! 1419 02:04:45,206 --> 02:04:45,906 Holiness, 1420 02:04:46,622 --> 02:04:48,660 I demand an explanation. 1421 02:04:48,831 --> 02:04:50,076 Don't you know enough? 1422 02:04:50,416 --> 02:04:53,200 Your nephews betrayed the Duke of Valentinois and are under arrest. 1423 02:04:53,707 --> 02:04:56,244 The Orsinis were serving the Church faithfully 1424 02:04:56,417 --> 02:04:58,655 long before a Borgia set foot on this land! 1425 02:04:58,833 --> 02:05:00,110 Captain of the Guard, 1426 02:05:00,791 --> 02:05:02,698 arrest Cardinal Orsini. 1427 02:05:02,874 --> 02:05:04,616 You wouldn't dare! 1428 02:05:05,290 --> 02:05:07,115 Have you gone mad, Rodrigo? 1429 02:05:07,582 --> 02:05:10,948 You'll regret this, I swear. Let go of me! 1430 02:05:11,125 --> 02:05:12,368 Let go of me! 1431 02:05:12,624 --> 02:05:14,084 Inform the Duke. 1432 02:05:14,791 --> 02:05:16,498 The bear is in the cage 1433 02:05:17,667 --> 02:05:19,988 and the cubs can have their throats slit. 1434 02:05:21,419 --> 02:05:23,574 In the name of His Holiness Alexander VI, 1435 02:05:23,751 --> 02:05:25,290 and by the powers vested in me, 1436 02:05:25,585 --> 02:05:29,080 I, Cesare Borgia, Duke of Valentinois and Romagna, 1437 02:05:30,794 --> 02:05:32,071 condemn you. 1438 02:05:33,376 --> 02:05:35,782 You can never destroy the Orsinis! 1439 02:05:35,960 --> 02:05:37,452 You hear? Never! 1440 02:05:38,293 --> 02:05:39,998 The Borgias are alone! You hear? 1441 02:05:41,252 --> 02:05:42,034 Alone! 1442 02:05:42,544 --> 02:05:43,787 Alone! 1443 02:05:50,376 --> 02:05:53,708 A cardinal murdered without any Christian mercy, 1444 02:05:53,878 --> 02:05:55,621 without even the pretence of a trial. 1445 02:05:55,796 --> 02:05:58,248 Alessandro Farnese, I'm surprised you fear the Borgias. 1446 02:05:58,752 --> 02:06:00,211 You're almost a relative. 1447 02:06:00,420 --> 02:06:01,532 Your sister 1448 02:06:01,794 --> 02:06:03,951 sleeps regularly in our Holy Father's bed. 1449 02:06:04,960 --> 02:06:05,992 Precisely. 1450 02:06:06,462 --> 02:06:09,544 Do you want to talk of how their relatives end? 1451 02:06:10,337 --> 02:06:11,712 You are young. 1452 02:06:12,087 --> 02:06:13,664 Think of the future. 1453 02:06:14,754 --> 02:06:17,123 His Holiness is old and Cesare, without him, 1454 02:06:17,713 --> 02:06:19,335 is a blind man in the dark. 1455 02:06:20,005 --> 02:06:21,795 A very powerful blind man. 1456 02:06:22,379 --> 02:06:23,659 Don't forget, 1457 02:06:23,964 --> 02:06:26,415 he controls the Spanish cardinals. 1458 02:06:26,587 --> 02:06:28,994 Yes, but he doesn't know what to do with them. 1459 02:06:29,629 --> 02:06:32,996 He's a soldier, he's got no idea how to control a conclave. 1460 02:06:34,381 --> 02:06:35,659 When the time comes, 1461 02:06:36,005 --> 02:06:38,291 he'll look to someone for advice 1462 02:06:39,047 --> 02:06:42,211 and that someone will be me, my dear cardinal. 1463 02:06:42,923 --> 02:06:45,627 Giulianno Della Rovere, where are you hiding? 1464 02:06:45,799 --> 02:06:46,912 Talk of the devil... 1465 02:06:47,548 --> 02:06:49,041 I've come to your house. 1466 02:06:51,464 --> 02:06:53,455 Holiness, Duke. 1467 02:06:56,132 --> 02:06:59,546 - Welcome to my modest home. - This palace isn't for sale, is it? 1468 02:07:00,341 --> 02:07:01,122 I'm joking, fear not. 1469 02:07:26,259 --> 02:07:27,965 So, Cardinal Farnese, 1470 02:07:28,134 --> 02:07:30,338 are you still offended because I didn't give you 1471 02:07:30,509 --> 02:07:32,298 the castles seized from Cardinal Orsini? 1472 02:07:36,802 --> 02:07:39,006 My brother is satisfied with what he has, 1473 02:07:39,634 --> 02:07:42,586 convinced that His Holiness knows what is best. 1474 02:07:42,801 --> 02:07:45,634 Of course I do, because I'm so well advised. 1475 02:07:45,802 --> 02:07:49,962 Listen to your sister, Alessandro. Stay by our side. 1476 02:07:51,761 --> 02:07:55,542 You don't know how much I appreciate your father's presence here. 1477 02:07:56,094 --> 02:08:00,254 This will prove that His Holiness is not afraid of leaving the Vatican, 1478 02:08:00,720 --> 02:08:02,426 as evil tongues are saying. 1479 02:08:03,595 --> 02:08:05,172 On the contrary. 1480 02:08:05,761 --> 02:08:08,002 Only his enemies are afraid. 1481 02:08:08,803 --> 02:08:09,918 You've heard him. 1482 02:08:10,555 --> 02:08:12,924 Nothing will stop him taking Our Lord's empire 1483 02:08:13,094 --> 02:08:14,424 to where it has never been. 1484 02:08:15,095 --> 02:08:16,043 You're right, 1485 02:08:16,219 --> 02:08:19,504 obviously, the Vatican has never been so great. 1486 02:08:20,096 --> 02:08:21,755 Yes, but don't worry. 1487 02:08:22,430 --> 02:08:24,918 History will put things in their place. 1488 02:08:29,597 --> 02:08:30,925 Serve more wine. 1489 02:09:14,474 --> 02:09:16,017 What is this? 1490 02:09:17,434 --> 02:09:18,346 God! 1491 02:09:18,807 --> 02:09:21,132 God, what is this? 1492 02:09:22,767 --> 02:09:25,884 I've been poisoned! Poisoned! 1493 02:09:27,101 --> 02:09:28,132 Holiness! 1494 02:09:28,351 --> 02:09:30,390 What's wrong with you? 1495 02:09:30,851 --> 02:09:33,007 - Are you dreaming? - Damn it! 1496 02:09:33,520 --> 02:09:34,346 Help me. 1497 02:09:34,810 --> 02:09:36,636 My head! My head is hurting! 1498 02:09:44,353 --> 02:09:46,178 Call the doctors! 1499 02:09:46,353 --> 02:09:48,343 Call my children! 1500 02:09:48,520 --> 02:09:50,593 My children! 1501 02:09:51,978 --> 02:09:53,055 Lucrezia... 1502 02:09:53,562 --> 02:09:54,591 Juan... 1503 02:09:57,645 --> 02:09:59,268 Call my children. 1504 02:09:59,436 --> 02:10:00,811 I'm not going to die. 1505 02:10:01,519 --> 02:10:03,428 Not now, Lord. 1506 02:10:04,731 --> 02:10:06,188 Stand up. 1507 02:10:06,353 --> 02:10:07,218 Not now. 1508 02:10:07,395 --> 02:10:08,768 Not now, Lord. 1509 02:10:15,482 --> 02:10:18,229 I don't think it's poison. It could be fever. 1510 02:10:18,398 --> 02:10:20,354 He's ill, very ill. 1511 02:10:21,482 --> 02:10:23,519 Where's Cesare? He keeps asking for him. 1512 02:10:23,690 --> 02:10:26,937 He is ill too. Whatever it is, it has affected both of them. 1513 02:10:27,480 --> 02:10:30,395 Rome will fall into chaos and disorder. 1514 02:10:36,274 --> 02:10:38,428 Corella! 1515 02:10:39,064 --> 02:10:40,180 Lady Vannozza! 1516 02:10:40,524 --> 02:10:41,224 Open the gate! 1517 02:10:44,190 --> 02:10:45,519 You'll be safe here. 1518 02:10:47,940 --> 02:10:49,183 Get back! 1519 02:10:53,817 --> 02:10:54,765 Close the gates! 1520 02:11:05,733 --> 02:11:07,770 Cesare, my son! 1521 02:11:36,737 --> 02:11:39,402 I don't want to imagine Rome without Rodrigo Borgia. 1522 02:11:41,277 --> 02:11:44,029 Even at this distance, I can smell the blood. 1523 02:12:10,363 --> 02:12:11,476 Father! 1524 02:12:20,780 --> 02:12:21,940 What are we going to do, 1525 02:12:22,113 --> 02:12:23,395 without law or order, 1526 02:12:23,574 --> 02:12:25,399 with no one to show us the way? 1527 02:12:27,031 --> 02:12:28,691 We'll all die with Rodrigo. 1528 02:12:28,866 --> 02:12:31,186 Cesare will regain control of the army. 1529 02:12:31,783 --> 02:12:34,946 He is the Duke of Valentinois, he is the prince. 1530 02:12:35,116 --> 02:12:36,655 There will be a new Pope. 1531 02:12:37,116 --> 02:12:39,781 After one there always comes another. 1532 02:12:42,823 --> 02:12:44,565 All we can do is wait. 1533 02:12:47,115 --> 02:12:48,148 Wait 1534 02:12:49,409 --> 02:12:51,279 and trust in the Lord. 1535 02:12:51,452 --> 02:12:52,613 The Lord 1536 02:12:54,115 --> 02:12:56,401 will have to trust in us. 1537 02:14:03,498 --> 02:14:05,652 His Holiness Alexander VI 1538 02:14:06,121 --> 02:14:07,200 is dead. 1539 02:15:03,794 --> 02:15:04,742 Holiness... 1540 02:15:42,713 --> 02:15:43,825 He's not here. 1541 02:15:49,880 --> 02:15:50,992 He's not here. 1542 02:15:52,089 --> 02:15:55,417 He's escaped! Cesare Borgia has escaped! 1543 02:15:55,587 --> 02:15:56,535 Guards! 1544 02:15:56,923 --> 02:15:59,956 Guards! Cesar Borgia has escaped! 1545 02:16:16,007 --> 02:16:17,996 Slowly! Watch what you're doing! 1546 02:16:29,714 --> 02:16:31,043 What are you doing here? 1547 02:16:33,090 --> 02:16:36,338 Cesare has written from Navarre. He wants to come back to Italy. 1548 02:16:36,634 --> 02:16:37,959 I've spoken to your father. 1549 02:16:38,843 --> 02:16:40,831 Come back to Italy? To do what? 1550 02:16:41,258 --> 02:16:42,632 He is still Duke of Romagna. 1551 02:16:43,801 --> 02:16:45,839 There is no Duke of Romagna. 1552 02:16:46,010 --> 02:16:49,504 Romagna belongs to Pope Julius II, like all the Church lands. 1553 02:16:49,758 --> 02:16:51,664 Would you make me his enemy? 1554 02:16:52,758 --> 02:16:54,218 Go back to your rooms. 1555 02:16:54,385 --> 02:16:56,377 This is no place for my wife. 1556 02:16:56,552 --> 02:16:58,754 - I must answer that letter. - There it is, 1557 02:16:59,217 --> 02:17:00,333 my answer. 1558 02:17:01,134 --> 02:17:03,803 Tell your brother to stay in Navarre 1559 02:17:04,092 --> 02:17:07,174 and to thank the Lord for letting him stay alive 1560 02:17:07,634 --> 02:17:09,459 when so many have died at his hands. 1561 02:17:23,305 --> 02:17:25,969 I still have hopes that my dear father-in-law, 1562 02:17:26,136 --> 02:17:27,335 Duke Ercole, 1563 02:17:27,514 --> 02:17:28,920 orthe Duchess Isabel, 1564 02:17:29,094 --> 02:17:31,381 who at times seems to show affection for me, 1565 02:17:31,552 --> 02:17:33,128 will listen to my requests. 1566 02:17:34,386 --> 02:17:35,881 But if I am to be honest, 1567 02:17:36,636 --> 02:17:39,092 no one here loves me as I was loved by you 1568 02:17:39,264 --> 02:17:40,671 and by our father. 1569 02:17:41,512 --> 02:17:44,759 Therefore, I beg you to adorn your heart 1570 02:17:44,928 --> 02:17:48,426 with the same patience I have learned to use in order to survive. 1571 02:17:56,683 --> 02:17:58,172 They say he wears a mask 1572 02:17:58,724 --> 02:18:00,845 because syphilis has made him into a monster. 1573 02:18:01,016 --> 02:18:02,094 Have you seen him? 1574 02:18:02,680 --> 02:18:04,338 No. Never. 1575 02:18:06,016 --> 02:18:09,545 They say that he once ran ten men through with his sword 1576 02:18:10,433 --> 02:18:12,137 and then raised them in the air. 1577 02:18:14,516 --> 02:18:15,594 That's him. 1578 02:18:15,850 --> 02:18:17,045 Pay me now. 1579 02:18:40,476 --> 02:18:42,180 This letter is for Cesare Borgia, 1580 02:18:44,977 --> 02:18:46,718 but I'll only give it to him. 1581 02:18:47,685 --> 02:18:48,633 You're late. 1582 02:18:49,309 --> 02:18:51,678 If your life depended on that letter, 1583 02:18:51,935 --> 02:18:54,092 half of you would wish you'd never come. 1584 02:18:54,269 --> 02:18:55,511 It's so important for him? 1585 02:18:56,600 --> 02:18:59,174 No one has answered his demands to return to Rome. 1586 02:18:59,519 --> 02:19:02,848 They've turned their backs on him to erase his memory in that way, 1587 02:19:03,603 --> 02:19:05,428 because they couldn't kill him. 1588 02:19:05,769 --> 02:19:08,390 It's not my mission to wait for an answer, nor carry it. 1589 02:19:11,351 --> 02:19:13,094 That's a bad sign. 1590 02:19:43,853 --> 02:19:45,762 I've tried everything, Cesare. 1591 02:19:46,937 --> 02:19:48,930 No one wants to hear our name. 1592 02:19:49,730 --> 02:19:51,521 They are ashamed of us 1593 02:19:52,146 --> 02:19:54,849 and deny us a place in the history of Rome, 1594 02:19:55,565 --> 02:19:57,472 as if we were only the past. 1595 02:19:58,188 --> 02:19:59,813 No one wants you to come back, 1596 02:20:00,649 --> 02:20:01,680 no one. 1597 02:20:02,691 --> 02:20:05,473 My soul dies when I imagine never seeing you again, 1598 02:20:06,149 --> 02:20:08,898 but if you come back they'll kill you. 1599 02:20:11,647 --> 02:20:14,435 I pray that God may find for you, brother, 1600 02:20:14,814 --> 02:20:18,145 a land where you may spend the rest of your days in peace 1601 02:20:18,442 --> 02:20:21,722 and where the hatred of our enemies will never reach you. 1602 02:20:43,108 --> 02:20:44,440 There they are, sire. 1603 02:20:47,696 --> 02:20:49,184 They're mercenaries. 1604 02:20:53,946 --> 02:20:55,647 Let's go, before they see us! 1605 02:21:10,902 --> 02:21:12,696 What are you doing? Let's go back! 1606 02:21:13,572 --> 02:21:14,978 To where, Ramon? 1607 02:21:16,235 --> 02:21:17,148 Sire... 1608 02:21:17,526 --> 02:21:18,693 To where? 1609 02:21:23,282 --> 02:21:24,195 Go. 1610 02:21:25,860 --> 02:21:26,725 Go! 1611 02:21:27,449 --> 02:21:28,064 Go! 1612 02:23:42,975 --> 02:23:45,710 Cesare Borgia's remains never came back to Rome. 1613 02:23:45,884 --> 02:23:48,406 The Inquisition had them buried 1614 02:23:48,579 --> 02:23:51,150 in the patio of St. Mary's Church in Viana 1615 02:23:51,330 --> 02:23:53,534 so that people could walk on his grave. 1616 02:23:55,432 --> 02:23:57,906 Lucrezia never came back to Rome either. 1617 02:23:58,081 --> 02:23:59,952 In Ferrara she became known 1618 02:24:00,121 --> 02:24:02,247 as a patron of artand culture. 1619 02:24:02,422 --> 02:24:05,286 She died 12 years later, at 39, after giving birth to her 5th child. 1620 02:24:05,386 --> 02:24:15,386 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net112829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.