All language subtitles for Kaali (2018) [1080p Proper - HDRip - x265 - HEVC - AC3 5 1 - 1 6GB - Soft ESubs - Tamil]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,583 2 00:01:25,875 --> 00:01:27,667 "KAALI" 3 00:01:34,458 --> 00:01:36,375 Son! Don't go to that side... 4 00:01:36,583 --> 00:01:38,917 ...there might be rodents, get to the other side and play 5 00:01:41,917 --> 00:01:44,458 Please listen to Mom, don't go that side. 6 00:02:08,417 --> 00:02:10,458 The bull is charging towards you! Run away! 7 00:02:23,250 --> 00:02:24,250 This is my problem... 8 00:02:24,667 --> 00:02:26,167 ...not sure if this is a dream or… reality! 9 00:02:26,458 --> 00:02:27,625 There's a Snake, 10 00:02:28,250 --> 00:02:29,583 and a bull… and it’s charging towards me. 11 00:02:30,250 --> 00:02:31,167 My name is Bharath, 12 00:02:31,958 --> 00:02:33,125 I live in America. 13 00:02:33,833 --> 00:02:36,125 My parents brought me here, when I was a child. 14 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Now I'm the Managing Director of, 15 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Bharath Multi-Specialty Hospital. 16 00:02:41,250 --> 00:02:43,167 One of the finest Hospitals in New York. 17 00:02:44,250 --> 00:02:46,708 I graduated from London Medical University. 18 00:02:47,167 --> 00:02:49,375 Now I'm one of the leading Cardiac Thoracic Surgeon, 19 00:02:49,500 --> 00:02:51,083 with a 98% success rate. 20 00:03:13,250 --> 00:03:14,667 Thank you very much! 21 00:03:18,750 --> 00:03:20,000 -Hi Bharath. -Hi Dad. 22 00:03:20,125 --> 00:03:21,875 -How's it going? -Superb Dad. 23 00:03:22,125 --> 00:03:24,333 In today's trading, our shares have gone up to 3%. 24 00:03:24,500 --> 00:03:25,417 Wow, that's good. 25 00:03:25,542 --> 00:03:28,792 If we continue this streak, we'll be the #1 Hospital this year. 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,792 Being a Doctor is not about saving lives, 27 00:03:31,250 --> 00:03:33,375 or putting a price tag on your patients. 28 00:03:34,083 --> 00:03:35,375 They trust you with their lives. 29 00:03:35,792 --> 00:03:37,083 They will do anything you say. 30 00:03:37,583 --> 00:03:38,917 To them you're a God. 31 00:03:39,375 --> 00:03:41,250 Feel their pain and their loss. 32 00:03:43,083 --> 00:03:44,250 I look at their faces, 33 00:03:44,958 --> 00:03:45,833 and see hope. 34 00:03:46,458 --> 00:03:48,667 And that hope is what makes me wake up everyday, 35 00:03:49,042 --> 00:03:50,125 and do my job. 36 00:03:51,083 --> 00:03:52,625 See them as your own family. 37 00:03:53,208 --> 00:03:54,458 Be a compassionate Doctor. 38 00:03:55,208 --> 00:03:56,542 Not a commercial Doctor. 39 00:04:02,625 --> 00:04:05,250 I am living a life, that everyone envies. 40 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 I'm blessed with everything. 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,042 In spite of that, 42 00:04:08,417 --> 00:04:09,542 it feels like I have nothing. 43 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Something is missing. 44 00:04:31,792 --> 00:04:32,500 What? 45 00:04:33,083 --> 00:04:35,333 ...where are you rushing to? Come have breakfast. 46 00:04:35,458 --> 00:04:36,333 I'm late. 47 00:04:36,458 --> 00:04:38,375 I have an Emergency surgery, got to rush to the hospital. 48 00:04:38,708 --> 00:04:40,250 He's been skipping breakfast daily. 49 00:04:40,417 --> 00:04:41,167 Why don't you say something? 50 00:04:41,208 --> 00:04:43,708 If you had wanted that, then you shouldn't have made me Doctor. 51 00:04:43,792 --> 00:04:44,708 Ya , right! 52 00:04:44,833 --> 00:04:46,542 I should get you married soon. 53 00:04:46,583 --> 00:04:47,833 Only then you'll be under control. 54 00:04:47,875 --> 00:04:48,583 Marriage!? 55 00:04:48,792 --> 00:04:50,167 I'm already having nightmares. 56 00:04:50,333 --> 00:04:51,500 Don't you like it that I'm in peace. 57 00:04:51,583 --> 00:04:52,167 What's it Bharath? 58 00:04:53,250 --> 00:04:55,042 Did you have that nightmare again? -Yes Dad. 59 00:04:55,125 --> 00:04:56,333 Get married then, 60 00:04:56,458 --> 00:04:58,625 your dreams will become colorful. 61 00:04:58,708 --> 00:04:59,625 Is that true Dad? 62 00:04:59,708 --> 00:05:00,542 May be... 63 00:05:00,750 --> 00:05:02,167 -Huh...!? -...or may be not. 64 00:05:02,167 --> 00:05:03,250 Bye Dad, bye Mom. 65 00:05:03,333 --> 00:05:04,542 -Just wait and watch. -Bye! 66 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Dr.Bharath, your Mom had an emergency. 67 00:05:12,167 --> 00:05:13,625 They brought her in an ambulance. 68 00:05:44,000 --> 00:05:45,083 -Dad! -Tell me. 69 00:05:45,167 --> 00:05:46,708 Mom's both the kidneys have given up. 70 00:05:47,083 --> 00:05:48,792 We don't have any other choice. 71 00:05:49,417 --> 00:05:51,917 We have to transplant her Kidney immediately. 72 00:05:52,583 --> 00:05:54,542 Doctor, prep for the surgery. 73 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 -Ok. -I'll be the donor for my mother. 74 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Not required Bharath, let your uncle come down. 75 00:05:59,667 --> 00:06:00,667 Then we'll proceed for surgery. 76 00:06:02,083 --> 00:06:03,500 His kidney will be a match. 77 00:06:03,917 --> 00:06:05,083 How can you say that Dad? 78 00:06:05,458 --> 00:06:06,917 You're a Doctor, don't you know... 79 00:06:07,083 --> 00:06:08,542 ...that one Kidney is enough for a human being to live. 80 00:06:08,833 --> 00:06:09,875 I'll take care of my health. 81 00:06:10,125 --> 00:06:11,375 She's my Mother and I'll donate. 82 00:06:12,250 --> 00:06:14,417 you don't worry, we'll proceed with the surgery. 83 00:06:16,083 --> 00:06:16,542 Bharath! 84 00:06:18,833 --> 00:06:20,125 Your kidney won't be a match. 85 00:06:22,958 --> 00:06:23,708 I don't understand. 86 00:06:25,250 --> 00:06:28,167 We're not your biological parents. 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,167 We adopted you and brought you here. 88 00:07:14,042 --> 00:07:14,875 Bharath...! 89 00:07:37,917 --> 00:07:38,792 I'm better now. 90 00:07:45,542 --> 00:07:46,875 Mom, you forgot to take the tablets. 91 00:07:54,333 --> 00:07:55,708 -Good Morning Dad. -Good Morning. 92 00:08:04,375 --> 00:08:05,708 Your Father and I, 93 00:08:06,917 --> 00:08:09,667 thought it's better that you don’t know this truth. 94 00:08:11,042 --> 00:08:12,250 That's why didn't tell you. 95 00:08:13,750 --> 00:08:14,667 I understand mom. 96 00:08:15,708 --> 00:08:17,625 Now I feel like calling you my mother more than ever! 97 00:08:21,333 --> 00:08:22,542 I have to tell you something, 98 00:08:23,417 --> 00:08:24,167 tell me dear! 99 00:08:24,833 --> 00:08:26,375 I keep talking about this dream, 100 00:08:27,250 --> 00:08:28,875 that a bull is charging towards a small child. 101 00:08:29,083 --> 00:08:30,042 And a snake coming towards him. 102 00:08:30,875 --> 00:08:32,917 I think, it has something to do with my past life. 103 00:08:34,042 --> 00:08:36,917 I think some incident had occurred, when I was a child. 104 00:08:37,458 --> 00:08:38,833 That's why I'm getting nightmares. 105 00:08:39,917 --> 00:08:41,000 Let me go to India once, 106 00:08:42,417 --> 00:08:44,250 and will find out what happened back then. 107 00:08:45,208 --> 00:08:46,083 One week, that's it. 108 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 Just for the record. 109 00:08:48,917 --> 00:08:49,708 Please Mom. 110 00:08:52,250 --> 00:08:52,833 Hmmm! 111 00:09:45,708 --> 00:09:46,417 Excuse me Sir! 112 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Excused! 113 00:09:48,417 --> 00:09:49,250 I'm Bharath. 114 00:09:49,917 --> 00:09:50,917 I'm coming from America. 115 00:09:51,708 --> 00:09:52,583 What so!? 116 00:09:53,625 --> 00:09:56,167 On April 11th 1992, 117 00:09:56,250 --> 00:10:00,042 Dr. Ramprasad had adopted a baby boy from this orphanage. 118 00:10:00,333 --> 00:10:02,667 I need some information on that child. 119 00:10:03,542 --> 00:10:04,625 Why do you want to know? 120 00:10:04,667 --> 00:10:05,542 I want to know that. 121 00:10:07,542 --> 00:10:08,708 I'm that child. 122 00:10:08,917 --> 00:10:10,333 I'm not sure, why was I brought here. 123 00:10:10,667 --> 00:10:13,625 I need to know about my biological parents. 124 00:10:14,167 --> 00:10:15,750 There are rules pertaining to this Orphanage. 125 00:10:15,958 --> 00:10:17,667 We can't just giveaway information. 126 00:10:17,833 --> 00:10:19,042 Please leave. 127 00:10:19,167 --> 00:10:21,333 Sir, I've come a long way for this. 128 00:10:21,917 --> 00:10:22,708 Please tell me! 129 00:10:22,750 --> 00:10:23,917 Sorry, I can't. 130 00:10:24,000 --> 00:10:25,042 Why won't you? 131 00:10:25,250 --> 00:10:26,333 I have every right to know. 132 00:10:26,375 --> 00:10:28,167 I too have rights, not to tell. 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Please understand, it's for your own good. 134 00:10:30,833 --> 00:10:31,833 You look well educated. 135 00:10:31,917 --> 00:10:34,125 Don't you know what sort of kids land up here. 136 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 Even your biological parents, couldn't have raised you in this manner. 137 00:10:36,917 --> 00:10:39,875 If you had remained here, you would have ended up working in a stable. 138 00:10:39,917 --> 00:10:40,792 Please leave, Sir. 139 00:10:41,333 --> 00:10:43,250 Sir, please Sir. 140 00:10:43,583 --> 00:10:45,250 It's better not to dig into the dirt. 141 00:10:45,375 --> 00:10:47,333 Go and enjoy the life you are blessed with. 142 00:10:48,083 --> 00:10:50,500 Sir, I need to meet your superior officer. 143 00:10:50,833 --> 00:10:52,750 -Give me his number. -He's out of station. 144 00:10:53,000 --> 00:10:54,833 He will be back after a week. 145 00:10:55,000 --> 00:10:57,083 I don't care, if you use your influence. 146 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 You will not get any information! 147 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 Do what you can. 148 00:11:29,042 --> 00:11:29,625 Sir! 149 00:11:30,125 --> 00:11:31,375 You're looking for an address right!? 150 00:11:31,458 --> 00:11:33,833 Give me 2000, I'll get it in five minutes. 151 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Make it fast, who knows they might demonetise it suddenly. 152 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 Kids enough of playtime. 153 00:11:42,875 --> 00:11:44,542 -Dear get down... -Come on, leave...! 154 00:11:45,042 --> 00:11:45,542 Sir! 155 00:11:47,083 --> 00:11:48,458 It's a silly matter. 156 00:11:48,458 --> 00:11:50,250 If you had bribed him, he would've given it earlier. 157 00:12:29,667 --> 00:12:30,708 -Sir. -Sir!? 158 00:12:31,250 --> 00:12:32,542 -Please pull over. -Ok, Sir. 159 00:13:07,750 --> 00:13:08,167 Sir! 160 00:13:09,375 --> 00:13:10,417 Who's that? 161 00:13:12,583 --> 00:13:13,333 Hello Sir. 162 00:13:13,917 --> 00:13:15,042 I'm coming from abroad. 163 00:13:15,875 --> 00:13:17,000 Who are you looking for? 164 00:13:17,750 --> 00:13:19,250 Around Twenty Eight years ago, 165 00:13:19,875 --> 00:13:21,417 there used to be a woman and her child here. 166 00:13:21,917 --> 00:13:26,083 That women, put that child at an Orphanage in Chennai and left. 167 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 I need to know about her. 168 00:13:29,000 --> 00:13:31,250 Twenty Eight Years Ago!? 169 00:13:32,000 --> 00:13:32,708 Who!? 170 00:13:33,042 --> 00:13:34,583 Are you talking about Parvathy? 171 00:13:35,167 --> 00:13:36,083 Who are you? 172 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 I'm her Son. 173 00:13:38,958 --> 00:13:40,125 If so... 174 00:13:40,917 --> 00:13:41,917 ...are you Kaali!? 175 00:13:42,333 --> 00:13:43,875 -Are you Parvathy's son? -Kaali!? 176 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 Come here my son, sit down. 177 00:13:51,208 --> 00:13:53,417 Where's my mother, sir? 178 00:13:56,083 --> 00:13:58,083 Your mother passed away son. 179 00:13:59,500 --> 00:14:01,417 Poor thing she came from Kanavkkarai... 180 00:14:01,583 --> 00:14:03,500 ...pregnant. 181 00:14:04,167 --> 00:14:07,958 She died even before she could see you grow up. 182 00:14:08,500 --> 00:14:09,792 What happened to my mother? 183 00:14:10,542 --> 00:14:12,750 I don't know which rascal betrayed her. 184 00:14:12,958 --> 00:14:16,250 Claimed she was an orphan, when she got here. 185 00:14:17,750 --> 00:14:19,542 Who are you? And what do you want? 186 00:14:20,000 --> 00:14:25,458 Didn't have a heart to chase her away, 'cause she was pregnant. 187 00:14:26,500 --> 00:14:28,750 You were born right here in this hut. 188 00:14:29,625 --> 00:14:31,125 You were her life. 189 00:14:31,333 --> 00:14:33,083 She won't let go of you even for a minute. 190 00:14:33,500 --> 00:14:35,625 You were the apple of her eye. 191 00:14:36,000 --> 00:14:40,708 She'll speak with pride on how you'll rule the world. 192 00:14:41,250 --> 00:14:43,250 You must've been around two years old, 193 00:14:43,542 --> 00:14:47,417 a scared bull from the fields came charging towards you. 194 00:14:47,583 --> 00:14:50,917 She sacrificed herself to save you from that bull. 195 00:14:51,625 --> 00:14:54,417 We took her to the hospital in this village. 196 00:14:55,167 --> 00:14:58,250 In spite of all efforts, we couldn't save her. 197 00:15:25,042 --> 00:15:30,750 "You bore me in your womb with love and care" 198 00:15:31,625 --> 00:15:37,750 "You've stayed hungry, just to feed me" 199 00:15:38,375 --> 00:15:44,750 "I slowly sucked your life out through the umbilical cord" 200 00:15:45,000 --> 00:15:51,417 "You kept losing everyday, so that I could be a winner someday" 201 00:15:51,667 --> 00:15:57,083 "You were my lifeline...Oh dear Mother!" 202 00:15:58,375 --> 00:16:04,958 "Mother! I'm crying for you" 203 00:16:05,042 --> 00:16:10,667 "Mother! I'm crying for you" 204 00:16:11,667 --> 00:16:18,417 "Mother! I'm crying for you" 205 00:16:18,417 --> 00:16:24,167 "Mother! I'm longing for you" 206 00:16:51,250 --> 00:16:57,167 "When your water broke and I arrived" 207 00:16:57,958 --> 00:17:03,375 "In all that pain, you welcomed me with a smile." 208 00:17:04,667 --> 00:17:10,667 "When I held your finger and walked..." 209 00:17:11,250 --> 00:17:17,250 "your heart quivered thinking my unstable feet would get me hurt." 210 00:17:18,833 --> 00:17:25,125 "She turned her milk to blood and left this world.," 211 00:17:25,375 --> 00:17:31,125 "Even when she was dying, her heart ached for her child." 212 00:17:31,542 --> 00:17:37,458 "In order to celebrate and worship, we have our mother's feet" 213 00:17:38,000 --> 00:17:41,750 "Why do we need Temples for that?" 214 00:17:42,917 --> 00:17:43,375 Sir. 215 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Do you know anything about my father? 216 00:17:45,625 --> 00:17:48,333 She never uttered a word about him. 217 00:17:48,792 --> 00:17:50,750 I had asked a million times. 218 00:17:51,875 --> 00:17:55,250 I think he must be in Kanavkkarai. 219 00:18:30,792 --> 00:18:32,167 Why is there a bike lying on the road? 220 00:18:35,375 --> 00:18:36,958 There's just a bike, no one is around. 221 00:18:39,458 --> 00:18:40,292 What happened? 222 00:18:40,583 --> 00:18:41,542 TVS 50 bike is lying on the road. 223 00:18:41,542 --> 00:18:43,708 Hey, there's someone fallen in to bushes too. 224 00:18:43,875 --> 00:18:45,792 Please someone come down and save me. 225 00:18:46,167 --> 00:18:47,792 Brother what have you been up to there? 226 00:18:48,083 --> 00:18:50,625 Relaxing, 'cause I'm bored. 227 00:18:50,708 --> 00:18:52,750 Hey, I tripped and fell. Come and help me. 228 00:18:53,083 --> 00:18:53,833 I'm coming. 229 00:18:54,083 --> 00:18:55,708 Be careful, don't trip on to me. 230 00:18:56,500 --> 00:18:56,958 Hold my hands. 231 00:18:57,542 --> 00:18:58,292 Be careful. 232 00:18:59,417 --> 00:19:00,958 Oh no! Your shirt is torn. 233 00:19:01,333 --> 00:19:03,125 Oh! Can't you see me bleed? 234 00:19:03,500 --> 00:19:04,833 -Where did you go? -Who's that? 235 00:19:04,833 --> 00:19:06,042 -Another...? -Come and help me. 236 00:19:06,083 --> 00:19:07,917 It was him who pushed me in to this pit. 237 00:19:07,958 --> 00:19:09,625 Help him too, go on. 238 00:19:09,833 --> 00:19:11,000 Seems like they've teamed up and fell. 239 00:19:11,542 --> 00:19:13,125 Why has he been stitching me up? 240 00:19:13,958 --> 00:19:15,958 Sir, you seemed to behave like a Doctor. 241 00:19:16,042 --> 00:19:18,042 -Are you a Doctor? -Yes, I'm a Doctor. 242 00:19:18,167 --> 00:19:20,333 It was quite evident from the way you look. 243 00:19:21,042 --> 00:19:21,958 -Hey! -Uh!? 244 00:19:22,250 --> 00:19:24,417 Look here, there's a Doctor here to help us. 245 00:19:24,458 --> 00:19:25,583 Come on partner let's leave. 246 00:19:25,667 --> 00:19:27,917 It's better you die alone, don't call me too. 247 00:19:27,958 --> 00:19:29,375 What can I do, if the gear got jammed. 248 00:19:29,417 --> 00:19:31,417 When did that bike had gears? Get lost! 249 00:19:31,458 --> 00:19:33,250 Annoying fellow, are you done Doctor? 250 00:19:33,417 --> 00:19:34,875 -I'm done. -Thank you. 251 00:19:34,917 --> 00:19:36,042 Shall I drop you somewhere? 252 00:19:37,167 --> 00:19:38,750 It's been quite a while, what's he doing still? 253 00:19:38,958 --> 00:19:40,875 Doctor, we're running late. 254 00:19:41,167 --> 00:19:42,167 I'm really busy. 255 00:19:47,375 --> 00:19:48,417 -Driver! -Sir!? 256 00:19:48,583 --> 00:19:50,250 -Increase the AC temperature. -Ok Sir. 257 00:19:53,083 --> 00:19:54,792 Sir, what's your name? 258 00:19:57,250 --> 00:19:58,875 -Kaali! -Kaali...uh!? 259 00:20:13,583 --> 00:20:15,417 I'm really sorry to hear about your story. 260 00:20:16,083 --> 00:20:17,167 What are you going to do? 261 00:20:18,083 --> 00:20:19,542 My mother's name is Parvathy. 262 00:20:20,125 --> 00:20:21,833 and her hometown is Kanavukkarai. 263 00:20:22,667 --> 00:20:25,042 Apart from this, I'm not aware of anything else. 264 00:20:26,167 --> 00:20:27,875 I don't know who betrayed my mother. 265 00:20:28,833 --> 00:20:31,667 I need to know the truth about what happened to her 28 years ago. 266 00:20:33,083 --> 00:20:36,000 One can inquire about their own mother. 267 00:20:36,625 --> 00:20:38,167 But if you inquire about who your father is, 268 00:20:38,875 --> 00:20:39,875 it won't look right. 269 00:20:41,667 --> 00:20:42,917 So, without anyone's knowledge... 270 00:20:43,750 --> 00:20:45,625 ...I need to find out who betrayed my mother. 271 00:20:46,167 --> 00:20:46,833 How!? 272 00:20:47,792 --> 00:20:48,667 Who am I? 273 00:20:49,167 --> 00:20:52,958 And why I'm here in this village, no one should know. 274 00:20:53,167 --> 00:20:54,292 I'll fill in the rest later. 275 00:21:01,417 --> 00:21:03,750 If he comes to know, then my head will roll like that. 276 00:21:04,167 --> 00:21:05,458 Wonder what's going to happen. 277 00:21:09,250 --> 00:21:11,250 Sir, he's the Head of this village. Periyasamy. 278 00:21:22,917 --> 00:21:23,333 Boss! 279 00:21:23,375 --> 00:21:26,458 I've said it repeatedly, I don't like being lied to! 280 00:21:26,750 --> 00:21:27,792 How dare you try to cheat me! 281 00:21:27,875 --> 00:21:29,625 Hey, what did he lie about? 282 00:21:29,708 --> 00:21:32,875 He served chicken soup instead of mutton soup. 283 00:21:34,542 --> 00:21:35,875 Why did I even come here!? 284 00:21:36,875 --> 00:21:39,792 -Will you ever lie to me!? -I won't Boss. 285 00:21:39,875 --> 00:21:41,292 -What's it Gopi? -Boss! 286 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Hello Boss! 287 00:21:42,833 --> 00:21:44,042 What story are you going to spin now? 288 00:21:44,292 --> 00:21:45,708 Who's that? And what do you want? 289 00:21:45,708 --> 00:21:46,625 We need soup boss. 290 00:21:46,750 --> 00:21:47,417 What!? 291 00:21:47,458 --> 00:21:49,708 I meant uncle has sent him from Madras. 292 00:21:49,875 --> 00:21:51,167 He has done Medicine. 293 00:21:51,417 --> 00:21:53,417 He wants to open a clinic in this village. 294 00:21:53,458 --> 00:21:54,417 -What!? -Huh! 295 00:21:54,583 --> 00:21:55,917 -Clinic uh!? -Yes Sir. 296 00:21:56,167 --> 00:21:58,167 What's the use of opening a clinic in this village? 297 00:21:58,333 --> 00:21:59,667 You can't make money here. 298 00:21:59,708 --> 00:22:02,500 After treating, you might end up paying them. 299 00:22:02,542 --> 00:22:03,833 This won't work out. 300 00:22:04,083 --> 00:22:06,167 I didn't come here to make money. 301 00:22:06,500 --> 00:22:09,625 Pertaining to my project, I have to service in villages like this. 302 00:22:09,750 --> 00:22:11,708 Money is not going to be an issue. 303 00:22:11,833 --> 00:22:12,708 Is that so. 304 00:22:13,417 --> 00:22:14,458 A free service! 305 00:22:15,667 --> 00:22:16,625 -Gopi! -Uh!? 306 00:22:16,667 --> 00:22:18,375 That old Panchayat building is there... 307 00:22:18,542 --> 00:22:20,000 -Show that to Sir. -Ok Boss. 308 00:22:20,125 --> 00:22:21,417 It's vacant at the moment. 309 00:22:21,667 --> 00:22:23,417 You can put up your clinic there. 310 00:22:23,458 --> 00:22:24,625 -Thank you Sir. -You're welcome. 311 00:22:25,292 --> 00:22:27,375 You're the reason, that it's vacant. 312 00:22:29,042 --> 00:22:30,500 I'll skin you alive, how dare you lie to me. 313 00:22:30,500 --> 00:22:33,292 Let’s get out of here! He's crazy enough to slap himself if he can’t find someone. 314 00:22:33,958 --> 00:22:35,708 Doctor, this is the Panchayat Building. 315 00:22:35,750 --> 00:22:37,125 Our future Clinic. 316 00:22:37,667 --> 00:22:40,375 There's no key for it, for all you know someone might be inside. 317 00:22:41,042 --> 00:22:42,333 Let's check who's inside. 318 00:22:43,042 --> 00:22:44,458 No one seems to be inside. 319 00:22:45,042 --> 00:22:45,917 Doctor! 320 00:22:46,250 --> 00:22:50,292 Now I'm more eager to find out about your father than you. 321 00:22:51,167 --> 00:22:53,250 What if it was my father who did this deed? 322 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 And this guy wants a share of my meagre inheritance… 323 00:22:56,250 --> 00:22:57,750 Doctor, give me a hand. 324 00:22:59,750 --> 00:23:01,167 I think so... 325 00:23:01,250 --> 00:23:03,375 ...Periyasamy the head of our village... 326 00:23:03,542 --> 00:23:04,750 -Yeah. -...I think he might be a suspect. 327 00:23:04,875 --> 00:23:06,042 -Him!? -Yes. 328 00:23:06,250 --> 00:23:07,458 He seems to be a decent person. 329 00:23:07,500 --> 00:23:10,458 They all look decent, but they are the worst lot. 330 00:23:10,542 --> 00:23:12,125 I've heard about him... 331 00:23:12,250 --> 00:23:15,083 ...he has a weakness for women and doesn't spare anyone. 332 00:23:15,083 --> 00:23:15,708 Is it so? 333 00:23:15,750 --> 00:23:16,667 What do you mean by that? 334 00:23:17,042 --> 00:23:19,542 There are just 7-8 people who are fair like you in this village. 335 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Periyasamy is one among them. 336 00:23:21,583 --> 00:23:24,917 Everyone else will be pitch dark like a ball of coal. 337 00:23:24,958 --> 00:23:27,333 What do you say? Come on Doctor, tell me. 338 00:23:28,083 --> 00:23:31,625 We welcome you all! Come in for a free health check-up. 339 00:23:31,708 --> 00:23:33,917 Don't watch Tv all day and become couch potatoes. 340 00:23:34,250 --> 00:23:36,125 Come to our Clinic and cure your ailments. 341 00:23:36,292 --> 00:23:37,750 We don't need any money. 342 00:23:38,042 --> 00:23:40,542 Your good health is our utmost concern. 343 00:23:40,667 --> 00:23:45,083 So, make sure to drop in to our Clinic tomorrow morning. 344 00:23:45,583 --> 00:23:47,792 Why are you circling the same street! Get to the next one. 345 00:23:47,917 --> 00:23:51,917 Today you’re alive, tomorrow you be might death. 346 00:23:52,042 --> 00:23:52,917 If you consult with our Doctor... 347 00:23:53,042 --> 00:23:55,667 Sister, I'm thinking of taking the kids for a check-up. 348 00:23:55,708 --> 00:23:56,667 How much do you think it'll cost? 349 00:23:56,667 --> 00:23:59,083 -It's free service. -Is it so! 350 00:24:03,667 --> 00:24:05,708 Hey, the fair ones come in the front. 351 00:24:06,042 --> 00:24:07,458 -What's your name? -Muthu! 352 00:24:07,458 --> 00:24:08,333 Go to that corner. 353 00:24:08,458 --> 00:24:09,542 -What's your name? -Indian! 354 00:24:09,583 --> 00:24:11,917 Are we from Pakistan then? Move to that side. 355 00:24:16,583 --> 00:24:17,042 Sister! 356 00:24:18,708 --> 00:24:20,500 There's a new Doctor in our village. 357 00:24:20,833 --> 00:24:22,417 Thank God, I'm saved. 358 00:24:28,125 --> 00:24:29,917 Competition for this Valli! 359 00:24:30,167 --> 00:24:31,000 I'll handle it. 360 00:24:33,417 --> 00:24:36,583 Take this course day and night for three day you'll be fine. 361 00:24:36,583 --> 00:24:38,042 -Thanks a lot. -You're welcome. 362 00:24:38,375 --> 00:24:39,167 Come in Sir. 363 00:24:40,000 --> 00:24:41,167 Hello Doctor. 364 00:24:41,167 --> 00:24:42,708 Tell me what's wrong with you? 365 00:24:42,750 --> 00:24:45,833 I puke every time I have it, wonder why it's happening? 366 00:24:46,125 --> 00:24:48,167 Is it every time you eat? 367 00:24:48,833 --> 00:24:49,958 Do you eat on time? 368 00:24:49,958 --> 00:24:52,667 I eat sharp on time. 369 00:24:52,667 --> 00:24:53,792 What did you have in the morning? 370 00:24:53,792 --> 00:24:55,625 -A Quarter! -Quarter!? 371 00:24:55,917 --> 00:24:56,708 What does Quarter mean? 372 00:24:56,750 --> 00:24:59,917 No fish though, just the mutton and chicken. 373 00:25:00,042 --> 00:25:02,833 Doctor, when he said Quarter, he meant alcohol. 374 00:25:03,000 --> 00:25:03,458 Oh! 375 00:25:05,083 --> 00:25:06,750 Do you have it neat or mix it with water? 376 00:25:06,750 --> 00:25:08,542 I mix it with water. 377 00:25:08,542 --> 00:25:10,250 Neat will spoil my health. 378 00:25:10,917 --> 00:25:13,375 Sir, from now on before you take your Quarter 379 00:25:13,417 --> 00:25:16,500 ...have your food first. You will not puke. 380 00:25:16,542 --> 00:25:18,500 Thanks a lot, Doctor. 381 00:25:18,542 --> 00:25:20,458 I'll have my food first and then you. 382 00:25:20,500 --> 00:25:23,542 Let’s see how you will come out hereafter. 383 00:25:23,750 --> 00:25:24,500 Gopi, next! 384 00:25:26,708 --> 00:25:28,708 -Hey Quarter!? -What? 385 00:25:29,042 --> 00:25:30,542 -Tell me your name. -Mani! 386 00:25:30,583 --> 00:25:32,167 -What's your father's name? -Durairaj. 387 00:25:32,250 --> 00:25:33,250 Do you have only one father? 388 00:25:33,250 --> 00:25:35,167 -What’s your doubt in that?! -Fine, let that go. 389 00:25:35,167 --> 00:25:36,542 -Mother's name? -Krishnaveni! 390 00:25:36,583 --> 00:25:37,542 Krishnaveni! 391 00:25:38,667 --> 00:25:40,708 I can smell an aroma suddenly in the breeze. 392 00:25:40,750 --> 00:25:43,292 Hey Valli, can't you see us standing in a line? 393 00:25:43,417 --> 00:25:44,958 We doctors have a lot to discuss. 394 00:25:44,958 --> 00:25:47,833 Why don't you discuss with the compound-er too, hey don't go inside. 395 00:25:55,583 --> 00:25:57,875 Didn’t waste a minute once you heard it's free is it… get lost! 396 00:26:02,750 --> 00:26:04,167 Tell me, what's your problem? 397 00:26:04,250 --> 00:26:06,250 You are the doctor… why don't you find out yourself. 398 00:26:12,833 --> 00:26:14,542 Can't you find a better place to put this? 399 00:26:14,750 --> 00:26:16,167 Don’t try to act smart with me. 400 00:26:16,333 --> 00:26:17,542 Whatever it is, just see and diagnose. 401 00:26:18,083 --> 00:26:19,667 So, you don't want me to touch. 402 00:26:24,333 --> 00:26:25,833 Don't have to keep gawking at me. 403 00:26:26,458 --> 00:26:29,042 -Why are you here? -Why would someone come to a Doctor? 404 00:26:35,375 --> 00:26:36,750 Why are you taking a syringe now? 405 00:26:36,917 --> 00:26:38,625 There's too much fat in your body... 406 00:26:38,875 --> 00:26:40,167 ...with one shot, everything will be fine. 407 00:26:40,375 --> 00:26:42,625 Don't try to scare me with these antics. 408 00:26:42,625 --> 00:26:43,500 I'm a Doctor too. 409 00:26:43,500 --> 00:26:46,417 Are you that old hag who does Siddha treatments? 410 00:26:46,417 --> 00:26:47,375 Granny uh!? 411 00:26:47,375 --> 00:26:50,875 Just ask around in the village, then you'll come to know my reputation. 412 00:26:53,958 --> 00:26:59,167 I'll prove it to everyone that you're a quack and chase you away. 413 00:27:08,917 --> 00:27:10,042 Hey, Gopi! 414 00:27:10,167 --> 00:27:11,833 Why are you taking me to this wedding? 415 00:27:12,375 --> 00:27:15,042 Everyone in this village will attend this wedding. 416 00:27:15,167 --> 00:27:17,792 We'll see who's the fairest and will find your father. 417 00:27:18,917 --> 00:27:20,167 That sounds fine, 418 00:27:20,333 --> 00:27:21,708 but how can we go without an invitation. 419 00:27:21,750 --> 00:27:23,667 Who's going to invite me...! 420 00:27:23,792 --> 00:27:25,333 Just have to go with the flow. 421 00:27:25,333 --> 00:27:26,958 -Hello All! -Welcome Gopi! 422 00:27:27,000 --> 00:27:29,083 -He doesn't miss a wedding. -I know! 423 00:27:31,542 --> 00:27:32,792 Why are you giving me that look? 424 00:27:33,167 --> 00:27:34,458 Do you or do you not want to find your Dad? 425 00:27:34,583 --> 00:27:36,833 I have to find him, but not this way. 426 00:27:36,875 --> 00:27:38,500 This is the only way, come on. 427 00:27:43,042 --> 00:27:45,042 Hey what's your business among women? Move aside! 428 00:27:47,042 --> 00:27:47,917 -Hello Sir! -Hello! 429 00:27:48,042 --> 00:27:49,417 -Hope you're doing good? -I'm good, Sir. 430 00:27:50,833 --> 00:27:52,917 Doctor, the entire village is gathered here. 431 00:27:53,083 --> 00:27:54,333 You Father must be here. 432 00:27:54,542 --> 00:27:55,958 But not sure who is it. 433 00:27:56,417 --> 00:27:58,833 Doctor, do you have a family song? 434 00:27:59,417 --> 00:28:02,875 You sing that song, and whoever reacts to it is your father. 435 00:28:03,000 --> 00:28:03,458 Come on sing. 436 00:28:03,750 --> 00:28:05,000 -Song!? -Huh! 437 00:28:07,708 --> 00:28:09,875 Hey, I just asked you to sing... 438 00:28:10,500 --> 00:28:13,167 ...don’t be dramatic, as if I asked you to compose one. 439 00:28:14,042 --> 00:28:15,917 Hello Father, welcome. 440 00:28:18,167 --> 00:28:19,250 Hello Mr.Groom! 441 00:28:34,167 --> 00:28:35,042 Greetings to one and all. 442 00:28:35,042 --> 00:28:37,042 A miracle which does not happen in other villages, 443 00:28:37,042 --> 00:28:40,167 has happened in our village and I'm really glad about it. 444 00:28:40,458 --> 00:28:42,292 Without any caste differences... 445 00:28:42,292 --> 00:28:43,083 Why!? 446 00:28:44,000 --> 00:28:45,167 Only a little is left. 447 00:28:45,583 --> 00:28:46,667 Finish it soon! 448 00:28:48,292 --> 00:28:53,375 The sole reason for our unity is our Father, and I request him to bless the bride and groom. 449 00:28:57,292 --> 00:28:59,667 I bless everyone with my heart to for their wishes to come true. 450 00:29:00,167 --> 00:29:01,750 Just like Periasamy said, 451 00:29:02,625 --> 00:29:04,292 caste is not important to us... 452 00:29:04,750 --> 00:29:06,875 ...but mankind is... That unity... 453 00:29:07,167 --> 00:29:09,292 ...should be cultivated in us for generations to come. 454 00:29:09,583 --> 00:29:11,042 Look at our groom Xavier... 455 00:29:11,333 --> 00:29:14,042 ...I remember Lakshmi’s encounter with him outside the church. 456 00:29:15,417 --> 00:29:16,333 I saw when he got bashed up. 457 00:29:16,375 --> 00:29:19,125 Later they both came announcing their marriage. 458 00:29:19,417 --> 00:29:20,583 You both, 459 00:29:20,750 --> 00:29:23,542 should be together adjusting your differences... 460 00:29:23,583 --> 00:29:26,042 ...and I bless you to live a happy married life. 461 00:29:26,167 --> 00:29:27,000 God Bless you all! 462 00:29:27,000 --> 00:29:27,917 Same to you , Father. 463 00:29:28,000 --> 00:29:29,583 Fine, let's get to our work. 464 00:29:29,667 --> 00:29:30,583 -Hey! -Huh! 465 00:29:30,625 --> 00:29:31,917 Are you going to eat? 466 00:29:32,500 --> 00:29:34,917 How can you think such low of me? 467 00:29:35,167 --> 00:29:37,875 I was going take you to the Ex-Village head to inquire about your mother. 468 00:29:37,958 --> 00:29:38,375 Oh! 469 00:29:38,833 --> 00:29:40,708 -You misunderstood me. -Sorry buddy. 470 00:29:40,750 --> 00:29:41,625 I misunderstood you. 471 00:29:41,625 --> 00:29:43,333 Fine, let's have lunch at his place then. 472 00:29:45,042 --> 00:29:46,292 -Hey! -Hmmm!? 473 00:29:46,292 --> 00:29:47,292 Who's a Naatamai? 474 00:29:47,583 --> 00:29:49,250 Naatamai is a VO. 475 00:29:49,708 --> 00:29:50,625 What's a VO? 476 00:29:50,792 --> 00:29:52,542 It's really hard to explain to you. 477 00:29:52,750 --> 00:29:53,875 "Village Officer" 478 00:29:54,292 --> 00:29:55,042 Didn't you say VO!? 479 00:29:55,083 --> 00:29:56,292 Hey get lost, don't irritate. 480 00:29:56,292 --> 00:29:57,750 Hey Gopi, come on. 481 00:29:57,958 --> 00:29:59,833 Naatamai Alias VO, that's it right!? 482 00:29:59,875 --> 00:30:00,917 -Alias! -Ok. 483 00:30:01,083 --> 00:30:01,542 Come on. 484 00:30:02,917 --> 00:30:05,875 Praying to the God, after committing all the sins, he's the EX-VO. 485 00:30:06,417 --> 00:30:07,167 Hello, Sir. 486 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Hello! -Do you recognize me? 487 00:30:09,167 --> 00:30:10,458 I do very well. 488 00:30:10,458 --> 00:30:13,292 I'm at home after retirement. You're home jobless. 489 00:30:13,542 --> 00:30:14,458 Why wouldn't I know you. 490 00:30:14,500 --> 00:30:15,875 Didn't I say, he's a funny guy. 491 00:30:15,917 --> 00:30:16,750 He doesn't sound funny. 492 00:30:16,792 --> 00:30:17,625 That's how he is. 493 00:30:17,958 --> 00:30:19,375 -Is he the Doctor? -Hello! 494 00:30:20,042 --> 00:30:22,417 Sir, I have to ask you something important. 495 00:30:22,500 --> 00:30:23,167 Ask me please. 496 00:30:23,167 --> 00:30:23,958 If you don't mind, 497 00:30:24,125 --> 00:30:27,542 years ago have you ever passed a verdict on a women named Parvathy? 498 00:30:27,875 --> 00:30:29,583 -Think hard. -Parvathy...! 499 00:30:29,708 --> 00:30:30,750 You must've have given a wrong verdict. 500 00:30:30,750 --> 00:30:32,542 Yeah, it was for Malaisamy's wife. 501 00:30:32,625 --> 00:30:34,083 Malaisamy's wife!? 502 00:30:34,417 --> 00:30:36,458 Is that Parvathy still alive or dead? 503 00:30:36,458 --> 00:30:37,583 Bloody Bobble head! 504 00:30:37,625 --> 00:30:38,875 Sir, why are you mimicking? 505 00:30:38,917 --> 00:30:40,833 -Turn around. -Where!? 506 00:30:43,500 --> 00:30:45,167 -Morning Aunty! -What's it!? 507 00:30:45,250 --> 00:30:47,833 I'm right here standing alive and you're asking if I'm dead? 508 00:30:47,875 --> 00:30:49,000 I'll disfigure your face! 509 00:30:49,083 --> 00:30:51,083 It already does look like that. 510 00:30:51,083 --> 00:30:51,792 What's it? 511 00:30:51,792 --> 00:30:54,792 -Let's inquire a bit. -Keep moving, she bites. 512 00:30:55,875 --> 00:30:57,000 -What's it Gopi? -Hello Father. 513 00:30:57,083 --> 00:30:59,250 -Seems like you had a great lunch. -You're right. 514 00:30:59,417 --> 00:31:01,708 Unfortunately, it's vegetarian, I couldn't eat to my heart’s content. 515 00:31:01,708 --> 00:31:03,542 Father, his name is Kaali. 516 00:31:03,625 --> 00:31:04,958 He has come to our village as a Doctor. 517 00:31:05,042 --> 00:31:06,375 -Hello! -I did hear about you. 518 00:31:06,500 --> 00:31:07,750 I'm really happy Son. 519 00:31:08,000 --> 00:31:10,750 Many come down here to do service just like you. 520 00:31:10,792 --> 00:31:12,417 But they don't last and leave soon. 521 00:31:12,458 --> 00:31:14,542 -Will you stay long? -Sure Father I will. 522 00:31:14,708 --> 00:31:17,167 It'll be great if you could stay and do some good to these people. 523 00:31:17,250 --> 00:31:18,083 I'll do my best. 524 00:31:18,500 --> 00:31:19,292 -Father! -Huh! 525 00:31:19,500 --> 00:31:21,542 Years ago... 526 00:31:21,875 --> 00:31:23,708 ...do you remember anyone with name Parvathy? 527 00:31:24,333 --> 00:31:27,542 Think harder Father, come on Father. You'll definitely know her. 528 00:31:27,833 --> 00:31:28,458 Please...tell me. 529 00:31:28,500 --> 00:31:30,792 Isn't Malaisamy's wife name is Parvathy? 530 00:31:31,125 --> 00:31:32,333 You know her right!? 531 00:31:32,333 --> 00:31:34,250 -"I'll disfigure your face!". -I do know, Father. 532 00:31:34,375 --> 00:31:37,750 "Dear Vanmathy, you're my Parvathy..." 533 00:31:37,792 --> 00:31:38,875 -I got him! -See you later Doctor. 534 00:31:40,000 --> 00:31:42,625 Hey Doctor, I found your Father. 535 00:31:43,500 --> 00:31:46,583 "Oh my lover, look in to my eyes" 536 00:31:47,458 --> 00:31:49,167 Can't figure out where the sound is coming from. 537 00:31:52,125 --> 00:31:56,042 "Dear Vanmathy, you're my Parvathy..." 538 00:31:57,292 --> 00:31:59,042 Why is this fellow singing Parvathi's song? 539 00:31:59,917 --> 00:32:01,583 Is he Doctor's father? 540 00:32:02,042 --> 00:32:03,958 If so, it's better we call off the search! 541 00:32:06,375 --> 00:32:09,250 Even the moon is confusing me, being half and not full. 542 00:32:10,875 --> 00:32:12,667 Why did that man sing that song? 543 00:32:13,792 --> 00:32:16,542 I have a hunch that, he might be your father. 544 00:32:17,167 --> 00:32:17,917 Who are you talking about? 545 00:32:18,250 --> 00:32:19,417 Valli's father. 546 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 But your faces don't match. 547 00:32:24,042 --> 00:32:25,583 On the other hand, Valli is a Siddha Doctor 548 00:32:26,042 --> 00:32:27,625 You're a Doctor from abroad. 549 00:32:29,167 --> 00:32:31,042 What if Valli is your sister? 550 00:32:33,458 --> 00:32:35,042 If so, then I'll be your brother in law. 551 00:32:48,167 --> 00:32:48,875 Oh no! 552 00:32:49,542 --> 00:32:50,292 What happened? 553 00:32:50,708 --> 00:32:53,292 Doctor, someone has cursed us with black magic. 554 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 Black magic!? What's that? 555 00:32:55,042 --> 00:32:56,333 Damn it, you and your questions! 556 00:32:56,333 --> 00:32:59,042 Some people wish and pray for the downfall of others… 557 00:32:59,167 --> 00:33:00,958 Why would someone do that? 558 00:33:00,958 --> 00:33:02,000 Well, that’s mankind in it’s glory! 559 00:33:02,167 --> 00:33:02,958 Oh no! 560 00:33:03,042 --> 00:33:05,000 Someone who is jealous of my success has gone to all this trouble. 561 00:33:05,000 --> 00:33:06,625 -I'm really scared. -Take that coconut. 562 00:33:06,625 --> 00:33:08,500 Feels like someone is strangling my neck already. 563 00:33:08,542 --> 00:33:09,125 Hey! 564 00:33:10,042 --> 00:33:11,083 What's your problem? 565 00:33:11,333 --> 00:33:13,250 I think all the ghosts have surrounded us. 566 00:33:13,375 --> 00:33:15,583 And this voodoo doll looks like my Dad. 567 00:33:15,750 --> 00:33:18,250 -MUMMY! -Awesome sister, let's run. 568 00:33:18,875 --> 00:33:19,708 What happened? 569 00:33:19,750 --> 00:33:20,917 The ghost has possessed me. 570 00:33:25,542 --> 00:33:26,500 Hey who are you? 571 00:33:26,500 --> 00:33:27,583 Hey baldhead! 572 00:33:27,708 --> 00:33:29,458 Do you expect me to reveal right away!? 573 00:33:29,500 --> 00:33:30,792 You don't know, who you're messing with. 574 00:33:30,792 --> 00:33:34,167 Damn you duffer, I'm sitting right in front of you, can't you see? 575 00:33:34,250 --> 00:33:36,167 -Take out that whip. -Whip!? 576 00:33:36,167 --> 00:33:38,958 Hey, it's me Parvathy... 577 00:33:39,000 --> 00:33:41,292 ...now you're talking, where are you from? 578 00:33:41,417 --> 00:33:43,667 Really you don't know!? I'm from around here. 579 00:33:43,708 --> 00:33:45,708 I don't know, tell me in detail. 580 00:33:45,833 --> 00:33:46,500 Hey! 581 00:33:46,917 --> 00:33:50,250 Everyone one of you betrayed me, 28 years ago. 582 00:33:50,250 --> 00:33:51,167 Who betrayed you? 583 00:33:51,250 --> 00:33:53,083 I don't know, that's why I came to you. 584 00:33:53,083 --> 00:33:54,625 If you don’t know yourself, how would I? 585 00:33:54,625 --> 00:33:56,250 Ask someone in the crowd. 586 00:33:56,292 --> 00:33:57,417 Does anyone know? 587 00:33:57,458 --> 00:33:59,042 -Do you guys know? -What about you people? 588 00:34:01,500 --> 00:34:03,750 No one sees to know, open your mouth. 589 00:34:04,625 --> 00:34:05,167 Get lost! 590 00:34:13,458 --> 00:34:14,792 -Mom! -Ah...! 591 00:34:15,083 --> 00:34:17,792 Were you able to find anything about your father? 592 00:34:17,833 --> 00:34:18,708 Nothing yet Mom. 593 00:34:19,667 --> 00:34:22,708 I'm searching for him with my mother as the clue. 594 00:34:26,000 --> 00:34:26,792 Mom! 595 00:34:29,042 --> 00:34:30,583 Hey...come on, come on. 596 00:34:33,833 --> 00:34:34,625 Be quick! 597 00:34:38,792 --> 00:34:43,042 Hey, Doctor uses this to touch the women. 598 00:34:44,333 --> 00:34:45,792 Hey, this is called Stethoscope. 599 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 They use this to check the heartbeat. 600 00:34:48,167 --> 00:34:50,000 Check if there's anything else, come on look. 601 00:34:50,583 --> 00:34:51,042 Hey! 602 00:34:51,750 --> 00:34:53,042 What are you guys doing there? 603 00:34:53,167 --> 00:34:54,958 -Uh...we came to pick up the ball. -Ball!? 604 00:34:55,167 --> 00:34:56,542 How can you take it from there, come here. 605 00:34:58,458 --> 00:34:59,958 -Get in and take it. -Hey come on guys. 606 00:35:00,083 --> 00:35:01,458 Hey, it's going to be fun. 607 00:35:02,583 --> 00:35:03,417 Idiot! 608 00:35:05,708 --> 00:35:06,458 What's happening? 609 00:35:06,542 --> 00:35:07,875 My stomach is upset sister. 610 00:35:08,625 --> 00:35:09,625 I'm a Doctor, 611 00:35:09,833 --> 00:35:11,333 you should say "Stomach is upset Doctor". 612 00:35:11,458 --> 00:35:13,542 Fine, my stomach is upset Doctor. 613 00:35:13,583 --> 00:35:14,708 How many times did you poop? 614 00:35:15,667 --> 00:35:17,500 Oh no! I never counted. 615 00:35:17,500 --> 00:35:18,792 Then go count and get back. 616 00:35:19,208 --> 00:35:19,875 Next! 617 00:35:23,083 --> 00:35:24,000 What's your problem? 618 00:35:24,500 --> 00:35:25,875 I have fever Doctor. 619 00:35:26,208 --> 00:35:26,958 Fever uh!? 620 00:35:27,208 --> 00:35:28,542 That'll cost you a lot. 621 00:35:28,583 --> 00:35:29,917 If so, I have an headache Doctor. 622 00:35:30,208 --> 00:35:30,958 Ah...! 623 00:35:33,042 --> 00:35:34,958 -Take this course thrice a day, you'll be fine. -Ok Doctor. 624 00:35:36,625 --> 00:35:37,333 Hey, run! 625 00:35:37,333 --> 00:35:39,042 Oh no! The Englishmen is here. 626 00:35:39,708 --> 00:35:41,333 I knew, that it must be your work! 627 00:35:41,333 --> 00:35:42,542 No, it was them who asked for it. 628 00:35:42,542 --> 00:35:43,583 If they ask, where is your sense. 629 00:35:43,833 --> 00:35:44,792 Do you think these are play things? 630 00:35:45,708 --> 00:35:46,917 A life can be lost, if not taken wisely... 631 00:35:47,542 --> 00:35:49,542 They're not placebo medicines like yours. 632 00:35:49,542 --> 00:35:50,333 Understood!? 633 00:35:52,125 --> 00:35:53,167 Take this as well. 634 00:35:55,667 --> 00:35:56,708 Try to be responsible. 635 00:36:05,792 --> 00:36:07,917 Son, on my buttocks... 636 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 ...there's a boil. 637 00:36:10,125 --> 00:36:11,125 Somehow please cure me. 638 00:36:12,417 --> 00:36:13,083 Let me examine you. 639 00:36:13,167 --> 00:36:14,250 That's not required. 640 00:36:14,458 --> 00:36:15,750 Just prescribe some medicines, 641 00:36:15,875 --> 00:36:17,083 I'll take care of it myself. 642 00:36:17,167 --> 00:36:18,333 I can only prescribe after looking at it. 643 00:36:18,542 --> 00:36:19,958 You shouldn't hide anything from the doctor. 644 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 How can you say that? 645 00:36:21,458 --> 00:36:23,167 If it was to be looked and treated... 646 00:36:23,250 --> 00:36:24,667 ...I would've done it last month. 647 00:36:24,667 --> 00:36:27,208 Shouldn't hide anything from the Doctor, it seems! 648 00:36:27,542 --> 00:36:29,333 How can we trust you with our wives and kids. 649 00:36:29,792 --> 00:36:30,833 Did you see that Doctor? 650 00:36:31,000 --> 00:36:32,458 How he spoke to you. 651 00:36:32,500 --> 00:36:35,208 If at all you come again, I'll scrape it out myself. 652 00:36:35,625 --> 00:36:36,667 -Hey, Sanjay! -Uh! 653 00:36:37,000 --> 00:36:37,708 Go inside. 654 00:36:37,833 --> 00:36:38,833 Leave your slippers here. 655 00:36:39,125 --> 00:36:39,833 Who's that? 656 00:36:40,250 --> 00:36:42,333 Valli! how come you're waiting in a line? 657 00:36:42,417 --> 00:36:44,833 Are you looking to steal his underwear too? 658 00:36:45,333 --> 00:36:46,583 I'm here as a patient. 659 00:36:46,917 --> 00:36:47,333 You!? 660 00:36:57,250 --> 00:36:57,792 What's it? 661 00:36:59,583 --> 00:37:00,000 Tell me. 662 00:37:01,083 --> 00:37:02,667 What I did the other day was wrong. 663 00:37:02,917 --> 00:37:04,250 I won't repeat it again. 664 00:37:04,458 --> 00:37:05,833 I dropped by to say that. 665 00:37:06,792 --> 00:37:08,125 Fine, you can leave. 666 00:37:09,333 --> 00:37:10,958 Won't you scold me for what I did? 667 00:37:11,000 --> 00:37:12,458 You said it was a mistake. 668 00:37:12,792 --> 00:37:14,083 I forgive you, please leave. 669 00:37:16,333 --> 00:37:17,958 Hey, what do you want now? 670 00:37:18,250 --> 00:37:19,583 Patients are waiting, please leave. 671 00:37:19,958 --> 00:37:21,208 I'm not well. 672 00:37:22,667 --> 00:37:24,250 Tell me, what happened? 673 00:37:26,000 --> 00:37:27,208 My heart is palpitating, 674 00:37:27,417 --> 00:37:28,208 I need consoling. 675 00:37:29,333 --> 00:37:31,333 I'm not feeling hungry, I need to be fed. 676 00:37:31,875 --> 00:37:33,583 I can't sleep either, make me sleep. 677 00:37:34,208 --> 00:37:35,333 Do you have medicines for this? 678 00:37:36,167 --> 00:37:36,667 Yes there is. 679 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 What's he writing? 680 00:37:41,875 --> 00:37:42,750 Indigestion Problem. 681 00:37:42,958 --> 00:37:43,875 Have this, you'll be fine. 682 00:37:44,000 --> 00:37:46,250 Hey Doctor, what's happening inside? 683 00:37:46,667 --> 00:37:48,083 Doesn't sound like treatment is going on. 684 00:37:48,542 --> 00:37:49,458 I've given you the medicines. Now leave. 685 00:37:49,500 --> 00:37:51,333 -Wonder how you became a doctor. -What did you say? 686 00:37:52,000 --> 00:37:53,333 I said, "Thanks a lot". 687 00:37:59,000 --> 00:37:59,792 Sir, your courier. 688 00:38:01,208 --> 00:38:02,167 Please sign here. 689 00:38:04,833 --> 00:38:05,500 Thank you Sir. 690 00:38:29,083 --> 00:38:30,125 -Hey Gopi. -What? 691 00:38:30,250 --> 00:38:33,500 I have a feeling, Periyasamy is my father. 692 00:38:33,958 --> 00:38:35,875 'Cause, we both are lefthanders! 693 00:38:36,042 --> 00:38:37,625 How do you know, that he's a lefthander? 694 00:38:41,292 --> 00:38:43,250 You're right, he's a lefty. 695 00:38:43,708 --> 00:38:45,333 I have to run a DNA test on him. 696 00:38:45,792 --> 00:38:48,875 Is there a possibility to get his blood, hair, spit or a nail!? 697 00:38:49,042 --> 00:38:51,667 You sound like you are ordering some extra meat at the butcher shop! 698 00:38:52,250 --> 00:38:53,250 What's a DNA test? 699 00:38:53,417 --> 00:38:54,542 I'll explain it later. 700 00:38:54,917 --> 00:38:58,583 For now I need his spit, hair, nail or a towel. 701 00:38:59,667 --> 00:39:00,958 If I get you his towel, you'll find your father? 702 00:39:01,000 --> 00:39:01,625 Sure! 703 00:39:01,667 --> 00:39:02,875 Then ride straight to his house. 704 00:39:07,208 --> 00:39:08,042 Oh no! 705 00:39:08,417 --> 00:39:10,500 He slaps just for asking how he is. 706 00:39:11,250 --> 00:39:12,750 And we're here to steal from him. 707 00:39:13,125 --> 00:39:14,333 Where did he...? 708 00:39:15,042 --> 00:39:15,792 Hey, Doctor! 709 00:39:15,792 --> 00:39:16,708 Boss, it wasn't me. 710 00:39:16,958 --> 00:39:17,500 What? 711 00:39:18,250 --> 00:39:21,292 Don't you have the slightest fear that you're here to steal? 712 00:39:21,542 --> 00:39:22,792 Come let's hide behind this stack. 713 00:39:29,958 --> 00:39:30,417 Doctor! 714 00:39:31,000 --> 00:39:32,083 Have you ever committed robbery? 715 00:39:32,083 --> 00:39:32,833 No I haven't, why? 716 00:39:32,875 --> 00:39:34,208 I've robbed. 717 00:39:34,292 --> 00:39:35,875 -Really!? -Have got beaten up too. 718 00:39:36,208 --> 00:39:36,667 Oh! 719 00:39:37,167 --> 00:39:39,833 I'm the leader for this gang and robbers. 720 00:39:39,875 --> 00:39:41,042 -Gang!? -Huh! 721 00:39:42,125 --> 00:39:42,542 Where? 722 00:39:42,583 --> 00:39:43,542 -not there right? -Nope. 723 00:39:43,625 --> 00:39:44,167 Follow me! 724 00:39:48,458 --> 00:39:49,625 That's his towel. 725 00:39:51,042 --> 00:39:51,958 Wait for a second, I'll be back. 726 00:39:58,208 --> 00:39:59,000 Be careful. 727 00:40:06,958 --> 00:40:08,958 It looks like Sarathkumar's wig from Simha Rasi. 728 00:40:09,792 --> 00:40:11,000 Now make sure to get it right. 729 00:40:15,500 --> 00:40:16,292 No one's here. 730 00:40:17,833 --> 00:40:19,833 Is he a crossdresser? 731 00:40:20,250 --> 00:40:22,125 You've been taking out everything but the towel. 732 00:40:22,583 --> 00:40:23,625 Hook it right and lift it. 733 00:40:24,917 --> 00:40:26,667 Oh no! There's a thief inside the house. 734 00:40:26,667 --> 00:40:29,500 Why did you stick it into a grinder! It's his wife! Come on, run! 735 00:40:30,458 --> 00:40:31,250 -Hey! -What happened sister? 736 00:40:31,250 --> 00:40:32,333 There's a thief inside the house. 737 00:40:32,333 --> 00:40:33,750 -Hey you go this side and look. -Ok brother. 738 00:40:33,750 --> 00:40:34,792 -Check near the well. -They're dead meat. 739 00:40:34,833 --> 00:40:35,875 -Don't lose them. -I won't! 740 00:40:37,708 --> 00:40:38,333 Hey Gopi! 741 00:40:38,917 --> 00:40:40,000 Give me a better idea. 742 00:40:40,042 --> 00:40:42,667 Do I look like a expert in this matter? 743 00:40:43,042 --> 00:40:44,958 Doctor, stealing is risky. 744 00:40:45,250 --> 00:40:48,792 Rather, let's get them drunk and confess. 745 00:40:49,042 --> 00:40:49,792 What are you saying? 746 00:40:49,833 --> 00:40:50,833 Doctor...! 747 00:40:50,958 --> 00:40:53,917 People here will lie even if you ask for their name. 748 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 But if you get them alcohol, 749 00:40:56,333 --> 00:40:58,750 they'll spill the beans. 750 00:40:59,042 --> 00:41:00,750 Who ever we think might be your father, 751 00:41:00,917 --> 00:41:03,333 we'll get them drunk and get their confession. 752 00:41:03,667 --> 00:41:05,583 -How's the idea? -It sounds good though... 753 00:41:06,042 --> 00:41:08,917 How can we ask a stranger to have a drink, won't they take it wrong? 754 00:41:09,167 --> 00:41:10,792 That's why you should've been in India. 755 00:41:10,958 --> 00:41:13,208 If you offer someone tea, no one will be interested. 756 00:41:13,417 --> 00:41:16,333 But if you offer them a drink, even in their sleep they will come forward. 757 00:41:16,458 --> 00:41:17,583 -Really!? -Yes! 758 00:41:17,917 --> 00:41:18,583 Come let's leave. 759 00:41:18,875 --> 00:41:20,000 You are not even aware of our culture. 760 00:41:26,250 --> 00:41:28,875 I asked you to get imported liquor. Why did you get a local brand? 761 00:41:28,875 --> 00:41:29,917 I knew you'll ask. 762 00:41:31,500 --> 00:41:33,250 In the history of Indian drinking, 763 00:41:33,458 --> 00:41:34,667 for the first time... 764 00:41:34,750 --> 00:41:37,417 ...local liquor inside an imported bottle. 765 00:41:38,083 --> 00:41:38,917 That's Boss's mother. 766 00:41:39,000 --> 00:41:39,458 Hello Ma'am. 767 00:41:39,500 --> 00:41:40,625 -Hello. -Hello Grandma 768 00:41:40,667 --> 00:41:41,833 How come you're here so late? 769 00:41:41,833 --> 00:41:43,708 We came to meet the Boss. 770 00:41:44,500 --> 00:41:45,833 -Aren't you the Doctor? -Yes! 771 00:41:46,125 --> 00:41:47,292 Is that medicine in your hand? 772 00:41:47,875 --> 00:41:48,958 That's water. 773 00:41:49,250 --> 00:41:52,833 Doctor is being cautious and carries boiled water is it? 774 00:41:53,167 --> 00:41:54,000 Yes that’s right, with caution. 775 00:41:54,542 --> 00:41:56,125 Look, my son is here. 776 00:41:56,167 --> 00:41:56,625 Oh no, Bigg Boss is here. 777 00:41:56,667 --> 00:41:57,792 Fine, you carry on. 778 00:41:58,583 --> 00:41:59,875 -Hello Boss. -Welcome Brother. 779 00:42:00,042 --> 00:42:02,292 I was going to invite you myself for a feast. 780 00:42:02,625 --> 00:42:04,583 But you beat me to it and treating me for your birthday instead. 781 00:42:05,042 --> 00:42:07,333 Nowadays a celebration involves a drink party, doesn’t it! 782 00:42:07,333 --> 00:42:07,958 That's right! 783 00:42:07,958 --> 00:42:09,500 If you don't like it, I'll take it back. 784 00:42:09,500 --> 00:42:11,667 Oh no! You've got this with so much love. 785 00:42:11,708 --> 00:42:13,042 Why would I say no to it? 786 00:42:13,167 --> 00:42:14,583 -Come let's get in. -Thought as much. 787 00:42:21,625 --> 00:42:23,125 Imported liquor is the best. 788 00:42:25,167 --> 00:42:26,667 -Fix your drink. -I don't drink. 789 00:42:26,875 --> 00:42:29,208 Brother, It's your birthday. 790 00:42:29,500 --> 00:42:31,250 How can you not have a drink? Get one. 791 00:42:31,333 --> 00:42:32,750 -Have a drink. -Hmmm. 792 00:42:32,833 --> 00:42:33,958 Drink up, Cheers....! 793 00:42:35,042 --> 00:42:35,958 What! 794 00:42:36,208 --> 00:42:37,875 Don’t you know you have to say cheers? 795 00:42:37,917 --> 00:42:38,958 I'm not in the habit. 796 00:42:39,333 --> 00:42:41,000 -Cheers! -Cheers! 797 00:42:46,542 --> 00:42:47,208 Brother... 798 00:42:48,750 --> 00:42:50,167 ...what's your opinion about me? 799 00:42:51,000 --> 00:42:53,542 Ummm, I think you're always looking for free drinks. 800 00:42:56,500 --> 00:42:57,917 Brother, what's your age? 801 00:42:58,333 --> 00:42:59,333 I'm 28 years old. 802 00:42:59,458 --> 00:43:00,250 Twenty Eight! 803 00:43:02,500 --> 00:43:03,708 Shall I tell you something? 804 00:43:06,333 --> 00:43:07,833 If I had a son, 805 00:43:08,958 --> 00:43:11,208 he would've been just like you. 806 00:43:13,708 --> 00:43:14,250 Brother. 807 00:43:14,667 --> 00:43:16,833 This is not the life I had intended for. 808 00:43:17,750 --> 00:43:18,667 My life... 809 00:43:20,250 --> 00:43:21,792 ...was over with her. 810 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 -With whom did you say? -He's getting to the point. 811 00:43:26,833 --> 00:43:27,667 What are you saying? 812 00:43:28,667 --> 00:43:29,625 You heard it right. 813 00:43:31,083 --> 00:43:32,333 She was my treasure. 814 00:43:34,333 --> 00:43:36,500 I can still hold her in my eyes. 815 00:43:38,000 --> 00:43:39,333 Just like I saw her the first time. 816 00:43:39,875 --> 00:43:43,542 No one was even close to being as beautiful as her in the college. 817 00:43:44,625 --> 00:43:46,750 I was in my final year that time. 818 00:44:04,083 --> 00:44:06,792 Damn it, can't imagine him as a student. 819 00:44:09,208 --> 00:44:09,875 Doctor! 820 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Let's imagine him in that frame. 821 00:44:59,750 --> 00:45:03,125 It's better to get killed by them than keep living without your love. 822 00:45:04,958 --> 00:45:05,708 What's that noise? 823 00:45:05,750 --> 00:45:08,042 Your girl is rehearsing for a drama. 824 00:45:37,083 --> 00:45:37,917 What happened? 825 00:45:40,333 --> 00:45:41,750 Why are you wasting your time? 826 00:45:42,000 --> 00:45:44,042 You've been stalking her for a year now. 827 00:45:44,125 --> 00:45:45,167 What’s her response? 828 00:45:45,333 --> 00:45:47,667 There's no use of running behind here on. 829 00:45:47,750 --> 00:45:49,333 They'll make a fool out of you. 830 00:45:50,542 --> 00:45:51,000 Hey! 831 00:45:51,750 --> 00:45:53,667 You shouldn't trust a girl who accepts your love instantly. 832 00:45:54,500 --> 00:45:57,667 The girls who make you run behind them, test you and then accept your love, 833 00:45:57,958 --> 00:45:59,750 they are the ones who will stay loyal forever. 834 00:45:59,958 --> 00:46:01,542 We should always choose someone like that. 835 00:46:01,792 --> 00:46:03,250 Then why don't you propose to her. 836 00:46:03,458 --> 00:46:04,208 Just shut up. 837 00:46:04,333 --> 00:46:06,667 I'm sure he still remembers what happened last time. 838 00:46:06,917 --> 00:46:08,042 That's why he's scared. 839 00:46:08,167 --> 00:46:10,000 Buddy, does that mean you're scared. 840 00:46:16,750 --> 00:46:18,708 Hey, why did you irritate him! 841 00:46:21,708 --> 00:46:22,333 What do you want? 842 00:46:22,958 --> 00:46:24,667 I want to talk to her. It's personal. 843 00:46:24,833 --> 00:46:26,250 Doesn't matter, you can tell me. 844 00:46:27,833 --> 00:46:30,625 Idiot! Can I say "I Love You" to your face? 845 00:46:31,500 --> 00:46:33,750 Kumar, what's your business with that rogue. Come on let's leave. 846 00:46:37,000 --> 00:46:38,333 Buddy, where are you taking me now? 847 00:46:38,667 --> 00:46:40,542 Did you ask the same, when I took you to the canteen earlier? 848 00:46:40,875 --> 00:46:41,792 Why would I ask? 849 00:46:41,833 --> 00:46:42,667 Then you shouldn't ask now either. 850 00:46:42,708 --> 00:46:43,833 I got rid of him too. 851 00:46:45,625 --> 00:46:46,708 Why has he come here? 852 00:46:48,500 --> 00:46:49,333 Desperate fellow! 853 00:46:50,333 --> 00:46:51,167 Can you step out, please. 854 00:46:51,208 --> 00:46:53,542 Why are you asking her to leave, you stay right here. 855 00:46:54,042 --> 00:46:54,500 Hey! 856 00:46:55,208 --> 00:46:56,333 I just need 5 minutes alone with her. 857 00:46:56,458 --> 00:46:57,167 Please step outside. 858 00:46:57,167 --> 00:46:58,750 I won't leave, I will stay right here. 859 00:46:59,208 --> 00:46:59,750 Then... 860 00:47:00,500 --> 00:47:02,000 ...shall we talk for 5 minutes? 861 00:47:02,458 --> 00:47:03,750 Damn, no ways! 862 00:47:05,750 --> 00:47:07,333 What's this? Rowdyism!? 863 00:47:07,875 --> 00:47:09,083 Spare me with your arrogance. 864 00:47:09,875 --> 00:47:12,208 Wait, I'll complaint to the Principal about this. 865 00:47:12,250 --> 00:47:14,000 Hey, just a minute. 866 00:47:14,208 --> 00:47:15,125 I just have two words to say. 867 00:47:15,292 --> 00:47:16,250 Two Words!? 868 00:47:16,333 --> 00:47:18,208 You're going to say that you "Like Me" , right!? 869 00:47:18,833 --> 00:47:22,542 If you want a girl to like you back, she should long to see you again. 870 00:47:23,000 --> 00:47:24,792 But I regret every time I see you. 871 00:47:25,167 --> 00:47:26,917 What's impressive about you, for me to consider? 872 00:47:27,875 --> 00:47:29,542 Doesn't have any other business. 873 00:47:35,583 --> 00:47:37,583 Acting is an Art. 874 00:47:38,333 --> 00:47:39,667 That should reflect in your eyes. 875 00:47:40,333 --> 00:47:43,083 Audience should stand up and applaud. 876 00:47:43,333 --> 00:47:44,708 Shouldn't stand up and run away. 877 00:47:45,542 --> 00:47:46,333 Understood!? 878 00:47:46,667 --> 00:47:47,333 Leave! 879 00:47:47,333 --> 00:47:48,917 He must've made many run away. 880 00:47:49,875 --> 00:47:51,000 Why is he here? 881 00:47:51,792 --> 00:47:53,042 -Hello Sir. -What? 882 00:47:54,458 --> 00:47:56,000 I want to act in this play. 883 00:47:56,000 --> 00:47:57,125 You want to act!? 884 00:47:57,167 --> 00:47:59,958 It's not some common street play from a village. 885 00:48:00,708 --> 00:48:02,167 It's "Romeo & Juliet". 886 00:48:02,833 --> 00:48:04,458 Let alone act, 887 00:48:04,917 --> 00:48:06,833 but to even watch you need some knowledge. 888 00:48:07,083 --> 00:48:08,667 Bunking college, 889 00:48:09,083 --> 00:48:10,208 fighting, 890 00:48:10,250 --> 00:48:13,583 I'll call you when I'm about to make a play of that sort, you can act. 891 00:48:13,958 --> 00:48:14,333 Leave! 892 00:48:15,250 --> 00:48:15,750 Sir! 893 00:48:16,333 --> 00:48:17,333 I'm an average actor. 894 00:48:17,500 --> 00:48:18,125 Oh! 895 00:48:18,417 --> 00:48:19,917 -Oh! so you can act? -Yes Sir. 896 00:48:20,250 --> 00:48:21,667 He can act it seems. 897 00:48:22,792 --> 00:48:23,458 Take this. 898 00:48:25,583 --> 00:48:26,917 Read out these lines and act. 899 00:48:30,292 --> 00:48:31,042 Just once...! 900 00:48:32,125 --> 00:48:33,875 Just once, tell me you love me. 901 00:48:35,333 --> 00:48:36,500 I'll change my name. 902 00:48:37,542 --> 00:48:39,333 From that moment I won't be Romeo. 903 00:48:40,583 --> 00:48:43,125 Whatta Performance! Whatta Performance! 904 00:48:43,125 --> 00:48:45,333 Applause everyone! It's Romeo! 905 00:48:45,792 --> 00:48:50,875 Applaud well, he out did Shakespeare. 906 00:48:51,792 --> 00:48:55,250 This story is set in the backdrop of Verona. 907 00:48:55,625 --> 00:48:59,833 In that town, the enmity among the two families... 908 00:49:00,042 --> 00:49:01,292 ...exploded in to violence. 909 00:49:01,750 --> 00:49:08,708 Two lovers from either families are in a state of committing suicide. 910 00:49:09,125 --> 00:49:13,708 Their death puts an end to the enmity between the families. 911 00:49:13,958 --> 00:49:21,792 We're going to witness their undying love that ended their families’ rivalry. 912 00:49:25,167 --> 00:49:27,333 The name you bear is my enemy. 913 00:49:27,708 --> 00:49:30,208 Even if you're not a Romeo... 914 00:49:30,833 --> 00:49:32,250 ...you'll remain the same. 915 00:49:32,625 --> 00:49:35,750 Lose the name which doesn't suit you at all. 916 00:49:36,208 --> 00:49:39,458 In return, you can take all of me. 917 00:49:50,750 --> 00:49:53,000 What's it Juliet? Did Romeo runaway? 918 00:50:00,542 --> 00:50:02,875 I trust in your words, Juliet! 919 00:50:12,333 --> 00:50:13,250 Just once... 920 00:50:13,792 --> 00:50:16,333 Just once tell me that I'm your lover, Juliet... 921 00:50:17,542 --> 00:50:19,083 ...I'll change my name. 922 00:50:30,625 --> 00:50:32,583 From that moment on, I'm not Romeo. 923 00:50:35,000 --> 00:50:37,625 How would I call you without a name? 924 00:50:37,833 --> 00:50:39,667 My name is an enemy to me, 925 00:50:39,708 --> 00:50:41,250 that's why I hate my name. 926 00:50:41,667 --> 00:50:44,625 You've never spoken to me even for a while. 927 00:50:44,792 --> 00:50:47,125 But I recognize this voice. 928 00:50:47,417 --> 00:50:48,333 You're Romeo right!? 929 00:50:50,000 --> 00:50:52,042 I'm not anything which you don't like. 930 00:50:57,500 --> 00:51:00,625 Juliette’s uncle opposes Romeo and Juliette’s love. 931 00:51:01,583 --> 00:51:02,167 Hey! 932 00:51:10,792 --> 00:51:13,792 Romeo dies thinking Juliet is dead. 933 00:51:13,958 --> 00:51:16,333 Juliet taking her life for the sake of Romeo. 934 00:51:16,333 --> 00:51:16,917 Romeo! 935 00:51:18,083 --> 00:51:18,708 Romeo! 936 00:51:20,750 --> 00:51:21,792 ROMEO! 937 00:51:23,333 --> 00:51:25,167 Look, this is your dagger. 938 00:51:25,625 --> 00:51:26,750 Let it pierce through my body... 939 00:51:27,083 --> 00:51:28,458 ...and take my life. 940 00:52:14,042 --> 00:52:21,083 "Centuries to come, I will be reborn just for you" 941 00:52:21,542 --> 00:52:28,500 "Just like your eye lashes I will protect you" 942 00:52:28,958 --> 00:52:35,583 "I'll be your unshakable support" 943 00:52:36,458 --> 00:52:43,292 "For you, I will lay down my life." 944 00:52:43,500 --> 00:52:47,583 "You're a blessing from God, who fell into my arms" 945 00:52:47,625 --> 00:52:51,042 "My prayers were answered, when I met you." 946 00:52:51,458 --> 00:52:54,792 "I have been blessed, what can I do for you in return?" 947 00:52:55,250 --> 00:52:58,542 "Just take my life, which is all I've got" 948 00:52:58,792 --> 00:53:06,250 "Centuries to come, I will be reborn just for you" 949 00:53:06,500 --> 00:53:13,958 "Just like your eye lashes I will protect you" 950 00:53:36,958 --> 00:53:44,458 "Just like a crevice fills, I will flood you with love, my dear." 951 00:53:44,542 --> 00:53:51,042 "I'll embrace your arrogance with a tight hug" 952 00:53:51,917 --> 00:53:59,417 "I'll bear all of you with my heart and soul, my dear" 953 00:53:59,458 --> 00:54:06,083 "I'll be just thinking of you, when the world is about to end" 954 00:54:06,417 --> 00:54:09,750 "In the secret corner of my heart..." 955 00:54:10,250 --> 00:54:13,583 "......you sit there like a queen" 956 00:54:13,875 --> 00:54:17,250 "All the happiness in this world..." 957 00:54:17,750 --> 00:54:21,042 "...comes in the shape of you" 958 00:55:06,958 --> 00:55:14,458 "You adopted me as I lay in your lap, my dear" 959 00:55:14,542 --> 00:55:20,958 "I will refuse to turn and look, even if God descends" 960 00:55:21,958 --> 00:55:29,417 "My heart just beats for you, Oh my dear" 961 00:55:29,458 --> 00:55:36,042 "Even when I'm asleep my lips utter your name" 962 00:55:36,417 --> 00:55:40,042 "Just to bury myself into you..." 963 00:55:40,250 --> 00:55:43,792 "...I will be reborn again and again" 964 00:55:44,083 --> 00:55:47,250 "Even if you're far away..." 965 00:55:47,708 --> 00:55:51,292 "...I'll walk to the horizon" 966 00:55:51,500 --> 00:55:58,625 "Centuries to come, I will be reborn just for you" 967 00:55:59,000 --> 00:56:06,042 "Just like your eye lashes I will protect you" 968 00:56:06,417 --> 00:56:13,833 "I'll be your unshakable support" 969 00:56:14,000 --> 00:56:21,000 "For you, I will lay down my life." 970 00:56:21,042 --> 00:56:25,042 "You're a blessing from God, who fell into my arms" 971 00:56:25,208 --> 00:56:28,792 "My prayers were answered, when I met you." 972 00:56:29,000 --> 00:56:32,292 "I have been blessed, what can I do for you in return?" 973 00:56:32,708 --> 00:56:36,167 "Just take my life, which is all I got" 974 00:56:36,333 --> 00:56:43,500 "Centuries to come, I will be reborn just for you" 975 00:56:44,000 --> 00:56:51,625 "Just like your eye lashes I will protect you" 976 00:56:54,333 --> 00:56:55,625 You won't cheat me right!? 977 00:57:01,333 --> 00:57:02,458 Why would I cheat you? 978 00:57:03,000 --> 00:57:03,750 What should I do now? 979 00:57:03,875 --> 00:57:05,458 Take me along with you right away. 980 00:57:05,833 --> 00:57:07,125 How can I take you with me now? 981 00:57:07,125 --> 00:57:09,250 Then, when will you? After our child is born? 982 00:57:09,625 --> 00:57:11,458 It's not that, give me sometime. 983 00:57:11,708 --> 00:57:13,042 Let me speak to my parents. 984 00:57:13,083 --> 00:57:16,167 By then my parents will commit suicide! 985 00:57:21,375 --> 00:57:21,833 Hey! 986 00:57:23,333 --> 00:57:23,958 Look here... 987 00:57:24,833 --> 00:57:26,708 ...we're getting married at Palani tomorrow morning. 988 00:57:27,833 --> 00:57:29,125 We'll elope tonight. 989 00:57:30,125 --> 00:57:30,917 Are you happy now? 990 00:57:36,167 --> 00:57:37,458 I sent you to study at the college. 991 00:57:37,458 --> 00:57:39,167 But what’s this about love and nonsense. 992 00:57:39,625 --> 00:57:43,542 How can I face our relatives, if you drag in some other caste woman! 993 00:57:43,875 --> 00:57:46,958 Caste is more important, than anything else. 994 00:57:47,833 --> 00:57:50,500 Just like we had decided, you'll marry your uncle's daughter. 995 00:57:50,958 --> 00:57:53,875 If you refuse to do that, then it’ll get rough for you. 996 00:57:53,917 --> 00:57:55,167 I can't, you marry her if you want! 997 00:57:55,250 --> 00:57:56,792 How dare you? 998 00:57:56,917 --> 00:58:02,583 Your studies, food moreover your clothes, everything is provided by your uncle. 999 00:58:02,833 --> 00:58:04,625 Do you think It was all for free? 1000 00:58:04,750 --> 00:58:07,125 It's a dowry, for you to marry their daughter. 1001 00:58:07,292 --> 00:58:08,875 Even last month I took 1 lakh from him. 1002 00:58:08,958 --> 00:58:10,625 How can I face him, when he asks? 1003 00:58:10,708 --> 00:58:13,333 Aren't you ashamed to take dowry, rather you beg on streets! 1004 00:58:13,500 --> 00:58:15,417 Bloody, let’s see how you get out! 1005 00:58:15,792 --> 00:58:17,333 I'll get you married soon, 1006 00:58:17,500 --> 00:58:18,917 You’re being arrogant with me!? 1007 00:58:18,958 --> 00:58:20,417 Dad, open the door. 1008 00:58:28,125 --> 00:58:30,250 Look here, you're blindly trusting him. 1009 00:58:30,417 --> 00:58:32,333 He'll dump you for sure one day. 1010 00:58:37,542 --> 00:58:38,542 Dad, open the door. 1011 00:58:38,917 --> 00:58:39,542 What happened!? 1012 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 Someone murdered our Gounder (Caste). 1013 00:58:41,958 --> 00:58:43,750 We shouldn't spare even a soul, come on brother. 1014 00:58:43,792 --> 00:58:44,500 I'm coming. 1015 00:58:48,625 --> 00:58:49,625 Please listen to what I have to say. 1016 00:58:49,792 --> 00:58:51,708 Your parents will never agree to this. 1017 00:58:51,917 --> 00:58:53,375 It's better you let him go. 1018 00:59:39,625 --> 00:59:41,750 You won't realize now, but later you will. 1019 01:00:35,292 --> 01:00:36,917 Forgive me Samy! 1020 01:00:38,792 --> 01:00:39,833 Please forgive me. 1021 01:00:52,750 --> 01:00:57,958 Romeo and Juliet is claimed to be the true love in this world. 1022 01:00:58,833 --> 01:01:01,875 That's how I always loved my Juliet. 1023 01:01:03,000 --> 01:01:05,875 I always bore her in my eyes. 1024 01:01:06,125 --> 01:01:08,458 She was my treasure... 1025 01:01:09,625 --> 01:01:14,417 ...I was that unfortunate being who saw her die in front of my eyes. 1026 01:01:15,625 --> 01:01:20,292 She left her mother, father, relatives and everything... 1027 01:01:21,167 --> 01:01:24,125 ...for me, trusting in me. 1028 01:01:24,208 --> 01:01:26,500 I lost my angel. 1029 01:01:26,625 --> 01:01:30,792 Somehow I'm holding on to this life. 1030 01:01:31,250 --> 01:01:34,375 She was carrying my child in her womb. 1031 01:01:35,125 --> 01:01:38,042 She thought I deceived her... 1032 01:01:38,625 --> 01:01:41,708 ...but it was her who deceived me and left me to suffer. 1033 01:01:42,458 --> 01:01:47,375 I've been living this life with a heavy burden. 1034 01:01:48,167 --> 01:01:52,375 I tried to take my life, when she was gone. 1035 01:01:52,625 --> 01:01:54,417 But they saved me on that day. 1036 01:01:55,833 --> 01:02:00,708 Ever since I’ve been living like a lifeless person. 1037 01:02:01,417 --> 01:02:04,042 Living like a walking dead. 1038 01:02:05,375 --> 01:02:06,500 What's her name? 1039 01:02:08,458 --> 01:02:09,167 Thenu... 1040 01:02:10,500 --> 01:02:12,125 "Thenmozhi" 1041 01:02:12,583 --> 01:02:14,292 "Thenmozhi" 1042 01:02:14,583 --> 01:02:15,875 "Thenmozhi" 1043 01:02:20,875 --> 01:02:24,000 When you go to the temple with your troubles, there is only more trouble jumping at you! 1044 01:02:24,167 --> 01:02:24,958 This is just like that. 1045 01:02:26,792 --> 01:02:28,792 -Since I've listened to Periyasamy's story... -Uh!? 1046 01:02:28,917 --> 01:02:30,792 -I'm really sad, Gopi. -Yeah right! 1047 01:02:32,833 --> 01:02:37,375 I know everything about the people of this village are up to. 1048 01:02:37,917 --> 01:02:43,083 I know how many hypocrites sit amongst us drinking and claim drinking is bad. 1049 01:02:43,250 --> 01:02:45,333 Alright Gopi, so why did you bring me here? 1050 01:02:46,042 --> 01:02:49,542 Instead of wasting our liquor for a story which could prove futile 1051 01:02:49,708 --> 01:02:52,250 We can listen to all the stories without spending a penny. 1052 01:02:52,375 --> 01:02:55,917 It's enough, if you ask them how are you? Then you'll regret asking. 1053 01:02:56,125 --> 01:02:57,375 They won't stop talking. 1054 01:03:06,000 --> 01:03:06,750 What? 1055 01:03:07,083 --> 01:03:08,708 I thought your mood will change once we get here. 1056 01:03:09,125 --> 01:03:10,042 You still seem upset. 1057 01:03:12,958 --> 01:03:14,250 -It's not that Gopi. -Huh!? 1058 01:03:14,792 --> 01:03:16,458 My parents are in New York... 1059 01:03:17,542 --> 01:03:19,042 ...but I've been roaming the streets like an orphan here. 1060 01:03:19,208 --> 01:03:21,750 You don’t seem to do it alone, you tag me along too. 1061 01:03:22,125 --> 01:03:23,250 Doctor! 1062 01:03:23,542 --> 01:03:26,042 Your treatment is working wonders. 1063 01:03:26,333 --> 01:03:28,083 I stopped vomiting. 1064 01:03:28,167 --> 01:03:31,375 But I can only take a quarter a day. 1065 01:03:31,417 --> 01:03:33,625 Even you follow the same. 1066 01:03:33,708 --> 01:03:34,917 No problem! 1067 01:03:35,083 --> 01:03:37,167 Buy the original liquor. 1068 01:03:37,208 --> 01:03:37,625 Ok! 1069 01:03:38,083 --> 01:03:39,125 Is that your customer? 1070 01:03:41,042 --> 01:03:41,625 Brother. 1071 01:03:43,042 --> 01:03:44,958 -How much is it? -Rs.84/- 1072 01:03:45,875 --> 01:03:46,292 Hey! 1073 01:03:48,042 --> 01:03:49,292 What's this 40 rupees for? 1074 01:03:49,375 --> 01:03:51,333 -It's for omelet. -Omelet!? 1075 01:03:52,458 --> 01:03:52,875 Hey! 1076 01:03:53,875 --> 01:03:55,542 -Did you have omelet? -No I didn't. 1077 01:03:56,042 --> 01:03:57,458 -Did you? -No! 1078 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 -What's that? -what about you? 1079 01:04:00,167 --> 01:04:01,458 I'm just drinking. 1080 01:04:02,333 --> 01:04:04,625 Brother, you did have an omelet. 1081 01:04:04,625 --> 01:04:07,125 We didn't have an omelet and you've charged us for it. 1082 01:04:07,208 --> 01:04:09,500 Damn you, trying to cheat at this young age. 1083 01:04:09,500 --> 01:04:10,167 Oh God! 1084 01:04:10,625 --> 01:04:13,542 Don't hit him, he's our guy. 1085 01:04:13,708 --> 01:04:14,375 He's just a small kid. 1086 01:04:14,458 --> 01:04:16,042 -Brother it's hurting. -He's a small brat. 1087 01:04:16,167 --> 01:04:16,917 Brother. 1088 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 Take what they owe you and keep the change. 1089 01:04:24,833 --> 01:04:25,750 Hey stop right there. 1090 01:04:25,875 --> 01:04:27,417 A crook supporting a crook! 1091 01:04:28,042 --> 01:04:29,458 Who are you to pay our bills? 1092 01:04:29,833 --> 01:04:31,833 Are you the father of that orphan? 1093 01:04:32,333 --> 01:04:34,458 Or is his mother your mistress? 1094 01:05:20,292 --> 01:05:21,000 HEY! 1095 01:05:22,167 --> 01:05:23,458 Come on, kill him. 1096 01:05:24,167 --> 01:05:24,958 Come on quick. 1097 01:05:25,208 --> 01:05:25,833 Hey! 1098 01:05:26,500 --> 01:05:27,167 Hey! 1099 01:05:27,375 --> 01:05:28,875 Quick, kill him! 1100 01:05:38,167 --> 01:05:39,875 "PARVATHY" 1101 01:06:25,917 --> 01:06:26,792 Hey, Dear! 1102 01:06:27,042 --> 01:06:30,500 Why don’t you give me those boxes, I’ll use it to store spices… 1103 01:06:30,750 --> 01:06:33,542 Hey Old hag, better leave or else I’ll skin you alive! 1104 01:06:33,583 --> 01:06:36,250 It’s like that saying, “The one who can’t hold a knife, has 58 knives". 1105 01:06:36,583 --> 01:06:39,000 Just keep staring at those boxes. 1106 01:06:39,125 --> 01:06:40,792 Doctor it seems, really!? 1107 01:06:40,833 --> 01:06:41,792 Stay jobless! 1108 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Thank goodness, at least you're available. 1109 01:06:44,000 --> 01:06:45,333 What do you mean by that? 1110 01:06:45,375 --> 01:06:47,417 That Doctor has been hurt. 1111 01:06:47,542 --> 01:06:49,708 When I went there, he said can't consult today. 1112 01:06:49,792 --> 01:06:51,792 That's why I came to see you. 1113 01:06:52,000 --> 01:06:53,833 -Oh no! -Why is she getting emotional? 1114 01:06:53,917 --> 01:06:54,667 What happened? 1115 01:06:54,708 --> 01:06:56,125 I got hurt on this hand. 1116 01:06:56,208 --> 01:06:58,042 Not you sister, I was asking about the Doctor. 1117 01:06:58,125 --> 01:07:00,125 Not sure, he was wearing bandage on the hand. 1118 01:07:00,458 --> 01:07:01,250 Oh...! 1119 01:07:02,042 --> 01:07:03,792 -Is that so? -That's right. 1120 01:07:03,833 --> 01:07:05,292 -Poor thing right!? -Ya, poor thing. 1121 01:07:05,333 --> 01:07:07,292 -Which hand is it? -This hand dear. 1122 01:07:07,292 --> 01:07:09,625 I’m not talking about you, which hand was the doctor hurt in? 1123 01:07:09,625 --> 01:07:10,667 Not sure which one... 1124 01:07:10,750 --> 01:07:12,958 ...I'm the one who’s suffering and you don't seem to bother. 1125 01:07:13,042 --> 01:07:14,667 -Fine, show that. -Have a look. 1126 01:07:15,083 --> 01:07:17,083 Ah...! The wound looks deep. 1127 01:07:17,250 --> 01:07:19,083 -For whom? -Obviously you. 1128 01:07:19,417 --> 01:07:21,333 -Who else? -Oh, something's fishy. 1129 01:07:21,750 --> 01:07:22,500 Open your month. 1130 01:07:22,667 --> 01:07:24,125 -Ah...! -You'll be fine, you can go. 1131 01:07:37,125 --> 01:07:38,208 How did you get hurt? 1132 01:07:39,083 --> 01:07:40,292 Well, I fell down. 1133 01:07:40,708 --> 01:07:41,583 Where did you fall? 1134 01:07:42,667 --> 01:07:44,000 -Near by... -Where exactly? 1135 01:07:45,292 --> 01:07:46,292 You came to apply medicine right!? 1136 01:07:46,958 --> 01:07:47,458 Get on with it! 1137 01:07:50,083 --> 01:07:51,000 What medicines are you applying? 1138 01:07:51,333 --> 01:07:53,417 Does anyone ask you, when you give them an injection? 1139 01:07:57,667 --> 01:07:59,917 My medicine is as good as yours, don't underestimate. 1140 01:08:02,833 --> 01:08:03,625 Sorry! 1141 01:08:20,208 --> 01:08:21,250 Open your mouth. 1142 01:08:24,667 --> 01:08:25,292 Thanks! 1143 01:08:26,125 --> 01:08:27,250 I should be thanking you. 1144 01:08:27,833 --> 01:08:28,917 It doesn't matter who says it. 1145 01:08:46,792 --> 01:08:47,458 Doctor! 1146 01:08:47,917 --> 01:08:50,625 That guy has been roaming in the forest like mad man for past month. 1147 01:08:51,708 --> 01:08:52,750 -Is it so? -Yes. 1148 01:08:57,875 --> 01:08:58,542 Bro! 1149 01:08:59,042 --> 01:08:59,708 Brother. 1150 01:09:00,417 --> 01:09:01,208 Stop brother. 1151 01:09:01,625 --> 01:09:02,333 Brother please stop. 1152 01:09:03,125 --> 01:09:03,750 Hey! 1153 01:09:04,083 --> 01:09:05,583 If you don't stop, will throw a stone at you. 1154 01:09:08,375 --> 01:09:10,792 I've been screaming here, and you're ignoring me. 1155 01:09:12,750 --> 01:09:14,583 I'm not scared of these antics. 1156 01:09:15,000 --> 01:09:16,583 Who are you? And what's your name? 1157 01:09:17,792 --> 01:09:19,125 Thala Vettiyaan Maari! 1158 01:09:20,250 --> 01:09:20,917 Do you know him? 1159 01:09:20,958 --> 01:09:22,708 Everyone knows Thala Vettiyaan Maari, who lived in the village. 1160 01:09:22,958 --> 01:09:23,708 Who are you? 1161 01:09:26,958 --> 01:09:28,375 This is a mistake! 1162 01:09:31,292 --> 01:09:33,125 Why did you guys stop me? 1163 01:09:33,917 --> 01:09:34,333 Hmmm!? 1164 01:09:35,292 --> 01:09:35,917 Doctor...! 1165 01:09:37,917 --> 01:09:38,750 Sir, my name is Kaali. 1166 01:09:39,250 --> 01:09:40,667 I run a clinic in this village. 1167 01:09:41,542 --> 01:09:44,042 You missed this last night in the fight. 1168 01:09:51,625 --> 01:09:53,208 I saw a tattoo on your arm that read Parvathy, 1169 01:09:53,792 --> 01:09:54,625 Who's that? 1170 01:09:56,375 --> 01:09:57,542 My mother's name is Parvathy too... 1171 01:09:58,250 --> 01:09:59,000 ...but she's no more. 1172 01:10:00,125 --> 01:10:01,125 What happened to your Parvathy? 1173 01:10:11,833 --> 01:10:12,583 This scar, 1174 01:10:15,458 --> 01:10:16,875 is an identity, that Parvathy gave me. 1175 01:10:18,833 --> 01:10:21,333 A memory carved on to my forehead. 1176 01:10:22,208 --> 01:10:25,833 Just like this scar, she’s inside of me, filling up all my senses... 1177 01:10:26,583 --> 01:10:27,208 Doctor! 1178 01:12:14,667 --> 01:12:15,125 Hey! 1179 01:12:17,042 --> 01:12:17,500 Wait, I'm coming. 1180 01:12:20,500 --> 01:12:21,250 What are you going to do? 1181 01:12:21,292 --> 01:12:23,375 Hey, who are you? And why are you here? 1182 01:12:23,667 --> 01:12:24,583 I came to rob the house. 1183 01:12:24,708 --> 01:12:25,542 You're here to rob? 1184 01:12:25,583 --> 01:12:27,583 -Yes! -Leave, if not will stab you. 1185 01:12:27,625 --> 01:12:30,333 Really...you'll kill me!? I can't go empty handed. 1186 01:12:31,208 --> 01:12:31,625 Oh God! 1187 01:12:32,375 --> 01:12:33,792 Don't scream, just whisper. 1188 01:12:33,792 --> 01:12:34,417 Sit down. 1189 01:12:35,042 --> 01:12:35,708 Haaa...! 1190 01:12:36,208 --> 01:12:38,333 Sit down...Sit down! 1191 01:12:38,833 --> 01:12:39,667 I said sit down. 1192 01:12:40,125 --> 01:12:41,125 I'll kill you, sit down. 1193 01:12:50,000 --> 01:12:50,958 Oh no, the jewels. 1194 01:13:01,125 --> 01:13:02,833 Hey take that watch. 1195 01:13:04,458 --> 01:13:06,417 What are you looking at? Take that watch. 1196 01:13:07,500 --> 01:13:08,708 Take it, if not will stab you. 1197 01:13:12,375 --> 01:13:13,458 Will tear you apart. 1198 01:13:46,583 --> 01:13:47,125 Bloody! 1199 01:13:48,125 --> 01:13:49,250 Hey...Hey! 1200 01:13:49,292 --> 01:13:49,917 Damn you! 1201 01:13:58,833 --> 01:14:00,750 Bloody thief, you're trying to mess around with me. 1202 01:14:00,875 --> 01:14:01,583 Give me the money. 1203 01:14:01,667 --> 01:14:04,042 Hey, back off, I'll scream out loud. 1204 01:14:04,333 --> 01:14:05,542 Go on and scream. 1205 01:14:05,667 --> 01:14:07,792 If somebody comes, you'll be in trouble. Go on scream. 1206 01:14:09,833 --> 01:14:10,667 -Hey -Let go off my hand. 1207 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 Listen to me, just let me go. 1208 01:14:12,667 --> 01:14:15,542 I'm being patient, 'cause you're a women. If not will slit your throat. 1209 01:14:16,042 --> 01:14:18,208 You can use your antics elsewhere. 1210 01:14:20,833 --> 01:14:23,042 Give me whatever you've taken, I'll let you live. 1211 01:14:23,042 --> 01:14:24,875 -If not... -Are you threatening? 1212 01:14:25,042 --> 01:14:25,958 Do you know who am I? 1213 01:14:26,708 --> 01:14:28,042 Do you know who am I? 1214 01:14:28,375 --> 01:14:29,250 Do you know who am I? 1215 01:14:29,458 --> 01:14:31,208 You're using your strength against a women, 1216 01:14:31,250 --> 01:14:32,333 is this your valour? 1217 01:14:32,375 --> 01:14:34,542 Women, really!? and that too you? 1218 01:14:34,583 --> 01:14:35,625 Who's in the forest? 1219 01:14:50,333 --> 01:14:52,250 -Tell me...Tell me damn it! -don't hit me. 1220 01:14:52,292 --> 01:14:53,833 -Don't hit me, it's hurting. -Tell me! 1221 01:14:53,875 --> 01:14:55,417 -Tell me...Tell me. -It's hurting! 1222 01:14:55,917 --> 01:14:57,042 -Tell me damn it! -It's hurting. 1223 01:14:57,417 --> 01:14:59,375 Speak up...speak up...Speak up! 1224 01:15:01,125 --> 01:15:02,333 Why didn't you turn up for work yesterday? 1225 01:15:02,458 --> 01:15:06,375 Sir, I did inform you that I'm going to my hometown. 1226 01:15:06,583 --> 01:15:10,958 How's that a thief got in, exactly when you were off duty. 1227 01:15:11,500 --> 01:15:13,333 Hey, stop! Where are you going? 1228 01:15:13,833 --> 01:15:14,542 Sir! 1229 01:15:16,292 --> 01:15:18,625 Sir, you take care of me, you’re my saviour. 1230 01:15:18,833 --> 01:15:21,125 I grew up under your mercy. 1231 01:15:21,333 --> 01:15:23,917 I have no intentions of betraying you. 1232 01:15:24,208 --> 01:15:28,042 I really have no idea, who stole from you. 1233 01:15:30,875 --> 01:15:31,875 Take him away! 1234 01:15:32,583 --> 01:15:33,833 Hey, take him away. 1235 01:15:34,542 --> 01:15:36,542 Sir, you don't have to worry. 1236 01:15:36,792 --> 01:15:39,208 Someone who does not know us has dared to do this. 1237 01:15:39,500 --> 01:15:41,125 He must be an outsider. 1238 01:15:42,083 --> 01:15:45,500 I'll find out who, will chop his head off and present it to you. 1239 01:15:46,625 --> 01:15:47,042 Hey! 1240 01:15:50,208 --> 01:15:50,667 Come here. 1241 01:15:52,417 --> 01:15:54,000 What's she looking at? 1242 01:15:57,792 --> 01:15:58,875 Did you happen to see someone? 1243 01:16:01,375 --> 01:16:04,625 Damn! Someone has conveniently entered our house and stolen, 1244 01:16:04,875 --> 01:16:05,500 And you don't know!? 1245 01:16:05,708 --> 01:16:06,875 I'll strangle you! 1246 01:16:06,958 --> 01:16:08,042 How can you be so careless? 1247 01:16:08,083 --> 01:16:10,500 If you’re irresponsible like this, 1248 01:16:10,625 --> 01:16:13,708 you will sleep through even when someone stabs me! 1249 01:16:13,833 --> 01:16:16,417 Should give you a sound thrashing. 1250 01:16:16,500 --> 01:16:18,000 Get lost! Get the lunch ready. 1251 01:16:22,125 --> 01:16:23,250 Who else could've done it? 1252 01:16:23,458 --> 01:16:25,625 I'm investigating, I'll catch him soon. 1253 01:16:25,667 --> 01:16:28,458 People are scared to walk into my house even during the day. 1254 01:16:28,583 --> 01:16:31,042 He had the nerve to walk in during the night, he shouldn't be alive. 1255 01:16:31,083 --> 01:16:31,625 I'll catch him. 1256 01:16:31,667 --> 01:16:33,708 I should see his dead body in two days. 1257 01:16:33,750 --> 01:16:34,667 -Ok!? -Sure! 1258 01:16:34,708 --> 01:16:36,625 -Go on, get him. -Sure, Sir! 1259 01:16:51,958 --> 01:16:52,792 Hey girl! 1260 01:16:53,208 --> 01:16:54,125 What are you looking for? 1261 01:17:03,000 --> 01:17:05,083 You're looking for your wedding chain right!? 1262 01:17:11,875 --> 01:17:12,875 Do you really need it? 1263 01:17:15,833 --> 01:17:18,125 What happened? Why are your cheeks red? 1264 01:17:20,333 --> 01:17:22,250 Get me my wedding chain, I have to go. 1265 01:17:22,833 --> 01:17:23,833 I asked what happened. 1266 01:17:23,875 --> 01:17:25,833 Do you think, he'll be calm after what you did last night? 1267 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Give me the chain, I have to go. 1268 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 You were going to murder him... 1269 01:17:29,667 --> 01:17:30,792 ...then why do you need this wedding chain? 1270 01:17:30,833 --> 01:17:32,042 That doesn't concern you. 1271 01:17:32,458 --> 01:17:33,292 Give me the wedding chain. 1272 01:17:33,750 --> 01:17:36,250 Tell me why you were going to kill that old hag, then I'll give you this. 1273 01:17:36,542 --> 01:17:37,000 Oh No! 1274 01:17:37,625 --> 01:17:39,125 You don't know my situation. 1275 01:17:39,625 --> 01:17:41,042 Are you going to give me that or not? 1276 01:17:41,750 --> 01:17:44,208 Tell me why were you going to kill him, I'll give you this. 1277 01:17:52,667 --> 01:17:53,542 Perumal...! 1278 01:17:54,000 --> 01:17:55,042 How's everything? 1279 01:17:55,208 --> 01:17:57,500 Sir, with your grace, I'm managing. 1280 01:17:57,542 --> 01:17:59,458 I'll clear my debt by the next harvest. 1281 01:18:01,833 --> 01:18:04,917 Das, how much does Perumal owe us with interest? 1282 01:18:05,708 --> 01:18:06,958 It's 1 Lakh and Forty Thousand Rupees. 1283 01:18:07,000 --> 01:18:08,458 -A Lakh and forty Thousand!? -Did you hear that? 1284 01:18:08,542 --> 01:18:09,792 It's a Lakh and Forty Thousand. 1285 01:18:10,125 --> 01:18:12,583 And you think you can pay up by next harvest? 1286 01:18:12,667 --> 01:18:13,500 -Huh!? -Yes! 1287 01:18:13,542 --> 01:18:16,000 -I'll manage Sir. -He's really naughty. 1288 01:18:17,500 --> 01:18:20,250 Das tell him, I'm quite shy about this. 1289 01:18:21,875 --> 01:18:23,125 -Perumal! -Sir! 1290 01:18:23,125 --> 01:18:27,667 Consider that 1 lakh and forty thousand as gifts for your granddaughter. 1291 01:18:28,000 --> 01:18:30,375 Boss, likes your grand daughter, 1292 01:18:30,583 --> 01:18:32,542 if you give your blessing, we can have the wedding tomorrow. 1293 01:18:32,667 --> 01:18:35,000 Sir, she's too young. 1294 01:18:35,083 --> 01:18:38,750 I'll sell all the jewels I have and clear the debt by next month. 1295 01:18:39,375 --> 01:18:42,792 Perumal! Everything under the sky will sleep, 1296 01:18:43,000 --> 01:18:44,375 But an interest never sleeps! 1297 01:18:44,583 --> 01:18:45,958 Send your granddaughter with me, you idiot. 1298 01:18:46,375 --> 01:18:47,917 -Das, get her. -Ok. 1299 01:18:49,083 --> 01:18:52,125 Hey old man, he's not going to make her his mistress. 1300 01:18:52,625 --> 01:18:54,458 He's going to marry her. 1301 01:18:54,458 --> 01:18:55,792 Hey guys get her. 1302 01:18:56,250 --> 01:18:56,958 Sir! 1303 01:18:56,958 --> 01:18:58,083 Let go off me. 1304 01:18:58,208 --> 01:18:59,625 Please don't sir, please don't. 1305 01:18:59,667 --> 01:19:01,125 Grand pa! Grand pa! 1306 01:19:01,292 --> 01:19:02,750 Please have mercy on us... 1307 01:19:03,250 --> 01:19:03,917 Let me go. 1308 01:19:03,958 --> 01:19:04,667 Grand pa! 1309 01:19:05,958 --> 01:19:06,750 Grand pa! 1310 01:19:18,125 --> 01:19:19,750 For god sake give me my chain. 1311 01:19:24,292 --> 01:19:25,333 Well, since I took it, 1312 01:19:25,750 --> 01:19:26,417 let me put it back in the same place. 1313 01:19:36,833 --> 01:19:38,333 -Hey dear! -Ah..! 1314 01:19:38,583 --> 01:19:39,250 What's your name? 1315 01:19:40,083 --> 01:19:41,917 Well, find out from my husband! 1316 01:20:13,000 --> 01:20:16,167 "My lovely! My sweetness!" 1317 01:20:16,208 --> 01:20:19,333 "Take me and go sweetheart" 1318 01:20:19,417 --> 01:20:22,625 "The scars are speaking up" 1319 01:20:22,708 --> 01:20:25,417 "Envelop me inside you mischief-maker" 1320 01:20:25,917 --> 01:20:29,083 "I'm losing myself, without my knowledge" 1321 01:20:29,167 --> 01:20:32,333 "My heart beats for you with no control" 1322 01:20:32,417 --> 01:20:37,833 "Heart is melting with love, and longs for you" 1323 01:20:38,833 --> 01:20:42,083 "Mischief-maker! Mischief-maker!" 1324 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 "Take me and go, mischief-maker" 1325 01:20:45,292 --> 01:20:48,500 "The scars are speaking up" 1326 01:20:48,500 --> 01:20:51,333 "Envelop me inside you, sweetheart" 1327 01:21:31,000 --> 01:21:37,417 "My manhood that stood tall, leaps after seeing you." 1328 01:21:37,500 --> 01:21:43,625 "My protected pride has shattered into pieces" 1329 01:21:43,875 --> 01:21:49,500 "Wonder when was this art created, even the shadows are blushing" 1330 01:21:50,375 --> 01:21:56,333 "My ten fingers drew flowers in the sands of the dry jungle" 1331 01:21:56,500 --> 01:21:59,583 "Her dimples have caught me off guard " 1332 01:21:59,625 --> 01:22:03,333 "As I stand ashore, he washed me away as a wave" 1333 01:22:03,375 --> 01:22:04,417 "Intoxicating" 1334 01:22:04,500 --> 01:22:06,042 "I'm that angel" 1335 01:22:06,083 --> 01:22:10,417 "You’ve shown me the scent of love" 1336 01:22:14,500 --> 01:22:16,667 I can't live without you even for a moment. 1337 01:22:17,792 --> 01:22:18,875 You were born for me. 1338 01:22:19,708 --> 01:22:20,500 Don't you understand? 1339 01:22:23,417 --> 01:22:24,333 I'm married. 1340 01:22:24,375 --> 01:22:26,167 Who!? that old man!? 1341 01:22:26,625 --> 01:22:30,042 When two souls are drawn together, in this universe, that’s called marriage. 1342 01:22:30,375 --> 01:22:31,958 This is our destiny. 1343 01:22:35,708 --> 01:22:36,667 Don't you understand?! 1344 01:22:43,333 --> 01:22:46,500 "My lovely! My lovely!" 1345 01:22:46,583 --> 01:22:49,667 "Take me and go sweetheart" 1346 01:22:49,833 --> 01:22:53,083 "The scars are speaking up" 1347 01:22:53,125 --> 01:22:56,667 "Envelop me inside you mischief-maker" 1348 01:23:22,500 --> 01:23:28,167 "The lock of curls on the forehead teases me like a coiled snake " 1349 01:23:29,083 --> 01:23:35,000 "Like a naughty kid, you can’t seem to keep your hands to yourself." 1350 01:23:35,500 --> 01:23:41,250 "It’s like the shower of flowers that floats like the particles in the air." 1351 01:23:41,958 --> 01:23:48,042 "As the cupid lights the sky, your persona increases my desire." 1352 01:23:48,250 --> 01:23:51,167 "I've crossed many universes, don't restrict me" 1353 01:23:51,208 --> 01:23:54,500 "I’m going to be yours, but don’t intimidate me" 1354 01:23:54,917 --> 01:23:57,625 "The milky Moon, invites this couple" 1355 01:23:58,000 --> 01:24:01,667 "To live together." 1356 01:24:04,167 --> 01:24:07,375 "My lovely! My sweetness!" 1357 01:24:07,375 --> 01:24:10,583 "Take me and go sweetheart" 1358 01:24:10,625 --> 01:24:13,792 "The scars are speaking up" 1359 01:24:13,875 --> 01:24:17,083 "Envelop me inside you mischief-maker" 1360 01:24:17,083 --> 01:24:20,250 "I'm losing myself, without my knowledge" 1361 01:24:20,333 --> 01:24:23,500 "My heart beats for you with no control" 1362 01:24:23,583 --> 01:24:28,583 "Heart is melting with love, and longs for you" 1363 01:24:29,917 --> 01:24:33,167 "Mischief-maker! Mischief-maker!" 1364 01:24:33,250 --> 01:24:36,333 "Take me and go, mischief-maker" 1365 01:24:36,375 --> 01:24:39,625 "The scars are speaking up" 1366 01:24:39,667 --> 01:24:43,708 "Envelop me inside you, sweetheart" 1367 01:24:48,417 --> 01:24:49,875 -Parvathy! -What? 1368 01:24:49,917 --> 01:24:51,167 I'm very happy! 1369 01:24:51,458 --> 01:24:52,417 Ask me for something? 1370 01:24:52,583 --> 01:24:53,708 What do I ask? 1371 01:24:54,083 --> 01:24:55,167 Demand something huge. 1372 01:24:55,750 --> 01:24:58,208 Anything that is available in this world. 1373 01:24:58,333 --> 01:24:59,917 What else would I ask... 1374 01:25:00,792 --> 01:25:03,167 I just want a Jr.Maari just like you. 1375 01:25:04,000 --> 01:25:06,500 Beyond that I don't need anything else. 1376 01:25:07,167 --> 01:25:10,292 But I will never raise him a thief like you. 1377 01:25:12,083 --> 01:25:12,500 Ah...! 1378 01:25:13,083 --> 01:25:14,792 When are you going to take me away? 1379 01:25:21,917 --> 01:25:23,208 We will leave from here tomorrow. 1380 01:25:23,792 --> 01:25:25,125 -Tomorrow!? -Yes. 1381 01:25:27,250 --> 01:25:28,208 Hey, Idiot. 1382 01:25:48,500 --> 01:25:49,250 Come on! 1383 01:25:50,500 --> 01:25:52,375 Don't do anything to her. 1384 01:26:18,875 --> 01:26:20,333 Let me go....Maari! 1385 01:26:21,083 --> 01:26:21,792 Maari! 1386 01:26:23,833 --> 01:26:24,833 Maari! 1387 01:26:28,917 --> 01:26:29,833 Maari! 1388 01:26:33,333 --> 01:26:34,125 Maari! 1389 01:26:36,083 --> 01:26:36,833 Maari! 1390 01:26:37,083 --> 01:26:38,417 Hey let him go. 1391 01:26:47,250 --> 01:26:48,000 Let go! 1392 01:26:49,792 --> 01:26:51,000 Bloody arrogant woman. 1393 01:26:51,125 --> 01:26:52,667 So, you desire for young men now? 1394 01:26:52,917 --> 01:26:55,417 Ah..!? You guys wanted to leave together right!? 1395 01:26:55,667 --> 01:26:56,625 I'll send you both together. 1396 01:26:57,292 --> 01:26:59,042 Is he still alive? 1397 01:26:59,125 --> 01:27:00,875 He's half dead, 1398 01:27:00,917 --> 01:27:01,875 we were waiting for you. 1399 01:27:01,917 --> 01:27:05,125 Finish him off. Hack them into pieces and feed them to the hawks. 1400 01:27:05,333 --> 01:27:06,333 Slay them! 1401 01:29:41,292 --> 01:29:44,375 "What harm did you do...?" 1402 01:29:44,792 --> 01:29:47,750 "Why were you born in this world?" 1403 01:29:48,167 --> 01:29:57,000 "Where are you leaving me and going? You’re leaving!" 1404 01:30:01,958 --> 01:30:08,250 "Bidding goodbye to this world, as there's no humanity left..." 1405 01:30:08,750 --> 01:30:18,583 "...you're leaving with a confusion...you're leaving!" 1406 01:30:22,333 --> 01:30:28,750 "Enough of suffering and to change the path," 1407 01:30:29,292 --> 01:30:36,167 "you're on a quest in search of a new path" 1408 01:30:38,375 --> 01:30:41,333 "You're leaving!" 1409 01:31:21,042 --> 01:31:23,333 This is where Parvathy bled for me. 1410 01:31:28,792 --> 01:31:30,917 Do you know why I'm here after so many years? 1411 01:31:33,000 --> 01:31:34,500 The air in this forest... 1412 01:31:35,833 --> 01:31:37,792 ...carries my Parvathy's life. 1413 01:31:39,500 --> 01:31:41,333 The sound which fills this forest... 1414 01:31:43,250 --> 01:31:45,000 ...still echoes her existence. 1415 01:31:48,667 --> 01:31:50,750 I'm here to relive that feeling. 1416 01:31:59,417 --> 01:32:00,500 Everything went in vain. 1417 01:32:00,542 --> 01:32:03,417 Seems like no one knows about your mother in this village. 1418 01:32:03,458 --> 01:32:06,208 You've tested everyone who have been to our clinic. 1419 01:32:06,250 --> 01:32:07,708 No one seems to be a match. 1420 01:32:07,750 --> 01:32:12,292 Getting the rest to our clinic and testing them is just impossible. 1421 01:32:12,458 --> 01:32:14,417 -Where will Father be now? -Must be in Church. 1422 01:32:16,208 --> 01:32:18,625 Fantastic, that's a great idea. 1423 01:32:19,625 --> 01:32:21,875 Unaware that blood pressure can cause faint spells, 1424 01:32:22,458 --> 01:32:24,750 this is a lot which believes that it’s the work of spirits. 1425 01:32:24,833 --> 01:32:25,417 I know Father. 1426 01:32:25,542 --> 01:32:28,375 That's the reason thought of conducting a health camp and run tests on everyone. 1427 01:32:28,667 --> 01:32:29,125 Ok! 1428 01:32:29,292 --> 01:32:30,667 But I’m not sure if they'll turn up. 1429 01:32:30,958 --> 01:32:32,292 If you request, they'll come. 1430 01:32:32,375 --> 01:32:33,958 You're doing noble thing. 1431 01:32:34,292 --> 01:32:36,833 You carry on, it's my responsibility to bring everyone. 1432 01:32:36,958 --> 01:32:38,458 Thanks a lot father, I'll take leave. 1433 01:32:38,458 --> 01:32:39,917 -I’ll leave too, Father. -Sure! 1434 01:32:41,000 --> 01:32:41,917 -Gopi! -Hmmm! 1435 01:32:42,375 --> 01:32:43,875 I need two additional nurses for this. 1436 01:32:44,000 --> 01:32:45,542 You don't have to worry about that. 1437 01:32:45,750 --> 01:32:47,792 I'll get 4 nurses from the Town Hospital. 1438 01:32:47,792 --> 01:32:49,125 Will you take care of the expenses? 1439 01:32:49,458 --> 01:32:50,375 -Huh!? -Sure come on. 1440 01:32:50,375 --> 01:32:51,500 But they'll be around 40 years old. 1441 01:32:51,542 --> 01:32:55,375 Welcome, welcome, welcome! Come to our clinic for a free health check-up 1442 01:32:55,375 --> 01:32:56,958 And along with it, collect your free sarees and dhotis! 1443 01:32:57,000 --> 01:32:59,583 Hey Govinda, you're diabetic right!? Come in tomorrow and get checked-up. 1444 01:32:59,625 --> 01:33:01,000 Come on, keep coming! 1445 01:33:04,208 --> 01:33:05,625 Come on, Come on...stop right there. 1446 01:33:05,917 --> 01:33:07,292 -Unload everything. -Ok partner. 1447 01:33:09,458 --> 01:33:10,542 I'm Doctor Gopi! 1448 01:33:10,583 --> 01:33:10,958 Hi! 1449 01:33:11,000 --> 01:33:13,083 They all look so good, Doctor won't let me do anything. 1450 01:33:13,125 --> 01:33:14,708 Who is he? He looks so funny! 1451 01:33:17,458 --> 01:33:18,958 Sister have a look at this. 1452 01:33:20,917 --> 01:33:24,667 Sister, if we don't take control, that guy will take over our village. 1453 01:33:24,875 --> 01:33:27,875 Hey give some respect, if not I'll whack you. 1454 01:33:28,417 --> 01:33:29,917 Oh...Ohhhh! 1455 01:33:30,042 --> 01:33:32,125 So, the story has changed tracks… 1456 01:33:32,167 --> 01:33:33,500 Well, well… carry on! 1457 01:33:34,000 --> 01:33:35,083 You leave from here. 1458 01:33:35,208 --> 01:33:36,583 -I'm leaving! -Come on leave. 1459 01:33:41,167 --> 01:33:42,208 What happened to him? 1460 01:33:42,292 --> 01:33:43,542 What happened Kathaayi? 1461 01:33:43,708 --> 01:33:44,583 Hello Father! 1462 01:33:44,833 --> 01:33:47,417 He was coughing all night. 1463 01:33:47,458 --> 01:33:50,292 I’m asking him to get checked up, but he's being stubborn. 1464 01:33:50,375 --> 01:33:51,667 Where's he? call him. 1465 01:33:51,667 --> 01:33:52,292 Father! 1466 01:33:52,292 --> 01:33:53,458 Why are you refusing? 1467 01:33:53,500 --> 01:33:56,125 It's not that father, what if they try to misguide... 1468 01:33:56,208 --> 01:33:59,250 As if they're going to do that and bill you. 1469 01:33:59,375 --> 01:34:00,167 Come on let's go. 1470 01:34:00,583 --> 01:34:01,375 Come on! 1471 01:34:02,292 --> 01:34:04,000 -What's your name? -Sivakarthikeyan! 1472 01:34:04,792 --> 01:34:05,958 -Sivakarthikeyan uh!? -Hmmm. 1473 01:34:05,958 --> 01:34:07,167 What is this, Sri Divya? 1474 01:34:10,667 --> 01:34:12,000 -Sign this. -I can't. 1475 01:34:12,042 --> 01:34:13,542 Obviously, place your fingerprint. 1476 01:34:15,958 --> 01:34:16,375 Leave! 1477 01:34:17,833 --> 01:34:18,958 Sivakarthikeyan it seems. 1478 01:34:20,292 --> 01:34:21,042 The next one. 1479 01:34:21,458 --> 01:34:22,917 -What's your name? -Vijay Sethupathi. 1480 01:34:23,167 --> 01:34:24,792 -Vijay Sethupathi uh!? -Yes! 1481 01:34:26,875 --> 01:34:28,875 Did you see this Aishwarya? Sign this and leave. 1482 01:34:29,208 --> 01:34:30,125 Cartoon Figure! 1483 01:34:30,958 --> 01:34:31,417 Get lost! 1484 01:34:32,167 --> 01:34:33,625 Granny, where you going? come here. 1485 01:34:35,083 --> 01:34:37,083 -What's your name? -Ragasiya! 1486 01:34:38,417 --> 01:34:39,500 Ragasiya! 1487 01:34:39,542 --> 01:34:41,458 -What's your age? -85! 1488 01:34:41,625 --> 01:34:42,917 85...! 1489 01:34:43,167 --> 01:34:44,125 How is your health? 1490 01:34:44,500 --> 01:34:45,167 Let go! 1491 01:34:45,875 --> 01:34:46,667 Bloody Moron! 1492 01:34:46,708 --> 01:34:48,208 -How can you hold a girl's hand? -GIRL!? 1493 01:34:48,208 --> 01:34:50,500 Even my husband doesn't touch me without my permission. 1494 01:34:50,583 --> 01:34:52,833 Look at that face like a half-done potato! ...huh! 1495 01:34:53,042 --> 01:34:54,208 Hey, whom are you calling half-baked! 1496 01:34:54,292 --> 01:34:56,292 What! you spare an old lady, partner? 1497 01:34:56,375 --> 01:34:58,042 Hey, it's not what it seems. 1498 01:34:58,667 --> 01:34:59,292 Look here... 1499 01:34:59,958 --> 01:35:01,667 ...I've been around for two hours... 1500 01:35:02,083 --> 01:35:04,000 -did I misbehave? -No you didn't. 1501 01:35:04,583 --> 01:35:05,667 Doctor is here continue to work. 1502 01:35:12,458 --> 01:35:13,667 -Notorious brat! -Father...Father...Father! 1503 01:35:14,500 --> 01:35:15,375 What have you been doing here? 1504 01:35:15,417 --> 01:35:17,167 I was just looking, please let me go. 1505 01:35:17,208 --> 01:35:17,667 Come in. 1506 01:35:18,167 --> 01:35:20,833 Father, I’ve left something on the stove. Let me get back to it. 1507 01:35:21,042 --> 01:35:23,417 Your antics won’t work with me. 1508 01:35:23,458 --> 01:35:23,833 Come inside. 1509 01:35:23,917 --> 01:35:24,958 I'm coming, let go off me. 1510 01:35:25,000 --> 01:35:26,125 -Hello! -Hello! 1511 01:35:27,458 --> 01:35:28,125 -Son! -Father. 1512 01:35:28,167 --> 01:35:29,125 Run tests on her. 1513 01:35:29,125 --> 01:35:29,500 Sure Father. 1514 01:35:29,583 --> 01:35:30,375 If not she'll run away. 1515 01:35:30,375 --> 01:35:31,292 Show me your hand. 1516 01:35:31,292 --> 01:35:33,833 Don't inject here, it will hurt. 1517 01:35:34,208 --> 01:35:35,875 Inject here dear! 1518 01:35:39,208 --> 01:35:41,292 An animal injection is the apt one for him. 1519 01:35:44,083 --> 01:35:45,125 Shall I inject? 1520 01:35:45,292 --> 01:35:46,792 -Inject... -Hmmm! 1521 01:35:48,583 --> 01:35:49,875 -Thank you. -Go sell it elsewhere. 1522 01:35:51,458 --> 01:35:52,167 Oh you! 1523 01:35:52,792 --> 01:35:54,292 This color will suit you better. 1524 01:35:54,500 --> 01:35:55,417 Is this your father? 1525 01:35:55,417 --> 01:35:56,750 Hey, I'm her husband. 1526 01:35:56,917 --> 01:35:59,958 Oh husband...we're out of Dhoti's. You too take a saree for yourself. 1527 01:36:00,000 --> 01:36:00,833 -I'll whack you. -Get lost! 1528 01:36:00,875 --> 01:36:02,042 As if you're the ideal husband. 1529 01:36:02,083 --> 01:36:03,458 You too take a saree and leave. 1530 01:36:04,125 --> 01:36:04,958 -Bye! -Bye. 1531 01:36:05,000 --> 01:36:06,167 It's really hard for me... 1532 01:36:06,250 --> 01:36:08,208 Let's meet up on Facebook and Whats App. 1533 01:36:08,583 --> 01:36:11,000 I'll call when the Doctor isn't around, come to the hospital. 1534 01:36:14,792 --> 01:36:16,667 "I'm on fire...I'm on fire" 1535 01:36:18,000 --> 01:36:19,625 Phew....Doctor!? 1536 01:36:20,125 --> 01:36:22,250 How will you find your relatives through this test? 1537 01:36:25,208 --> 01:36:28,500 Every cell in our body consists of an DNA. 1538 01:36:28,917 --> 01:36:30,208 That's our Genetic Code. 1539 01:36:31,042 --> 01:36:32,500 Our father and mother... 1540 01:36:32,792 --> 01:36:34,875 ...their parents. 1541 01:36:35,208 --> 01:36:38,583 The DNA will be transferred over the generations. 1542 01:36:38,917 --> 01:36:44,875 That's why we have similar qualities of our parents. 1543 01:36:45,292 --> 01:36:47,583 DNA which is passed over the generations, 1544 01:36:47,917 --> 01:36:50,667 in some category, will have an unique match. 1545 01:36:51,125 --> 01:36:53,000 If we test that DNA and compare... 1546 01:36:53,083 --> 01:36:56,292 ...we can say who our parent are, and will have a substantial proof of it. 1547 01:36:56,500 --> 01:36:58,917 That's the reason, I'm running the blood test of these villagers, 1548 01:36:59,125 --> 01:37:00,667 I'm trying to figure out who my father is. 1549 01:37:35,000 --> 01:37:37,708 Who's that? Is that you Doctor!? 1550 01:37:39,125 --> 01:37:39,833 Yes grandma. 1551 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 What's it? 1552 01:37:41,167 --> 01:37:43,208 -We ran tests the other day. -That's right... 1553 01:37:43,250 --> 01:37:45,042 -I've got medicines... -Come in. 1554 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 Please come inside. 1555 01:37:49,083 --> 01:37:50,458 Be careful, don't bump your head. 1556 01:37:52,833 --> 01:37:53,875 Please sit down. 1557 01:37:55,125 --> 01:37:56,833 Thanks a lot for the Saree. 1558 01:37:57,083 --> 01:38:00,500 First time you’ve come home, let me get you something to drink. 1559 01:38:00,708 --> 01:38:03,375 -No need please, just get me water. -Ok! 1560 01:38:34,042 --> 01:38:36,625 -Who's in this picture? -That's my daughter. 1561 01:38:37,167 --> 01:38:38,500 She's no more. 1562 01:38:39,000 --> 01:38:40,083 What's her name? 1563 01:38:40,542 --> 01:38:41,542 It's "Poomayil". 1564 01:38:41,583 --> 01:38:43,708 She wasn’t even married... 1565 01:38:43,708 --> 01:38:47,417 ...left me like an orphan and died in a fire accident. 1566 01:38:52,833 --> 01:38:53,875 Where was this taken? 1567 01:38:54,125 --> 01:38:55,708 It was taken at the church. 1568 01:38:55,958 --> 01:38:58,000 She used to work there. 1569 01:38:58,958 --> 01:39:00,083 Who's this grandma? 1570 01:39:00,208 --> 01:39:02,083 That's our Father John! 1571 01:39:26,000 --> 01:39:27,833 -Is Father available? -He's in a Sermon. 1572 01:39:27,917 --> 01:39:29,167 Please wait inside, he'll be with you soon. 1573 01:40:00,792 --> 01:40:02,375 Great! Welcome Doctor. 1574 01:40:02,583 --> 01:40:04,375 -When did you get here? -Just now. 1575 01:40:04,417 --> 01:40:05,292 Come on take a seat. 1576 01:40:06,250 --> 01:40:07,458 Thanks a lot Father. 1577 01:40:07,458 --> 01:40:09,708 Everyone co-operated well during the medical camp. 1578 01:40:09,833 --> 01:40:11,583 That's why came in person to thank you. 1579 01:40:11,792 --> 01:40:13,125 There's nothing to thank, Son. 1580 01:40:13,667 --> 01:40:15,750 It's really hard to find someone like you. 1581 01:40:16,083 --> 01:40:17,792 This was a small gesture from my side. 1582 01:40:17,833 --> 01:40:19,000 I ran tests on everyone. 1583 01:40:19,417 --> 01:40:20,833 But didn't run test on you. 1584 01:40:20,875 --> 01:40:22,500 Oh yeah, that's right. 1585 01:40:33,167 --> 01:40:33,625 Mom! 1586 01:40:34,125 --> 01:40:35,875 Parvathy is not my mother's name. 1587 01:40:36,375 --> 01:40:37,167 It's "Poomayil". 1588 01:40:37,208 --> 01:40:40,000 My grandmother thinks she lost her daughter in a fire accident. 1589 01:40:40,208 --> 01:40:41,417 What would've happened? 1590 01:40:42,167 --> 01:40:44,917 Why did your mother had to change the name and re-locate? 1591 01:40:45,042 --> 01:40:47,833 Also, she has made people believe she is dead! 1592 01:40:47,958 --> 01:40:50,792 I think my father must be the reason behind all this. 1593 01:40:51,208 --> 01:40:52,917 Were you able to find out who is he? 1594 01:40:53,000 --> 01:40:54,292 Not yet, Mom! 1595 01:41:09,708 --> 01:41:11,083 He's the Lord of the Sheep. 1596 01:41:12,167 --> 01:41:14,083 He's the one, who washed away sins of the world. 1597 01:41:31,375 --> 01:41:33,458 "I met a pure soul today" 1598 01:41:33,833 --> 01:41:34,833 "His name was Kaali" 1599 01:41:35,083 --> 01:41:38,625 "I take it that he was sent by the Lord to serve the people." 1600 01:42:04,292 --> 01:42:08,667 "In a year, I will become a Father and serve the Lord" 1601 01:42:13,542 --> 01:42:19,000 "I was welcomed with lightning and thunder on the first day to Kanavkkarai" 1602 01:42:19,375 --> 01:42:24,083 "I was sure that, my first duty to serve the lord will start in this Village" 1603 01:42:24,458 --> 01:42:26,292 "I was happy and went along with it" 1604 01:42:38,292 --> 01:42:40,458 "First day to Kanavkkarai..." 1605 01:42:41,167 --> 01:42:44,208 "...was welcomed by rain with lightning and thunder" 1606 01:42:44,917 --> 01:42:49,583 "I was sure that, my first duty to serve the lord will start in this Village" 1607 01:42:49,917 --> 01:42:51,583 "I was happy and went along with it" 1608 01:42:51,750 --> 01:42:52,708 The road is broken and flooded. 1609 01:42:52,750 --> 01:42:54,083 -I can't take it anymore. -We'll get there. 1610 01:42:54,208 --> 01:42:55,167 Dear! 1611 01:42:55,458 --> 01:42:58,417 We can't go this way, it's logged heavily with water. 1612 01:42:58,500 --> 01:42:59,625 Brother come on soon. 1613 01:42:59,625 --> 01:43:00,792 I can't bear this pain. 1614 01:43:01,042 --> 01:43:01,958 We'll get there soon. 1615 01:43:02,500 --> 01:43:04,875 Don't know where to go? There’s water everywhere. 1616 01:43:08,458 --> 01:43:09,750 "In the name of caste..." 1617 01:43:10,167 --> 01:43:12,083 "...this village was divided in half" 1618 01:43:12,542 --> 01:43:16,667 "I came to know there were different customs for upper and lower caste." 1619 01:43:21,375 --> 01:43:23,208 Just a bit more, we'll be there. Please bear with me. 1620 01:43:24,625 --> 01:43:25,500 Oh God! 1621 01:43:27,833 --> 01:43:29,917 Who's coming so late in the night? 1622 01:43:30,542 --> 01:43:32,708 -Oh God! -Hey, who are you all? 1623 01:43:32,792 --> 01:43:33,708 Can't you hear? 1624 01:43:33,917 --> 01:43:34,833 Who are you? 1625 01:43:34,917 --> 01:43:37,292 Brother, they’re lower caste, they've entered our street. 1626 01:43:37,417 --> 01:43:41,500 Please forgive us, my wife is in labor. 1627 01:43:41,542 --> 01:43:43,083 I'm taking her to the Doctor. 1628 01:43:43,083 --> 01:43:46,208 Bloody dogs! Don't you know, that can't enter these streets? 1629 01:43:46,375 --> 01:43:48,167 Oh no, don't know what to do? 1630 01:43:48,208 --> 01:43:50,583 Fine, nothing's wrong. Just bear for a while. 1631 01:43:51,292 --> 01:43:52,500 I know! 1632 01:43:52,750 --> 01:43:54,625 The baby's neck is wrapped by umbilical cord. 1633 01:43:54,667 --> 01:43:57,042 If we don’t treat them on time, both lives will be lost. 1634 01:43:57,292 --> 01:43:58,292 Please let us through. 1635 01:43:59,042 --> 01:43:59,917 What are they doing? 1636 01:44:00,000 --> 01:44:02,292 It was a mistake that you guys were born. 1637 01:44:02,417 --> 01:44:04,417 What's the purpose if your child is born too? 1638 01:44:04,917 --> 01:44:05,708 Go around. 1639 01:44:05,833 --> 01:44:09,750 Sir, that side the water is heavily logged. 1640 01:44:10,583 --> 01:44:13,417 It'll be of great deed, please let us through this one time. 1641 01:44:13,500 --> 01:44:14,417 Please show us mercy 1642 01:44:14,458 --> 01:44:15,958 Hey, let go off my hand. 1643 01:44:16,667 --> 01:44:18,625 They won't listen to us easily. 1644 01:44:18,667 --> 01:44:19,708 Unfasten the bulls. 1645 01:44:19,792 --> 01:44:21,125 -Hey! -Oh no! 1646 01:44:23,125 --> 01:44:23,542 Hey! 1647 01:44:24,208 --> 01:44:26,125 Oh no, I'm not able to take it. 1648 01:44:26,125 --> 01:44:27,042 -Chase them... -It's hurting. 1649 01:44:33,292 --> 01:44:34,625 Hey beat him up. 1650 01:44:35,125 --> 01:44:36,250 Oh God! 1651 01:44:37,417 --> 01:44:39,292 -Oh God! -Don't, please don't. 1652 01:44:53,042 --> 01:44:54,125 -Don't! -It's hurting. 1653 01:44:58,625 --> 01:45:00,125 I came in a car, you can take that. 1654 01:45:00,208 --> 01:45:01,125 okay. 1655 01:45:01,167 --> 01:45:02,042 Hey who's that, beat him up. 1656 01:45:03,458 --> 01:45:04,000 Hey! 1657 01:45:35,583 --> 01:45:37,917 Boss, last night someone new to the village... 1658 01:45:38,000 --> 01:45:39,875 ...beat up Das and our men. 1659 01:45:42,042 --> 01:45:42,458 John! 1660 01:45:42,750 --> 01:45:45,208 It's not an easy task, like you think. 1661 01:45:45,500 --> 01:45:49,667 Caste difference is deeply ingrained in these people’s blood 1662 01:45:49,833 --> 01:45:51,583 We can't eradicate it, with just anger. 1663 01:45:51,625 --> 01:45:53,500 But at the same time can't stay indifferent to injustice. 1664 01:45:53,542 --> 01:45:55,042 You've come to serve the God. 1665 01:45:55,083 --> 01:45:56,083 You're not God. 1666 01:45:58,750 --> 01:46:01,042 Who had the guts to touch my men? 1667 01:46:01,292 --> 01:46:03,000 -It's him. -Oh...Oh! 1668 01:46:03,125 --> 01:46:04,625 So he's that angry man. 1669 01:46:04,917 --> 01:46:06,292 Hello Sir, how are you? 1670 01:46:06,458 --> 01:46:08,292 Father, you're pretending as if nothing has happened. 1671 01:46:08,292 --> 01:46:09,958 I heard about the incident. 1672 01:46:10,083 --> 01:46:11,500 He's new to the church. 1673 01:46:11,667 --> 01:46:13,042 He's here to study the course. 1674 01:46:13,167 --> 01:46:14,375 I'll make him understand. 1675 01:46:14,417 --> 01:46:17,792 Boss, you just let me handle. Will break his bones. 1676 01:46:17,792 --> 01:46:18,792 Boss, you just let me handle. I’ll break his bones. 1677 01:46:18,833 --> 01:46:19,875 Hey! Hold on! 1678 01:46:20,917 --> 01:46:22,042 -Father! -Tell me Sir. 1679 01:46:22,292 --> 01:46:23,958 I'm letting it go, for your sake. 1680 01:46:24,167 --> 01:46:24,958 Ah...! 1681 01:46:25,375 --> 01:46:27,417 Even our people visit the Church. 1682 01:46:27,458 --> 01:46:31,167 Our ancestors have set the ways to respect our caste. 1683 01:46:31,208 --> 01:46:33,208 It's a practice followed for generations. 1684 01:46:33,750 --> 01:46:34,917 Make him understand. 1685 01:46:35,000 --> 01:46:37,292 Or else, we’ll have to make him understand. 1686 01:46:38,500 --> 01:46:40,167 I will chop your head off. 1687 01:46:46,375 --> 01:46:47,958 In village of Kanavukkarai, 1688 01:46:48,208 --> 01:46:50,083 people weren't united... 1689 01:46:50,292 --> 01:46:53,542 ...and like Senior Father said, they lived with so much differences and hatred. 1690 01:47:05,208 --> 01:47:07,000 Welcome Father, please sit down. Have a cup of tea. 1691 01:47:12,542 --> 01:47:14,708 A cow does not produce milk differently because we are all the same in its eyes. 1692 01:47:15,583 --> 01:47:16,792 It is people like you, 1693 01:47:17,083 --> 01:47:18,792 Who’ve created these differences in the name of caste among mankind. 1694 01:47:19,542 --> 01:47:21,000 No matter how much you divide people... 1695 01:47:21,542 --> 01:47:23,333 ...their mouth, their stomach, their hunger 1696 01:47:23,458 --> 01:47:25,500 And the taste on their tongue is no different. 1697 01:47:55,208 --> 01:48:00,417 "O dear man, wipe away your tear" 1698 01:48:00,667 --> 01:48:04,833 "O dear man, let’s march on without fear" 1699 01:48:04,875 --> 01:48:09,167 "Who says you are lowly by birth?" 1700 01:48:10,167 --> 01:48:16,125 "By dint of labor show them your worth" 1701 01:48:16,583 --> 01:48:18,542 Let these hard-times end with us, 1702 01:48:18,583 --> 01:48:20,375 we don't want our children to go through the same. 1703 01:48:20,583 --> 01:48:23,417 My child should get good education and become wise like you. 1704 01:48:23,583 --> 01:48:26,500 Please pick a name for this child who you saved. 1705 01:48:30,708 --> 01:48:31,167 "KAALI" 1706 01:48:32,875 --> 01:48:33,375 "KAALI" 1707 01:48:34,167 --> 01:48:39,542 "O dear man! To you belongs this Earth" 1708 01:48:39,875 --> 01:48:44,583 "Battered and bruised, of God there’s dearth" 1709 01:48:44,708 --> 01:48:48,875 "No more a slave, no you are not!" 1710 01:48:49,500 --> 01:48:55,167 "Reading and writing will change your lot." 1711 01:48:55,458 --> 01:48:57,833 "O dear man, wipe away your tear" 1712 01:48:57,917 --> 01:49:00,542 "O dear man, let’s march on without fear" 1713 01:49:00,583 --> 01:49:03,208 "O dear man, wipe away your tear" 1714 01:49:05,917 --> 01:49:08,542 "O dear man, let’s march on without fear" 1715 01:49:08,583 --> 01:49:11,208 "O dear man, let’s march on without fear" 1716 01:49:11,250 --> 01:49:13,875 "O dear man, let’s march on without fear" 1717 01:49:27,500 --> 01:49:32,792 "Admitted to school based on caste? Such a school, it should not last. " 1718 01:49:32,833 --> 01:49:37,833 "Got a job thanks to your caste? Then throw it out real fast!" 1719 01:49:38,125 --> 01:49:43,417 "Soul knows no colour or creed Every child is divine indeed" 1720 01:49:44,250 --> 01:49:45,208 Why do you say such things? 1721 01:49:45,833 --> 01:49:49,208 Whether it’s your child or hers, every child’s first cry is "Mother" 1722 01:49:49,333 --> 01:49:54,208 "No one above you!" 1723 01:49:54,250 --> 01:49:58,792 "No one is below you!" 1724 01:49:59,500 --> 01:50:04,292 "No distance between me and you." 1725 01:50:04,875 --> 01:50:09,958 "Get up and stand I beseech And the sky is within reach" 1726 01:50:10,208 --> 01:50:12,542 "O dear man, wipe away your tear" 1727 01:50:12,583 --> 01:50:15,167 "O dear man, let’s march on without fear" 1728 01:50:15,208 --> 01:50:17,875 "O dear man, wipe away your tear" 1729 01:50:20,583 --> 01:50:23,167 "O dear man, let’s march on without fear" 1730 01:50:23,208 --> 01:50:25,875 "O dear man, wipe away your tear" 1731 01:50:25,917 --> 01:50:28,542 "O dear man, let’s march on without fear" 1732 01:50:54,625 --> 01:50:56,833 You are paying only 1 Rupee? Pay up the rightful amount. 1733 01:50:56,917 --> 01:50:58,042 How dare you question me? 1734 01:50:58,375 --> 01:50:59,583 "Hey...Hey...Hey!" 1735 01:50:59,625 --> 01:51:00,625 -Hey! -Hey! 1736 01:51:01,250 --> 01:51:03,500 They're just the kites floating in the air, 1737 01:51:03,625 --> 01:51:05,583 someone else's is controlling them, cut that out. 1738 01:51:18,042 --> 01:51:22,958 "What is high and low in fire? Come light it, my dear" 1739 01:51:23,083 --> 01:51:28,417 "Drive away all the dark Bring, my dear, the lark." 1740 01:51:28,708 --> 01:51:31,083 "We breathe the same air" 1741 01:51:31,125 --> 01:51:33,708 "The Earth is our common lair 1742 01:51:34,042 --> 01:51:38,625 "To the rivers with their gushing water Our line and stock, do they matter?" 1743 01:51:39,375 --> 01:51:44,708 "A piece of rag you are not, to be torn" 1744 01:51:44,792 --> 01:51:49,417 "Poor or no, you are not born a coward" 1745 01:51:50,042 --> 01:51:55,333 "An eye for an eye is a meaningless lie" 1746 01:51:55,417 --> 01:52:00,542 "Get up and stand, I beseech you And the sky is surely within reach" 1747 01:52:00,583 --> 01:52:03,083 "O dear man, wipe away your tear" 1748 01:52:03,125 --> 01:52:05,708 "O dear man, let’s march on without fear" 1749 01:52:05,792 --> 01:52:08,458 "O dear man, wipe away your tear" 1750 01:52:11,125 --> 01:52:13,708 "O dear man, let’s march on without fear" 1751 01:52:13,792 --> 01:52:16,417 "O dear man, wipe away your tear" 1752 01:52:16,458 --> 01:52:19,125 "O dear man, let’s march on without fear" 1753 01:52:22,417 --> 01:52:27,083 "O dear man, wipe away your tear" 1754 01:52:27,708 --> 01:52:32,000 "O dear man, let’s march on without fear" 1755 01:52:32,042 --> 01:52:36,458 "Who says you are lowly by birth?" 1756 01:52:37,375 --> 01:52:43,208 "By dint of labour show them your worth" 1757 01:52:53,167 --> 01:52:54,125 Who do you think you're messing with? 1758 01:52:55,417 --> 01:52:56,375 Thrash him! 1759 01:53:00,333 --> 01:53:01,000 Break his bones. 1760 01:53:04,542 --> 01:53:05,708 How dare you! 1761 01:53:15,833 --> 01:53:16,125 Be careful. 1762 01:53:16,167 --> 01:53:18,208 -Oh no! he's hurt so badly. -Take him inside. 1763 01:53:20,958 --> 01:53:22,958 Poomayil, please take good care of him. 1764 01:53:37,042 --> 01:53:38,000 He's running temperature. 1765 01:54:41,625 --> 01:54:42,083 Father! 1766 01:54:43,833 --> 01:54:45,417 I've committed a sin. 1767 01:54:46,875 --> 01:54:48,208 To this divine life, 1768 01:54:49,083 --> 01:54:50,625 I'm no longer eligible. 1769 01:54:50,917 --> 01:54:52,875 Jesus never punishes one. 1770 01:54:53,208 --> 01:54:56,500 Sins and remorse are the crux of this world. 1771 01:54:57,167 --> 01:55:00,292 Come forward and confess what's troubling you. 1772 01:55:02,375 --> 01:55:02,833 I... 1773 01:55:03,708 --> 01:55:04,833 ...have been with a women... 1774 01:55:05,708 --> 01:55:07,083 ...intimate. 1775 01:55:08,375 --> 01:55:09,125 The thought of it... 1776 01:55:10,083 --> 01:55:11,125 ...puts me to shame. 1777 01:55:11,583 --> 01:55:13,333 I’m looking for redemption. 1778 01:55:13,708 --> 01:55:18,792 I'm ready to accept any kind of punishment God wills. 1779 01:55:19,125 --> 01:55:22,500 The moment you seek salvation with the Lord, 1780 01:55:22,583 --> 01:55:24,833 right then all your sins are pardoned. 1781 01:55:25,042 --> 01:55:28,917 Christ will bless your decision on this matter. 1782 01:55:34,542 --> 01:55:35,792 Please forgive me Poomayil. 1783 01:55:36,958 --> 01:55:37,750 It did not mean to… 1784 01:55:39,250 --> 01:55:40,458 I will marry you! 1785 01:55:45,375 --> 01:55:46,625 Oh no! please get up. 1786 01:55:46,750 --> 01:55:47,625 Please get up. 1787 01:55:48,083 --> 01:55:49,167 Please listen to me. 1788 01:55:51,958 --> 01:55:55,042 How can you be accountable for my mistakes? 1789 01:55:55,375 --> 01:55:56,292 That's not it Poomayil... 1790 01:55:57,083 --> 01:55:58,458 I'm responsible for what had happened. 1791 01:55:59,292 --> 01:56:01,292 I can't even face you right now. 1792 01:56:01,750 --> 01:56:03,167 Come on let's get married right away. 1793 01:56:06,167 --> 01:56:07,167 Marriage!? 1794 01:56:08,542 --> 01:56:12,750 I've never seen my people this happy, in all these years. 1795 01:56:12,917 --> 01:56:17,500 For generations we've been living a life worse than a dog. 1796 01:56:18,458 --> 01:56:20,792 If you can see some happiness on their faces, 1797 01:56:22,417 --> 01:56:23,792 you're the sole reason for it. 1798 01:56:24,375 --> 01:56:26,000 That shouldn't get ruined 'cause of me. 1799 01:56:26,042 --> 01:56:26,917 What are you saying? 1800 01:56:27,917 --> 01:56:29,208 I can't live, hiding this truth. 1801 01:56:31,167 --> 01:56:33,625 Poomayil, I'm not eligible anymore for this divine life. 1802 01:56:34,250 --> 01:56:36,333 The change begun, only after you arrived. 1803 01:56:36,375 --> 01:56:38,125 The entire village looks up to you like a God. 1804 01:56:38,208 --> 01:56:41,750 My people have gained courage only because you're here. 1805 01:56:42,250 --> 01:56:43,542 Don't let that go in vain. 1806 01:56:44,750 --> 01:56:46,125 A brave man came, 1807 01:56:46,625 --> 01:56:48,542 But meekly went after a woman… 1808 01:56:48,625 --> 01:56:50,417 Let that not be the impression you leave. 1809 01:56:50,875 --> 01:56:52,375 Please understand Poomayil. 1810 01:56:54,250 --> 01:56:55,583 Someone save us! 1811 01:56:58,333 --> 01:56:59,042 Hey Stop! 1812 01:56:59,542 --> 01:56:59,917 Hey! 1813 01:57:01,958 --> 01:57:02,292 Hey! 1814 01:57:19,750 --> 01:57:21,250 Let go! Oh God! 1815 01:57:30,958 --> 01:57:32,250 Let go of my Dad. 1816 01:57:32,250 --> 01:57:33,583 Let him go damn it! 1817 01:57:33,625 --> 01:57:35,333 Hey let go of my dad. 1818 01:57:35,542 --> 01:57:36,208 Hey! 1819 01:57:40,000 --> 01:57:40,458 Hey! 1820 01:57:47,375 --> 01:57:48,833 Mother! 1821 01:57:48,875 --> 01:57:50,500 Come and hide inside that hut. 1822 01:57:55,042 --> 01:57:55,625 Please let me go. 1823 01:57:59,292 --> 01:58:00,083 Hey...! 1824 01:58:01,625 --> 01:58:02,833 Please don't harm him. 1825 01:58:03,625 --> 01:58:05,500 Oh no!...Hey! 1826 01:58:06,625 --> 01:58:08,625 Don't...please don't. 1827 01:58:09,333 --> 01:58:10,417 DON'T! 1828 01:58:31,375 --> 01:58:32,625 How dare you people defy us! 1829 01:58:32,708 --> 01:58:33,125 Hey! 1830 01:58:35,917 --> 01:58:36,375 Hey! 1831 01:58:38,125 --> 01:58:40,458 Spare no one, burn down all the huts. 1832 01:58:43,250 --> 01:58:43,625 Give me that. 1833 01:58:53,542 --> 01:58:53,958 Hey! 1834 01:59:03,792 --> 01:59:05,125 Get out, come soon. 1835 01:59:08,792 --> 01:59:10,458 Oh no! Oh no! 1836 01:59:11,083 --> 01:59:12,042 My child! 1837 01:59:13,000 --> 01:59:13,792 Come on children. 1838 01:59:14,750 --> 01:59:15,083 Hey! 1839 01:59:20,042 --> 01:59:22,042 Stop, I'll go. 1840 01:59:22,083 --> 01:59:23,042 Just wait right here. 1841 01:59:25,792 --> 01:59:26,458 Oh no! 1842 01:59:48,125 --> 01:59:50,333 Hey! Don’t leave anyone, arrest all of them. 1843 01:59:50,417 --> 01:59:51,250 Hey, catch him. 1844 01:59:52,167 --> 01:59:52,750 Come on. 1845 01:59:57,208 --> 01:59:58,958 -Hey, catch him. -Damn it! 1846 02:00:02,125 --> 02:00:02,625 Hey! 1847 02:00:02,917 --> 02:00:04,292 Your death will be in my hands 1848 02:00:04,458 --> 02:00:05,125 Leave! 1849 02:00:06,875 --> 02:00:07,625 Oh God! 1850 02:00:09,292 --> 02:00:10,375 Oh God! 1851 02:00:12,375 --> 02:00:13,500 Poomayil! 1852 02:00:14,625 --> 02:00:16,042 What happened!? Poomayil!? 1853 02:00:16,083 --> 02:00:22,333 Poomayil's hut burned down along with the other huts in the village. 1854 02:00:23,125 --> 02:00:25,500 In order to protect my name, 1855 02:00:26,417 --> 02:00:29,042 Poomayil died, bearing the burden of my love. 1856 02:00:29,958 --> 02:00:31,542 Just as Poomayil desired, 1857 02:00:32,542 --> 02:00:34,000 I'm going to stay and serve in this village. 1858 02:00:34,958 --> 02:00:36,458 For its people in her honour, 1859 02:00:37,333 --> 02:00:40,875 the words spoken by Poomayil, are still reverberating in my ears. 1860 02:00:41,375 --> 02:00:45,000 guided by that voice, I'm living here and serving these people. 1861 02:00:46,125 --> 02:00:49,417 From now on, this life is not mine to live. 1862 02:00:49,625 --> 02:00:52,208 My entire life is dedicated to these people. 1863 02:01:25,500 --> 02:01:28,750 "To the beloved brothers and sisters who love our Lord," 1864 02:01:29,750 --> 02:01:33,292 "I wish you all a Merry Christmas" 1865 02:01:35,792 --> 02:01:38,458 His son was born in a poor family... 1866 02:01:39,208 --> 02:01:40,833 ...but went on to serve people. 1867 02:01:41,458 --> 02:01:44,250 And sacrificed his life for sake of the people. 1868 02:01:44,625 --> 02:01:46,875 In order to relieve us from all our sins. 1869 02:01:47,792 --> 02:01:50,542 Is our Lord, who sacrificed his own son. 1870 02:01:52,208 --> 02:01:53,625 This is the world's atonement... 1871 02:01:53,958 --> 02:01:56,167 ...this will wash away your sins. 1872 02:01:56,292 --> 02:01:59,292 People who would like to take communion, please come forward. 1873 02:02:54,542 --> 02:02:55,417 He stabbed Father. 1874 02:02:59,875 --> 02:03:00,292 Hey! 1875 02:03:02,750 --> 02:03:03,208 Hey! 1876 02:03:03,917 --> 02:03:06,042 Hey Ravi, call 108 for the Ambulance. 1877 02:03:17,292 --> 02:03:19,917 My child is dead. 1878 02:03:20,625 --> 02:03:22,250 Don't! 1879 02:03:38,375 --> 02:03:41,542 The Ambulance has broke-down on the way! 1880 02:03:41,917 --> 02:03:43,167 They can't be here on time. 1881 02:03:43,292 --> 02:03:44,958 Don't know what to do now? 1882 02:03:45,042 --> 02:03:47,542 Doctor! Please save our Father. 1883 02:03:56,042 --> 02:03:56,750 Hello Bharath! 1884 02:03:56,875 --> 02:03:58,292 Dad, I need a favour. 1885 02:04:01,500 --> 02:04:02,708 Please connect me to Indian Embassy. 1886 02:04:02,708 --> 02:04:04,208 Hello, Indian Embassy office. 1887 02:04:04,500 --> 02:04:07,625 I'm Dr.Ramprasad calling from Bharath Multi-Speciality Hospital. 1888 02:04:07,625 --> 02:04:09,167 There's been an emergency in India. 1889 02:04:09,250 --> 02:04:11,292 Ok, yeah. We'll take care of it. 1890 02:04:11,500 --> 02:04:12,750 We have Dr.Bharath's location. 1891 02:04:13,208 --> 02:04:14,458 Please contact Chennai Airport. 1892 02:04:14,750 --> 02:04:17,500 We need clearance for Air Ambulance for an emergency. 1893 02:04:50,458 --> 02:04:52,167 He's fainted after giving blood to the Father. 1894 02:04:53,583 --> 02:04:54,250 Kaali! 1895 02:04:55,083 --> 02:04:55,625 Kaali! 1896 02:05:24,292 --> 02:05:26,125 Hey, the entire village is gathered there, 1897 02:05:26,167 --> 02:05:27,875 What are you doing here? 1898 02:05:28,542 --> 02:05:29,625 Please leave me alone, 1899 02:05:29,958 --> 02:05:30,917 I'm already irritated. 1900 02:05:33,625 --> 02:05:37,750 Son, I can never forget your help in my lifetime. 1901 02:05:38,792 --> 02:05:40,500 A person like you... 1902 02:05:41,333 --> 02:05:42,833 ...should visit us more often. 1903 02:05:44,125 --> 02:05:46,083 I came to this Village as a stranger, 1904 02:05:47,750 --> 02:05:49,333 but now this Village has become my family. 1905 02:05:50,208 --> 02:05:51,542 The people of this village... 1906 02:05:53,250 --> 02:05:54,375 ...I see them as my own. 1907 02:05:54,625 --> 02:05:56,375 Hereafter this Village is mine too. 1908 02:05:57,750 --> 02:05:59,375 -I'm leaving Father. -Sure! 1909 02:06:00,875 --> 02:06:02,542 God bless! 1910 02:06:03,125 --> 02:06:06,500 I'm leaving from here, without being able to call you Dad. 1911 02:06:07,833 --> 02:06:10,625 I have no regrets in leaving you, 1912 02:06:11,042 --> 02:06:11,875 in fact I'm proud. 1913 02:06:12,417 --> 02:06:14,125 The village looks up to you as a God, 1914 02:06:14,542 --> 02:06:16,000 So do I! 1915 02:06:16,708 --> 02:06:18,417 Twenty Eight Years ago, 1916 02:06:18,792 --> 02:06:22,042 Same my mother walked away from you for the sake of this village. 1917 02:06:22,500 --> 02:06:25,750 I'm leaving too for the same reason. 1918 02:06:26,542 --> 02:06:29,958 I see my mother in the happy faces of these people. 1919 02:06:39,792 --> 02:06:42,333 [Subtitles by Fat Ninja ©] 1920 02:07:06,500 --> 02:07:07,625 Did you forget anything? 1921 02:07:11,500 --> 02:07:11,917 Take this. 1922 02:07:21,375 --> 02:07:23,125 Give me room inside your clinic. 1923 02:07:23,208 --> 02:07:23,792 Ok! 1924 02:07:23,875 --> 02:07:25,625 Don’t think I’ll cook and take care of you. 1925 02:07:25,625 --> 02:07:26,208 Ok. 1926 02:07:26,292 --> 02:07:28,125 I'm a Doctor too, you know that right! 1927 02:07:29,208 --> 02:07:32,333 Fine, is your clinic as big as my Siddha Clinic? 1928 02:07:32,458 --> 02:07:34,042 Yeah, you won’t be disappointed. 1929 02:07:34,375 --> 02:07:34,958 Ok! 1930 02:07:35,833 --> 02:07:37,917 Why did you come down from America? 1931 02:07:38,042 --> 02:07:40,250 It's a long story, get inside the car I'll tell you. 1932 02:07:40,375 --> 02:07:42,417 Are we taking a flight to America? 1933 02:07:45,083 --> 02:07:48,208 "My lovely! My sweetness!" 1934 02:07:48,333 --> 02:07:51,458 "Take me and go sweetheart" 1935 02:07:51,542 --> 02:07:54,708 "The scars are speaking up" 1936 02:07:54,792 --> 02:07:57,958 Envelop me inside you mischief-maker 1937 02:07:58,000 --> 02:08:01,208 "I'm losing myself, without my knowledge" 1938 02:08:01,250 --> 02:08:04,417 "My heart beats for you with no control" 1939 02:08:04,458 --> 02:08:10,500 "Heart is melting with love, and longs for you" 1940 02:08:10,875 --> 02:08:14,042 "Mischief-maker! Mischief-maker!" 1941 02:08:14,083 --> 02:08:17,292 "Take me and go, mischief-maker" 1942 02:08:17,375 --> 02:08:20,542 "The scars are speaking up" 1943 02:08:20,583 --> 02:08:24,333 "Envelop me inside you, sweetheart" 1944 02:09:03,000 --> 02:09:09,542 "My manhood that stood tall, leaps after seeing you." 1945 02:09:09,583 --> 02:09:15,833 "My protected pride has shattered into pieces" 1946 02:09:15,958 --> 02:09:21,625 "Wonder when this art was created, even the shadows are blushing" 1947 02:09:22,458 --> 02:09:28,417 "My ten fingers draw flower designs in the sands of the dry jungle" 1948 02:09:28,500 --> 02:09:31,250 "Her dimples have caught me off guard " 1949 02:09:31,708 --> 02:09:35,333 "As I stand ashore, he washed me away as a wave" 1950 02:09:35,458 --> 02:09:36,542 "Intoxicating" 1951 02:09:36,583 --> 02:09:38,125 "I'm that angel" 1952 02:09:38,125 --> 02:09:42,125 "You’ve shown me the scent of love" 1953 02:09:44,583 --> 02:09:47,792 "My lovely! My sweetness!" 1954 02:09:47,875 --> 02:09:51,000 "Take me and go sweetheart" 1955 02:09:51,083 --> 02:09:54,167 "The scars are speaking up" 1956 02:09:54,292 --> 02:09:57,042 "Envelop me inside you mischief-maker" 1957 02:09:57,250 --> 02:09:57,833 140928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.