Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,359 --> 00:00:22,598
Yairoon
2
00:00:26,719 --> 00:00:28,758
Yairoon
3
00:01:21,439 --> 00:01:23,598
Aranya,
you're wanted
4
00:01:29,479 --> 00:01:30,998
She's hopeless
5
00:02:19,439 --> 00:02:21,078
Where's Yairoon?
6
00:02:21,679 --> 00:02:23,038
In Chiangrai.
7
00:06:02,079 --> 00:06:08,478
CHILDREN OF THE DARK
8
00:06:38,199 --> 00:06:39,438
Hello
9
00:06:43,959 --> 00:06:44,998
Yes.
10
00:06:51,039 --> 00:06:52,318
Hello
11
00:07:05,639 --> 00:07:08,758
Why'd they do this to me
for just sneaking pictures?
12
00:07:09,639 --> 00:07:12,878
Sneaking pictures?
I heard it was marijuana
13
00:07:13,359 --> 00:07:16,998
No way
I just took some pictures at night
14
00:07:17,119 --> 00:07:20,718
There was Internet buzz about
a meet-up bar in Sukhumvit
15
00:07:20,919 --> 00:07:24,038
I was shooting it for a magazine
but they caught me
16
00:07:24,799 --> 00:07:27,038
Did you steal shots of her?
17
00:07:27,319 --> 00:07:29,598
Steal shots up her skirt?
18
00:07:30,239 --> 00:07:32,918
If you did you'll do
8 hard years in prison
19
00:07:33,279 --> 00:07:35,918
In Thailand, that's indecent assault,
same as rape
20
00:07:38,159 --> 00:07:39,758
I didn't do that
21
00:07:39,959 --> 00:07:42,038
Can I have your card?
22
00:07:42,239 --> 00:07:42,758
Why?
23
00:07:42,879 --> 00:07:46,438
So you'll hire me when I get out
I've had it with magazines
24
00:07:46,599 --> 00:07:47,718
Hire you?
25
00:07:47,839 --> 00:07:49,798
Give me newspaper work
26
00:07:50,279 --> 00:07:54,798
You don't even read the papers
Or even know what they are
27
00:07:55,279 --> 00:07:58,078
One photo always trumps
a long article, right?
28
00:08:00,599 --> 00:08:02,678
Then take the company exam
29
00:08:03,079 --> 00:08:04,518
I failed them all
30
00:08:06,399 --> 00:08:07,478
Oh, really?
31
00:08:11,159 --> 00:08:12,958
What's wrong with me?
32
00:08:19,919 --> 00:08:24,158
Union of Myanmar
33
00:08:24,959 --> 00:08:29,158
Thailahd Immigration.
34
00:09:04,079 --> 00:09:05,198
Follow me
35
00:09:50,319 --> 00:09:52,518
Yes, just a moment please
36
00:09:57,559 --> 00:09:58,998
Nanbu speaking
37
00:09:59,759 --> 00:10:01,598
It's you, Nanbu
38
00:10:02,839 --> 00:10:04,998
The Domestic News editor
calling me?
39
00:10:05,799 --> 00:10:08,278
I can smell the booze on you
40
00:10:08,959 --> 00:10:10,278
Want me to hang up.
41
00:10:10,879 --> 00:10:13,078
Are you motivated... to write?
42
00:10:16,759 --> 00:10:18,598
Yeah, I'm motivated
43
00:10:39,839 --> 00:10:41,878
What is it, Nanbu san ?
44
00:10:43,359 --> 00:10:45,158
I need your help
45
00:10:46,719 --> 00:10:49,118
I can't help you
46
00:10:49,239 --> 00:10:52,398
I need information on organ sales
47
00:10:53,239 --> 00:10:54,838
Organ sales.
48
00:10:55,519 --> 00:10:58,438
About an organ transplant
to a Japanese child
49
00:10:58,839 --> 00:11:03,078
I don't know anything
about organ sales
50
00:11:04,079 --> 00:11:06,038
Even working here?
51
00:11:07,639 --> 00:11:09,718
This is a legitimate business
52
00:11:11,559 --> 00:11:13,638
I don't need a receipt
53
00:11:23,399 --> 00:11:24,718
I'll ask around
54
00:11:24,879 --> 00:11:25,878
Who?
55
00:11:28,039 --> 00:11:29,678
I'll think about it
56
00:11:30,599 --> 00:11:31,678
I'm in a rush
57
00:11:31,919 --> 00:11:32,558
Nanbu san
58
00:11:33,799 --> 00:11:36,998
Take me with you when
you go back to Japan
59
00:12:27,279 --> 00:12:28,838
Let me get that
60
00:12:28,959 --> 00:12:30,078
Thank you
61
00:12:43,519 --> 00:12:44,758
Thank you
62
00:12:53,359 --> 00:12:55,918
Hello
63
00:12:56,079 --> 00:12:57,638
This way
64
00:12:58,679 --> 00:13:01,518
You must be tired
You came a long way
65
00:13:01,639 --> 00:13:02,838
I'm fine
66
00:13:02,959 --> 00:13:05,038
Come inside
67
00:13:09,159 --> 00:13:15,038
BARN UN AI RAK
68
00:13:15,199 --> 00:13:19,118
Social Welfare Center
for Human Rights & Education
69
00:13:20,079 --> 00:13:26,158
Kei�� studied social welfare at
a university in Tokyo
70
00:13:26,439 --> 00:13:32,238
She was also a volunteer at an Asian
Human Rights Center in Japan
71
00:13:32,359 --> 00:13:35,478
She studied briefly
here in Thailand
72
00:13:35,599 --> 00:13:39,678
Keiko will say a few words
to you in Thai
73
00:13:42,759 --> 00:13:45,398
Yes, you studied, didn't you?
74
00:13:55,399 --> 00:13:58,038
Hello, everybody
75
00:13:58,279 --> 00:14:00,078
Hello
76
00:14:01,319 --> 00:14:03,558
Nice meet you
77
00:14:03,679 --> 00:14:09,398
Studying in university
I feel so sad for Asian children
78
00:14:09,759 --> 00:14:13,438
I came to Thailand
to try do something
79
00:14:14,119 --> 00:14:16,758
I'll do my best
80
00:14:16,999 --> 00:14:22,278
I know I don't look it,
but I have a strong will
81
00:14:25,159 --> 00:14:28,478
Why Thailand?
82
00:14:30,959 --> 00:14:34,438
Isn't there plenty
for you to do in Japan?
83
00:14:37,199 --> 00:14:43,118
I believe I have to see real
situation to do right work
84
00:14:44,519 --> 00:14:47,078
I don't understand her Thai
85
00:14:48,999 --> 00:14:52,198
�hon���, that's enough
86
00:15:01,519 --> 00:15:02,558
Hello?
87
00:15:04,839 --> 00:15:06,078
Got it
88
00:15:09,479 --> 00:15:10,878
What's the sign?
89
00:15:13,079 --> 00:15:16,518
Flowers anyone?
90
00:15:55,159 --> 00:15:56,238
5.000
91
00:16:16,639 --> 00:16:19,558
Some questions I can't answer
92
00:16:21,159 --> 00:16:25,238
You'll be an anonymous source
in a Japanese article
93
00:16:26,319 --> 00:16:31,078
I'm no longer active
I quit being a broker
94
00:16:31,199 --> 00:16:34,678
At m� age, I had a child
I can't stand it anymore
95
00:16:34,919 --> 00:16:37,798
Introduce me to
an active broker
96
00:16:38,999 --> 00:16:42,238
There's more than a few
97
00:16:42,839 --> 00:16:46,838
Someone knowledgeable about
organs for Japanese kids
98
00:16:48,879 --> 00:16:52,878
Nobody will meet you
You'll just get in their way
99
00:16:53,679 --> 00:16:56,798
So what will you tell me
for my money?
100
00:17:00,439 --> 00:17:01,878
The truth
101
00:17:30,999 --> 00:17:32,678
News desk, Hijikata
102
00:17:32,879 --> 00:17:34,278
It's me, Nanbu
103
00:17:34,279 --> 00:17:35,998
What's up?
104
00:17:36,239 --> 00:17:39,078
I just talked with
a former broker
105
00:17:39,479 --> 00:17:41,598
Write it up and send it in
106
00:17:42,319 --> 00:17:46,718
First, can you tell me more
about what you heard in Japan?
107
00:17:47,599 --> 00:17:49,518
I told you everything before
108
00:17:50,439 --> 00:17:51,518
What's up?
109
00:17:52,839 --> 00:17:54,678
Did you know they're
still alive?
110
00:17:55,839 --> 00:17:57,118
Still alive?
111
00:17:58,279 --> 00:18:00,318
When the child donates the organ
112
00:18:00,719 --> 00:18:01,718
What?
113
00:18:03,479 --> 00:18:08,078
A healthy child is anesthetized
and put oh the operating table
114
00:18:09,759 --> 00:18:13,958
You're crazy. The Japanese child
is getting a heart transplant
115
00:18:14,119 --> 00:18:16,958
That's right, they kill the donor,
a Thai child
116
00:18:18,399 --> 00:18:22,358
The broker deals with the hospital
to buy a brain-dead child,
117
00:18:22,879 --> 00:18:25,678
to sell off its organs,
skin, even corneas
118
00:18:25,839 --> 00:18:28,038
This time, a Japanese
buys the heart
119
00:18:30,119 --> 00:18:32,278
That's how I thought it worked
120
00:18:33,159 --> 00:18:35,238
You're saying
it's a living sacrifice
121
00:18:35,999 --> 00:18:37,638
Do you want me to keep at it?
122
00:18:39,679 --> 00:18:40,918
Of course
123
00:18:41,479 --> 00:18:42,918
I'll need money
124
00:18:43,119 --> 00:18:47,118
Work it out with the Foreign Desk
and wire it to me, please
125
00:19:01,199 --> 00:19:03,398
Please buy flowers
126
00:20:24,199 --> 00:20:25,958
Senla
127
00:20:29,159 --> 00:20:30,718
Senla
128
00:20:49,319 --> 00:20:50,678
Hello
129
00:20:52,039 --> 00:20:55,758
How are your children doing?
130
00:20:56,319 --> 00:20:57,598
Fine
131
00:21:10,239 --> 00:21:13,078
Your children?
132
00:21:13,239 --> 00:21:15,038
They're home
133
00:21:15,639 --> 00:21:17,478
Good luck with your business
134
00:21:41,439 --> 00:21:42,918
Which family first?
135
00:22:03,679 --> 00:22:05,558
Hello, Nawamin
136
00:22:07,519 --> 00:22:10,998
Your daughter hasn't visited
our Center in a long time
137
00:22:11,159 --> 00:22:13,358
We came to see how she is
138
00:22:15,479 --> 00:22:17,678
Where is she?
139
00:22:19,239 --> 00:22:22,198
Aranya's out working
140
00:22:24,079 --> 00:22:27,358
She's got no time to study
141
00:22:37,199 --> 00:22:42,158
Last time I saw her,
her lymphonodes were swollen
142
00:22:42,759 --> 00:22:46,038
Did you take her to the doctor?
143
00:22:46,359 --> 00:22:49,598
She got better on her own.
She's fine
144
00:22:49,719 --> 00:22:51,398
Aranya is very bright
145
00:22:51,519 --> 00:22:55,638
Please let her visit the Center
2 or 3 times a week like she used to
146
00:22:55,759 --> 00:22:57,638
to learn how to read and write
147
00:22:57,759 --> 00:23:00,398
I'm sick
148
00:23:39,719 --> 00:23:43,998
Please loan me a pen.
A pen...
149
00:23:44,159 --> 00:23:45,398
Pen?
150
00:23:45,839 --> 00:23:48,118
I need you to send a letter
151
00:23:49,159 --> 00:23:53,398
Please
Don't tell the people here
152
00:24:28,439 --> 00:24:30,398
You have a Japanese guest
153
00:24:30,519 --> 00:24:31,878
Japanese?
154
00:24:32,439 --> 00:24:34,078
Out on the playground
155
00:25:09,279 --> 00:25:13,958
A Japanese child will get
a heart transplant in Bangkok
156
00:25:14,079 --> 00:25:15,838
through the black market
157
00:25:16,559 --> 00:25:21,198
I want to contact the broker
but I have no information
158
00:25:21,879 --> 00:25:27,238
I remembered your work with children
from when I interviewed you before
159
00:25:27,999 --> 00:25:29,998
Don't tell me they'll kill the child
160
00:25:30,279 --> 00:25:31,558
Kill the child?
161
00:25:32,119 --> 00:25:33,398
That's right
162
00:25:33,959 --> 00:25:38,038
They harvest the heart
while the child's still alive
163
00:25:38,959 --> 00:25:39,638
What?
164
00:25:39,799 --> 00:25:41,878
Is that really true?
165
00:25:58,079 --> 00:25:59,238
Shut up
166
00:26:35,279 --> 00:26:37,598
Are you in touch with
the Japanese parents?
167
00:26:38,079 --> 00:26:42,958
We need more information first
W� have to be cautious
168
00:26:43,879 --> 00:26:48,438
We're not equipped to handle
the organ sales problem
169
00:26:48,759 --> 00:26:53,358
But let us know
if you get any information
170
00:26:53,479 --> 00:26:56,358
Maybe we can somehow
work together
171
00:26:56,799 --> 00:27:00,998
Yes, I'll contact you
when I learn more
172
00:27:01,119 --> 00:27:02,638
See you
173
00:27:09,559 --> 00:27:11,358
I see you like children
174
00:27:11,999 --> 00:27:14,398
Come visit them again
175
00:27:16,839 --> 00:27:18,318
Excuse me
176
00:29:00,039 --> 00:29:02,198
The boss is on the roof
177
00:29:48,719 --> 00:29:50,158
I'� back
178
00:29:51,959 --> 00:29:53,158
How'd it go?
Fine
179
00:29:53,319 --> 00:29:57,758
Here are the gas receipts
180
00:30:10,279 --> 00:30:11,958
Don't hit me
181
00:30:20,639 --> 00:30:23,758
He dared to refuse a customer
182
00:30:44,319 --> 00:30:49,118
You type of kids,
you've got nowhere to go
183
00:30:49,839 --> 00:30:51,998
This is your house, now
184
00:30:53,919 --> 00:30:58,598
If you try to run away
I'll break every bone in your body
185
00:30:58,759 --> 00:31:00,198
Got that?
186
00:31:08,839 --> 00:31:09,838
Suck it
187
00:31:12,799 --> 00:31:15,478
Hurry up
188
00:31:21,839 --> 00:31:23,078
You brat!
189
00:31:23,199 --> 00:31:27,518
Don't you get it?
190
00:31:27,919 --> 00:31:30,758
This is how it is
191
00:31:47,159 --> 00:31:49,278
You're for sale
192
00:31:50,879 --> 00:31:55,118
Why don't you control
your fucking kid?
193
00:32:02,239 --> 00:32:04,998
You said he would
do anything
194
00:32:09,759 --> 00:32:14,198
If you don't listen to me,
I will burn you with this
195
00:32:15,479 --> 00:32:18,878
Now suck it!
Suck it!
196
00:32:27,959 --> 00:32:29,398
Hey, Jit
197
00:32:50,679 --> 00:32:51,958
Here he is
198
00:32:52,079 --> 00:32:53,918
Hey, Roy, nice to see you
199
00:32:54,039 --> 00:32:57,478
How have you been?
200
00:33:03,559 --> 00:33:05,318
Happy-happy
201
00:33:36,119 --> 00:33:38,558
Is that good, Roy?
202
00:33:41,079 --> 00:33:45,118
Did you go to school today?
203
00:34:03,279 --> 00:34:05,638
I'm coming, Roy
204
00:34:09,999 --> 00:34:11,518
Coming
205
00:34:39,639 --> 00:34:41,278
Was that good?
206
00:36:45,559 --> 00:36:47,198
Everything OK?
207
00:36:47,319 --> 00:36:48,678
Fine
208
00:36:48,879 --> 00:36:52,118
Better get your lungs
checked out
209
00:36:53,679 --> 00:36:58,118
Toi, if you keep doing business
with these guys
210
00:36:58,279 --> 00:37:00,158
one of these days
they'll kill you
211
00:37:02,479 --> 00:37:04,038
You've got a customer
212
00:37:07,679 --> 00:37:11,638
OK, OK, my friend
213
00:37:17,119 --> 00:37:18,478
Hello, hello
214
00:38:58,759 --> 00:39:00,598
Don't be scared
215
00:39:01,999 --> 00:39:03,918
You're sleeping here tonight
216
00:39:05,519 --> 00:39:07,118
Let's shower first
217
00:39:34,679 --> 00:39:35,878
Now,
218
00:39:36,599 --> 00:39:40,438
I came all the way
from Japan for this
219
00:39:41,719 --> 00:39:45,158
I can't believe she's still a virgin
220
00:39:48,879 --> 00:39:50,358
Suck me here
221
00:39:54,919 --> 00:39:58,398
What's wrong? Lick me
222
00:40:03,479 --> 00:40:05,478
Hurry up
223
00:40:30,399 --> 00:40:35,878
Take out tastes best...
224
00:41:07,199 --> 00:41:08,478
The money?
225
00:41:16,319 --> 00:41:17,638
Not so fast
226
00:41:17,879 --> 00:41:19,278
Look at that
227
00:41:26,959 --> 00:41:29,478
Doctor Chawarit
228
00:41:29,599 --> 00:41:33,678
The cops are on to me
Don't contact me again
229
00:41:54,279 --> 00:41:59,998
Symposium of Medicine
The Future of Organ Tpransplants'
230
00:42:17,159 --> 00:42:18,638
You're Dr. Chawarit?
231
00:42:19,239 --> 00:42:21,158
And you?
232
00:42:21,279 --> 00:42:25,518
I'm with the Bangkok Bureau
of The Japan Times. Is English OK?
233
00:42:26,759 --> 00:42:32,278
If you want to interview me, contact
my office to make an appointment
234
00:42:32,959 --> 00:42:37,078
You're going to perform heart transplant
surgery on a Japanese child, soon,
235
00:42:37,199 --> 00:42:38,078
aren't you?
236
00:42:38,719 --> 00:42:40,198
Who's the donor?
237
00:42:40,639 --> 00:42:42,558
It's none of your business
238
00:42:43,959 --> 00:42:46,918
Is the donor registered
on the organ donor list,
239
00:42:47,039 --> 00:42:49,998
with approval from
the child and his parents?
240
00:42:50,119 --> 00:42:54,198
Have you received permission from the
Medical Association's Ethics Board?
241
00:42:54,919 --> 00:43:00,638
I only operate on patients
which is with the organ donor list
242
00:43:01,959 --> 00:43:06,838
So this heart transplant will conform
to all the regulatory procedures?
243
00:43:07,999 --> 00:43:10,558
Don't ridicule Thai doctors
244
00:43:10,959 --> 00:43:13,358
Get out of my way
Move, move
245
00:43:31,559 --> 00:43:35,358
I told you not to contact me
246
00:43:35,479 --> 00:43:38,878
I want to know more
about the donor
247
00:43:39,239 --> 00:43:42,078
The child that will be the victim
248
00:43:43,319 --> 00:43:44,958
I won't call again
249
00:43:45,439 --> 00:43:51,078
They won't choose one until later
Also, there's more than one
250
00:43:51,199 --> 00:43:54,798
They always have a back-up ready
251
00:43:55,839 --> 00:43:57,238
A back-up...
252
00:43:58,639 --> 00:44:02,678
Once the contract's been signed,
the operation will happen,
253
00:44:02,799 --> 00:44:06,758
no matter what
even if someone is killed
254
00:44:08,599 --> 00:44:09,798
That's all
255
00:44:09,919 --> 00:44:14,158
If you call me again,
I'll wipe you out
256
00:44:43,399 --> 00:44:47,158
Please read this letter.
257
00:44:47,679 --> 00:44:51,478
It seems like it's from Aranya
258
00:44:53,359 --> 00:44:56,038
You mean, Nawamin's daughter?
259
00:44:56,199 --> 00:44:59,038
I'm sure'of it
I taught her how to read and write
260
00:44:59,199 --> 00:45:01,798
This is Aranya's handwriting
261
00:45:03,839 --> 00:45:09,398
I'm working in a brothel
in Chiangrai now
262
00:45:09,959 --> 00:45:14,558
I don't even know where I am
I can see a picture of an elephant
263
00:45:14,679 --> 00:45:15,878
from my window
264
00:45:16,719 --> 00:45:19,278
I can't tell you my name
265
00:45:19,399 --> 00:45:24,078
If someone finds out
they'll hurt me
266
00:45:24,319 --> 00:45:29,318
Today they put a little girl
into a garbage bag
267
00:45:29,439 --> 00:45:33,158
She was taken away
in a garbage truck
268
00:45:33,279 --> 00:45:38,238
She was thrown away
because she's sick
269
00:45:39,079 --> 00:45:42,878
I may have the same sickness
270
00:45:43,119 --> 00:45:45,718
I feel so weak
271
00:45:45,919 --> 00:45:50,118
I'm scared
Help me
272
00:45:51,119 --> 00:45:53,798
Her sickness must be AIDS
273
00:45:54,319 --> 00:45:57,798
I can't believe they're literally
throwing them away
274
00:45:58,959 --> 00:46:02,158
We have to help Aranya.
275
00:46:03,399 --> 00:46:04,398
Of course
276
00:46:05,199 --> 00:46:08,358
We have to take this letter
to the police
277
00:46:08,479 --> 00:46:10,838
and ask for their help
278
00:46:11,759 --> 00:46:14,438
Why should we turn to the police?
279
00:46:14,919 --> 00:46:17,918
Besides, without proof
the police won't take action
280
00:46:18,079 --> 00:46:23,118
And if someone leaks her letter
Aranya's in danger
281
00:46:24,119 --> 00:46:26,638
Don't you understand anything,
Keiko?
282
00:46:28,319 --> 00:46:30,278
I just expressed my opinion
283
00:46:32,359 --> 00:46:34,558
Let's go to Chiangrai
284
00:46:34,719 --> 00:46:38,238
How will we find Aranya?
285
00:46:39,999 --> 00:46:42,518
In Chiangrai,
we can rely on Geaw
286
00:46:42,679 --> 00:46:46,278
The elephant picture
must be a billboard
287
00:46:46,639 --> 00:46:49,278
We'll find the brothel near it
288
00:46:50,479 --> 00:46:54,078
Sorpong, you'll go undercover?
289
00:46:54,319 --> 00:46:55,598
Me?
290
00:47:17,039 --> 00:47:20,158
Sorry for our sudden requests
291
00:47:20,279 --> 00:47:25,038
Not at all
I'm glad to be of service
292
00:47:27,559 --> 00:47:32,318
This is our Chiangrai volunteer. Geaw
293
00:47:32,439 --> 00:47:36,038
He helped us visit the slums here
294
00:47:39,199 --> 00:47:41,238
How about the police, Geaw?
295
00:47:42,679 --> 00:47:48,238
Unfortunately that letter isn't
enough for them to make a move
296
00:47:53,239 --> 00:47:54,638
Look at that
297
00:47:56,159 --> 00:48:00,278
There's a Karaoke bar
facing it
298
00:48:00,679 --> 00:48:03,518
That's probably the place
299
00:48:05,119 --> 00:48:06,918
You want me to go there?
300
00:48:10,759 --> 00:48:11,998
Come, Gon
301
00:48:26,959 --> 00:48:28,638
He's a new customer
302
00:48:43,439 --> 00:48:46,958
No, keep your clothes on
303
00:48:48,159 --> 00:48:49,398
Why?
304
00:48:49,639 --> 00:48:52,358
I want to talk
305
00:48:52,599 --> 00:48:55,638
Talk about what?
306
00:48:56,199 --> 00:49:00,718
To tell you the truth,
I'm a volunteer from Bangkok
307
00:49:01,279 --> 00:49:04,318
We're looking for a girl
308
00:49:04,599 --> 00:49:06,918
Her name's Aranya
She's 12 years old
309
00:49:07,039 --> 00:49:10,078
Go home, please
310
00:49:10,199 --> 00:49:13,518
Wait, we want to help her
311
00:49:14,239 --> 00:49:15,638
She has AIDS
312
00:49:15,759 --> 00:49:18,638
If they find out
they'll kill me
313
00:49:19,399 --> 00:49:23,558
Please, go home
I don't know that girl
314
00:49:24,439 --> 00:49:27,918
She's from the Bangkok slums
315
00:49:28,279 --> 00:49:32,838
Are you sure you've
never heard of her?
316
00:49:45,079 --> 00:49:47,158
If you're done, get out
317
00:50:19,759 --> 00:50:22,718
I thought the man with
the machete would kill me
318
00:50:23,839 --> 00:50:27,598
Interviewing the children
might put them in danger
319
00:50:28,399 --> 00:50:30,758
I'm worried about
the girl I talked to
320
00:50:32,599 --> 00:50:34,078
You're right
321
00:50:34,799 --> 00:50:37,878
Is there some way
to meet the boss?
322
00:50:40,479 --> 00:50:44,038
I would advise against
a direct confrontation
323
00:50:44,599 --> 00:50:48,198
Just bringing up Aranya's name
casts suspicion on her
324
00:50:48,479 --> 00:50:51,358
She could be abused
325
00:50:51,559 --> 00:50:57,118
This guy deals in dope on the side
I wouldn't go near him
326
00:50:58,319 --> 00:51:01,638
OK, then let's raid the place
327
00:51:01,759 --> 00:51:04,198
What are you talking about?
328
00:51:04,599 --> 00:51:07,318
We go in and shout out
to the children
329
00:51:07,439 --> 00:51:11,598
that we have the mafia
under surveillance
330
00:51:13,039 --> 00:51:17,758
There has to be another way
We should regroup for now
331
00:51:19,079 --> 00:51:23,038
Hardly your style
Is it because you remarried?
332
00:51:23,999 --> 00:51:27,998
How can you say that?
That's got nothing to do with this
333
00:51:29,159 --> 00:51:32,918
I'm with Lek
You should go home for now
334
00:51:33,759 --> 00:51:37,878
I'll observe the situation
and report to you
335
00:51:39,039 --> 00:51:42,918
We need to make our presence
felt here, now
336
00:51:43,319 --> 00:51:48,438
If we act scared now,
we're just a bunch of losers
337
00:51:49,719 --> 00:51:51,558
All right
338
00:51:51,879 --> 00:51:55,878
I'll ��.
The rest of you stay here
339
00:52:09,439 --> 00:52:10,718
Here's some ice
340
00:52:24,119 --> 00:52:26,878
Sacchan's
341
00:52:28,599 --> 00:52:35,078
real name is Sachiko
342
00:52:37,439 --> 00:52:43,158
But she's so tiny
343
00:52:43,599 --> 00:52:47,638
she's called Sacchan
344
00:52:47,799 --> 00:52:49,758
You want to go back
to Japan already?
345
00:52:58,519 --> 00:53:00,078
No
346
00:53:02,079 --> 00:53:05,918
I want to stay behind in Chiangrai
347
00:53:11,359 --> 00:53:16,518
If Aryana's going to be
thrown out in a garbage bag
348
00:53:16,759 --> 00:53:18,518
because she has AIDS...
349
00:53:19,879 --> 00:53:22,358
If we watch the garbage trucks
350
00:53:22,479 --> 00:53:26,878
I'm sure someday we'll find her
and can save her
351
00:53:28,279 --> 00:53:29,598
Impossible
352
00:53:30,839 --> 00:53:35,278
Leave this to me
I'll observe the situation
353
00:53:38,119 --> 00:53:40,158
Thank you, Geaw
354
00:53:43,199 --> 00:53:44,278
Keiko
355
00:53:46,759 --> 00:53:48,558
Go back to Japan
356
00:53:51,359 --> 00:53:54,598
What? Why?
357
00:53:54,799 --> 00:53:57,198
Because I'm useless here?
358
00:54:01,559 --> 00:54:03,038
Not going home
359
00:54:05,279 --> 00:54:10,118
No, you have another
Thai child's life to save
360
00:54:36,159 --> 00:54:39,318
Your office said you
were headed home
361
00:54:41,119 --> 00:54:44,398
You're saying we can't
work together?
362
00:54:44,919 --> 00:54:46,878
I don't work for an NGO
363
00:54:46,999 --> 00:54:49,358
What does that
have to do with it?
364
00:54:49,519 --> 00:54:53,158
You get your story and
then just walk away?
365
00:54:53,319 --> 00:54:58,078
That's an insult
I'm not ignoring them
366
00:54:58,479 --> 00:55:01,958
But our positions are different
367
00:55:02,399 --> 00:55:08,078
I put too much faith in you because
you played with the children
368
00:55:08,639 --> 00:55:13,078
The Japanese media doesn't care
about Asian children
369
00:56:27,839 --> 00:56:29,638
Senla
370
00:56:44,239 --> 00:56:45,318
Hey, there
371
00:56:46,959 --> 00:56:48,118
Hijikata san
372
00:56:48,279 --> 00:56:51,158
You're so tan you're gloomy
373
00:56:51,279 --> 00:56:52,078
Meaning?
374
00:56:52,239 --> 00:56:53,158
Foreign News?
375
00:56:53,279 --> 00:56:54,878
They've signed off on it
376
00:56:55,039 --> 00:56:56,918
Let's get down to business, then
377
00:56:57,679 --> 00:56:59,118
This is Otowa Keiko
378
00:56:59,439 --> 00:57:00,718
Hello
379
00:57:03,159 --> 00:57:04,598
Let's have our meeting
380
00:57:05,359 --> 00:57:08,078
I'll bring Shimizu in on this
381
00:57:08,199 --> 00:57:10,958
He's the one who first sniffed
this story out
382
00:57:19,199 --> 00:57:23,278
Kajikawa Katsuhito, the father of
the boy getting the operation,
383
00:57:23,479 --> 00:57:25,638
is an executive at
Marushiba Trading
384
00:57:26,359 --> 00:57:30,078
His son Tsubasa, is 8 years old
385
00:57:30,879 --> 00:57:33,518
His condition is
dilated cardiomyopathy
386
00:57:34,079 --> 00:57:37,678
The mother comes from
a wealthy family
387
00:57:37,759 --> 00:57:40,558
Her family's putting
up the 50 million yen
388
00:57:40,679 --> 00:57:43,998
At that price, it's cheaper than
getting it done in the U.S.
389
00:57:44,639 --> 00:57:48,318
Over half of that goes to the doctor,
the Thai and Japanese brokers
390
00:57:48,439 --> 00:57:50,278
and the mafia behind them
391
00:57:51,279 --> 00:57:53,518
Any fee for the donor and his family?
392
00:57:54,039 --> 00:57:55,278
Nothing
393
00:57:59,599 --> 00:58:01,558
What about his Japanese doctor?
394
00:58:02,079 --> 00:58:03,958
We're looking into his finances
395
00:58:04,079 --> 00:58:07,078
Do the Japanese parents
know about the donor?
396
00:58:07,959 --> 00:58:09,318
About the donor?
397
00:58:10,519 --> 00:58:13,078
You'd think if they did,
they'd call it off
398
00:58:14,879 --> 00:58:16,358
You'd think
399
00:58:20,199 --> 00:58:21,998
I'm going to stop this operation
400
00:58:26,319 --> 00:58:29,358
I'm sure they've given
this a lot of thought
401
00:58:29,639 --> 00:58:31,598
It won't be that easy
402
00:58:31,719 --> 00:58:34,478
Are you approving the operation?
403
00:58:36,959 --> 00:58:39,118
Who said I approved?
404
00:58:40,319 --> 00:58:43,478
Even if you solve one case,
as long as the system
405
00:58:43,599 --> 00:58:45,998
stays in place,
the next case will happen
406
00:58:46,799 --> 00:58:49,758
That's why we're trying
to expose the whole system
407
00:58:51,039 --> 00:58:54,278
Can't this world save
even a single child?
408
00:58:54,399 --> 00:58:56,758
Now, now, now
409
00:58:58,759 --> 00:59:00,758
What time tomorrow?
410
00:59:01,039 --> 00:59:02,318
10 AM is fine
411
00:59:03,079 --> 00:59:05,398
That's too late
let's make it 9 AM
412
00:59:13,679 --> 00:59:16,718
Are all NGO workers like that?
413
00:59:20,159 --> 00:59:23,798
Are you going to interview them
or to persuade them?
414
00:59:24,079 --> 00:59:25,198
Why?
415
00:59:27,199 --> 00:59:29,678
We work for a newspaper
416
00:59:33,599 --> 00:59:37,198
That's your weak spot, isn't it?
417
00:59:50,079 --> 00:59:51,198
Here
418
00:59:55,359 --> 00:59:59,198
Stay inside
419
01:00:19,719 --> 01:00:20,958
Move the car
420
01:00:55,639 --> 01:01:00,278
Why Thailand?
And with an NGO?
421
01:01:01,039 --> 01:01:02,678
Are you making fun of me?
422
01:01:04,199 --> 01:01:07,638
Just a trip to "Search
for yourself", right...
423
01:01:08,239 --> 01:01:10,278
What do you mean,
Just?
424
01:01:11,719 --> 01:01:13,958
Your defensiveness
means I'm right
425
01:01:24,479 --> 01:01:25,558
Nanbu san
426
01:01:25,999 --> 01:01:27,118
Nanbu
427
01:01:49,799 --> 01:01:53,518
You're Kajikawa san?
Kajikawa Mineko?
428
01:01:54,079 --> 01:01:55,198
Yes
429
01:01:55,559 --> 01:01:59,038
I'm with the Japan Times
We have a few questions
430
01:02:02,279 --> 01:02:04,918
We heard your son's having
an operation in Thailand
431
01:02:05,399 --> 01:02:08,678
We'd like to ask you
some questions about it
432
01:02:10,999 --> 01:02:12,558
Just 10 minutes
433
01:02:13,519 --> 01:02:15,518
Please stop the operation
in Thailand
434
01:02:15,639 --> 01:02:18,598
A Thai child will lose his life
Please reconsider
435
01:02:19,399 --> 01:02:21,158
I don't know anything about that!
436
01:02:27,359 --> 01:02:29,838
You've totally spooked her
437
01:02:29,959 --> 01:02:32,958
Now I can't even talk to her
You're so naive
438
01:02:33,599 --> 01:02:37,558
Now I've got no other choice
439
01:02:50,959 --> 01:02:51,918
Answering machine.
440
01:02:52,039 --> 01:02:53,438
Let me
441
01:02:55,279 --> 01:02:57,758
"Please leave a message"
442
01:02:58,479 --> 01:03:00,198
I'm sorry about before
443
01:03:01,519 --> 01:03:03,798
I hate to say this,
444
01:03:04,039 --> 01:03:05,518
but if we can't talk,
445
01:03:06,319 --> 01:03:09,798
we have no choice but to print
our side of the story
446
01:03:11,159 --> 01:03:13,358
We'll meet in court
at a later date
447
01:03:14,559 --> 01:03:17,358
But if you'd like to
share your side,
448
01:03:17,879 --> 01:03:21,878
we'll wait until sunset, outside
your house. Please contact us
449
01:03:39,919 --> 01:03:43,758
You can park
in front of the house
450
01:03:55,479 --> 01:03:56,558
Come in
451
01:03:58,519 --> 01:03:59,638
Have a seat
452
01:04:02,319 --> 01:04:06,278
I'm Shimizu with the Japan Times
Nice to meet you
453
01:04:08,959 --> 01:04:10,798
I'm Otowa from
Barn un ai rak
454
01:04:13,319 --> 01:04:16,198
Before you ask me,
I'll tell you what I can
455
01:04:18,079 --> 01:04:22,078
In February, I got a call
from someone called Oyama
456
01:04:22,879 --> 01:04:25,598
He told me a transplant
was possible in Thailand
457
01:04:26,199 --> 01:04:30,878
As you know, in Japan, organs can't
be harvested from-donors under 15
458
01:04:31,639 --> 01:04:35,278
With large children, adult
transplants can be possible,
459
01:04:35,439 --> 01:04:38,598
but Tsubasa's only 8 and small
460
01:04:38,719 --> 01:04:41,878
And there aren't even
any artificial hearts
461
01:04:41,999 --> 01:04:44,598
suitable for him in Japan
462
01:04:46,639 --> 01:04:51,558
So, unless he has a transplant abroad
while he's still got the strength
463
01:04:51,759 --> 01:04:53,638
our son isn't going to make it
464
01:04:55,919 --> 01:04:58,318
Sit down, won't you?
465
01:04:59,199 --> 01:05:00,798
Thank you
466
01:05:07,239 --> 01:05:10,158
Oyama said he was the
only Japanese coordinator
467
01:05:10,279 --> 01:05:12,718
connected with the
Thai transplant network
468
01:05:12,879 --> 01:05:14,878
If we register with
the Thai network,
469
01:05:15,039 --> 01:05:18,958
we qualify for an organ faster than
in America or Germany
470
01:05:19,119 --> 01:05:24,038
He also said transplant operations
in Thailand are world-class
471
01:05:25,679 --> 01:05:29,758
We've heard nothing
about the Thai donor
472
01:05:30,039 --> 01:05:33,198
If that's enough, go ahead with
your story. No names, please
473
01:05:33,319 --> 01:05:36,438
Please don't use Oyama's
name either
474
01:05:36,599 --> 01:05:40,038
We won't use his name but
we'd like to contact Oyama
475
01:05:40,119 --> 01:05:41,238
I can't tell you that
476
01:05:41,399 --> 01:05:43,758
Have you already paid
for the operation?
477
01:05:44,559 --> 01:05:48,238
We pay next month,
right before the procedure
478
01:05:48,479 --> 01:05:52,278
If you haven't paid yet
please have the operation in America
479
01:05:52,519 --> 01:05:56,718
Having the transplant in Thailand means
destroying an innocent Thai life
480
01:05:57,199 --> 01:05:59,758
The heart won't belong to
an already lifeless body,
481
01:05:59,879 --> 01:06:02,318
but to a living child
482
01:06:02,679 --> 01:06:04,718
That is totally unforgivable
483
01:06:04,839 --> 01:06:07,598
Please reconsider it, please
484
01:06:08,399 --> 01:06:10,318
I thought this was an interview
485
01:06:11,439 --> 01:06:11,718
Um...
486
01:06:12,639 --> 01:06:14,798
Why aren't you shocked?
487
01:06:15,319 --> 01:06:17,518
It means you already knew
488
01:06:17,719 --> 01:06:20,478
Don't you think about
the child who'll be killed!
489
01:06:22,679 --> 01:06:27,318
I just want my son
to have the operation
490
01:06:28,319 --> 01:06:32,238
If he doesn't, he only has
another 6 months to live
491
01:06:32,359 --> 01:06:34,278
Every minute counts
492
01:06:34,679 --> 01:06:38,558
If we wait for an operation in America
it'll be too late. We'll lose him
493
01:06:41,439 --> 01:06:45,158
Are you telling my son to die?
494
01:06:46,119 --> 01:06:48,278
No one has that right
495
01:06:49,599 --> 01:06:54,238
In that case, you don't have the right
to destroy a Thai child's life, either
496
01:06:54,359 --> 01:06:57,558
I repeat, isn't this supposed to be an
interview? Why's an NGO employee here?
497
01:06:57,719 --> 01:06:59,798
Are you buying a life with money!
498
01:06:59,919 --> 01:07:01,318
You can't say that
499
01:07:01,679 --> 01:07:05,638
After we decided t� take Tsubasa
to Thailand, we moved Tsubasa home
500
01:07:05,759 --> 01:07:08,078
He's sleeping upstairs
501
01:07:09,679 --> 01:07:12,238
Would you like to see him?
502
01:07:13,159 --> 01:07:15,998
Please, go upstairs and see my son
503
01:07:16,559 --> 01:07:21,158
My son who's so thin he doesn't
even have the strength to talk!
504
01:07:21,279 --> 01:07:21,878
Let's go
505
01:07:22,039 --> 01:07:25,238
You're committing a crime
It's simply unforgivable
506
01:07:25,319 --> 01:07:27,238
Prease reconsider!
507
01:07:27,359 --> 01:07:30,678
My son's not guilty of anything
But you're telling him to die!
508
01:07:30,839 --> 01:07:31,918
C'mon, let's go
509
01:07:32,079 --> 01:07:35,318
Please reconsider!
510
01:07:37,919 --> 01:07:38,998
I'm sorry
511
01:07:44,319 --> 01:07:45,558
Listen...
512
01:07:48,199 --> 01:07:50,838
Do you have children?
513
01:07:52,279 --> 01:07:53,238
Yes...
514
01:07:55,759 --> 01:07:57,558
But I don't live with them
515
01:08:01,759 --> 01:08:03,638
You should live with them
516
01:08:05,919 --> 01:08:10,798
I didn't want to have to go to
another country for this...
517
01:08:10,959 --> 01:08:12,838
I mean, it's not oil
518
01:08:15,959 --> 01:08:18,038
Can I see Tsubasa?
519
01:08:24,439 --> 01:08:26,398
He's upstairs, on the right
520
01:09:20,159 --> 01:09:24,198
My only regret,
521
01:09:24,359 --> 01:09:26,958
is you...'
522
01:09:29,559 --> 01:09:32,518
Shimizu and I will try
to track down Oyama
523
01:09:33,479 --> 01:09:35,438
You head back to Bangkok
524
01:09:36,759 --> 01:09:40,678
The Kajikawas' have shut their
hearts down. You're responsible
525
01:09:43,039 --> 01:09:47,318
You weren't attempting to persuade them
That was just raw emotion
526
01:09:48,879 --> 01:09:51,278
You're just screaming,
"Murderers!" at them
527
01:09:52,719 --> 01:09:56,598
The murderers are the ones exploiting
their love. You accused the wrong people
528
01:09:56,839 --> 01:09:58,078
You're an idiot
529
01:09:58,399 --> 01:10:01,678
Don't you have any feelings?
Don't you want to save him?
530
01:10:01,799 --> 01:10:05,838
Of course I want to save the Thai child
What else would I want?
531
01:10:06,319 --> 01:10:09,758
But even if we save him
before they steal his heart
532
01:10:10,039 --> 01:10:12,598
the next case will come along
533
01:10:13,279 --> 01:10:15,438
How can we stop that?
534
01:10:16,239 --> 01:10:20,718
So you'll just watch and
pretend you see nothing?
535
01:10:21,999 --> 01:10:26,038
We don't watch and pretend
to see nothing
536
01:10:27,439 --> 01:10:30,438
We watch and we write
what we see
537
01:10:31,799 --> 01:10:36,718
We watch and report exactly what we see
to prevent it from happening again
538
01:10:37,719 --> 01:10:40,198
But that's your job
539
01:10:40,439 --> 01:10:42,998
You think you're
the only one in pain!
540
01:10:43,799 --> 01:10:45,078
You idiot!
541
01:10:52,639 --> 01:10:54,118
I'm going home
542
01:10:54,919 --> 01:10:56,118
Otowa san
543
01:10:59,759 --> 01:11:01,478
I've betrayed you
544
01:11:13,839 --> 01:11:15,358
Station's on the right
545
01:12:11,479 --> 01:12:13,238
The fuck
546
01:12:25,359 --> 01:12:27,638
I've got 5 kids to look after
547
01:12:28,239 --> 01:12:30,238
Leave me alone
548
01:12:49,239 --> 01:12:50,598
Did you call?
549
01:12:55,159 --> 01:12:56,358
Your kid
550
01:13:01,519 --> 01:13:02,718
I will
551
01:13:13,959 --> 01:13:16,758
You're good.
what are you making?
552
01:13:32,119 --> 01:13:35,118
You should smile. Keiko
553
01:13:57,919 --> 01:13:59,158
Keiko
554
01:14:06,839 --> 01:14:10,118
T)here's plenty more work
for you to do
555
01:14:16,079 --> 01:14:19,998
Keep your spirits up or
Chonpoe will make fun of you
556
01:14:21,559 --> 01:14:23,318
I don't care
557
01:14:24,639 --> 01:14:28,798
I saved her as a child
558
01:14:29,519 --> 01:14:33,358
We found her when
we raided a condominium
559
01:14:34,359 --> 01:14:37,598
She was being abused
by a Japanese
560
01:14:48,759 --> 01:14:50,318
It's your father
561
01:14:52,719 --> 01:14:54,358
Sure, it's hot
562
01:14:56,399 --> 01:14:58,438
Don't be so mad
563
01:15:00,959 --> 01:15:03,118
I'm too busy
to come home, now
564
01:15:04,399 --> 01:15:07,718
I promise to call when
I'm back in Tokyo
565
01:15:09,519 --> 01:15:11,398
I promise
566
01:15:15,959 --> 01:15:19,758
I'll head up to Chiangrai next week
567
01:15:20,359 --> 01:15:24,518
We know that the child is there
568
01:15:25,359 --> 01:15:29,638
I'm going up with a drug enforcement
officer to figure out how to raid it
569
01:15:30,279 --> 01:15:34,398
That's for the best
I'll join forces with you
570
01:15:36,039 --> 01:15:38,038
Please do, Geaw
571
01:15:38,199 --> 01:15:39,398
Certainly
572
01:15:52,999 --> 01:15:56,918
That boy and that girl
573
01:16:06,799 --> 01:16:11,518
Come, bet you want to get out
How cute you are
574
01:16:12,519 --> 01:16:16,238
Let's go
575
01:16:26,519 --> 01:16:31,318
Bai, those Germans make
the kids do it, and just watch
576
01:16:53,479 --> 01:16:54,958
Another one
577
01:16:59,199 --> 01:17:01,078
An organ transplant?
578
01:17:02,319 --> 01:17:07,918
A doctor will come and test their blood
Make sure he tests only healthy ones
579
01:17:08,359 --> 01:17:13,398
If the blood type doesn't match,
we'll have to find one that does
580
01:17:13,599 --> 01:17:17,358
And have a back-up ready
just in case
581
01:17:18,239 --> 01:17:22,518
Have him check the kid
with AIDS while he's here
582
01:17:23,439 --> 01:17:26,998
If it's hopeless,
583
01:17:27,279 --> 01:17:30,998
sell her in Chiangrai as usual
584
01:17:31,119 --> 01:17:35,118
at any price
585
01:17:39,479 --> 01:17:43,918
It's time to feed my birds
I'll go up to the roof
586
01:19:48,039 --> 01:19:50,398
Senla
587
01:19:51,999 --> 01:19:53,798
Senla
588
01:20:36,319 --> 01:20:38,118
His thing's all black
589
01:20:42,959 --> 01:20:45,158
How many hormones did you use?
590
01:20:45,399 --> 01:20:47,798
Four, last year 3 was OK
591
01:20:48,199 --> 01:20:51,078
Four? Four kills a big man
592
01:20:51,919 --> 01:20:53,118
Police, police!
593
01:20:53,279 --> 01:20:55,478
Wait, wait, please don't!
594
01:20:55,719 --> 01:21:00,558
Listen, I'll buy him
We can pay for the funeral
595
01:21:00,879 --> 01:21:03,958
his boy adopted by
Germans next week
596
01:21:04,239 --> 01:21:06,638
They already paid deposit
597
01:21:07,359 --> 01:21:10,078
So what we're going
to pay for him already
598
01:21:12,679 --> 01:21:14,558
You sure you can pay?
599
01:21:16,039 --> 01:21:20,598
I'll talk to my boss,
but at least 7,000 U.S. Dollars
600
01:21:20,999 --> 01:21:24,358
You don't pay.
we sell you off
601
01:21:27,839 --> 01:21:29,518
All right, we'll pay
602
01:21:38,679 --> 01:21:40,198
You take Visa?
603
01:22:27,079 --> 01:22:31,158
What, they let you out
and you came back?
604
01:22:32,519 --> 01:22:35,838
A fight
They grabbed my balls in a bar
605
01:22:37,559 --> 01:22:39,918
The cops erased your pictures
so you're fired?
606
01:22:47,679 --> 01:22:48,718
My name card
607
01:22:53,359 --> 01:22:56,798
I'm a little short on bail
608
01:22:58,639 --> 01:23:00,478
I'm good at sneaking pictures
609
01:23:00,599 --> 01:23:02,958
And I've got a feel
for journalism
610
01:23:03,079 --> 01:23:05,838
You're just really good
at sneaking around
611
01:23:05,959 --> 01:23:07,678
You've got a point
612
01:23:08,959 --> 01:23:12,118
It's because...
I'm a coward
613
01:23:13,039 --> 01:23:16,958
I meet someone's eye through
the camera, I get the shakes
614
01:23:17,439 --> 01:23:20,598
That's why I take pictures
when nobody's looking
615
01:23:38,799 --> 01:23:40,438
Hold on tight
616
01:25:45,559 --> 01:25:49,878
That's the Emergency entrance
They won't use the main doors
617
01:25:50,679 --> 01:25:52,918
When the Kajikawas arrive
for the operation,
618
01:25:53,359 --> 01:25:56,958
find a spot with a clear shot
of that entrance and wait
619
01:25:57,719 --> 01:26:00,358
Also when the ambulance
brings the donor
620
01:26:01,279 --> 01:26:03,718
I still can't believe it's real
621
01:26:03,999 --> 01:26:05,238
It's real, all right
622
01:26:05,639 --> 01:26:07,398
No one knew, that's all
623
01:26:09,559 --> 01:26:11,918
Guess I'll go find
a camera position
624
01:26:21,119 --> 01:26:22,078
Hello?
625
01:26:32,359 --> 01:26:33,398
Hello?
626
01:27:08,319 --> 01:27:10,038
You're definitely strange
627
01:27:10,359 --> 01:27:11,598
What's strange?
628
01:27:11,759 --> 01:27:14,638
Since I met you, you've
never looked me in the eye
629
01:27:16,639 --> 01:27:19,838
It's easier for me
to talk that way
630
01:27:20,799 --> 01:27:23,438
My emotions can't live up
to my feelings
631
01:27:25,239 --> 01:27:28,998
I want to look but I'm afraid
of being looked at...
632
01:27:29,839 --> 01:27:34,278
When I was a kid there was
this creepy kid called Koshiba
633
01:27:34,399 --> 01:27:36,118
Whenever my eyes met his...
634
01:27:36,239 --> 01:27:38,158
Spare me the tragic story
635
01:27:38,319 --> 01:27:39,038
Sorry
636
01:27:39,159 --> 01:27:41,958
You're not the only one whose
emotions can't live up...
637
01:27:43,559 --> 01:27:45,398
Another Vodka
638
01:27:46,359 --> 01:27:47,838
You're having another drink?
639
01:27:47,999 --> 01:27:51,398
If you're smashed, I can't get you home
I don't know where we are
640
01:27:51,559 --> 01:27:52,558
Where?
641
01:27:54,439 --> 01:27:57,238
We're just 20 centimeters
from Tokyo, on a map
642
01:28:09,519 --> 01:28:14,398
It just ended
Lek's seeing me home
643
01:28:20,999 --> 01:28:23,278
Oh, no
644
01:28:24,199 --> 01:28:27,478
See, I told you so
645
01:28:35,559 --> 01:28:36,998
Are you OK?
646
01:28:59,399 --> 01:29:02,078
Nanbu san, Nanbu san
647
01:29:05,279 --> 01:29:06,878
Behind you, behind
648
01:29:20,759 --> 01:29:25,358
Trying to fundraise
isn't easy work
649
01:29:26,679 --> 01:29:28,238
I'll get off
650
01:29:28,679 --> 01:29:30,998
Thanks for seeing me home
651
01:29:31,639 --> 01:29:33,038
Good night, then
652
01:29:34,359 --> 01:29:39,318
We never would have made it
this far without your support
653
01:29:56,399 --> 01:30:00,238
Lek! Why!
654
01:30:01,759 --> 01:30:04,678
How could this.. !
655
01:30:06,879 --> 01:30:11,198
Somebody help!
Somebody come!
656
01:30:13,519 --> 01:30:18,238
Lek, don't leave me!
657
01:30:25,959 --> 01:30:30,638
You 're foreigners here
658
01:30:31,559 --> 01:30:35,318
But our rules don't apply to you
659
01:30:36,679 --> 01:30:40,118
So you can have all
the sex tours you want
660
01:30:41,759 --> 01:30:43,758
Seeing you makes me sick
661
01:30:44,359 --> 01:30:46,478
You disgusting Japanese
662
01:30:50,319 --> 01:30:54,678
In my mind, I've killed you guys
over and over
663
01:30:55,759 --> 01:30:58,718
If you stop snooping around,
664
01:30:58,999 --> 01:31:03,478
I'll keep the killing in my head
665
01:31:07,839 --> 01:31:12,158
I understand.
Please forgive me
666
01:31:45,519 --> 01:31:47,838
Oh, no, we've got to stop
667
01:31:51,079 --> 01:31:52,278
I refuse
668
01:31:53,479 --> 01:31:54,878
Why?
669
01:31:58,319 --> 01:32:00,918
Because he thinks I'm
a disgusting Japanese
670
01:32:29,559 --> 01:32:30,558
Hello?
671
01:32:30,959 --> 01:32:33,318
It's me, Shimizu
672
01:32:36,119 --> 01:32:39,958
Kajikawa Mineko and her son
just headed for Narita Airport
673
01:32:40,719 --> 01:32:43,158
Her husband may be
trying to keep
674
01:32:43,319 --> 01:32:46,118
a low profile,
but he went to work as usual
675
01:32:46,879 --> 01:32:48,198
I got it
676
01:32:48,399 --> 01:32:49,718
Another thing
677
01:32:50,079 --> 01:32:54,838
The week after next,
Katsuhito's taking off work,
678
01:32:54,999 --> 01:32:56,638
from Tuesday through Thursday
679
01:32:57,439 --> 01:32:59,598
Probably to be there
for the operation
680
01:33:00,479 --> 01:33:03,918
A brain-dead donor
just shows up on schedule
681
01:33:05,079 --> 01:33:06,558
Makes no sense
682
01:33:07,559 --> 01:33:10,118
And Mineko flew with
their Japanese doctors
683
01:33:10,719 --> 01:33:12,678
So, he's in on the scheme, too
684
01:33:13,919 --> 01:33:16,798
I'll let you know when
I have his flight info
685
01:34:16,799 --> 01:34:17,878
Hello?
686
01:34:19,439 --> 01:34:22,238
What?
I'm going home
687
01:34:22,959 --> 01:34:24,478
I'll get killed
688
01:34:25,079 --> 01:34:28,878
Going home without
getting a single shot?
689
01:34:29,039 --> 01:34:30,598
I got a picture
690
01:34:30,719 --> 01:34:31,998
Of me drunk?
691
01:34:32,159 --> 01:34:36,558
No, of a kid, yesterday,
a beggar...
692
01:34:37,239 --> 01:34:40,958
You didn't get that shot
You stole it
693
01:35:17,079 --> 01:35:18,998
I said I had a feel
for journalism, but...
694
01:35:19,119 --> 01:35:20,918
Keep it to yourself
695
01:35:23,639 --> 01:35:24,718
There they are
696
01:35:25,159 --> 01:35:26,158
Shoot!
697
01:36:11,359 --> 01:36:13,878
Driver, follow that van
698
01:36:14,999 --> 01:36:17,638
Wait, stop
I'm supposed to get off here
699
01:36:17,799 --> 01:36:19,478
No time for that
700
01:36:20,279 --> 01:36:21,118
What is this...
701
01:36:55,279 --> 01:36:56,558
Straight ahead
702
01:36:56,679 --> 01:36:58,278
Start shooting
703
01:37:06,559 --> 01:37:07,158
OK?
704
01:37:07,279 --> 01:37:08,518
He's OK
705
01:37:21,959 --> 01:37:23,598
Shit
706
01:37:23,999 --> 01:37:26,398
The van got in the way
707
01:37:27,719 --> 01:37:29,918
It's OK
It happened too fast
708
01:37:32,319 --> 01:37:35,398
I didn't believe you,
but it's real, isn't it?
709
01:37:35,719 --> 01:37:37,598
They'll run tests on him
for the next 10 days
710
01:37:38,239 --> 01:37:42,158
After that, they'll bring the child
the donor, here
711
01:37:42,719 --> 01:37:44,478
If our information is correct
712
01:37:45,039 --> 01:37:48,958
Drop me off and then
go to the airport
713
01:37:49,079 --> 01:37:52,438
Maybe I don't have
what it takes to be a cameraman
714
01:37:55,639 --> 01:37:57,838
But you need your camera, right?
715
01:38:01,159 --> 01:38:02,798
You are staying on the story?
716
01:38:04,959 --> 01:38:06,598
I have to witness,
717
01:38:07,719 --> 01:38:10,278
the face of the child
being sacrificed,
718
01:38:11,399 --> 01:38:12,918
entering that hospital
719
01:38:14,639 --> 01:38:16,558
Because I couldn't save it
720
01:38:17,679 --> 01:38:21,038
I'll watch and I'll write
what I see
721
01:38:24,599 --> 01:38:26,438
Actually, someone else said that...
722
01:38:27,439 --> 01:38:28,598
Get in
723
01:38:44,359 --> 01:38:45,718
I get off here
724
01:39:57,479 --> 01:39:58,598
I decided
725
01:40:00,599 --> 01:40:03,438
I want to watch and
photograph what I see
726
01:40:05,919 --> 01:40:08,158
Besides, it's only 20 centimeters
from Tokyo
727
01:40:33,399 --> 01:40:34,838
Can I have some water?
728
01:40:36,159 --> 01:40:37,678
Can't you knock?
729
01:40:38,559 --> 01:40:39,838
Can I have a water?
730
01:40:39,959 --> 01:40:41,838
Sure, help yourself
731
01:41:32,119 --> 01:41:33,438
Is this your son?
732
01:41:39,399 --> 01:41:41,638
Yeah, that's right
733
01:41:47,719 --> 01:41:51,118
It's late, go to bed
734
01:42:10,559 --> 01:42:11,958
You're right
735
01:42:19,839 --> 01:42:21,278
What is it?
736
01:42:23,639 --> 01:42:26,238
Please let me go to Chiangrai
737
01:42:29,159 --> 01:42:33,918
There's plenty of work
I can do there
738
01:42:35,919 --> 01:42:37,638
You mean, Aranya?
739
01:42:38,919 --> 01:42:40,038
Yes
740
01:42:41,639 --> 01:42:44,318
But what if you wind up
like Lek...
741
01:42:45,039 --> 01:42:48,798
Geaw said at the funeral
742
01:42:48,999 --> 01:42:53,238
that was because there
was a police informer
743
01:42:54,639 --> 01:42:59,238
We better do it on our own, then
I understand
744
01:43:04,399 --> 01:43:07,718
I'm not going to let it
end like this
745
01:43:20,199 --> 01:43:25,358
Oh, my shoulders are so tense
They're tight as a knot
746
01:43:35,639 --> 01:43:37,838
Dr. Chawarit..
747
01:43:37,959 --> 01:43:41,798
You removed my kidney before
748
01:43:41,919 --> 01:43:46,478
I'm feeling really bad
I'd like you to examine me
749
01:43:48,039 --> 01:43:50,758
During regular
check-up hours?
750
01:43:56,119 --> 01:44:03,078
That broker told me not to
contact you after the operation,
751
01:44:04,079 --> 01:44:10,678
so I thought after hours would be
best for both of us
752
01:44:14,079 --> 01:44:20,958
Because of my job, can you
make some time next
753
01:44:21,159 --> 01:44:24,158
Tuesday, Wednesday
or Thursday?
754
01:44:25,159 --> 01:44:28,358
What?
You're operating all 3 days?
755
01:44:30,919 --> 01:44:36,358
But I'm sure you'll be done fast,
like you were with me,
756
01:44:36,479 --> 01:44:38,758
for my operation
757
01:44:43,999 --> 01:44:45,998
Tuesday or Wednesday after work
758
01:44:46,119 --> 01:44:48,518
Thursday's no good?
759
01:44:51,199 --> 01:44:53,558
You'll be in surgery all day?
760
01:44:53,759 --> 01:44:55,758
Heart surgery
761
01:44:58,639 --> 01:44:59,838
It's Thursday.
762
01:45:01,799 --> 01:45:03,438
I understand
763
01:45:03,639 --> 01:45:06,118
Heart surgery takes all day
764
01:45:21,359 --> 01:45:24,398
Where's Geaw
when we need him ?
765
01:45:25,319 --> 01:45:30,078
He's busy volunteering
at the Myanmar border
766
01:45:30,239 --> 01:45:31,958
He can't help it
767
01:46:00,079 --> 01:46:01,678
That's not her
768
01:46:04,359 --> 01:46:08,238
Keiko, are we going
to do this every day?
769
01:46:09,839 --> 01:46:10,918
Yes
770
01:46:18,119 --> 01:46:23,438
Please support us
Join us
771
01:46:29,119 --> 01:46:33,398
9 AM on September 26th
by Barn un at rak
772
01:46:47,679 --> 01:46:50,678
An End to the Violence
773
01:46:50,799 --> 01:46:53,358
Who Murdered Lek
774
01:48:43,919 --> 01:48:45,278
Wake up!
775
01:48:56,999 --> 01:48:58,878
Aranya!
776
01:48:59,519 --> 01:49:02,638
What are you doing!
777
01:49:17,519 --> 01:49:19,678
Stop the truck!
778
01:49:46,919 --> 01:49:50,918
I'll explain later
I'm a volunteer, move over
779
01:50:05,439 --> 01:50:08,558
You're OK,
you're OK now
780
01:50:10,439 --> 01:50:13,558
Can you say your name?
781
01:50:15,559 --> 01:50:17,278
Your name?
782
01:50:20,119 --> 01:50:21,438
Say it again
783
01:50:21,559 --> 01:50:23,918
Aranya
784
01:50:42,639 --> 01:50:44,638
Your wound needs treating
785
01:50:48,119 --> 01:50:50,118
Thank you
786
01:50:50,519 --> 01:50:52,718
But I'm fine
787
01:50:54,199 --> 01:50:57,558
I need to discuss her
medical fee
788
01:50:57,719 --> 01:50:59,398
Over there, then
789
01:51:18,319 --> 01:51:22,758
Aranya, don't worry
790
01:51:23,239 --> 01:51:24,958
Don't worry
791
01:51:27,639 --> 01:51:30,438
Am I dirty.
792
01:51:32,799 --> 01:51:37,758
No, you're not dirty at all
793
01:51:40,159 --> 01:51:42,598
Then kiss me
794
01:51:44,599 --> 01:51:46,198
Kiss?
795
01:52:06,479 --> 01:52:09,158
So, I am dirty
796
01:52:16,559 --> 01:52:18,478
That's not true
797
01:53:27,639 --> 01:53:32,598
Barn un ai rak
798
01:54:08,559 --> 01:54:12,598
Keep security very tight today
799
01:54:12,719 --> 01:54:15,678
in case there's any trouble
800
01:54:34,399 --> 01:54:35,598
Hey
801
01:55:11,039 --> 01:55:13,398
Geaw's brought friends
802
01:55:35,039 --> 01:55:37,358
I think the van's here
803
01:56:03,319 --> 01:56:06,558
What's the hurry?
I'm not done
804
01:57:35,319 --> 01:57:37,518
You're a sweet girl
805
01:57:39,719 --> 01:57:43,398
Come inside for some sweets
806
01:57:44,879 --> 01:57:46,198
Senla
807
01:57:47,879 --> 01:57:50,678
You look nice in that dress
808
01:59:39,639 --> 01:59:40,798
It's all right
809
01:59:42,319 --> 01:59:44,198
You got her picture
810
01:59:47,079 --> 01:59:48,878
And I got a good long look
811
01:59:49,839 --> 01:59:51,518
at her face
812
01:59:53,319 --> 01:59:57,838
Go back to where you picked us up
I'll get off there
813
02:00:41,959 --> 02:00:44,638
Thank you so much everyone
814
02:00:44,799 --> 02:00:48,878
It's so moving to see
so many of you here,
815
02:00:49,399 --> 02:00:55,438
who understand the importance
of our work and support us
816
02:00:56,759 --> 02:01:02,438
Recently our comrade Lek
was murdered,
817
02:01:02,839 --> 02:01:06,358
for trying to save a child
818
02:01:07,599 --> 02:01:14,158
If we give in to their violence,
they have us where they want us
819
02:01:15,319 --> 02:01:18,718
Now's the time to unite
820
02:01:18,839 --> 02:01:22,878
Now's the time to raise
our voices and confront
821
02:01:22,999 --> 02:01:25,478
those who abuse the children
822
02:01:26,959 --> 02:01:29,198
Not just Thai children
823
02:01:29,479 --> 02:01:33,558
Children are brought here
from across the border...
824
02:01:34,679 --> 02:01:38,678
We had our hands full in Chiangrai
without you, Geaw
825
02:01:39,559 --> 02:01:43,198
No, I was there
I watched from the 2nd floor
826
02:01:45,719 --> 02:01:48,478
I'm no volunteer
827
02:01:49,439 --> 02:01:55,838
I can't stand all these NGO's
popping up everywhere
828
02:01:56,639 --> 02:01:58,358
I run around smashing them
829
02:01:59,479 --> 02:02:01,118
Quit joking
830
02:02:02,159 --> 02:02:03,718
I'm not joking
831
02:02:03,879 --> 02:02:05,838
You guys went too far
832
02:02:06,559 --> 02:02:08,318
Our boss is pissed off
833
02:02:11,799 --> 02:02:16,398
The foreigners who handle
the children like merchandise,
834
02:02:16,919 --> 02:02:20,318
destroying them body and soul
are equally guilty
835
02:02:20,919 --> 02:02:21,958
Move!
836
02:02:30,479 --> 02:02:31,438
See ya
837
02:02:32,199 --> 02:02:33,318
OK, drive
838
02:02:56,719 --> 02:02:59,038
Geaw, stop!
839
02:02:59,559 --> 02:03:00,998
The children!
840
02:03:10,519 --> 02:03:12,798
Did you kill Lek!
841
02:04:05,119 --> 02:04:07,118
What's going on?
842
02:04:07,879 --> 02:04:10,838
Let go!
�e's not o�� of us!
843
02:04:14,919 --> 02:04:18,438
Chonpoe, are you OK?
844
02:04:21,279 --> 02:04:22,838
Can you run?
845
02:04:22,959 --> 02:04:24,118
I can
846
02:04:26,199 --> 02:04:28,678
Run, hurry!
847
02:04:40,359 --> 02:04:42,598
You need to go back to Japan
848
02:04:43,719 --> 02:04:45,718
I don't want to lie to myself
849
02:04:49,559 --> 02:04:50,758
Let go!
850
02:04:54,199 --> 02:04:55,598
Let go!
851
02:06:09,799 --> 02:06:11,198
Let go!
852
02:08:56,719 --> 02:09:00,198
You're all getting
15 years in prison
853
02:09:00,959 --> 02:09:03,238
Don't ridicule Thais
854
02:09:03,399 --> 02:09:06,798
Don't think you can
escape the country
855
02:09:06,919 --> 02:09:11,678
We'll make sure you do
hard time
856
02:09:25,919 --> 02:09:27,078
Thanks
857
02:09:32,959 --> 02:09:35,958
Sorry thanks
858
02:10:53,199 --> 02:10:54,718
Say
859
02:10:54,999 --> 02:10:57,558
Do you know who this is?
860
02:10:58,719 --> 02:11:00,558
It's his son
861
02:11:04,599 --> 02:11:07,838
He only had a daughter
862
02:12:30,399 --> 02:12:32,278
Senla
863
02:12:33,359 --> 02:12:35,318
Senla
864
02:13:03,159 --> 02:13:11,438
A bewildered flock of lamb
unaware of where tomorrow will lead
865
02:13:11,959 --> 02:13:19,318
Wander in the dim street lights
simply protecting themselves
866
02:13:20,159 --> 02:13:27,758
On the day the Flower mercilessly died
they turned their faces away
867
02:13:28,479 --> 02:13:36,078
And left behind only those
that felt the hurt
868
02:13:36,919 --> 02:13:45,118
Ghosts, filthy with greed reside
in the dim-city lights
869
02:13:45,759 --> 02:13:52,998
While a grinning wolf
is inviting you his way
870
02:13:53,759 --> 02:14:01,438
I who have been tamed
cannot stand alone
872
02:14:02,279 --> 02:14:09,318
The river continues to flow and
I can do nothing but watch it go
873
02:14:10,079 --> 02:14:17,718
It's too sad, just too sad
The soul already wears a death mask
874
02:14:18,319 --> 02:14:26,038
The unforgettable shadow
calls to say - don't die
875
02:14:26,959 --> 02:14:34,398
Let us feel once again,
the simple joy of loving
876
02:14:35,399 --> 02:14:44,958
A streak of tears of emotion
runs on the cheek
877
02:14:53,159 --> 02:14:53,638
People on trips without a purpose
tired as one may possibly be
878
02:15:01,439 --> 02:15:08,838
Fall into their own traps
879
02:15:09,639 --> 02:15:17,278
If the innocent childhood dreams
are to be proven wrong
880
02:15:18,079 --> 02:15:25,078
Let us know why there are
two sides to this world
881
02:15:25,719 --> 02:15:33,478
Looking at the sun set
as though stepping down a staircase
882
02:15:34,159 --> 02:15:41,958
It's easy to say that
this is a merciless fate
883
02:15:42,679 --> 02:15:45,758
As the passion is communicated
to the children yet to be born,
884
02:15:54,719 --> 02:16:00,958
The mother's profound words
resinate in our hearts
885
02:16:33,199 --> 02:16:33,438
The shadow no longer existing
tells me - don't cry
886
02:16:59,799 --> 02:17:00,038
The red tears of blood is the fire
that burns this life
887
02:17:09,759 --> 02:17:12,198
Based on the novel
"Children of the Dark" by Yan Sogiru
888
02:17:16,439 --> 02:17:19,438
Ending Theme Song
Keisuke Kuwata
The Strange Tales of Tokyo
61573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.