All language subtitles for Junji Sakamoto - Children of the Dark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,359 --> 00:00:22,598 Yairoon 2 00:00:26,719 --> 00:00:28,758 Yairoon 3 00:01:21,439 --> 00:01:23,598 Aranya, you're wanted 4 00:01:29,479 --> 00:01:30,998 She's hopeless 5 00:02:19,439 --> 00:02:21,078 Where's Yairoon? 6 00:02:21,679 --> 00:02:23,038 In Chiangrai. 7 00:06:02,079 --> 00:06:08,478 CHILDREN OF THE DARK 8 00:06:38,199 --> 00:06:39,438 Hello 9 00:06:43,959 --> 00:06:44,998 Yes. 10 00:06:51,039 --> 00:06:52,318 Hello 11 00:07:05,639 --> 00:07:08,758 Why'd they do this to me for just sneaking pictures? 12 00:07:09,639 --> 00:07:12,878 Sneaking pictures? I heard it was marijuana 13 00:07:13,359 --> 00:07:16,998 No way I just took some pictures at night 14 00:07:17,119 --> 00:07:20,718 There was Internet buzz about a meet-up bar in Sukhumvit 15 00:07:20,919 --> 00:07:24,038 I was shooting it for a magazine but they caught me 16 00:07:24,799 --> 00:07:27,038 Did you steal shots of her? 17 00:07:27,319 --> 00:07:29,598 Steal shots up her skirt? 18 00:07:30,239 --> 00:07:32,918 If you did you'll do 8 hard years in prison 19 00:07:33,279 --> 00:07:35,918 In Thailand, that's indecent assault, same as rape 20 00:07:38,159 --> 00:07:39,758 I didn't do that 21 00:07:39,959 --> 00:07:42,038 Can I have your card? 22 00:07:42,239 --> 00:07:42,758 Why? 23 00:07:42,879 --> 00:07:46,438 So you'll hire me when I get out I've had it with magazines 24 00:07:46,599 --> 00:07:47,718 Hire you? 25 00:07:47,839 --> 00:07:49,798 Give me newspaper work 26 00:07:50,279 --> 00:07:54,798 You don't even read the papers Or even know what they are 27 00:07:55,279 --> 00:07:58,078 One photo always trumps a long article, right? 28 00:08:00,599 --> 00:08:02,678 Then take the company exam 29 00:08:03,079 --> 00:08:04,518 I failed them all 30 00:08:06,399 --> 00:08:07,478 Oh, really? 31 00:08:11,159 --> 00:08:12,958 What's wrong with me? 32 00:08:19,919 --> 00:08:24,158 Union of Myanmar 33 00:08:24,959 --> 00:08:29,158 Thailahd Immigration. 34 00:09:04,079 --> 00:09:05,198 Follow me 35 00:09:50,319 --> 00:09:52,518 Yes, just a moment please 36 00:09:57,559 --> 00:09:58,998 Nanbu speaking 37 00:09:59,759 --> 00:10:01,598 It's you, Nanbu 38 00:10:02,839 --> 00:10:04,998 The Domestic News editor calling me? 39 00:10:05,799 --> 00:10:08,278 I can smell the booze on you 40 00:10:08,959 --> 00:10:10,278 Want me to hang up. 41 00:10:10,879 --> 00:10:13,078 Are you motivated... to write? 42 00:10:16,759 --> 00:10:18,598 Yeah, I'm motivated 43 00:10:39,839 --> 00:10:41,878 What is it, Nanbu san ? 44 00:10:43,359 --> 00:10:45,158 I need your help 45 00:10:46,719 --> 00:10:49,118 I can't help you 46 00:10:49,239 --> 00:10:52,398 I need information on organ sales 47 00:10:53,239 --> 00:10:54,838 Organ sales. 48 00:10:55,519 --> 00:10:58,438 About an organ transplant to a Japanese child 49 00:10:58,839 --> 00:11:03,078 I don't know anything about organ sales 50 00:11:04,079 --> 00:11:06,038 Even working here? 51 00:11:07,639 --> 00:11:09,718 This is a legitimate business 52 00:11:11,559 --> 00:11:13,638 I don't need a receipt 53 00:11:23,399 --> 00:11:24,718 I'll ask around 54 00:11:24,879 --> 00:11:25,878 Who? 55 00:11:28,039 --> 00:11:29,678 I'll think about it 56 00:11:30,599 --> 00:11:31,678 I'm in a rush 57 00:11:31,919 --> 00:11:32,558 Nanbu san 58 00:11:33,799 --> 00:11:36,998 Take me with you when you go back to Japan 59 00:12:27,279 --> 00:12:28,838 Let me get that 60 00:12:28,959 --> 00:12:30,078 Thank you 61 00:12:43,519 --> 00:12:44,758 Thank you 62 00:12:53,359 --> 00:12:55,918 Hello 63 00:12:56,079 --> 00:12:57,638 This way 64 00:12:58,679 --> 00:13:01,518 You must be tired You came a long way 65 00:13:01,639 --> 00:13:02,838 I'm fine 66 00:13:02,959 --> 00:13:05,038 Come inside 67 00:13:09,159 --> 00:13:15,038 BARN UN AI RAK 68 00:13:15,199 --> 00:13:19,118 Social Welfare Center for Human Rights & Education 69 00:13:20,079 --> 00:13:26,158 Kei�� studied social welfare at a university in Tokyo 70 00:13:26,439 --> 00:13:32,238 She was also a volunteer at an Asian Human Rights Center in Japan 71 00:13:32,359 --> 00:13:35,478 She studied briefly here in Thailand 72 00:13:35,599 --> 00:13:39,678 Keiko will say a few words to you in Thai 73 00:13:42,759 --> 00:13:45,398 Yes, you studied, didn't you? 74 00:13:55,399 --> 00:13:58,038 Hello, everybody 75 00:13:58,279 --> 00:14:00,078 Hello 76 00:14:01,319 --> 00:14:03,558 Nice meet you 77 00:14:03,679 --> 00:14:09,398 Studying in university I feel so sad for Asian children 78 00:14:09,759 --> 00:14:13,438 I came to Thailand to try do something 79 00:14:14,119 --> 00:14:16,758 I'll do my best 80 00:14:16,999 --> 00:14:22,278 I know I don't look it, but I have a strong will 81 00:14:25,159 --> 00:14:28,478 Why Thailand? 82 00:14:30,959 --> 00:14:34,438 Isn't there plenty for you to do in Japan? 83 00:14:37,199 --> 00:14:43,118 I believe I have to see real situation to do right work 84 00:14:44,519 --> 00:14:47,078 I don't understand her Thai 85 00:14:48,999 --> 00:14:52,198 �hon���, that's enough 86 00:15:01,519 --> 00:15:02,558 Hello? 87 00:15:04,839 --> 00:15:06,078 Got it 88 00:15:09,479 --> 00:15:10,878 What's the sign? 89 00:15:13,079 --> 00:15:16,518 Flowers anyone? 90 00:15:55,159 --> 00:15:56,238 5.000 91 00:16:16,639 --> 00:16:19,558 Some questions I can't answer 92 00:16:21,159 --> 00:16:25,238 You'll be an anonymous source in a Japanese article 93 00:16:26,319 --> 00:16:31,078 I'm no longer active I quit being a broker 94 00:16:31,199 --> 00:16:34,678 At m� age, I had a child I can't stand it anymore 95 00:16:34,919 --> 00:16:37,798 Introduce me to an active broker 96 00:16:38,999 --> 00:16:42,238 There's more than a few 97 00:16:42,839 --> 00:16:46,838 Someone knowledgeable about organs for Japanese kids 98 00:16:48,879 --> 00:16:52,878 Nobody will meet you You'll just get in their way 99 00:16:53,679 --> 00:16:56,798 So what will you tell me for my money? 100 00:17:00,439 --> 00:17:01,878 The truth 101 00:17:30,999 --> 00:17:32,678 News desk, Hijikata 102 00:17:32,879 --> 00:17:34,278 It's me, Nanbu 103 00:17:34,279 --> 00:17:35,998 What's up? 104 00:17:36,239 --> 00:17:39,078 I just talked with a former broker 105 00:17:39,479 --> 00:17:41,598 Write it up and send it in 106 00:17:42,319 --> 00:17:46,718 First, can you tell me more about what you heard in Japan? 107 00:17:47,599 --> 00:17:49,518 I told you everything before 108 00:17:50,439 --> 00:17:51,518 What's up? 109 00:17:52,839 --> 00:17:54,678 Did you know they're still alive? 110 00:17:55,839 --> 00:17:57,118 Still alive? 111 00:17:58,279 --> 00:18:00,318 When the child donates the organ 112 00:18:00,719 --> 00:18:01,718 What? 113 00:18:03,479 --> 00:18:08,078 A healthy child is anesthetized and put oh the operating table 114 00:18:09,759 --> 00:18:13,958 You're crazy. The Japanese child is getting a heart transplant 115 00:18:14,119 --> 00:18:16,958 That's right, they kill the donor, a Thai child 116 00:18:18,399 --> 00:18:22,358 The broker deals with the hospital to buy a brain-dead child, 117 00:18:22,879 --> 00:18:25,678 to sell off its organs, skin, even corneas 118 00:18:25,839 --> 00:18:28,038 This time, a Japanese buys the heart 119 00:18:30,119 --> 00:18:32,278 That's how I thought it worked 120 00:18:33,159 --> 00:18:35,238 You're saying it's a living sacrifice 121 00:18:35,999 --> 00:18:37,638 Do you want me to keep at it? 122 00:18:39,679 --> 00:18:40,918 Of course 123 00:18:41,479 --> 00:18:42,918 I'll need money 124 00:18:43,119 --> 00:18:47,118 Work it out with the Foreign Desk and wire it to me, please 125 00:19:01,199 --> 00:19:03,398 Please buy flowers 126 00:20:24,199 --> 00:20:25,958 Senla 127 00:20:29,159 --> 00:20:30,718 Senla 128 00:20:49,319 --> 00:20:50,678 Hello 129 00:20:52,039 --> 00:20:55,758 How are your children doing? 130 00:20:56,319 --> 00:20:57,598 Fine 131 00:21:10,239 --> 00:21:13,078 Your children? 132 00:21:13,239 --> 00:21:15,038 They're home 133 00:21:15,639 --> 00:21:17,478 Good luck with your business 134 00:21:41,439 --> 00:21:42,918 Which family first? 135 00:22:03,679 --> 00:22:05,558 Hello, Nawamin 136 00:22:07,519 --> 00:22:10,998 Your daughter hasn't visited our Center in a long time 137 00:22:11,159 --> 00:22:13,358 We came to see how she is 138 00:22:15,479 --> 00:22:17,678 Where is she? 139 00:22:19,239 --> 00:22:22,198 Aranya's out working 140 00:22:24,079 --> 00:22:27,358 She's got no time to study 141 00:22:37,199 --> 00:22:42,158 Last time I saw her, her lymphonodes were swollen 142 00:22:42,759 --> 00:22:46,038 Did you take her to the doctor? 143 00:22:46,359 --> 00:22:49,598 She got better on her own. She's fine 144 00:22:49,719 --> 00:22:51,398 Aranya is very bright 145 00:22:51,519 --> 00:22:55,638 Please let her visit the Center 2 or 3 times a week like she used to 146 00:22:55,759 --> 00:22:57,638 to learn how to read and write 147 00:22:57,759 --> 00:23:00,398 I'm sick 148 00:23:39,719 --> 00:23:43,998 Please loan me a pen. A pen... 149 00:23:44,159 --> 00:23:45,398 Pen? 150 00:23:45,839 --> 00:23:48,118 I need you to send a letter 151 00:23:49,159 --> 00:23:53,398 Please Don't tell the people here 152 00:24:28,439 --> 00:24:30,398 You have a Japanese guest 153 00:24:30,519 --> 00:24:31,878 Japanese? 154 00:24:32,439 --> 00:24:34,078 Out on the playground 155 00:25:09,279 --> 00:25:13,958 A Japanese child will get a heart transplant in Bangkok 156 00:25:14,079 --> 00:25:15,838 through the black market 157 00:25:16,559 --> 00:25:21,198 I want to contact the broker but I have no information 158 00:25:21,879 --> 00:25:27,238 I remembered your work with children from when I interviewed you before 159 00:25:27,999 --> 00:25:29,998 Don't tell me they'll kill the child 160 00:25:30,279 --> 00:25:31,558 Kill the child? 161 00:25:32,119 --> 00:25:33,398 That's right 162 00:25:33,959 --> 00:25:38,038 They harvest the heart while the child's still alive 163 00:25:38,959 --> 00:25:39,638 What? 164 00:25:39,799 --> 00:25:41,878 Is that really true? 165 00:25:58,079 --> 00:25:59,238 Shut up 166 00:26:35,279 --> 00:26:37,598 Are you in touch with the Japanese parents? 167 00:26:38,079 --> 00:26:42,958 We need more information first W� have to be cautious 168 00:26:43,879 --> 00:26:48,438 We're not equipped to handle the organ sales problem 169 00:26:48,759 --> 00:26:53,358 But let us know if you get any information 170 00:26:53,479 --> 00:26:56,358 Maybe we can somehow work together 171 00:26:56,799 --> 00:27:00,998 Yes, I'll contact you when I learn more 172 00:27:01,119 --> 00:27:02,638 See you 173 00:27:09,559 --> 00:27:11,358 I see you like children 174 00:27:11,999 --> 00:27:14,398 Come visit them again 175 00:27:16,839 --> 00:27:18,318 Excuse me 176 00:29:00,039 --> 00:29:02,198 The boss is on the roof 177 00:29:48,719 --> 00:29:50,158 I'� back 178 00:29:51,959 --> 00:29:53,158 How'd it go? Fine 179 00:29:53,319 --> 00:29:57,758 Here are the gas receipts 180 00:30:10,279 --> 00:30:11,958 Don't hit me 181 00:30:20,639 --> 00:30:23,758 He dared to refuse a customer 182 00:30:44,319 --> 00:30:49,118 You type of kids, you've got nowhere to go 183 00:30:49,839 --> 00:30:51,998 This is your house, now 184 00:30:53,919 --> 00:30:58,598 If you try to run away I'll break every bone in your body 185 00:30:58,759 --> 00:31:00,198 Got that? 186 00:31:08,839 --> 00:31:09,838 Suck it 187 00:31:12,799 --> 00:31:15,478 Hurry up 188 00:31:21,839 --> 00:31:23,078 You brat! 189 00:31:23,199 --> 00:31:27,518 Don't you get it? 190 00:31:27,919 --> 00:31:30,758 This is how it is 191 00:31:47,159 --> 00:31:49,278 You're for sale 192 00:31:50,879 --> 00:31:55,118 Why don't you control your fucking kid? 193 00:32:02,239 --> 00:32:04,998 You said he would do anything 194 00:32:09,759 --> 00:32:14,198 If you don't listen to me, I will burn you with this 195 00:32:15,479 --> 00:32:18,878 Now suck it! Suck it! 196 00:32:27,959 --> 00:32:29,398 Hey, Jit 197 00:32:50,679 --> 00:32:51,958 Here he is 198 00:32:52,079 --> 00:32:53,918 Hey, Roy, nice to see you 199 00:32:54,039 --> 00:32:57,478 How have you been? 200 00:33:03,559 --> 00:33:05,318 Happy-happy 201 00:33:36,119 --> 00:33:38,558 Is that good, Roy? 202 00:33:41,079 --> 00:33:45,118 Did you go to school today? 203 00:34:03,279 --> 00:34:05,638 I'm coming, Roy 204 00:34:09,999 --> 00:34:11,518 Coming 205 00:34:39,639 --> 00:34:41,278 Was that good? 206 00:36:45,559 --> 00:36:47,198 Everything OK? 207 00:36:47,319 --> 00:36:48,678 Fine 208 00:36:48,879 --> 00:36:52,118 Better get your lungs checked out 209 00:36:53,679 --> 00:36:58,118 Toi, if you keep doing business with these guys 210 00:36:58,279 --> 00:37:00,158 one of these days they'll kill you 211 00:37:02,479 --> 00:37:04,038 You've got a customer 212 00:37:07,679 --> 00:37:11,638 OK, OK, my friend 213 00:37:17,119 --> 00:37:18,478 Hello, hello 214 00:38:58,759 --> 00:39:00,598 Don't be scared 215 00:39:01,999 --> 00:39:03,918 You're sleeping here tonight 216 00:39:05,519 --> 00:39:07,118 Let's shower first 217 00:39:34,679 --> 00:39:35,878 Now, 218 00:39:36,599 --> 00:39:40,438 I came all the way from Japan for this 219 00:39:41,719 --> 00:39:45,158 I can't believe she's still a virgin 220 00:39:48,879 --> 00:39:50,358 Suck me here 221 00:39:54,919 --> 00:39:58,398 What's wrong? Lick me 222 00:40:03,479 --> 00:40:05,478 Hurry up 223 00:40:30,399 --> 00:40:35,878 Take out tastes best... 224 00:41:07,199 --> 00:41:08,478 The money? 225 00:41:16,319 --> 00:41:17,638 Not so fast 226 00:41:17,879 --> 00:41:19,278 Look at that 227 00:41:26,959 --> 00:41:29,478 Doctor Chawarit 228 00:41:29,599 --> 00:41:33,678 The cops are on to me Don't contact me again 229 00:41:54,279 --> 00:41:59,998 Symposium of Medicine The Future of Organ Tpransplants' 230 00:42:17,159 --> 00:42:18,638 You're Dr. Chawarit? 231 00:42:19,239 --> 00:42:21,158 And you? 232 00:42:21,279 --> 00:42:25,518 I'm with the Bangkok Bureau of The Japan Times. Is English OK? 233 00:42:26,759 --> 00:42:32,278 If you want to interview me, contact my office to make an appointment 234 00:42:32,959 --> 00:42:37,078 You're going to perform heart transplant surgery on a Japanese child, soon, 235 00:42:37,199 --> 00:42:38,078 aren't you? 236 00:42:38,719 --> 00:42:40,198 Who's the donor? 237 00:42:40,639 --> 00:42:42,558 It's none of your business 238 00:42:43,959 --> 00:42:46,918 Is the donor registered on the organ donor list, 239 00:42:47,039 --> 00:42:49,998 with approval from the child and his parents? 240 00:42:50,119 --> 00:42:54,198 Have you received permission from the Medical Association's Ethics Board? 241 00:42:54,919 --> 00:43:00,638 I only operate on patients which is with the organ donor list 242 00:43:01,959 --> 00:43:06,838 So this heart transplant will conform to all the regulatory procedures? 243 00:43:07,999 --> 00:43:10,558 Don't ridicule Thai doctors 244 00:43:10,959 --> 00:43:13,358 Get out of my way Move, move 245 00:43:31,559 --> 00:43:35,358 I told you not to contact me 246 00:43:35,479 --> 00:43:38,878 I want to know more about the donor 247 00:43:39,239 --> 00:43:42,078 The child that will be the victim 248 00:43:43,319 --> 00:43:44,958 I won't call again 249 00:43:45,439 --> 00:43:51,078 They won't choose one until later Also, there's more than one 250 00:43:51,199 --> 00:43:54,798 They always have a back-up ready 251 00:43:55,839 --> 00:43:57,238 A back-up... 252 00:43:58,639 --> 00:44:02,678 Once the contract's been signed, the operation will happen, 253 00:44:02,799 --> 00:44:06,758 no matter what even if someone is killed 254 00:44:08,599 --> 00:44:09,798 That's all 255 00:44:09,919 --> 00:44:14,158 If you call me again, I'll wipe you out 256 00:44:43,399 --> 00:44:47,158 Please read this letter. 257 00:44:47,679 --> 00:44:51,478 It seems like it's from Aranya 258 00:44:53,359 --> 00:44:56,038 You mean, Nawamin's daughter? 259 00:44:56,199 --> 00:44:59,038 I'm sure'of it I taught her how to read and write 260 00:44:59,199 --> 00:45:01,798 This is Aranya's handwriting 261 00:45:03,839 --> 00:45:09,398 I'm working in a brothel in Chiangrai now 262 00:45:09,959 --> 00:45:14,558 I don't even know where I am I can see a picture of an elephant 263 00:45:14,679 --> 00:45:15,878 from my window 264 00:45:16,719 --> 00:45:19,278 I can't tell you my name 265 00:45:19,399 --> 00:45:24,078 If someone finds out they'll hurt me 266 00:45:24,319 --> 00:45:29,318 Today they put a little girl into a garbage bag 267 00:45:29,439 --> 00:45:33,158 She was taken away in a garbage truck 268 00:45:33,279 --> 00:45:38,238 She was thrown away because she's sick 269 00:45:39,079 --> 00:45:42,878 I may have the same sickness 270 00:45:43,119 --> 00:45:45,718 I feel so weak 271 00:45:45,919 --> 00:45:50,118 I'm scared Help me 272 00:45:51,119 --> 00:45:53,798 Her sickness must be AIDS 273 00:45:54,319 --> 00:45:57,798 I can't believe they're literally throwing them away 274 00:45:58,959 --> 00:46:02,158 We have to help Aranya. 275 00:46:03,399 --> 00:46:04,398 Of course 276 00:46:05,199 --> 00:46:08,358 We have to take this letter to the police 277 00:46:08,479 --> 00:46:10,838 and ask for their help 278 00:46:11,759 --> 00:46:14,438 Why should we turn to the police? 279 00:46:14,919 --> 00:46:17,918 Besides, without proof the police won't take action 280 00:46:18,079 --> 00:46:23,118 And if someone leaks her letter Aranya's in danger 281 00:46:24,119 --> 00:46:26,638 Don't you understand anything, Keiko? 282 00:46:28,319 --> 00:46:30,278 I just expressed my opinion 283 00:46:32,359 --> 00:46:34,558 Let's go to Chiangrai 284 00:46:34,719 --> 00:46:38,238 How will we find Aranya? 285 00:46:39,999 --> 00:46:42,518 In Chiangrai, we can rely on Geaw 286 00:46:42,679 --> 00:46:46,278 The elephant picture must be a billboard 287 00:46:46,639 --> 00:46:49,278 We'll find the brothel near it 288 00:46:50,479 --> 00:46:54,078 Sorpong, you'll go undercover? 289 00:46:54,319 --> 00:46:55,598 Me? 290 00:47:17,039 --> 00:47:20,158 Sorry for our sudden requests 291 00:47:20,279 --> 00:47:25,038 Not at all I'm glad to be of service 292 00:47:27,559 --> 00:47:32,318 This is our Chiangrai volunteer. Geaw 293 00:47:32,439 --> 00:47:36,038 He helped us visit the slums here 294 00:47:39,199 --> 00:47:41,238 How about the police, Geaw? 295 00:47:42,679 --> 00:47:48,238 Unfortunately that letter isn't enough for them to make a move 296 00:47:53,239 --> 00:47:54,638 Look at that 297 00:47:56,159 --> 00:48:00,278 There's a Karaoke bar facing it 298 00:48:00,679 --> 00:48:03,518 That's probably the place 299 00:48:05,119 --> 00:48:06,918 You want me to go there? 300 00:48:10,759 --> 00:48:11,998 Come, Gon 301 00:48:26,959 --> 00:48:28,638 He's a new customer 302 00:48:43,439 --> 00:48:46,958 No, keep your clothes on 303 00:48:48,159 --> 00:48:49,398 Why? 304 00:48:49,639 --> 00:48:52,358 I want to talk 305 00:48:52,599 --> 00:48:55,638 Talk about what? 306 00:48:56,199 --> 00:49:00,718 To tell you the truth, I'm a volunteer from Bangkok 307 00:49:01,279 --> 00:49:04,318 We're looking for a girl 308 00:49:04,599 --> 00:49:06,918 Her name's Aranya She's 12 years old 309 00:49:07,039 --> 00:49:10,078 Go home, please 310 00:49:10,199 --> 00:49:13,518 Wait, we want to help her 311 00:49:14,239 --> 00:49:15,638 She has AIDS 312 00:49:15,759 --> 00:49:18,638 If they find out they'll kill me 313 00:49:19,399 --> 00:49:23,558 Please, go home I don't know that girl 314 00:49:24,439 --> 00:49:27,918 She's from the Bangkok slums 315 00:49:28,279 --> 00:49:32,838 Are you sure you've never heard of her? 316 00:49:45,079 --> 00:49:47,158 If you're done, get out 317 00:50:19,759 --> 00:50:22,718 I thought the man with the machete would kill me 318 00:50:23,839 --> 00:50:27,598 Interviewing the children might put them in danger 319 00:50:28,399 --> 00:50:30,758 I'm worried about the girl I talked to 320 00:50:32,599 --> 00:50:34,078 You're right 321 00:50:34,799 --> 00:50:37,878 Is there some way to meet the boss? 322 00:50:40,479 --> 00:50:44,038 I would advise against a direct confrontation 323 00:50:44,599 --> 00:50:48,198 Just bringing up Aranya's name casts suspicion on her 324 00:50:48,479 --> 00:50:51,358 She could be abused 325 00:50:51,559 --> 00:50:57,118 This guy deals in dope on the side I wouldn't go near him 326 00:50:58,319 --> 00:51:01,638 OK, then let's raid the place 327 00:51:01,759 --> 00:51:04,198 What are you talking about? 328 00:51:04,599 --> 00:51:07,318 We go in and shout out to the children 329 00:51:07,439 --> 00:51:11,598 that we have the mafia under surveillance 330 00:51:13,039 --> 00:51:17,758 There has to be another way We should regroup for now 331 00:51:19,079 --> 00:51:23,038 Hardly your style Is it because you remarried? 332 00:51:23,999 --> 00:51:27,998 How can you say that? That's got nothing to do with this 333 00:51:29,159 --> 00:51:32,918 I'm with Lek You should go home for now 334 00:51:33,759 --> 00:51:37,878 I'll observe the situation and report to you 335 00:51:39,039 --> 00:51:42,918 We need to make our presence felt here, now 336 00:51:43,319 --> 00:51:48,438 If we act scared now, we're just a bunch of losers 337 00:51:49,719 --> 00:51:51,558 All right 338 00:51:51,879 --> 00:51:55,878 I'll ��. The rest of you stay here 339 00:52:09,439 --> 00:52:10,718 Here's some ice 340 00:52:24,119 --> 00:52:26,878 Sacchan's 341 00:52:28,599 --> 00:52:35,078 real name is Sachiko 342 00:52:37,439 --> 00:52:43,158 But she's so tiny 343 00:52:43,599 --> 00:52:47,638 she's called Sacchan 344 00:52:47,799 --> 00:52:49,758 You want to go back to Japan already? 345 00:52:58,519 --> 00:53:00,078 No 346 00:53:02,079 --> 00:53:05,918 I want to stay behind in Chiangrai 347 00:53:11,359 --> 00:53:16,518 If Aryana's going to be thrown out in a garbage bag 348 00:53:16,759 --> 00:53:18,518 because she has AIDS... 349 00:53:19,879 --> 00:53:22,358 If we watch the garbage trucks 350 00:53:22,479 --> 00:53:26,878 I'm sure someday we'll find her and can save her 351 00:53:28,279 --> 00:53:29,598 Impossible 352 00:53:30,839 --> 00:53:35,278 Leave this to me I'll observe the situation 353 00:53:38,119 --> 00:53:40,158 Thank you, Geaw 354 00:53:43,199 --> 00:53:44,278 Keiko 355 00:53:46,759 --> 00:53:48,558 Go back to Japan 356 00:53:51,359 --> 00:53:54,598 What? Why? 357 00:53:54,799 --> 00:53:57,198 Because I'm useless here? 358 00:54:01,559 --> 00:54:03,038 Not going home 359 00:54:05,279 --> 00:54:10,118 No, you have another Thai child's life to save 360 00:54:36,159 --> 00:54:39,318 Your office said you were headed home 361 00:54:41,119 --> 00:54:44,398 You're saying we can't work together? 362 00:54:44,919 --> 00:54:46,878 I don't work for an NGO 363 00:54:46,999 --> 00:54:49,358 What does that have to do with it? 364 00:54:49,519 --> 00:54:53,158 You get your story and then just walk away? 365 00:54:53,319 --> 00:54:58,078 That's an insult I'm not ignoring them 366 00:54:58,479 --> 00:55:01,958 But our positions are different 367 00:55:02,399 --> 00:55:08,078 I put too much faith in you because you played with the children 368 00:55:08,639 --> 00:55:13,078 The Japanese media doesn't care about Asian children 369 00:56:27,839 --> 00:56:29,638 Senla 370 00:56:44,239 --> 00:56:45,318 Hey, there 371 00:56:46,959 --> 00:56:48,118 Hijikata san 372 00:56:48,279 --> 00:56:51,158 You're so tan you're gloomy 373 00:56:51,279 --> 00:56:52,078 Meaning? 374 00:56:52,239 --> 00:56:53,158 Foreign News? 375 00:56:53,279 --> 00:56:54,878 They've signed off on it 376 00:56:55,039 --> 00:56:56,918 Let's get down to business, then 377 00:56:57,679 --> 00:56:59,118 This is Otowa Keiko 378 00:56:59,439 --> 00:57:00,718 Hello 379 00:57:03,159 --> 00:57:04,598 Let's have our meeting 380 00:57:05,359 --> 00:57:08,078 I'll bring Shimizu in on this 381 00:57:08,199 --> 00:57:10,958 He's the one who first sniffed this story out 382 00:57:19,199 --> 00:57:23,278 Kajikawa Katsuhito, the father of the boy getting the operation, 383 00:57:23,479 --> 00:57:25,638 is an executive at Marushiba Trading 384 00:57:26,359 --> 00:57:30,078 His son Tsubasa, is 8 years old 385 00:57:30,879 --> 00:57:33,518 His condition is dilated cardiomyopathy 386 00:57:34,079 --> 00:57:37,678 The mother comes from a wealthy family 387 00:57:37,759 --> 00:57:40,558 Her family's putting up the 50 million yen 388 00:57:40,679 --> 00:57:43,998 At that price, it's cheaper than getting it done in the U.S. 389 00:57:44,639 --> 00:57:48,318 Over half of that goes to the doctor, the Thai and Japanese brokers 390 00:57:48,439 --> 00:57:50,278 and the mafia behind them 391 00:57:51,279 --> 00:57:53,518 Any fee for the donor and his family? 392 00:57:54,039 --> 00:57:55,278 Nothing 393 00:57:59,599 --> 00:58:01,558 What about his Japanese doctor? 394 00:58:02,079 --> 00:58:03,958 We're looking into his finances 395 00:58:04,079 --> 00:58:07,078 Do the Japanese parents know about the donor? 396 00:58:07,959 --> 00:58:09,318 About the donor? 397 00:58:10,519 --> 00:58:13,078 You'd think if they did, they'd call it off 398 00:58:14,879 --> 00:58:16,358 You'd think 399 00:58:20,199 --> 00:58:21,998 I'm going to stop this operation 400 00:58:26,319 --> 00:58:29,358 I'm sure they've given this a lot of thought 401 00:58:29,639 --> 00:58:31,598 It won't be that easy 402 00:58:31,719 --> 00:58:34,478 Are you approving the operation? 403 00:58:36,959 --> 00:58:39,118 Who said I approved? 404 00:58:40,319 --> 00:58:43,478 Even if you solve one case, as long as the system 405 00:58:43,599 --> 00:58:45,998 stays in place, the next case will happen 406 00:58:46,799 --> 00:58:49,758 That's why we're trying to expose the whole system 407 00:58:51,039 --> 00:58:54,278 Can't this world save even a single child? 408 00:58:54,399 --> 00:58:56,758 Now, now, now 409 00:58:58,759 --> 00:59:00,758 What time tomorrow? 410 00:59:01,039 --> 00:59:02,318 10 AM is fine 411 00:59:03,079 --> 00:59:05,398 That's too late let's make it 9 AM 412 00:59:13,679 --> 00:59:16,718 Are all NGO workers like that? 413 00:59:20,159 --> 00:59:23,798 Are you going to interview them or to persuade them? 414 00:59:24,079 --> 00:59:25,198 Why? 415 00:59:27,199 --> 00:59:29,678 We work for a newspaper 416 00:59:33,599 --> 00:59:37,198 That's your weak spot, isn't it? 417 00:59:50,079 --> 00:59:51,198 Here 418 00:59:55,359 --> 00:59:59,198 Stay inside 419 01:00:19,719 --> 01:00:20,958 Move the car 420 01:00:55,639 --> 01:01:00,278 Why Thailand? And with an NGO? 421 01:01:01,039 --> 01:01:02,678 Are you making fun of me? 422 01:01:04,199 --> 01:01:07,638 Just a trip to "Search for yourself", right... 423 01:01:08,239 --> 01:01:10,278 What do you mean, Just? 424 01:01:11,719 --> 01:01:13,958 Your defensiveness means I'm right 425 01:01:24,479 --> 01:01:25,558 Nanbu san 426 01:01:25,999 --> 01:01:27,118 Nanbu 427 01:01:49,799 --> 01:01:53,518 You're Kajikawa san? Kajikawa Mineko? 428 01:01:54,079 --> 01:01:55,198 Yes 429 01:01:55,559 --> 01:01:59,038 I'm with the Japan Times We have a few questions 430 01:02:02,279 --> 01:02:04,918 We heard your son's having an operation in Thailand 431 01:02:05,399 --> 01:02:08,678 We'd like to ask you some questions about it 432 01:02:10,999 --> 01:02:12,558 Just 10 minutes 433 01:02:13,519 --> 01:02:15,518 Please stop the operation in Thailand 434 01:02:15,639 --> 01:02:18,598 A Thai child will lose his life Please reconsider 435 01:02:19,399 --> 01:02:21,158 I don't know anything about that! 436 01:02:27,359 --> 01:02:29,838 You've totally spooked her 437 01:02:29,959 --> 01:02:32,958 Now I can't even talk to her You're so naive 438 01:02:33,599 --> 01:02:37,558 Now I've got no other choice 439 01:02:50,959 --> 01:02:51,918 Answering machine. 440 01:02:52,039 --> 01:02:53,438 Let me 441 01:02:55,279 --> 01:02:57,758 "Please leave a message" 442 01:02:58,479 --> 01:03:00,198 I'm sorry about before 443 01:03:01,519 --> 01:03:03,798 I hate to say this, 444 01:03:04,039 --> 01:03:05,518 but if we can't talk, 445 01:03:06,319 --> 01:03:09,798 we have no choice but to print our side of the story 446 01:03:11,159 --> 01:03:13,358 We'll meet in court at a later date 447 01:03:14,559 --> 01:03:17,358 But if you'd like to share your side, 448 01:03:17,879 --> 01:03:21,878 we'll wait until sunset, outside your house. Please contact us 449 01:03:39,919 --> 01:03:43,758 You can park in front of the house 450 01:03:55,479 --> 01:03:56,558 Come in 451 01:03:58,519 --> 01:03:59,638 Have a seat 452 01:04:02,319 --> 01:04:06,278 I'm Shimizu with the Japan Times Nice to meet you 453 01:04:08,959 --> 01:04:10,798 I'm Otowa from Barn un ai rak 454 01:04:13,319 --> 01:04:16,198 Before you ask me, I'll tell you what I can 455 01:04:18,079 --> 01:04:22,078 In February, I got a call from someone called Oyama 456 01:04:22,879 --> 01:04:25,598 He told me a transplant was possible in Thailand 457 01:04:26,199 --> 01:04:30,878 As you know, in Japan, organs can't be harvested from-donors under 15 458 01:04:31,639 --> 01:04:35,278 With large children, adult transplants can be possible, 459 01:04:35,439 --> 01:04:38,598 but Tsubasa's only 8 and small 460 01:04:38,719 --> 01:04:41,878 And there aren't even any artificial hearts 461 01:04:41,999 --> 01:04:44,598 suitable for him in Japan 462 01:04:46,639 --> 01:04:51,558 So, unless he has a transplant abroad while he's still got the strength 463 01:04:51,759 --> 01:04:53,638 our son isn't going to make it 464 01:04:55,919 --> 01:04:58,318 Sit down, won't you? 465 01:04:59,199 --> 01:05:00,798 Thank you 466 01:05:07,239 --> 01:05:10,158 Oyama said he was the only Japanese coordinator 467 01:05:10,279 --> 01:05:12,718 connected with the Thai transplant network 468 01:05:12,879 --> 01:05:14,878 If we register with the Thai network, 469 01:05:15,039 --> 01:05:18,958 we qualify for an organ faster than in America or Germany 470 01:05:19,119 --> 01:05:24,038 He also said transplant operations in Thailand are world-class 471 01:05:25,679 --> 01:05:29,758 We've heard nothing about the Thai donor 472 01:05:30,039 --> 01:05:33,198 If that's enough, go ahead with your story. No names, please 473 01:05:33,319 --> 01:05:36,438 Please don't use Oyama's name either 474 01:05:36,599 --> 01:05:40,038 We won't use his name but we'd like to contact Oyama 475 01:05:40,119 --> 01:05:41,238 I can't tell you that 476 01:05:41,399 --> 01:05:43,758 Have you already paid for the operation? 477 01:05:44,559 --> 01:05:48,238 We pay next month, right before the procedure 478 01:05:48,479 --> 01:05:52,278 If you haven't paid yet please have the operation in America 479 01:05:52,519 --> 01:05:56,718 Having the transplant in Thailand means destroying an innocent Thai life 480 01:05:57,199 --> 01:05:59,758 The heart won't belong to an already lifeless body, 481 01:05:59,879 --> 01:06:02,318 but to a living child 482 01:06:02,679 --> 01:06:04,718 That is totally unforgivable 483 01:06:04,839 --> 01:06:07,598 Please reconsider it, please 484 01:06:08,399 --> 01:06:10,318 I thought this was an interview 485 01:06:11,439 --> 01:06:11,718 Um... 486 01:06:12,639 --> 01:06:14,798 Why aren't you shocked? 487 01:06:15,319 --> 01:06:17,518 It means you already knew 488 01:06:17,719 --> 01:06:20,478 Don't you think about the child who'll be killed! 489 01:06:22,679 --> 01:06:27,318 I just want my son to have the operation 490 01:06:28,319 --> 01:06:32,238 If he doesn't, he only has another 6 months to live 491 01:06:32,359 --> 01:06:34,278 Every minute counts 492 01:06:34,679 --> 01:06:38,558 If we wait for an operation in America it'll be too late. We'll lose him 493 01:06:41,439 --> 01:06:45,158 Are you telling my son to die? 494 01:06:46,119 --> 01:06:48,278 No one has that right 495 01:06:49,599 --> 01:06:54,238 In that case, you don't have the right to destroy a Thai child's life, either 496 01:06:54,359 --> 01:06:57,558 I repeat, isn't this supposed to be an interview? Why's an NGO employee here? 497 01:06:57,719 --> 01:06:59,798 Are you buying a life with money! 498 01:06:59,919 --> 01:07:01,318 You can't say that 499 01:07:01,679 --> 01:07:05,638 After we decided t� take Tsubasa to Thailand, we moved Tsubasa home 500 01:07:05,759 --> 01:07:08,078 He's sleeping upstairs 501 01:07:09,679 --> 01:07:12,238 Would you like to see him? 502 01:07:13,159 --> 01:07:15,998 Please, go upstairs and see my son 503 01:07:16,559 --> 01:07:21,158 My son who's so thin he doesn't even have the strength to talk! 504 01:07:21,279 --> 01:07:21,878 Let's go 505 01:07:22,039 --> 01:07:25,238 You're committing a crime It's simply unforgivable 506 01:07:25,319 --> 01:07:27,238 Prease reconsider! 507 01:07:27,359 --> 01:07:30,678 My son's not guilty of anything But you're telling him to die! 508 01:07:30,839 --> 01:07:31,918 C'mon, let's go 509 01:07:32,079 --> 01:07:35,318 Please reconsider! 510 01:07:37,919 --> 01:07:38,998 I'm sorry 511 01:07:44,319 --> 01:07:45,558 Listen... 512 01:07:48,199 --> 01:07:50,838 Do you have children? 513 01:07:52,279 --> 01:07:53,238 Yes... 514 01:07:55,759 --> 01:07:57,558 But I don't live with them 515 01:08:01,759 --> 01:08:03,638 You should live with them 516 01:08:05,919 --> 01:08:10,798 I didn't want to have to go to another country for this... 517 01:08:10,959 --> 01:08:12,838 I mean, it's not oil 518 01:08:15,959 --> 01:08:18,038 Can I see Tsubasa? 519 01:08:24,439 --> 01:08:26,398 He's upstairs, on the right 520 01:09:20,159 --> 01:09:24,198 My only regret, 521 01:09:24,359 --> 01:09:26,958 is you...' 522 01:09:29,559 --> 01:09:32,518 Shimizu and I will try to track down Oyama 523 01:09:33,479 --> 01:09:35,438 You head back to Bangkok 524 01:09:36,759 --> 01:09:40,678 The Kajikawas' have shut their hearts down. You're responsible 525 01:09:43,039 --> 01:09:47,318 You weren't attempting to persuade them That was just raw emotion 526 01:09:48,879 --> 01:09:51,278 You're just screaming, "Murderers!" at them 527 01:09:52,719 --> 01:09:56,598 The murderers are the ones exploiting their love. You accused the wrong people 528 01:09:56,839 --> 01:09:58,078 You're an idiot 529 01:09:58,399 --> 01:10:01,678 Don't you have any feelings? Don't you want to save him? 530 01:10:01,799 --> 01:10:05,838 Of course I want to save the Thai child What else would I want? 531 01:10:06,319 --> 01:10:09,758 But even if we save him before they steal his heart 532 01:10:10,039 --> 01:10:12,598 the next case will come along 533 01:10:13,279 --> 01:10:15,438 How can we stop that? 534 01:10:16,239 --> 01:10:20,718 So you'll just watch and pretend you see nothing? 535 01:10:21,999 --> 01:10:26,038 We don't watch and pretend to see nothing 536 01:10:27,439 --> 01:10:30,438 We watch and we write what we see 537 01:10:31,799 --> 01:10:36,718 We watch and report exactly what we see to prevent it from happening again 538 01:10:37,719 --> 01:10:40,198 But that's your job 539 01:10:40,439 --> 01:10:42,998 You think you're the only one in pain! 540 01:10:43,799 --> 01:10:45,078 You idiot! 541 01:10:52,639 --> 01:10:54,118 I'm going home 542 01:10:54,919 --> 01:10:56,118 Otowa san 543 01:10:59,759 --> 01:11:01,478 I've betrayed you 544 01:11:13,839 --> 01:11:15,358 Station's on the right 545 01:12:11,479 --> 01:12:13,238 The fuck 546 01:12:25,359 --> 01:12:27,638 I've got 5 kids to look after 547 01:12:28,239 --> 01:12:30,238 Leave me alone 548 01:12:49,239 --> 01:12:50,598 Did you call? 549 01:12:55,159 --> 01:12:56,358 Your kid 550 01:13:01,519 --> 01:13:02,718 I will 551 01:13:13,959 --> 01:13:16,758 You're good. what are you making? 552 01:13:32,119 --> 01:13:35,118 You should smile. Keiko 553 01:13:57,919 --> 01:13:59,158 Keiko 554 01:14:06,839 --> 01:14:10,118 T)here's plenty more work for you to do 555 01:14:16,079 --> 01:14:19,998 Keep your spirits up or Chonpoe will make fun of you 556 01:14:21,559 --> 01:14:23,318 I don't care 557 01:14:24,639 --> 01:14:28,798 I saved her as a child 558 01:14:29,519 --> 01:14:33,358 We found her when we raided a condominium 559 01:14:34,359 --> 01:14:37,598 She was being abused by a Japanese 560 01:14:48,759 --> 01:14:50,318 It's your father 561 01:14:52,719 --> 01:14:54,358 Sure, it's hot 562 01:14:56,399 --> 01:14:58,438 Don't be so mad 563 01:15:00,959 --> 01:15:03,118 I'm too busy to come home, now 564 01:15:04,399 --> 01:15:07,718 I promise to call when I'm back in Tokyo 565 01:15:09,519 --> 01:15:11,398 I promise 566 01:15:15,959 --> 01:15:19,758 I'll head up to Chiangrai next week 567 01:15:20,359 --> 01:15:24,518 We know that the child is there 568 01:15:25,359 --> 01:15:29,638 I'm going up with a drug enforcement officer to figure out how to raid it 569 01:15:30,279 --> 01:15:34,398 That's for the best I'll join forces with you 570 01:15:36,039 --> 01:15:38,038 Please do, Geaw 571 01:15:38,199 --> 01:15:39,398 Certainly 572 01:15:52,999 --> 01:15:56,918 That boy and that girl 573 01:16:06,799 --> 01:16:11,518 Come, bet you want to get out How cute you are 574 01:16:12,519 --> 01:16:16,238 Let's go 575 01:16:26,519 --> 01:16:31,318 Bai, those Germans make the kids do it, and just watch 576 01:16:53,479 --> 01:16:54,958 Another one 577 01:16:59,199 --> 01:17:01,078 An organ transplant? 578 01:17:02,319 --> 01:17:07,918 A doctor will come and test their blood Make sure he tests only healthy ones 579 01:17:08,359 --> 01:17:13,398 If the blood type doesn't match, we'll have to find one that does 580 01:17:13,599 --> 01:17:17,358 And have a back-up ready just in case 581 01:17:18,239 --> 01:17:22,518 Have him check the kid with AIDS while he's here 582 01:17:23,439 --> 01:17:26,998 If it's hopeless, 583 01:17:27,279 --> 01:17:30,998 sell her in Chiangrai as usual 584 01:17:31,119 --> 01:17:35,118 at any price 585 01:17:39,479 --> 01:17:43,918 It's time to feed my birds I'll go up to the roof 586 01:19:48,039 --> 01:19:50,398 Senla 587 01:19:51,999 --> 01:19:53,798 Senla 588 01:20:36,319 --> 01:20:38,118 His thing's all black 589 01:20:42,959 --> 01:20:45,158 How many hormones did you use? 590 01:20:45,399 --> 01:20:47,798 Four, last year 3 was OK 591 01:20:48,199 --> 01:20:51,078 Four? Four kills a big man 592 01:20:51,919 --> 01:20:53,118 Police, police! 593 01:20:53,279 --> 01:20:55,478 Wait, wait, please don't! 594 01:20:55,719 --> 01:21:00,558 Listen, I'll buy him We can pay for the funeral 595 01:21:00,879 --> 01:21:03,958 his boy adopted by Germans next week 596 01:21:04,239 --> 01:21:06,638 They already paid deposit 597 01:21:07,359 --> 01:21:10,078 So what we're going to pay for him already 598 01:21:12,679 --> 01:21:14,558 You sure you can pay? 599 01:21:16,039 --> 01:21:20,598 I'll talk to my boss, but at least 7,000 U.S. Dollars 600 01:21:20,999 --> 01:21:24,358 You don't pay. we sell you off 601 01:21:27,839 --> 01:21:29,518 All right, we'll pay 602 01:21:38,679 --> 01:21:40,198 You take Visa? 603 01:22:27,079 --> 01:22:31,158 What, they let you out and you came back? 604 01:22:32,519 --> 01:22:35,838 A fight They grabbed my balls in a bar 605 01:22:37,559 --> 01:22:39,918 The cops erased your pictures so you're fired? 606 01:22:47,679 --> 01:22:48,718 My name card 607 01:22:53,359 --> 01:22:56,798 I'm a little short on bail 608 01:22:58,639 --> 01:23:00,478 I'm good at sneaking pictures 609 01:23:00,599 --> 01:23:02,958 And I've got a feel for journalism 610 01:23:03,079 --> 01:23:05,838 You're just really good at sneaking around 611 01:23:05,959 --> 01:23:07,678 You've got a point 612 01:23:08,959 --> 01:23:12,118 It's because... I'm a coward 613 01:23:13,039 --> 01:23:16,958 I meet someone's eye through the camera, I get the shakes 614 01:23:17,439 --> 01:23:20,598 That's why I take pictures when nobody's looking 615 01:23:38,799 --> 01:23:40,438 Hold on tight 616 01:25:45,559 --> 01:25:49,878 That's the Emergency entrance They won't use the main doors 617 01:25:50,679 --> 01:25:52,918 When the Kajikawas arrive for the operation, 618 01:25:53,359 --> 01:25:56,958 find a spot with a clear shot of that entrance and wait 619 01:25:57,719 --> 01:26:00,358 Also when the ambulance brings the donor 620 01:26:01,279 --> 01:26:03,718 I still can't believe it's real 621 01:26:03,999 --> 01:26:05,238 It's real, all right 622 01:26:05,639 --> 01:26:07,398 No one knew, that's all 623 01:26:09,559 --> 01:26:11,918 Guess I'll go find a camera position 624 01:26:21,119 --> 01:26:22,078 Hello? 625 01:26:32,359 --> 01:26:33,398 Hello? 626 01:27:08,319 --> 01:27:10,038 You're definitely strange 627 01:27:10,359 --> 01:27:11,598 What's strange? 628 01:27:11,759 --> 01:27:14,638 Since I met you, you've never looked me in the eye 629 01:27:16,639 --> 01:27:19,838 It's easier for me to talk that way 630 01:27:20,799 --> 01:27:23,438 My emotions can't live up to my feelings 631 01:27:25,239 --> 01:27:28,998 I want to look but I'm afraid of being looked at... 632 01:27:29,839 --> 01:27:34,278 When I was a kid there was this creepy kid called Koshiba 633 01:27:34,399 --> 01:27:36,118 Whenever my eyes met his... 634 01:27:36,239 --> 01:27:38,158 Spare me the tragic story 635 01:27:38,319 --> 01:27:39,038 Sorry 636 01:27:39,159 --> 01:27:41,958 You're not the only one whose emotions can't live up... 637 01:27:43,559 --> 01:27:45,398 Another Vodka 638 01:27:46,359 --> 01:27:47,838 You're having another drink? 639 01:27:47,999 --> 01:27:51,398 If you're smashed, I can't get you home I don't know where we are 640 01:27:51,559 --> 01:27:52,558 Where? 641 01:27:54,439 --> 01:27:57,238 We're just 20 centimeters from Tokyo, on a map 642 01:28:09,519 --> 01:28:14,398 It just ended Lek's seeing me home 643 01:28:20,999 --> 01:28:23,278 Oh, no 644 01:28:24,199 --> 01:28:27,478 See, I told you so 645 01:28:35,559 --> 01:28:36,998 Are you OK? 646 01:28:59,399 --> 01:29:02,078 Nanbu san, Nanbu san 647 01:29:05,279 --> 01:29:06,878 Behind you, behind 648 01:29:20,759 --> 01:29:25,358 Trying to fundraise isn't easy work 649 01:29:26,679 --> 01:29:28,238 I'll get off 650 01:29:28,679 --> 01:29:30,998 Thanks for seeing me home 651 01:29:31,639 --> 01:29:33,038 Good night, then 652 01:29:34,359 --> 01:29:39,318 We never would have made it this far without your support 653 01:29:56,399 --> 01:30:00,238 Lek! Why! 654 01:30:01,759 --> 01:30:04,678 How could this.. ! 655 01:30:06,879 --> 01:30:11,198 Somebody help! Somebody come! 656 01:30:13,519 --> 01:30:18,238 Lek, don't leave me! 657 01:30:25,959 --> 01:30:30,638 You 're foreigners here 658 01:30:31,559 --> 01:30:35,318 But our rules don't apply to you 659 01:30:36,679 --> 01:30:40,118 So you can have all the sex tours you want 660 01:30:41,759 --> 01:30:43,758 Seeing you makes me sick 661 01:30:44,359 --> 01:30:46,478 You disgusting Japanese 662 01:30:50,319 --> 01:30:54,678 In my mind, I've killed you guys over and over 663 01:30:55,759 --> 01:30:58,718 If you stop snooping around, 664 01:30:58,999 --> 01:31:03,478 I'll keep the killing in my head 665 01:31:07,839 --> 01:31:12,158 I understand. Please forgive me 666 01:31:45,519 --> 01:31:47,838 Oh, no, we've got to stop 667 01:31:51,079 --> 01:31:52,278 I refuse 668 01:31:53,479 --> 01:31:54,878 Why? 669 01:31:58,319 --> 01:32:00,918 Because he thinks I'm a disgusting Japanese 670 01:32:29,559 --> 01:32:30,558 Hello? 671 01:32:30,959 --> 01:32:33,318 It's me, Shimizu 672 01:32:36,119 --> 01:32:39,958 Kajikawa Mineko and her son just headed for Narita Airport 673 01:32:40,719 --> 01:32:43,158 Her husband may be trying to keep 674 01:32:43,319 --> 01:32:46,118 a low profile, but he went to work as usual 675 01:32:46,879 --> 01:32:48,198 I got it 676 01:32:48,399 --> 01:32:49,718 Another thing 677 01:32:50,079 --> 01:32:54,838 The week after next, Katsuhito's taking off work, 678 01:32:54,999 --> 01:32:56,638 from Tuesday through Thursday 679 01:32:57,439 --> 01:32:59,598 Probably to be there for the operation 680 01:33:00,479 --> 01:33:03,918 A brain-dead donor just shows up on schedule 681 01:33:05,079 --> 01:33:06,558 Makes no sense 682 01:33:07,559 --> 01:33:10,118 And Mineko flew with their Japanese doctors 683 01:33:10,719 --> 01:33:12,678 So, he's in on the scheme, too 684 01:33:13,919 --> 01:33:16,798 I'll let you know when I have his flight info 685 01:34:16,799 --> 01:34:17,878 Hello? 686 01:34:19,439 --> 01:34:22,238 What? I'm going home 687 01:34:22,959 --> 01:34:24,478 I'll get killed 688 01:34:25,079 --> 01:34:28,878 Going home without getting a single shot? 689 01:34:29,039 --> 01:34:30,598 I got a picture 690 01:34:30,719 --> 01:34:31,998 Of me drunk? 691 01:34:32,159 --> 01:34:36,558 No, of a kid, yesterday, a beggar... 692 01:34:37,239 --> 01:34:40,958 You didn't get that shot You stole it 693 01:35:17,079 --> 01:35:18,998 I said I had a feel for journalism, but... 694 01:35:19,119 --> 01:35:20,918 Keep it to yourself 695 01:35:23,639 --> 01:35:24,718 There they are 696 01:35:25,159 --> 01:35:26,158 Shoot! 697 01:36:11,359 --> 01:36:13,878 Driver, follow that van 698 01:36:14,999 --> 01:36:17,638 Wait, stop I'm supposed to get off here 699 01:36:17,799 --> 01:36:19,478 No time for that 700 01:36:20,279 --> 01:36:21,118 What is this... 701 01:36:55,279 --> 01:36:56,558 Straight ahead 702 01:36:56,679 --> 01:36:58,278 Start shooting 703 01:37:06,559 --> 01:37:07,158 OK? 704 01:37:07,279 --> 01:37:08,518 He's OK 705 01:37:21,959 --> 01:37:23,598 Shit 706 01:37:23,999 --> 01:37:26,398 The van got in the way 707 01:37:27,719 --> 01:37:29,918 It's OK It happened too fast 708 01:37:32,319 --> 01:37:35,398 I didn't believe you, but it's real, isn't it? 709 01:37:35,719 --> 01:37:37,598 They'll run tests on him for the next 10 days 710 01:37:38,239 --> 01:37:42,158 After that, they'll bring the child the donor, here 711 01:37:42,719 --> 01:37:44,478 If our information is correct 712 01:37:45,039 --> 01:37:48,958 Drop me off and then go to the airport 713 01:37:49,079 --> 01:37:52,438 Maybe I don't have what it takes to be a cameraman 714 01:37:55,639 --> 01:37:57,838 But you need your camera, right? 715 01:38:01,159 --> 01:38:02,798 You are staying on the story? 716 01:38:04,959 --> 01:38:06,598 I have to witness, 717 01:38:07,719 --> 01:38:10,278 the face of the child being sacrificed, 718 01:38:11,399 --> 01:38:12,918 entering that hospital 719 01:38:14,639 --> 01:38:16,558 Because I couldn't save it 720 01:38:17,679 --> 01:38:21,038 I'll watch and I'll write what I see 721 01:38:24,599 --> 01:38:26,438 Actually, someone else said that... 722 01:38:27,439 --> 01:38:28,598 Get in 723 01:38:44,359 --> 01:38:45,718 I get off here 724 01:39:57,479 --> 01:39:58,598 I decided 725 01:40:00,599 --> 01:40:03,438 I want to watch and photograph what I see 726 01:40:05,919 --> 01:40:08,158 Besides, it's only 20 centimeters from Tokyo 727 01:40:33,399 --> 01:40:34,838 Can I have some water? 728 01:40:36,159 --> 01:40:37,678 Can't you knock? 729 01:40:38,559 --> 01:40:39,838 Can I have a water? 730 01:40:39,959 --> 01:40:41,838 Sure, help yourself 731 01:41:32,119 --> 01:41:33,438 Is this your son? 732 01:41:39,399 --> 01:41:41,638 Yeah, that's right 733 01:41:47,719 --> 01:41:51,118 It's late, go to bed 734 01:42:10,559 --> 01:42:11,958 You're right 735 01:42:19,839 --> 01:42:21,278 What is it? 736 01:42:23,639 --> 01:42:26,238 Please let me go to Chiangrai 737 01:42:29,159 --> 01:42:33,918 There's plenty of work I can do there 738 01:42:35,919 --> 01:42:37,638 You mean, Aranya? 739 01:42:38,919 --> 01:42:40,038 Yes 740 01:42:41,639 --> 01:42:44,318 But what if you wind up like Lek... 741 01:42:45,039 --> 01:42:48,798 Geaw said at the funeral 742 01:42:48,999 --> 01:42:53,238 that was because there was a police informer 743 01:42:54,639 --> 01:42:59,238 We better do it on our own, then I understand 744 01:43:04,399 --> 01:43:07,718 I'm not going to let it end like this 745 01:43:20,199 --> 01:43:25,358 Oh, my shoulders are so tense They're tight as a knot 746 01:43:35,639 --> 01:43:37,838 Dr. Chawarit.. 747 01:43:37,959 --> 01:43:41,798 You removed my kidney before 748 01:43:41,919 --> 01:43:46,478 I'm feeling really bad I'd like you to examine me 749 01:43:48,039 --> 01:43:50,758 During regular check-up hours? 750 01:43:56,119 --> 01:44:03,078 That broker told me not to contact you after the operation, 751 01:44:04,079 --> 01:44:10,678 so I thought after hours would be best for both of us 752 01:44:14,079 --> 01:44:20,958 Because of my job, can you make some time next 753 01:44:21,159 --> 01:44:24,158 Tuesday, Wednesday or Thursday? 754 01:44:25,159 --> 01:44:28,358 What? You're operating all 3 days? 755 01:44:30,919 --> 01:44:36,358 But I'm sure you'll be done fast, like you were with me, 756 01:44:36,479 --> 01:44:38,758 for my operation 757 01:44:43,999 --> 01:44:45,998 Tuesday or Wednesday after work 758 01:44:46,119 --> 01:44:48,518 Thursday's no good? 759 01:44:51,199 --> 01:44:53,558 You'll be in surgery all day? 760 01:44:53,759 --> 01:44:55,758 Heart surgery 761 01:44:58,639 --> 01:44:59,838 It's Thursday. 762 01:45:01,799 --> 01:45:03,438 I understand 763 01:45:03,639 --> 01:45:06,118 Heart surgery takes all day 764 01:45:21,359 --> 01:45:24,398 Where's Geaw when we need him ? 765 01:45:25,319 --> 01:45:30,078 He's busy volunteering at the Myanmar border 766 01:45:30,239 --> 01:45:31,958 He can't help it 767 01:46:00,079 --> 01:46:01,678 That's not her 768 01:46:04,359 --> 01:46:08,238 Keiko, are we going to do this every day? 769 01:46:09,839 --> 01:46:10,918 Yes 770 01:46:18,119 --> 01:46:23,438 Please support us Join us 771 01:46:29,119 --> 01:46:33,398 9 AM on September 26th by Barn un at rak 772 01:46:47,679 --> 01:46:50,678 An End to the Violence 773 01:46:50,799 --> 01:46:53,358 Who Murdered Lek 774 01:48:43,919 --> 01:48:45,278 Wake up! 775 01:48:56,999 --> 01:48:58,878 Aranya! 776 01:48:59,519 --> 01:49:02,638 What are you doing! 777 01:49:17,519 --> 01:49:19,678 Stop the truck! 778 01:49:46,919 --> 01:49:50,918 I'll explain later I'm a volunteer, move over 779 01:50:05,439 --> 01:50:08,558 You're OK, you're OK now 780 01:50:10,439 --> 01:50:13,558 Can you say your name? 781 01:50:15,559 --> 01:50:17,278 Your name? 782 01:50:20,119 --> 01:50:21,438 Say it again 783 01:50:21,559 --> 01:50:23,918 Aranya 784 01:50:42,639 --> 01:50:44,638 Your wound needs treating 785 01:50:48,119 --> 01:50:50,118 Thank you 786 01:50:50,519 --> 01:50:52,718 But I'm fine 787 01:50:54,199 --> 01:50:57,558 I need to discuss her medical fee 788 01:50:57,719 --> 01:50:59,398 Over there, then 789 01:51:18,319 --> 01:51:22,758 Aranya, don't worry 790 01:51:23,239 --> 01:51:24,958 Don't worry 791 01:51:27,639 --> 01:51:30,438 Am I dirty. 792 01:51:32,799 --> 01:51:37,758 No, you're not dirty at all 793 01:51:40,159 --> 01:51:42,598 Then kiss me 794 01:51:44,599 --> 01:51:46,198 Kiss? 795 01:52:06,479 --> 01:52:09,158 So, I am dirty 796 01:52:16,559 --> 01:52:18,478 That's not true 797 01:53:27,639 --> 01:53:32,598 Barn un ai rak 798 01:54:08,559 --> 01:54:12,598 Keep security very tight today 799 01:54:12,719 --> 01:54:15,678 in case there's any trouble 800 01:54:34,399 --> 01:54:35,598 Hey 801 01:55:11,039 --> 01:55:13,398 Geaw's brought friends 802 01:55:35,039 --> 01:55:37,358 I think the van's here 803 01:56:03,319 --> 01:56:06,558 What's the hurry? I'm not done 804 01:57:35,319 --> 01:57:37,518 You're a sweet girl 805 01:57:39,719 --> 01:57:43,398 Come inside for some sweets 806 01:57:44,879 --> 01:57:46,198 Senla 807 01:57:47,879 --> 01:57:50,678 You look nice in that dress 808 01:59:39,639 --> 01:59:40,798 It's all right 809 01:59:42,319 --> 01:59:44,198 You got her picture 810 01:59:47,079 --> 01:59:48,878 And I got a good long look 811 01:59:49,839 --> 01:59:51,518 at her face 812 01:59:53,319 --> 01:59:57,838 Go back to where you picked us up I'll get off there 813 02:00:41,959 --> 02:00:44,638 Thank you so much everyone 814 02:00:44,799 --> 02:00:48,878 It's so moving to see so many of you here, 815 02:00:49,399 --> 02:00:55,438 who understand the importance of our work and support us 816 02:00:56,759 --> 02:01:02,438 Recently our comrade Lek was murdered, 817 02:01:02,839 --> 02:01:06,358 for trying to save a child 818 02:01:07,599 --> 02:01:14,158 If we give in to their violence, they have us where they want us 819 02:01:15,319 --> 02:01:18,718 Now's the time to unite 820 02:01:18,839 --> 02:01:22,878 Now's the time to raise our voices and confront 821 02:01:22,999 --> 02:01:25,478 those who abuse the children 822 02:01:26,959 --> 02:01:29,198 Not just Thai children 823 02:01:29,479 --> 02:01:33,558 Children are brought here from across the border... 824 02:01:34,679 --> 02:01:38,678 We had our hands full in Chiangrai without you, Geaw 825 02:01:39,559 --> 02:01:43,198 No, I was there I watched from the 2nd floor 826 02:01:45,719 --> 02:01:48,478 I'm no volunteer 827 02:01:49,439 --> 02:01:55,838 I can't stand all these NGO's popping up everywhere 828 02:01:56,639 --> 02:01:58,358 I run around smashing them 829 02:01:59,479 --> 02:02:01,118 Quit joking 830 02:02:02,159 --> 02:02:03,718 I'm not joking 831 02:02:03,879 --> 02:02:05,838 You guys went too far 832 02:02:06,559 --> 02:02:08,318 Our boss is pissed off 833 02:02:11,799 --> 02:02:16,398 The foreigners who handle the children like merchandise, 834 02:02:16,919 --> 02:02:20,318 destroying them body and soul are equally guilty 835 02:02:20,919 --> 02:02:21,958 Move! 836 02:02:30,479 --> 02:02:31,438 See ya 837 02:02:32,199 --> 02:02:33,318 OK, drive 838 02:02:56,719 --> 02:02:59,038 Geaw, stop! 839 02:02:59,559 --> 02:03:00,998 The children! 840 02:03:10,519 --> 02:03:12,798 Did you kill Lek! 841 02:04:05,119 --> 02:04:07,118 What's going on? 842 02:04:07,879 --> 02:04:10,838 Let go! �e's not o�� of us! 843 02:04:14,919 --> 02:04:18,438 Chonpoe, are you OK? 844 02:04:21,279 --> 02:04:22,838 Can you run? 845 02:04:22,959 --> 02:04:24,118 I can 846 02:04:26,199 --> 02:04:28,678 Run, hurry! 847 02:04:40,359 --> 02:04:42,598 You need to go back to Japan 848 02:04:43,719 --> 02:04:45,718 I don't want to lie to myself 849 02:04:49,559 --> 02:04:50,758 Let go! 850 02:04:54,199 --> 02:04:55,598 Let go! 851 02:06:09,799 --> 02:06:11,198 Let go! 852 02:08:56,719 --> 02:09:00,198 You're all getting 15 years in prison 853 02:09:00,959 --> 02:09:03,238 Don't ridicule Thais 854 02:09:03,399 --> 02:09:06,798 Don't think you can escape the country 855 02:09:06,919 --> 02:09:11,678 We'll make sure you do hard time 856 02:09:25,919 --> 02:09:27,078 Thanks 857 02:09:32,959 --> 02:09:35,958 Sorry thanks 858 02:10:53,199 --> 02:10:54,718 Say 859 02:10:54,999 --> 02:10:57,558 Do you know who this is? 860 02:10:58,719 --> 02:11:00,558 It's his son 861 02:11:04,599 --> 02:11:07,838 He only had a daughter 862 02:12:30,399 --> 02:12:32,278 Senla 863 02:12:33,359 --> 02:12:35,318 Senla 864 02:13:03,159 --> 02:13:11,438 A bewildered flock of lamb unaware of where tomorrow will lead 865 02:13:11,959 --> 02:13:19,318 Wander in the dim street lights simply protecting themselves 866 02:13:20,159 --> 02:13:27,758 On the day the Flower mercilessly died they turned their faces away 867 02:13:28,479 --> 02:13:36,078 And left behind only those that felt the hurt 868 02:13:36,919 --> 02:13:45,118 Ghosts, filthy with greed reside in the dim-city lights 869 02:13:45,759 --> 02:13:52,998 While a grinning wolf is inviting you his way 870 02:13:53,759 --> 02:14:01,438 I who have been tamed cannot stand alone 872 02:14:02,279 --> 02:14:09,318 The river continues to flow and I can do nothing but watch it go 873 02:14:10,079 --> 02:14:17,718 It's too sad, just too sad The soul already wears a death mask 874 02:14:18,319 --> 02:14:26,038 The unforgettable shadow calls to say - don't die 875 02:14:26,959 --> 02:14:34,398 Let us feel once again, the simple joy of loving 876 02:14:35,399 --> 02:14:44,958 A streak of tears of emotion runs on the cheek 877 02:14:53,159 --> 02:14:53,638 People on trips without a purpose tired as one may possibly be 878 02:15:01,439 --> 02:15:08,838 Fall into their own traps 879 02:15:09,639 --> 02:15:17,278 If the innocent childhood dreams are to be proven wrong 880 02:15:18,079 --> 02:15:25,078 Let us know why there are two sides to this world 881 02:15:25,719 --> 02:15:33,478 Looking at the sun set as though stepping down a staircase 882 02:15:34,159 --> 02:15:41,958 It's easy to say that this is a merciless fate 883 02:15:42,679 --> 02:15:45,758 As the passion is communicated to the children yet to be born, 884 02:15:54,719 --> 02:16:00,958 The mother's profound words resinate in our hearts 885 02:16:33,199 --> 02:16:33,438 The shadow no longer existing tells me - don't cry 886 02:16:59,799 --> 02:17:00,038 The red tears of blood is the fire that burns this life 887 02:17:09,759 --> 02:17:12,198 Based on the novel "Children of the Dark" by Yan Sogiru 888 02:17:16,439 --> 02:17:19,438 Ending Theme Song Keisuke Kuwata The Strange Tales of Tokyo 61573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.