All language subtitles for Journeys.End.2017.720p.BluRay.X264-AMIABLE_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,584 --> 00:02:13,167 - Again? - Yeah. 2 00:02:13,251 --> 00:02:14,667 - Are you sure? - Double sure. 3 00:02:15,834 --> 00:02:17,209 Here we go. 4 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 Yeah. Done you again, Hibbert. 5 00:02:21,584 --> 00:02:23,834 - You're a bloody cheat. - Language. 6 00:02:25,542 --> 00:02:27,542 One last kiss. I might never see you again. 7 00:02:27,626 --> 00:02:30,667 Hibbert. Time to parade. 8 00:02:43,334 --> 00:02:44,626 Stanhope. 9 00:02:45,959 --> 00:02:47,126 It's time. 10 00:02:51,501 --> 00:02:53,001 Here we go again. 11 00:02:59,334 --> 00:03:01,251 That's for you, son. 12 00:03:01,376 --> 00:03:03,251 Merci. 13 00:03:05,626 --> 00:03:07,792 - Au revoir, mademoiselle. - Bonne chance, monsieur. 14 00:03:09,084 --> 00:03:10,459 Merci. 15 00:03:42,417 --> 00:03:47,751 Company, right turn! 16 00:03:54,751 --> 00:03:57,626 - All present and correct, sir. - Thank you, Sergeant Major. 17 00:03:57,709 --> 00:03:59,084 Sir. 18 00:04:04,834 --> 00:04:08,167 Company, by the centre! 19 00:04:08,251 --> 00:04:09,834 Quick march! 20 00:04:10,001 --> 00:04:14,042 Left right, left right, left right, left! 21 00:04:14,167 --> 00:04:18,084 Left right, left right, left right, left! 22 00:04:18,167 --> 00:04:22,001 Left right, left right, left right, left! 23 00:04:22,084 --> 00:04:25,667 Left right, left right, left right, left... 24 00:04:57,042 --> 00:04:59,042 Here we go, lads. Out you get. 25 00:05:07,167 --> 00:05:09,084 Transport office over there, sir. 26 00:05:17,126 --> 00:05:18,417 Sir. 27 00:05:26,209 --> 00:05:27,584 Lieutenant? 28 00:05:28,667 --> 00:05:30,417 Second Lieutenant Raleigh, sir. 29 00:05:32,792 --> 00:05:34,792 You're to report to the officers' quarters, 30 00:05:34,876 --> 00:05:36,792 down the bottom on the right. 31 00:05:37,251 --> 00:05:39,584 And do you know where I could find the General? 32 00:05:39,751 --> 00:05:41,042 Yes, he's in the stable block, 33 00:05:41,126 --> 00:05:43,417 but that's all off limits to you, Lieutenant. 34 00:05:44,001 --> 00:05:45,084 Sir. 35 00:05:59,167 --> 00:06:00,876 Left, right, left, right! 36 00:06:01,042 --> 00:06:03,667 Attention. Attention! 37 00:06:04,417 --> 00:06:07,084 By the left! Quick march! 38 00:06:07,209 --> 00:06:10,876 Left right, left right, left right, left... 39 00:06:20,251 --> 00:06:22,792 - Yes, sir? - Is this the General's office? 40 00:06:22,876 --> 00:06:24,751 It is, sir. Now's not a good time, sir. 41 00:06:24,834 --> 00:06:27,584 Could you tell him his nephew's here to say hello? 42 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 Yes, sir. 43 00:06:36,167 --> 00:06:38,667 - Follow me, sir. - Righto. 44 00:06:47,876 --> 00:06:50,042 Draw to a close now. Carry on. 45 00:06:50,167 --> 00:06:51,459 Sir. 46 00:06:54,959 --> 00:06:57,042 Your father put you up to this? 47 00:06:57,792 --> 00:06:58,834 Sir? 48 00:06:59,417 --> 00:07:01,167 What is it you're after? 49 00:07:01,251 --> 00:07:03,417 An old school friend is out here, sir, 50 00:07:03,584 --> 00:07:05,834 and when I'm posted to my unit, 51 00:07:06,126 --> 00:07:09,251 I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir? 52 00:07:09,959 --> 00:07:12,667 - Anyone I know? - I don't think so. 53 00:07:12,792 --> 00:07:17,167 A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge. 54 00:07:17,251 --> 00:07:19,459 - Captain Stanhope? - Yes. 55 00:07:19,584 --> 00:07:23,042 We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years. 56 00:07:23,126 --> 00:07:25,917 You don't want to join them, not now of all times. 57 00:07:26,126 --> 00:07:28,834 - I do, sir. - They may have a hell of a time of it. 58 00:07:28,917 --> 00:07:30,667 That's just what I'm hoping for, sir. 59 00:07:32,209 --> 00:07:33,584 Here you are, sir. 60 00:07:34,751 --> 00:07:38,542 I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle. 61 00:07:38,626 --> 00:07:40,292 No, sir. 62 00:07:40,376 --> 00:07:42,292 How are your father's crocuses? 63 00:07:42,959 --> 00:07:44,251 Not up to much. 64 00:07:44,334 --> 00:07:46,667 I told him he'd set them too deep. 65 00:07:46,751 --> 00:07:49,167 Had some grub? 66 00:07:49,251 --> 00:07:51,417 Yes, on the boat over, sir. 67 00:07:51,501 --> 00:07:52,959 Well, then... 68 00:08:11,584 --> 00:08:14,376 - Evacuation, Lieutenant? - Just saving what we can, sir. 69 00:08:54,376 --> 00:08:56,459 Mr Osborne, go and find Captain Hardy. 70 00:08:56,542 --> 00:08:58,334 Righto, sir. 71 00:09:01,751 --> 00:09:04,376 Number Nine Platoon, to the right. Come on. 72 00:09:06,417 --> 00:09:08,042 Come on, lads. Quickly. 73 00:09:08,167 --> 00:09:11,376 Come on. Keep coming. 74 00:09:11,459 --> 00:09:13,042 Straight down to the right. 75 00:09:13,167 --> 00:09:14,542 Keep going, boys. 76 00:09:14,626 --> 00:09:16,084 Eleven Platoon, to the right. 77 00:09:16,209 --> 00:09:17,626 Keep it moving. Come on. 78 00:09:21,417 --> 00:09:22,751 Sir. 79 00:09:24,501 --> 00:09:25,792 Sir. 80 00:09:28,042 --> 00:09:29,459 Hardy! 81 00:09:32,084 --> 00:09:35,667 - Hardy. - All your fellas here then, Osborne? 82 00:09:35,792 --> 00:09:39,084 Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in. 83 00:09:39,209 --> 00:09:41,459 I wouldn't want to be his second in command, 84 00:09:41,584 --> 00:09:43,251 sober old thing like you. 85 00:09:43,376 --> 00:09:46,251 If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it. 86 00:09:46,376 --> 00:09:49,584 - You already have it, chum. - Excuse me, sir. 87 00:09:49,751 --> 00:09:52,209 Big German attack is expected any day now. 88 00:09:52,334 --> 00:09:53,626 We're off in the nick of time. 89 00:09:53,751 --> 00:09:56,376 Well, it's been expected for more than a month. 90 00:09:56,459 --> 00:10:00,542 Well, but there's more Boche transport coming up than usual. 91 00:10:00,626 --> 00:10:02,876 More trains puffing in with reinforcements. 92 00:10:03,501 --> 00:10:04,810 We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder. 93 00:10:04,834 --> 00:10:06,459 How many days are you here for? 94 00:10:06,542 --> 00:10:09,584 - Six. - Then you'll get it right in the neck. 95 00:10:09,667 --> 00:10:12,167 Thank you so much. I'll tell Stanhope. 96 00:10:12,251 --> 00:10:13,876 How is the old soak? 97 00:10:13,959 --> 00:10:16,001 Best company commander of the lot. 98 00:10:16,667 --> 00:10:18,251 He's a hard drinker. 99 00:10:19,209 --> 00:10:21,251 Let's get this over with. 100 00:10:25,584 --> 00:10:28,084 We need to check every inch of this sector before nightfall. 101 00:10:28,209 --> 00:10:29,292 Yes, sir. 102 00:10:35,126 --> 00:10:37,626 We won't last five minutes if the Germans attack. 103 00:10:38,376 --> 00:10:42,042 Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can. 104 00:10:46,751 --> 00:10:48,251 - Be careful. - Sir. 105 00:10:48,376 --> 00:10:50,876 We hold 200 yards of the line, left and right. 106 00:10:50,959 --> 00:10:52,810 The Germans are just 60 yards away from the sap. 107 00:10:52,834 --> 00:10:54,584 It's been stalemate for well over a year. 108 00:10:54,792 --> 00:10:58,417 - Splintered trees on the right? - What's left of the larch wood. 109 00:10:58,501 --> 00:11:00,501 - Well... - Heap of bricks? 110 00:11:02,667 --> 00:11:05,209 - Yes, got it. - Mauvais Farm. 111 00:11:05,751 --> 00:11:08,126 I had two fellas hit by a sniper out there. 112 00:11:17,209 --> 00:11:20,042 Commanding officer and his number two in here. 113 00:11:22,876 --> 00:11:24,709 Servants and signalmen through here. 114 00:11:27,751 --> 00:11:29,584 All of that. Yeah, no, no. 115 00:11:29,751 --> 00:11:33,751 Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs. 116 00:11:33,834 --> 00:11:37,167 - Hello, Mason. - Just brewing up, sir. 117 00:11:37,251 --> 00:11:39,542 This way. Other officers in here. 118 00:11:43,167 --> 00:11:44,917 What arrangements do you make for the men? 119 00:11:45,001 --> 00:11:47,792 I don't know. Sergeant Major sees to all that. 120 00:11:51,417 --> 00:11:52,751 Just get them sorted. 121 00:11:52,834 --> 00:11:54,167 Right. 122 00:11:55,751 --> 00:11:58,251 Hundred and fifteen rifle grenades. 123 00:11:58,834 --> 00:12:00,667 Shouldn't use 'em. They're a bit rusty. 124 00:12:00,751 --> 00:12:04,251 Five hundred Mills bombs or thereabouts. 125 00:12:07,209 --> 00:12:08,584 What about the rest? 126 00:12:09,334 --> 00:12:11,459 There is no rest. We're taking it all with us. 127 00:12:13,667 --> 00:12:16,459 The last of the men are ready to go back down behind the line, sir. 128 00:12:16,584 --> 00:12:19,334 - Righto. I'll be up in a jiffy. - Sir. 129 00:12:19,417 --> 00:12:21,376 Not staying to see Stanhope? 130 00:12:21,459 --> 00:12:24,667 And risk facing his drunken wrath? Not likely. 131 00:12:25,626 --> 00:12:26,917 Cheerio. 132 00:12:35,751 --> 00:12:37,417 Oi! Come on! 133 00:12:37,542 --> 00:12:39,542 Mason, candles! 134 00:12:39,626 --> 00:12:42,459 On their way, sir. Coming through. 135 00:12:44,042 --> 00:12:45,376 Oh, dear. 136 00:12:45,459 --> 00:12:47,167 Now, right. 137 00:12:47,792 --> 00:12:50,876 Let's see if we can't get some light going down here for you, sir. 138 00:13:14,251 --> 00:13:15,667 Right, here we are. 139 00:13:15,792 --> 00:13:18,167 Out you get. Follow me. 140 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 - First time, sir? - Yes, it is. 141 00:13:43,417 --> 00:13:44,834 You see all this? 142 00:13:46,001 --> 00:13:47,709 It's poison, sir. 143 00:13:47,834 --> 00:13:49,876 It's the gas. 144 00:13:51,709 --> 00:13:53,334 See, look. 145 00:13:53,417 --> 00:13:55,334 All of it dead. 146 00:14:00,001 --> 00:14:01,584 Sorry about the smell, sir. 147 00:14:01,667 --> 00:14:04,251 Trench belonged to the French before they deserted. 148 00:14:04,876 --> 00:14:09,209 Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers. 149 00:14:11,584 --> 00:14:13,167 New officer for C Company, sir. 150 00:14:13,251 --> 00:14:14,584 Thank you, Jarvis. 151 00:14:16,042 --> 00:14:17,376 Follow me, sir. 152 00:14:22,667 --> 00:14:25,584 Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet. 153 00:14:25,667 --> 00:14:28,417 Mind your backs, lads. Officer coming through. 154 00:14:32,667 --> 00:14:34,334 Here we are, sir. 155 00:14:34,417 --> 00:14:36,001 Thank you, Sergeant Major. 156 00:14:45,251 --> 00:14:47,792 Battalion Headquarters told me to report here, sir. 157 00:14:52,001 --> 00:14:53,334 Sorry. What? 158 00:14:53,417 --> 00:14:56,209 Oh, I was... I was told to report here, sir. 159 00:14:59,251 --> 00:15:00,584 Whisky? 160 00:15:01,417 --> 00:15:03,251 Yes. Just a small one. Thank you. 161 00:15:05,167 --> 00:15:06,459 Say when. 162 00:15:08,959 --> 00:15:10,459 When. 163 00:15:11,876 --> 00:15:13,376 - Thank you. - Here we are. 164 00:15:22,959 --> 00:15:25,667 Here's to the next six days, sir. 165 00:15:28,209 --> 00:15:31,751 Osborne... The name's Osborne. 166 00:15:31,834 --> 00:15:33,685 You need only call me "sir" in front of the men. 167 00:15:33,709 --> 00:15:36,501 The other officers, they call me Uncle. 168 00:15:37,459 --> 00:15:38,876 Raleigh. James. 169 00:15:39,959 --> 00:15:41,001 Jimmy. 170 00:15:41,084 --> 00:15:44,251 - Ever been up the line before, Jimmy? - No. No. 171 00:15:44,917 --> 00:15:46,251 Only just left Barford. 172 00:15:46,376 --> 00:15:49,834 Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him? 173 00:15:50,001 --> 00:15:53,042 I do. Yes, Captain Stanhope. 174 00:15:53,167 --> 00:15:55,417 He was my house monitor, three years above. 175 00:15:55,542 --> 00:15:56,834 He used to come and stay with me 176 00:15:56,917 --> 00:15:59,251 and my sister Margaret in the holidays. 177 00:15:59,334 --> 00:16:02,709 Really? Well, you'll find him changed, I expect. 178 00:16:02,792 --> 00:16:06,876 He's led this company through all sorts of rotten times. 179 00:16:08,001 --> 00:16:09,834 Big strain on the man. 180 00:16:10,001 --> 00:16:12,001 - Yes? - Can I lay for supper, sir? 181 00:16:12,084 --> 00:16:15,084 Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh. 182 00:16:15,209 --> 00:16:17,001 He's just joined the company. 183 00:16:17,084 --> 00:16:19,001 - Good evening, sir. - Hello. 184 00:16:19,084 --> 00:16:22,001 What are you tempting us with tonight, Mason? 185 00:16:22,084 --> 00:16:26,209 Soup, cutlets and pineapple. 186 00:16:26,334 --> 00:16:29,001 Oh, pineapple? Splendid. 187 00:16:29,126 --> 00:16:30,667 What kind of cutlets? 188 00:16:30,751 --> 00:16:33,917 Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep. 189 00:16:34,001 --> 00:16:37,667 - Ration meat? - Ordinary ration meat, yes, sir. 190 00:16:37,751 --> 00:16:39,792 - But new shape. - Oh. 191 00:16:40,584 --> 00:16:44,126 Smells like liver without the smooth, wet look. 192 00:16:44,251 --> 00:16:46,167 Thank you, Mason. 193 00:16:46,251 --> 00:16:47,542 Very good, sir. 194 00:16:50,251 --> 00:16:51,792 New boy? 195 00:16:51,876 --> 00:16:53,792 Ought to have stayed at school, poor sod. 196 00:16:53,959 --> 00:16:56,334 He's keen. 197 00:16:56,417 --> 00:16:58,876 Show me a kid out here that hasn't been. 198 00:16:58,959 --> 00:17:01,334 I'm keen. Keen on going home. 199 00:17:01,417 --> 00:17:04,751 Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher. 200 00:17:04,834 --> 00:17:07,042 So get off your arse and wipe these plates. 201 00:17:13,459 --> 00:17:14,834 Fuck. 202 00:17:16,167 --> 00:17:17,584 Yes? 203 00:17:17,667 --> 00:17:19,917 - I've had an unpleasant surprise, sir. - Yes? 204 00:17:20,126 --> 00:17:22,167 - The pineapples. - What about them? 205 00:17:22,251 --> 00:17:25,459 - They're apricots. - There wasn't a label on the tin? 206 00:17:25,584 --> 00:17:27,959 The captain'll ring my neck, sir. 207 00:17:29,251 --> 00:17:31,251 Well, haven't you anything else? 208 00:17:31,417 --> 00:17:35,417 Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir. 209 00:17:35,542 --> 00:17:38,042 Well, we'll just have to chance it with the apricots. 210 00:17:38,167 --> 00:17:39,459 Very good, sir. 211 00:17:41,042 --> 00:17:42,876 My stuff, should I unpack here? 212 00:17:43,042 --> 00:17:45,334 No, no, no. You're through there. 213 00:17:46,959 --> 00:17:49,209 Take a light with you, Jimmy. 214 00:17:49,334 --> 00:17:51,042 - Thank you. - It's dark. 215 00:17:51,167 --> 00:17:53,167 - Nice meeting you, Jimmy. - And you, sir. 216 00:17:53,417 --> 00:17:54,751 Uncle. 217 00:18:36,501 --> 00:18:39,542 When you've cleared up here, Watson, move on further down the line. 218 00:18:39,667 --> 00:18:42,376 - Then get some kip. - Thank you, sir. 219 00:18:48,292 --> 00:18:51,792 Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades. 220 00:18:51,876 --> 00:18:53,751 The whole place is a disgrace! 221 00:18:55,126 --> 00:18:57,459 This dugout smells like a cesspit. 222 00:18:57,751 --> 00:19:00,126 - Mason! - Just bringing the soup, sir. 223 00:19:00,209 --> 00:19:03,001 - Damn the soup! Bring some whisky! - Stanhope. 224 00:19:03,084 --> 00:19:06,667 Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind. 225 00:19:06,917 --> 00:19:08,167 Stanhope. 226 00:19:11,251 --> 00:19:12,626 Hello, Stanhope. 227 00:19:15,251 --> 00:19:17,584 I was told to report to your company, sir. 228 00:19:22,251 --> 00:19:25,626 Well, you said I should come and find you if I ever join up. 229 00:19:30,792 --> 00:19:32,334 Sir. Evening. 230 00:19:32,417 --> 00:19:35,126 There's been a terrible tragedy, Trotter. 231 00:19:35,209 --> 00:19:39,334 Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots. 232 00:19:39,417 --> 00:19:41,709 Give me apricots every time. 233 00:19:41,834 --> 00:19:43,959 Pineapple chunks are too bleedin' sickly. 234 00:19:44,042 --> 00:19:46,626 - Dinner is served. - Oh, good. 235 00:19:47,501 --> 00:19:49,584 Come along, Uncle. You sit here and... 236 00:19:50,584 --> 00:19:52,167 Raleigh, you better sit there. 237 00:19:59,959 --> 00:20:01,251 Not now. 238 00:20:06,792 --> 00:20:08,209 Budge over. 239 00:20:10,459 --> 00:20:11,834 Trotter. 240 00:20:12,001 --> 00:20:14,042 Raleigh. How do you do? 241 00:20:14,959 --> 00:20:17,459 You haven't been in the army five minutes, have you? 242 00:20:18,417 --> 00:20:19,792 No. Yes. No... 243 00:20:19,959 --> 00:20:22,626 I had eight weeks' training at Salisbury Plain. 244 00:20:22,709 --> 00:20:25,917 And I was in the Corps at school. 245 00:20:26,876 --> 00:20:30,084 Mason, what sort of a soup is this? 246 00:20:30,167 --> 00:20:31,501 Yellow soup, sir. 247 00:20:31,667 --> 00:20:34,667 It has a very deep yellow flavour. 248 00:20:35,001 --> 00:20:36,334 Pepper, Mason. 249 00:20:37,667 --> 00:20:39,542 I'm sorry, sir. 250 00:20:39,626 --> 00:20:43,626 When the, mess box was packed, the pepper was omitted. 251 00:20:43,792 --> 00:20:45,126 Why wasn't it packed, Mason? 252 00:20:45,251 --> 00:20:47,501 Oh, come on, we need pepper. 253 00:20:47,584 --> 00:20:49,459 It was missed, sir. 254 00:20:51,459 --> 00:20:53,709 Do you wanna go back upstairs in the trench? 255 00:20:56,709 --> 00:20:59,667 - Turner! - Sir. 256 00:20:59,751 --> 00:21:01,511 Run over to A Company and ask Captain Willis, 257 00:21:01,542 --> 00:21:04,042 with my compliments, if he can lend me a little pepper. 258 00:21:04,126 --> 00:21:05,459 Sir. 259 00:21:06,459 --> 00:21:09,959 A screw of pepper, that's what you ask for. 260 00:21:16,084 --> 00:21:21,042 War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful. 261 00:21:24,459 --> 00:21:26,834 Go on. Eat your soup. 262 00:21:48,292 --> 00:21:51,126 Hey, I wouldn't go down that way, chum. 263 00:21:54,084 --> 00:21:55,459 Captain sent me. 264 00:21:59,501 --> 00:22:01,834 You'll get your bloody head blown off. 265 00:22:29,959 --> 00:22:31,917 Jammy tosser! 266 00:22:34,667 --> 00:22:35,959 What's this? 267 00:22:36,917 --> 00:22:38,834 - Meat, sir. - Yeah, what sort? 268 00:22:39,459 --> 00:22:40,834 Well, sort of a cutlet. 269 00:22:41,001 --> 00:22:43,126 There's cutlets and there's cutlets, Mason. 270 00:22:43,209 --> 00:22:45,501 Oh, yeah. This one's a cutlet. 271 00:22:50,209 --> 00:22:53,709 Trotter goes back on duty directly he's had supper. 272 00:22:54,751 --> 00:22:56,084 Oh, no. 273 00:22:56,167 --> 00:22:57,834 Now, in fact. 274 00:22:58,292 --> 00:22:59,959 I haven't had me apricots yet. 275 00:23:00,376 --> 00:23:01,751 They won't spoil. 276 00:23:05,126 --> 00:23:07,334 Never known nothing like a war for upsetting meals. 277 00:23:07,417 --> 00:23:09,334 I'm always on call when me grub's up. 278 00:23:09,417 --> 00:23:11,126 Because you never stop eating. 279 00:23:14,417 --> 00:23:17,459 Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert. 280 00:23:18,667 --> 00:23:20,542 You best go with him, to learn. 281 00:23:21,459 --> 00:23:22,792 Go and fetch your stuff. 282 00:23:23,667 --> 00:23:25,292 Yes, sir. 283 00:23:33,251 --> 00:23:34,584 Cigarette? 284 00:23:43,626 --> 00:23:44,876 - Come here. - What? 285 00:23:44,959 --> 00:23:48,084 Tuck your respirator under your chin like a serviette. 286 00:23:48,292 --> 00:23:51,209 Here you go. And you won't be needing that stick, son. 287 00:23:52,876 --> 00:23:54,917 Just in case we have to run fast. 288 00:23:57,501 --> 00:24:01,126 Mason, don't let anyone touch my apricots. 289 00:24:01,251 --> 00:24:02,626 Very good, sir. 290 00:24:05,001 --> 00:24:06,417 Thank you, Mason. 291 00:24:43,584 --> 00:24:44,959 Mr Hibbert. 292 00:24:45,459 --> 00:24:46,876 Mr Trotter. 293 00:24:58,792 --> 00:25:00,251 Got the wind up him, that one. 294 00:25:01,251 --> 00:25:03,126 You have to put them in separate pockets. 295 00:25:04,459 --> 00:25:06,292 Green ones, business as usual. 296 00:25:06,459 --> 00:25:08,626 Red ones to signal an alarm. 297 00:25:10,001 --> 00:25:14,751 I set the wrong one off once. Nearly cost us the war! 298 00:25:16,334 --> 00:25:17,709 Go on. Have a go. 299 00:25:18,626 --> 00:25:22,001 - Can I? - Yeah. Yeah, go on. 300 00:25:26,834 --> 00:25:28,292 So just... 301 00:25:28,501 --> 00:25:29,834 Just up there? 302 00:25:31,126 --> 00:25:32,459 Whoo! 303 00:25:42,209 --> 00:25:43,501 Come on. 304 00:25:47,584 --> 00:25:49,001 That's a Lewis gun. 305 00:25:52,667 --> 00:25:54,292 Optimum range? 306 00:25:54,459 --> 00:25:56,709 That's just over a mile, Mr Trotter. 307 00:25:58,459 --> 00:26:01,334 - Is that them? - Yeah. 308 00:26:09,334 --> 00:26:13,042 Bit of sniping on our left. 309 00:26:13,126 --> 00:26:16,251 One or two rifle grenades coming over on our right. 310 00:26:16,334 --> 00:26:17,876 Thanks. That's good to know. 311 00:26:20,834 --> 00:26:23,417 Hot soup and a good chop will put that right. 312 00:26:23,501 --> 00:26:26,917 Thank you. No appetite. Pain right inside my eye. 313 00:26:30,792 --> 00:26:32,626 You're back on duty at 11:00. 314 00:26:33,834 --> 00:26:37,459 - I'll get Mason to call you. - Right. 315 00:26:43,459 --> 00:26:45,626 Artful little swine. 316 00:26:46,626 --> 00:26:49,667 - There's no proof of neuralgia. - Come on. He looks rotten. 317 00:26:49,751 --> 00:26:52,584 I may have let Warren get away with that, but no more. 318 00:26:52,667 --> 00:26:54,507 No man of mine is going sick before the attack. 319 00:26:54,542 --> 00:26:55,584 Shh! 320 00:26:57,709 --> 00:26:59,876 - Bloody little funk! - Shh! 321 00:26:59,959 --> 00:27:03,292 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down. 322 00:27:05,084 --> 00:27:06,626 This is the sap. 323 00:27:07,459 --> 00:27:09,792 Brings you to within just yards of Jerry. 324 00:27:14,667 --> 00:27:16,001 Come on. 325 00:27:38,084 --> 00:27:39,584 Mind your nut. 326 00:27:41,084 --> 00:27:42,459 Now, then... 327 00:27:47,292 --> 00:27:51,542 It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance. 328 00:27:51,626 --> 00:27:53,834 - Troop trains. - Germans? 329 00:27:55,084 --> 00:27:56,459 Them and us. 330 00:27:58,626 --> 00:28:00,626 All waiting for it to happen. 331 00:28:02,126 --> 00:28:04,417 And what about after it happens? 332 00:28:10,417 --> 00:28:11,709 Come on. 333 00:28:12,417 --> 00:28:13,709 Let's get back. 334 00:28:14,292 --> 00:28:16,126 Have a nice cup of tea. 335 00:28:16,209 --> 00:28:19,042 Raleigh tells me he was at school with you. 336 00:28:39,626 --> 00:28:41,626 Margaret. 337 00:28:41,709 --> 00:28:43,501 Oh, Raleigh's sister. 338 00:28:48,917 --> 00:28:50,417 She is beautiful. 339 00:28:51,876 --> 00:28:53,709 Is she waiting for you? 340 00:28:55,417 --> 00:28:59,959 She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company. 341 00:29:04,959 --> 00:29:07,001 I daren't even go back on leave. 342 00:29:08,709 --> 00:29:10,876 I don't want her to see how shot I am. 343 00:29:16,834 --> 00:29:19,292 I can't bear being fully conscious all the time. 344 00:29:19,376 --> 00:29:21,334 Well, when the war's over and the strain's gone, 345 00:29:21,417 --> 00:29:23,251 you'll chuck all of this muck in. 346 00:29:24,209 --> 00:29:26,626 He's gonna tell her I reek of whisky all day long. 347 00:29:26,709 --> 00:29:28,417 Oh, God. Now, why would he? 348 00:29:30,834 --> 00:29:33,417 How many battalions are there in France, Uncle? 349 00:29:34,209 --> 00:29:35,876 Fifty divisions? 350 00:29:36,542 --> 00:29:39,334 Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions. 351 00:29:39,417 --> 00:29:42,042 - That's 1,800 companies. - All right. 352 00:29:42,126 --> 00:29:43,876 - Why this one? - That's it. Come on. 353 00:29:44,001 --> 00:29:47,334 - Why now? - Come on. Come to bed. 354 00:29:48,792 --> 00:29:51,917 Come on. There you go. 355 00:29:52,501 --> 00:29:54,167 Come on. 356 00:29:54,251 --> 00:29:55,626 All right. 357 00:29:58,584 --> 00:30:00,292 There. There we are. 358 00:30:06,626 --> 00:30:08,626 You go to sleep. 359 00:30:08,709 --> 00:30:10,334 Go to sleep yourself. 360 00:30:10,501 --> 00:30:13,709 I'll have you woken at 4:00, all right? 361 00:30:13,834 --> 00:30:15,751 - Tuck me in, Uncle. - There we are. 362 00:30:15,834 --> 00:30:17,084 What? What? 363 00:30:17,251 --> 00:30:19,251 - Kiss me. - Oh, stop it! 364 00:30:19,334 --> 00:30:21,626 Your hands are cold. 365 00:30:31,626 --> 00:30:33,042 Bless you. 366 00:30:34,667 --> 00:30:36,001 Just sleep. 367 00:30:37,459 --> 00:30:38,834 Sleep. 368 00:31:39,167 --> 00:31:40,626 Good night, lad. 369 00:31:43,042 --> 00:31:44,501 Good night, Mr Trotter. 370 00:33:43,501 --> 00:33:44,917 All good, men. 371 00:33:49,501 --> 00:33:52,042 Knockity knees, Evans. 372 00:33:52,126 --> 00:33:53,667 It's me elbows now, sir. 373 00:33:53,792 --> 00:33:55,501 Just need a bit of greasing. 374 00:33:57,459 --> 00:33:58,834 Anyone seen a skylark? 375 00:33:58,917 --> 00:34:00,584 They're all up at Wipers, sir, 376 00:34:00,667 --> 00:34:02,042 crapping on the French. 377 00:34:02,209 --> 00:34:04,834 - Sir. - Yeah. 378 00:34:04,917 --> 00:34:06,292 CO wants to see you, sir. 379 00:34:06,459 --> 00:34:07,792 What, now? 380 00:34:07,876 --> 00:34:09,292 Yes, now, sir. 381 00:34:12,584 --> 00:34:15,042 Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major. 382 00:34:15,167 --> 00:34:16,542 Yes, sir. 383 00:34:37,876 --> 00:34:39,251 Yes, sir. 384 00:34:39,334 --> 00:34:41,084 I'll put you through. 385 00:34:41,209 --> 00:34:43,001 - Good morning, Stanhope. - Sir. 386 00:34:43,084 --> 00:34:44,459 Take a pew. 387 00:34:48,834 --> 00:34:50,959 D Company's German deserter. 388 00:34:51,042 --> 00:34:53,001 He says the attack's coming the 21st. 389 00:34:54,917 --> 00:34:57,126 Thursday. Day after tomorrow. 390 00:34:57,251 --> 00:35:00,292 Once it does come, we can't expect much support from behind. 391 00:35:01,042 --> 00:35:02,792 No reinforcements, sir? 392 00:35:02,876 --> 00:35:05,518 You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down. 393 00:35:05,542 --> 00:35:06,709 As long as we can, sir? 394 00:35:06,792 --> 00:35:10,001 Our orders are to stay put. Let them come to us. 395 00:35:11,959 --> 00:35:13,584 And that's it, sir? 396 00:35:13,709 --> 00:35:15,417 That's it. 397 00:35:16,626 --> 00:35:17,959 Cheerio, Stanhope. 398 00:35:21,459 --> 00:35:22,792 Cheerio, sir. 399 00:35:27,876 --> 00:35:29,959 - Send in Captain Willis, will you? - Sir. 400 00:35:31,334 --> 00:35:32,709 Captain Willis. 401 00:35:39,542 --> 00:35:41,334 Stand down! 402 00:35:43,584 --> 00:35:45,042 Stand down! 403 00:35:46,626 --> 00:35:48,001 Stand down! 404 00:35:50,292 --> 00:35:52,876 Well done, men. Well done, Evans. 405 00:36:03,126 --> 00:36:04,584 - There you go, sir. - Right. 406 00:36:04,876 --> 00:36:06,792 Thank you, Turner. 407 00:36:10,209 --> 00:36:12,167 Need me to teach you how to shave, lad? 408 00:36:18,917 --> 00:36:20,667 Can you smell that?? 409 00:36:21,709 --> 00:36:24,501 Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished. 410 00:36:26,542 --> 00:36:28,292 - Come on, Mr Raleigh. - Right. 411 00:36:28,417 --> 00:36:30,209 Bacon, Mason! 412 00:36:31,126 --> 00:36:32,626 - Bread, sir. - Thank you. 413 00:36:32,709 --> 00:36:35,292 - Pass the jam, please, Raleigh. - It's strawberry. 414 00:36:35,376 --> 00:36:37,501 There you go. 415 00:36:37,626 --> 00:36:39,917 Glad we polished off the raspberry. 416 00:36:40,001 --> 00:36:42,459 All the pips were getting stuck behind me plate. 417 00:36:45,001 --> 00:36:47,167 That's me. I'm done. 418 00:36:50,501 --> 00:36:52,292 Cheery soul. 419 00:36:55,792 --> 00:36:58,709 You know, I feel like I've been here ages 420 00:36:58,792 --> 00:37:00,626 and we've still another five days to go. 421 00:37:03,417 --> 00:37:05,626 It's funny to think of the Boche being so close. 422 00:37:05,709 --> 00:37:08,834 Yes. About the width of a rugby field. 423 00:37:09,084 --> 00:37:10,959 - What, do you play? - No. 424 00:37:11,042 --> 00:37:12,542 Well, I used to. 425 00:37:13,042 --> 00:37:15,876 Mostly reffing at school these last few years. 426 00:37:15,959 --> 00:37:17,501 You were a schoolmaster? 427 00:37:19,751 --> 00:37:21,292 I don't mind schoolmasters. 428 00:37:24,251 --> 00:37:26,292 I used to play for the Harlequins. 429 00:37:26,376 --> 00:37:29,751 - No! - And England on one occasion. 430 00:37:29,876 --> 00:37:31,126 You played for England? 431 00:37:31,292 --> 00:37:34,709 Shh. It was a long time ago. Don't breeze about it. 432 00:37:34,792 --> 00:37:36,292 Don't any of the others know? 433 00:37:38,251 --> 00:37:40,459 Doesn't really make much difference out here. 434 00:37:44,459 --> 00:37:47,042 Well, I should write a letter to my sister. 435 00:38:14,126 --> 00:38:15,584 This coming Thursday. 436 00:38:17,376 --> 00:38:19,084 The 21st? 437 00:38:21,501 --> 00:38:23,417 My birthday's on the 22nd. 438 00:38:25,959 --> 00:38:28,251 I'm sure the Boche have taken that into account. 439 00:38:29,334 --> 00:38:31,167 Well, all me parcels will be delayed. 440 00:38:32,667 --> 00:38:34,792 That's if anyone still loves you, Trotter. 441 00:39:01,084 --> 00:39:03,876 Sergeant Major's got the men preparing the wire. 442 00:39:03,959 --> 00:39:05,584 When they've done all along the front, 443 00:39:05,667 --> 00:39:08,126 I want them putting a belt down both sides. 444 00:39:10,209 --> 00:39:11,376 Both sides? 445 00:39:11,459 --> 00:39:12,917 If this attack comes, 446 00:39:13,001 --> 00:39:16,209 I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank. 447 00:39:16,292 --> 00:39:17,542 Right. 448 00:39:18,792 --> 00:39:20,834 - When's it expected? - Thursday. 449 00:39:26,584 --> 00:39:27,917 It's odd. 450 00:39:28,667 --> 00:39:30,626 I'm glad it's coming, at last. 451 00:39:31,459 --> 00:39:32,917 Sick of waiting. 452 00:39:33,834 --> 00:39:35,417 We'll get no help from behind. 453 00:39:36,667 --> 00:39:38,334 We're not to budge. 454 00:39:38,459 --> 00:39:39,792 I see. 455 00:39:41,376 --> 00:39:42,709 Yes? 456 00:39:44,542 --> 00:39:47,876 - Perhaps you'd like some sardines, sir? - I should loathe it. 457 00:39:49,167 --> 00:39:50,626 Very good. 458 00:40:06,251 --> 00:40:07,876 Day after tomorrow. 459 00:40:13,834 --> 00:40:15,542 Fuck. 460 00:40:34,959 --> 00:40:36,459 Stanhope? 461 00:40:40,292 --> 00:40:41,959 Mason? 462 00:40:58,751 --> 00:41:00,459 Bit early, but it's damn cold. 463 00:41:09,584 --> 00:41:11,834 See any shows when you were last on leave? 464 00:41:11,917 --> 00:41:13,959 Well, wish I had now. 465 00:41:14,126 --> 00:41:17,667 Spent all of my time in the garden working on the rockery. 466 00:41:18,542 --> 00:41:20,751 Your wife must have been thrilled. 467 00:41:20,834 --> 00:41:23,542 Well, Joan and I and the boys 468 00:41:24,834 --> 00:41:26,751 pretended there wasn't a war on. 469 00:41:28,334 --> 00:41:29,709 It was great. 470 00:41:38,959 --> 00:41:42,126 I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters? 471 00:41:42,292 --> 00:41:45,001 Oh, just put it on the table for the quartermaster. 472 00:41:46,417 --> 00:41:47,751 Leave it open. 473 00:41:49,292 --> 00:41:51,876 I have to censor all letters. It's the rule. 474 00:42:03,001 --> 00:42:04,501 Give me that letter. 475 00:42:04,709 --> 00:42:07,459 - It's private. - Do you understand an order? 476 00:42:18,959 --> 00:42:20,917 Now go and inspect your rifles. 477 00:42:22,876 --> 00:42:24,292 Sir. 478 00:42:27,959 --> 00:42:30,084 Do you know what? I'll join you. 479 00:42:30,959 --> 00:42:34,376 - For God's sake, Stanhope. - Osborne, I'm commanding this company. 480 00:42:34,459 --> 00:42:36,376 You cannot read his letters! 481 00:42:37,292 --> 00:42:39,459 - Well, then you read it. - I don't want to. 482 00:42:55,167 --> 00:42:56,751 Oh, it's nothing. 483 00:42:56,917 --> 00:43:00,751 It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff. 484 00:43:01,042 --> 00:43:02,459 Read it. 485 00:43:03,167 --> 00:43:04,542 All right. 486 00:43:06,751 --> 00:43:09,501 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 487 00:43:09,584 --> 00:43:13,084 "A nice officer greeted me. Older. Second in command. 488 00:43:13,167 --> 00:43:16,751 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 489 00:43:16,834 --> 00:43:18,167 "Tired because he works so hard, 490 00:43:18,251 --> 00:43:20,876 - "because of all the responsibility." - That's enough. 491 00:43:20,959 --> 00:43:22,639 "The other officers told me all about him," 492 00:43:22,709 --> 00:43:24,917 "the finest officer in the whole battalion." 493 00:43:25,001 --> 00:43:27,501 Would you like me to seal this now? 494 00:43:46,334 --> 00:43:49,376 Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away. 495 00:44:01,459 --> 00:44:03,376 I can smell the whisky on you, Stanhope. 496 00:44:07,042 --> 00:44:08,334 You need to steady on. 497 00:44:08,501 --> 00:44:10,334 Will that be all, sir? 498 00:44:13,959 --> 00:44:15,876 The brigadier's been to see me. 499 00:44:16,542 --> 00:44:18,667 He wants us to make a raid, 500 00:44:18,751 --> 00:44:21,459 to find out how many have come into the line opposite. 501 00:44:21,542 --> 00:44:23,667 - When? - Tonight. 502 00:44:23,751 --> 00:44:25,292 - That's absurd. - It is. 503 00:44:25,876 --> 00:44:27,376 Which is what I told the brigadier. 504 00:44:27,459 --> 00:44:29,292 So he's agreed to tomorrow afternoon instead. 505 00:44:29,376 --> 00:44:30,417 Afternoon? 506 00:44:30,501 --> 00:44:33,251 A surprise daylight raid under a smokescreen. 507 00:44:33,376 --> 00:44:34,792 Two officers. Ten men. 508 00:44:34,876 --> 00:44:37,126 Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire 509 00:44:37,209 --> 00:44:38,876 and cut some holes in our own. 510 00:44:39,292 --> 00:44:42,584 Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us. 511 00:44:42,667 --> 00:44:44,251 Very well, sir. 512 00:44:44,834 --> 00:44:46,917 I want one officer to direct the raid 513 00:44:47,001 --> 00:44:50,376 and one to make the dash in to collar some Boche. 514 00:44:50,459 --> 00:44:53,334 - Do you want me to go with them, sir? - No, I can't let you go. 515 00:44:53,417 --> 00:44:55,042 Well, whom do you suggest, sir? 516 00:44:55,126 --> 00:44:58,542 Osborne. He's level-headed. He can direct the raid. 517 00:44:58,626 --> 00:44:59,959 Who else? 518 00:45:00,042 --> 00:45:02,209 Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert? 519 00:45:02,292 --> 00:45:03,334 I don't think so. 520 00:45:04,042 --> 00:45:07,209 - Why not send a good sergeant, sir? - The men expect officers to lead a raid. 521 00:45:08,167 --> 00:45:10,292 How about that youngster sent up to you last night? 522 00:45:10,459 --> 00:45:13,792 - He's a bit new to it all. - All to the good. His nerves are steady. 523 00:45:13,876 --> 00:45:16,501 - He's only just arrived, sir. - Well, who else is there? 524 00:45:26,417 --> 00:45:27,917 Do you like fish? 525 00:45:29,042 --> 00:45:30,251 Fish, sir? 526 00:45:30,334 --> 00:45:33,334 We're having some fish sent up fresh from railhead for supper. 527 00:45:34,834 --> 00:45:36,126 Carry on. 528 00:46:06,292 --> 00:46:08,584 No need to worry about the wood, Mr Raleigh. 529 00:46:08,667 --> 00:46:12,042 Just the bolt, magazine and barrel. 530 00:46:14,751 --> 00:46:16,084 Take over. 531 00:46:16,751 --> 00:46:18,042 Right. 532 00:46:20,667 --> 00:46:22,167 Clean as a whistle, Private. 533 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 Marvellous. 534 00:46:37,001 --> 00:46:40,084 I'm afraid I can't stick it any longer. 535 00:46:41,501 --> 00:46:44,917 Rotten, isn't it? I've got it like hell. 536 00:46:45,126 --> 00:46:46,376 Really? 537 00:46:46,459 --> 00:46:47,751 Had it for weeks. 538 00:46:48,709 --> 00:46:51,167 Well, I'm sorry, but I need to go down. 539 00:46:51,251 --> 00:46:53,917 I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment. 540 00:46:54,167 --> 00:46:56,626 - You're staying here. - I'm going to see the doctor. 541 00:46:56,709 --> 00:46:58,629 He'll only send you back. Save yourself the walk. 542 00:46:58,667 --> 00:47:01,042 But I have a right to go sick. 543 00:47:01,126 --> 00:47:03,292 If the men can, why can't I? 544 00:47:03,376 --> 00:47:04,626 You're going to stay here 545 00:47:04,709 --> 00:47:07,251 and you're gonna see it through with the rest of us. 546 00:47:08,167 --> 00:47:09,917 The pain's driving me mad. 547 00:47:11,667 --> 00:47:13,626 You can't stop me. 548 00:47:14,876 --> 00:47:16,251 Get off! 549 00:47:18,834 --> 00:47:20,209 Sit! 550 00:47:23,584 --> 00:47:24,917 Stay! 551 00:47:27,626 --> 00:47:32,042 I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace. 552 00:47:35,876 --> 00:47:37,834 - You wouldn't dare. - Oh, really? 553 00:47:37,917 --> 00:47:40,167 I'll give you half a minute to find out. 554 00:47:49,709 --> 00:47:51,084 Twenty seconds. 555 00:47:55,126 --> 00:47:56,792 Ten. 556 00:48:00,876 --> 00:48:02,667 Five. 557 00:48:28,792 --> 00:48:29,959 All right. 558 00:48:33,751 --> 00:48:35,459 OK. All right. 559 00:48:39,667 --> 00:48:40,959 Shh. 560 00:48:55,501 --> 00:48:57,542 I am never going up those steps. 561 00:48:59,459 --> 00:49:01,042 The men looking at me. 562 00:49:02,126 --> 00:49:03,584 Knowing. 563 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 I'd rather die here. 564 00:49:08,709 --> 00:49:10,209 Please. 565 00:49:12,626 --> 00:49:14,376 I know how you feel. 566 00:49:14,459 --> 00:49:16,334 How can you know? 567 00:49:16,417 --> 00:49:18,792 Because I feel exactly the same. 568 00:49:24,959 --> 00:49:27,959 Every little noise up there makes me feel sick. 569 00:49:28,042 --> 00:49:29,626 I loathe it. 570 00:49:31,001 --> 00:49:34,751 Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralysed. 571 00:49:37,542 --> 00:49:40,251 Just lie there until I die. 572 00:49:41,417 --> 00:49:43,084 What does it matter? 573 00:49:45,709 --> 00:49:48,042 They have sent us here to die. 574 00:49:50,209 --> 00:49:51,917 Suppose you are knocked out? 575 00:49:54,292 --> 00:49:56,584 You won't have to bear this hell any more. 576 00:50:01,876 --> 00:50:06,042 But don't you think it's worth standing in with men like Osborne? 577 00:50:07,542 --> 00:50:08,834 Trotter? 578 00:50:13,834 --> 00:50:15,792 They all feel like we do. 579 00:50:15,876 --> 00:50:17,417 They do. 580 00:50:17,501 --> 00:50:19,542 But they stick at it. 581 00:50:20,542 --> 00:50:22,751 It's the only thing a decent man can do. 582 00:50:35,334 --> 00:50:39,292 You won't tell anyone how much of a funk I am, will you? 583 00:50:43,167 --> 00:50:44,501 I won't if you won't. 584 00:50:45,001 --> 00:50:46,459 Good man. 585 00:50:49,292 --> 00:50:53,542 Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand. 586 00:50:55,501 --> 00:50:57,709 Jump every time a rat squeaks. 587 00:51:04,417 --> 00:51:06,751 I mean to come through this, Hibbert, don't you? 588 00:51:09,542 --> 00:51:10,834 Yes, sir. 589 00:51:15,042 --> 00:51:19,167 Sir, can I make you some nice, hot tea? 590 00:51:19,251 --> 00:51:22,209 Can you guarantee it's nice? 591 00:51:22,292 --> 00:51:25,542 Well, to be honest, it is a little oniony, sir. 592 00:51:27,417 --> 00:51:30,042 All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam. 593 00:51:30,626 --> 00:51:32,251 Coming right up, sir. 594 00:51:48,251 --> 00:51:50,167 Excuse me. 595 00:51:50,251 --> 00:51:52,001 We've got to make a raid, Uncle. 596 00:51:53,334 --> 00:51:56,792 Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men. 597 00:51:59,251 --> 00:52:00,626 Who's going? 598 00:52:01,626 --> 00:52:03,709 You. 599 00:52:05,751 --> 00:52:07,042 And Raleigh. 600 00:52:09,042 --> 00:52:12,584 - Why Raleigh? - You to direct. Raleigh to dash in. 601 00:52:17,667 --> 00:52:19,959 - You want me to tell him? - I'll tell him. 602 00:52:23,709 --> 00:52:25,376 Tomorrow? 603 00:52:26,334 --> 00:52:28,251 - What time? - 5:00. 604 00:52:29,376 --> 00:52:30,709 5:00. 605 00:52:31,834 --> 00:52:33,376 Cheer up, skipper. 606 00:52:34,292 --> 00:52:36,626 We've got to make a raid tomorrow afternoon. 607 00:52:37,709 --> 00:52:39,001 What, all of us? 608 00:52:39,084 --> 00:52:42,584 No, just me, Raleigh and 10 of the boys. 609 00:52:42,709 --> 00:52:44,626 - Raleigh? - Excuse me, sir. 610 00:52:44,709 --> 00:52:46,001 But he only just got here. 611 00:52:47,459 --> 00:52:48,917 - And you, too? - Me, too. 612 00:52:50,834 --> 00:52:52,167 What a nuisance. 613 00:52:53,584 --> 00:52:55,001 Yes, that's what I thought. 614 00:53:04,792 --> 00:53:06,334 Mr Hibbert. 615 00:53:13,167 --> 00:53:14,459 Ready? 616 00:53:15,501 --> 00:53:16,792 - Ready. - Good man. 617 00:53:28,751 --> 00:53:30,167 Have you told them? 618 00:53:31,126 --> 00:53:32,459 Yes. 619 00:53:33,167 --> 00:53:34,751 Osborne took it on the chin. 620 00:53:36,501 --> 00:53:39,167 - Raleigh thought it was exciting. - Good fellow. 621 00:53:40,626 --> 00:53:43,001 I know this is hard on the men, Stanhope, 622 00:53:43,084 --> 00:53:45,917 so I pulled a few strings with the quartermaster. 623 00:53:46,001 --> 00:53:48,334 And I've thrown in a few goodies of my own. 624 00:53:50,001 --> 00:53:52,667 - Thank you, sir. - Well, it's the least I could do. 625 00:53:56,792 --> 00:53:58,209 Bang on time. 626 00:54:00,584 --> 00:54:03,310 Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison? 627 00:54:03,334 --> 00:54:06,959 Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates. 628 00:54:07,042 --> 00:54:08,209 Well, nine times out of ten. 629 00:54:15,667 --> 00:54:17,292 Thank you. 630 00:54:17,376 --> 00:54:18,751 Gentlemen, 631 00:54:19,834 --> 00:54:21,292 to C Company. 632 00:54:21,376 --> 00:54:23,251 To C Company. 633 00:54:23,667 --> 00:54:25,167 C Company. 634 00:54:28,667 --> 00:54:31,417 Shit. Rations from the Colonel coming through. 635 00:54:31,542 --> 00:54:33,792 - Oi! - Excuse me, lads. 636 00:54:33,876 --> 00:54:37,042 Fucking hell. Sorry. Cheers. 637 00:54:37,126 --> 00:54:38,709 Rations and post here. 638 00:54:38,792 --> 00:54:41,959 Fuck. Shit. 639 00:54:42,626 --> 00:54:44,042 Watch your backs, lads. 640 00:54:44,126 --> 00:54:46,042 Rations and post here. 641 00:54:46,126 --> 00:54:48,917 Fucking chickens. Bollocks. 642 00:54:49,042 --> 00:54:51,334 Sorry. Coming through. 643 00:54:51,417 --> 00:54:54,292 Shit. Sorry. Excuse me. Thank you. 644 00:54:56,584 --> 00:54:57,917 Sir. 645 00:55:01,084 --> 00:55:03,167 - Good morning, Jarvis. - Morning, sir. 646 00:55:03,751 --> 00:55:05,209 Watch your backs, lads. 647 00:55:08,876 --> 00:55:10,667 Here he is. 648 00:55:11,626 --> 00:55:13,667 All right, Jarvis? 649 00:55:14,542 --> 00:55:16,542 - Cup of tea? - Yes, please. 650 00:55:18,584 --> 00:55:20,001 Well, Bert, 651 00:55:22,376 --> 00:55:23,792 you know what to do. 652 00:55:33,876 --> 00:55:36,667 This waiting's like being summoned to the headmaster. 653 00:55:36,751 --> 00:55:37,834 Yeah. 654 00:55:37,917 --> 00:55:40,709 I didn't think I'd have that feeling again. 655 00:56:01,001 --> 00:56:04,584 The plan was to blow a dozen holes in different places, sir. 656 00:56:04,667 --> 00:56:06,959 It took three hours to blow that one. 657 00:56:09,751 --> 00:56:14,542 We must make a surprise raid farther up the line. After dark. 658 00:56:14,626 --> 00:56:17,042 Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant 659 00:56:17,126 --> 00:56:18,792 that present arrangements would stand. 660 00:56:18,876 --> 00:56:21,626 Damn it! The Germans will have a dozen machine guns 661 00:56:21,709 --> 00:56:23,417 trained on our bloody great gaping hole! 662 00:56:23,501 --> 00:56:25,584 Now, listen here, Stanhope. 663 00:56:25,667 --> 00:56:28,209 My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening. 664 00:56:28,292 --> 00:56:30,667 - If we wait till dark it'll be too late. - Why 7:00? 665 00:56:30,792 --> 00:56:33,792 Some conference with Army Service Corps. 666 00:56:35,042 --> 00:56:36,709 Dinner at 8:00, you mean. 667 00:56:38,459 --> 00:56:41,667 HQ need as much information as possible, as early as possible. 668 00:56:42,459 --> 00:56:44,167 That's why we can't wait until after dark. 669 00:56:44,251 --> 00:56:45,292 Can't we? 670 00:56:45,376 --> 00:56:49,001 Those are the orders. It's only 60 yards or so. 671 00:56:49,084 --> 00:56:51,501 The smoke ought to cover you nicely. 672 00:56:53,709 --> 00:56:55,667 If I could cancel it, Stanhope, I would. 673 00:56:57,251 --> 00:56:58,917 Of course you would, sir. 674 00:57:19,917 --> 00:57:22,042 Roberts. Enjoying the sun? 675 00:57:22,126 --> 00:57:23,751 "My darling Joan." 676 00:57:25,167 --> 00:57:27,751 "When you read this, I don't imagine that for one moment" 677 00:57:27,876 --> 00:57:30,209 "you'll feel bitter or resentful." 678 00:57:30,959 --> 00:57:32,417 - Morning, Wilkins. - Sir. 679 00:57:33,126 --> 00:57:35,751 "But you will find no comfort in the thought" 680 00:57:35,876 --> 00:57:37,876 "that I went down fighting for my country." 681 00:57:38,834 --> 00:57:41,417 "You are too clear-headed for that, my darling." 682 00:57:43,084 --> 00:57:44,459 - Peters. - Sir. 683 00:57:44,542 --> 00:57:45,667 - Evans. - Sir. 684 00:57:45,751 --> 00:57:47,501 "There is a job to be done." 685 00:57:47,709 --> 00:57:50,292 "It ought never to have arisen, but that is not the point." 686 00:57:50,417 --> 00:57:51,876 - Hello, lads. - Sir. 687 00:57:52,042 --> 00:57:55,667 "I have had so very much out of life," 688 00:57:55,792 --> 00:57:59,542 "but all these youngsters do not realise how unlucky they are," 689 00:57:59,626 --> 00:58:02,292 "so new are they to their very existence." 690 00:58:27,042 --> 00:58:28,501 Evans. 691 00:58:33,209 --> 00:58:34,542 White. 692 00:58:36,834 --> 00:58:38,292 Peters. 693 00:58:39,459 --> 00:58:40,834 Smith. 694 00:58:42,126 --> 00:58:43,792 Watson. 695 00:58:43,876 --> 00:58:45,334 Wiggins. 696 00:58:48,292 --> 00:58:49,792 Taylor. 697 00:58:50,626 --> 00:58:52,042 Draycott. 698 00:58:53,709 --> 00:58:55,501 Stafford. 699 00:58:55,626 --> 00:58:58,084 And Hawkins. 700 00:59:06,542 --> 00:59:07,876 See ya, mate. 701 00:59:13,084 --> 00:59:14,542 Good luck, pal. 702 00:59:27,501 --> 00:59:29,334 Everything ready, Osborne? 703 00:59:29,459 --> 00:59:31,001 Yes, I think we're ready, sir. 704 00:59:31,126 --> 00:59:33,667 The smoke bombs will drop exactly on the hour. 705 00:59:34,292 --> 00:59:36,792 You'll give the word to go when the smoke is thick enough. 706 00:59:36,959 --> 00:59:38,292 Will do, sir. 707 00:59:38,667 --> 00:59:40,084 Men had their rum, Uncle? 708 00:59:40,292 --> 00:59:42,542 Sergeant Major is seeing to it now, sir. 709 00:59:44,792 --> 00:59:46,792 Would you like to speak to the men, sir? 710 00:59:49,542 --> 00:59:51,262 Don't you think they'd rather be left alone? 711 00:59:51,292 --> 00:59:54,084 I think they'd appreciate a word or two from you, sir. 712 00:59:55,917 --> 00:59:57,459 If you think they would. 713 01:00:00,709 --> 01:00:02,227 - Good luck, Osborne. - Thank you, sir. 714 01:00:02,251 --> 01:00:03,876 I'm sure you'll put up a good show. 715 01:00:04,001 --> 01:00:05,376 - And you, Raleigh. - Sir. 716 01:00:05,459 --> 01:00:07,917 Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see 717 01:00:08,001 --> 01:00:09,042 and bundle him across. 718 01:00:09,126 --> 01:00:12,459 - Yes, sir. - Bring us a spare if you see one handy. 719 01:00:13,209 --> 01:00:15,959 A great deal depends on you bringing in a German. 720 01:00:16,084 --> 01:00:17,459 You never know, 721 01:00:18,709 --> 01:00:20,542 it may win us the war. 722 01:00:33,001 --> 01:00:36,417 - Stanhope... - Be up in a minute, sir. 723 01:00:38,001 --> 01:00:39,709 The ring is for Johnny. 724 01:00:40,167 --> 01:00:42,376 The watch should go to Richard. 725 01:00:42,751 --> 01:00:45,167 And this is for Joan. 726 01:00:46,667 --> 01:00:48,042 You're coming back. 727 01:00:48,917 --> 01:00:51,167 - Take it. - What should I do without you? 728 01:00:52,667 --> 01:00:54,001 Please. 729 01:00:56,209 --> 01:00:58,626 I'll see you up by the sap before the off. 730 01:01:22,501 --> 01:01:24,876 Oh, damn you, Colonel. 731 01:01:32,876 --> 01:01:34,209 Eight minutes. 732 01:01:37,126 --> 01:01:38,834 Time for one small pipe. 733 01:01:41,667 --> 01:01:43,501 Oh, and thank you, Mason. 734 01:01:57,209 --> 01:01:58,876 Best for them not to see our rank. 735 01:02:00,084 --> 01:02:02,251 Right. Yes. 736 01:02:02,417 --> 01:02:06,709 And you might want to turn out your pockets, too. 737 01:02:14,542 --> 01:02:16,751 Like some rum in your coffee? 738 01:02:16,876 --> 01:02:19,917 Well, it might make us a bit muzzy. 739 01:02:20,042 --> 01:02:21,667 Yes. 740 01:02:21,834 --> 01:02:24,542 Well, we'll have it when we get back, to celebrate. 741 01:02:25,542 --> 01:02:26,917 Good idea. 742 01:02:33,459 --> 01:02:36,751 - I wish we could start now. - Seven minutes yet. All right... 743 01:02:37,667 --> 01:02:39,501 Take a last look at this map. 744 01:02:41,876 --> 01:02:45,376 All right. It's very simple. When the smoke's thick enough, 745 01:02:45,459 --> 01:02:46,977 we're gonna run across to this point here. 746 01:02:47,001 --> 01:02:49,626 You'll jump into the trench, grab the first German you see. 747 01:02:49,709 --> 01:02:51,560 I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes. 748 01:02:51,584 --> 01:02:53,959 The whole thing'll be over in under three minutes. 749 01:02:54,042 --> 01:02:55,442 - As quick as that? - Quick as that. 750 01:02:55,501 --> 01:02:59,126 Now, let's forget about it for the next six minutes. 751 01:03:00,959 --> 01:03:03,084 - I don't think I can. - Well, you must. 752 01:03:03,167 --> 01:03:05,417 - Is your coffee sweet enough? - Yes. 753 01:03:06,751 --> 01:03:08,876 These smoke bombs, do they make much of a row... 754 01:03:08,959 --> 01:03:12,667 - Do you prefer coffee to tea? - For breakfast. 755 01:03:13,709 --> 01:03:14,977 I wonder what the Boche are doing out... 756 01:03:15,001 --> 01:03:17,292 Personally, I prefer cocoa for breakfast. 757 01:03:18,459 --> 01:03:20,709 - I'm sorry. - Why shouldn't I prefer cocoa? 758 01:03:20,792 --> 01:03:22,626 No, I keep talking... 759 01:03:22,709 --> 01:03:24,209 It's all right. 760 01:03:24,334 --> 01:03:26,709 - Will they retaliate in any way? - Bound to. 761 01:03:26,917 --> 01:03:29,834 - Shelling? - "The time has come," the walrus said, 762 01:03:29,917 --> 01:03:31,584 "to talk of many things," 763 01:03:31,667 --> 01:03:36,084 "of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings." 764 01:03:36,167 --> 01:03:39,084 - "And why the sea is boiling hot..." - Yes. 765 01:03:39,167 --> 01:03:42,251 - "And whether pigs have wings." - Good. Black pigs or white pigs? 766 01:03:42,417 --> 01:03:43,751 - Black pigs. - Why? 767 01:03:43,834 --> 01:03:46,626 - They run all over the New Forest. - You know the New Forest? 768 01:03:46,709 --> 01:03:49,959 My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst. 769 01:03:50,042 --> 01:03:52,542 I know Lyndhurst. I used to walk through the forest 770 01:03:52,626 --> 01:03:54,292 with my rucksack and sandwiches. 771 01:03:54,376 --> 01:03:56,501 I like it better than any place I know. 772 01:03:56,584 --> 01:04:02,084 Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest. 773 01:04:02,167 --> 01:04:04,292 You should come stay with us sometime. 774 01:04:06,084 --> 01:04:08,751 Yes, I should like that very much. 775 01:04:08,834 --> 01:04:11,292 I'll show you places that nobody knows about, 776 01:04:11,376 --> 01:04:15,626 where the forest gets much darker and thicker, cooler. 777 01:04:15,709 --> 01:04:19,042 You know, where I live in Sussex, 778 01:04:19,126 --> 01:04:21,667 there's a Roman road called Stane Street 779 01:04:21,751 --> 01:04:23,959 and it runs straight as a line, 780 01:04:24,042 --> 01:04:26,667 all the way from the coast to London. 781 01:04:26,751 --> 01:04:30,001 And near my house, the old road runs over Bignor Hill. 782 01:04:30,084 --> 01:04:32,459 The new road's been cut around the base of the hill. 783 01:04:32,542 --> 01:04:35,459 The old road hasn't been used for donkey's years, 784 01:04:35,542 --> 01:04:40,126 and it's all overgrown with grass and bushes and trees 785 01:04:40,209 --> 01:04:42,459 growing right in the middle of it. 786 01:04:49,292 --> 01:04:50,435 Oh, I just took all of that off 787 01:04:50,459 --> 01:04:52,667 because I didn't wanna run the risk of losing it. 788 01:04:58,459 --> 01:05:00,417 All right, we'd better get ready. 789 01:05:01,292 --> 01:05:02,709 Yes. 790 01:05:03,251 --> 01:05:04,917 I'm not gonna wear my belt. 791 01:05:05,959 --> 01:05:07,751 I'll just take my revolver. 792 01:05:09,209 --> 01:05:11,667 I feel so much better with this in my hand, don't you? 793 01:05:11,751 --> 01:05:14,667 Something to hold on to. Loaded all right? 794 01:05:15,834 --> 01:05:17,209 Yes. 795 01:05:19,542 --> 01:05:21,959 I do hate leaving it with a nice glow on top. 796 01:05:23,126 --> 01:05:24,792 Three minutes. We'd better go. 797 01:05:24,876 --> 01:05:26,626 Listen, Raleigh. 798 01:05:28,376 --> 01:05:30,667 I'm so glad it's you and me together. 799 01:05:32,084 --> 01:05:33,501 So am I. 800 01:05:34,959 --> 01:05:36,501 We'll put up a good show. 801 01:05:37,501 --> 01:05:39,209 Yes, we will. 802 01:05:41,167 --> 01:05:43,626 - Good luck, sir. - All right. 803 01:05:46,042 --> 01:05:49,126 Good luck, Mr Raleigh, sir. 804 01:05:51,042 --> 01:05:52,417 Thank you, Mason. 805 01:06:07,209 --> 01:06:10,084 - Good luck, sir. - Thank you. Thank you, Jenkins. 806 01:06:12,334 --> 01:06:15,001 - All the best, sir. - Thank you. 807 01:06:15,084 --> 01:06:16,834 - You show 'em, sir. - Thank you. 808 01:06:16,917 --> 01:06:18,417 Come back safe, sir. 809 01:06:18,501 --> 01:06:20,584 Thank you, Andrews. And sound. 810 01:06:22,542 --> 01:06:25,459 - Hello, lads. - Best of luck, sir. 811 01:06:25,542 --> 01:06:27,292 - Thanks. - Thank you. 812 01:06:27,376 --> 01:06:28,542 Come back safe, sir. 813 01:06:29,209 --> 01:06:30,792 - Good luck, sir. - Thank you. 814 01:06:30,876 --> 01:06:32,501 - Stay safe, sir. - Thank you. 815 01:06:34,251 --> 01:06:35,292 Give 'em hell, sir. 816 01:06:35,376 --> 01:06:37,584 Do my best. At least the weather held. 817 01:06:39,667 --> 01:06:41,001 Boys. 818 01:06:43,584 --> 01:06:45,751 - Stay safe, sir. - Thank you. 819 01:06:47,459 --> 01:06:49,001 Good luck, sir. 820 01:07:05,876 --> 01:07:07,292 Eyes to the right. 821 01:07:08,209 --> 01:07:11,459 Better than pissing yourself over there, sir, if you'll pardon the French. 822 01:07:11,917 --> 01:07:13,251 Right. 823 01:07:55,501 --> 01:07:56,917 Time to go. 824 01:07:57,501 --> 01:07:58,917 Right. 825 01:08:11,292 --> 01:08:13,542 Bring us back a helmet, Mr Raleigh. 826 01:08:13,626 --> 01:08:15,959 With a German inside. 827 01:08:20,709 --> 01:08:22,834 Show 'em what C Company are made of. 828 01:08:22,917 --> 01:08:24,459 Do you proud, sir. 829 01:08:27,084 --> 01:08:28,542 Stay low. 830 01:08:29,792 --> 01:08:31,376 Eyes forward. Don't look back. 831 01:08:31,959 --> 01:08:33,417 And bumps-a-daisy, sir. 832 01:08:33,501 --> 01:08:34,792 Precisely. 833 01:08:38,084 --> 01:08:39,501 Down, get down. 834 01:08:41,501 --> 01:08:43,251 I'll save you some chocolate. 835 01:08:43,334 --> 01:08:45,876 - Very kind of you, sir. - Just keep your head down. 836 01:09:30,459 --> 01:09:31,834 All right. 837 01:09:32,667 --> 01:09:33,917 Look at me. 838 01:10:07,751 --> 01:10:09,209 All right, chaps. 839 01:10:10,834 --> 01:10:12,417 Right! Come on! 840 01:10:21,084 --> 01:10:22,626 Keep going! Keep going! 841 01:10:23,501 --> 01:10:25,376 Keep your heads! 842 01:10:26,459 --> 01:10:28,876 Stay together! 843 01:10:35,667 --> 01:10:37,334 Come on! Catch up! 844 01:10:43,084 --> 01:10:44,626 Here you are, sir. 845 01:10:49,792 --> 01:10:52,042 Keep your heads! Keep your heads! 846 01:10:57,667 --> 01:11:00,334 Come on! Get in there! 847 01:11:01,709 --> 01:11:03,501 Come on! Come on! 848 01:11:08,709 --> 01:11:10,709 Pull him out! 849 01:11:19,542 --> 01:11:21,167 Get him up! 850 01:11:38,209 --> 01:11:39,626 Watson! 851 01:11:39,709 --> 01:11:41,876 Raleigh, go! 852 01:11:42,834 --> 01:11:44,501 Come on! 853 01:11:54,209 --> 01:11:55,792 Come on! 854 01:11:59,626 --> 01:12:02,292 They're coming, sir. Here they come. 855 01:12:03,626 --> 01:12:05,834 - Be ready! - Get ready, lads! 856 01:12:09,459 --> 01:12:11,084 Get ready! Let's go! 857 01:12:14,126 --> 01:12:16,042 - Watson, sir! - Watson! 858 01:12:16,126 --> 01:12:17,667 - Evans, sir. - Stevens! 859 01:12:17,751 --> 01:12:19,709 That's three. 860 01:12:21,292 --> 01:12:24,251 Go! Go, go! Go, go! 861 01:12:24,334 --> 01:12:26,959 - Anyone else? - Not yet, sir. 862 01:12:30,501 --> 01:12:32,209 Come on. Come on. 863 01:12:32,292 --> 01:12:33,709 Sergeant Major! Anyone? 864 01:12:33,792 --> 01:12:36,417 I can't see. Smoke's too thick, sir! 865 01:12:47,334 --> 01:12:48,917 Sit him down. 866 01:12:54,584 --> 01:12:57,167 - Nein! - Stop that! 867 01:13:02,167 --> 01:13:03,959 Give him back his other things. 868 01:13:33,834 --> 01:13:37,126 We've got everything we wanted. 20th Württembergisches. 869 01:13:37,876 --> 01:13:40,292 The regiment came into the line last night. 870 01:13:40,417 --> 01:13:43,667 They're packing them in here now. The brigadier will be pleased. 871 01:13:44,584 --> 01:13:47,251 How nice that the brigadier will be pleased. 872 01:13:48,876 --> 01:13:50,292 How many made it back? 873 01:13:50,417 --> 01:13:52,876 How many did you expect to make it back? 874 01:13:56,834 --> 01:14:00,876 Four men, one officer made it safely back. 875 01:14:05,417 --> 01:14:08,459 Raleigh. You've done very well, Raleigh. 876 01:14:09,334 --> 01:14:11,209 You deserve a Military Cross for this. 877 01:14:16,417 --> 01:14:17,751 Carry on. 878 01:14:25,209 --> 01:14:27,292 Must you sit on his bed? 879 01:15:06,459 --> 01:15:08,751 And then I picked up a couple of tarts 880 01:15:08,876 --> 01:15:11,251 - and took them out to dinner. - Here we go. 881 01:15:11,334 --> 01:15:13,334 Must have drank enough bubbly to sink a battleship. 882 01:15:13,376 --> 01:15:15,542 Float. It's "float a battleship". 883 01:15:15,626 --> 01:15:19,126 Float a battleship, and then I took them for a spin out to Maidenhead. 884 01:15:19,209 --> 01:15:22,209 - Where'd you steal the car? - Danced for a bit at Skindles. 885 01:15:22,292 --> 01:15:25,459 Drank a lot of port and muck and dammit if I didn't lose my way on the way back 886 01:15:25,542 --> 01:15:27,042 and get us stranded from anywhere. 887 01:15:27,126 --> 01:15:30,001 And the two little tarts started cursing so I said, "Shut up" 888 01:15:30,126 --> 01:15:33,167 "or I'll chuck you out in the road and leave you there." 889 01:15:33,251 --> 01:15:36,251 Drove off doing 60. I didn't have any trouble from them after that. 890 01:15:36,626 --> 01:15:37,751 Good little girls. 891 01:15:37,834 --> 01:15:41,042 You're the kind of man, Hibbert, who makes girls hard to please. 892 01:15:44,709 --> 01:15:47,084 Don't you think you've had enough Champagne? 893 01:15:47,709 --> 01:15:51,376 You wouldn't know good Champagne if it was spat in your face. 894 01:15:57,584 --> 01:15:59,292 There you go, lads. Tuck into that. 895 01:16:06,792 --> 01:16:08,334 Will you join us, sir? 896 01:16:13,917 --> 01:16:15,209 Here you are. 897 01:16:20,334 --> 01:16:21,751 Thank you. 898 01:16:23,084 --> 01:16:24,584 You did well, sir. 899 01:16:25,959 --> 01:16:27,751 Fought hard, sir. 900 01:16:27,834 --> 01:16:29,417 So did you. 901 01:16:30,209 --> 01:16:33,584 Did you see how much that lad struggled? 902 01:16:33,667 --> 01:16:36,084 - No. - Don't know what hit him, poor sod. 903 01:16:36,167 --> 01:16:38,042 Your foot. 904 01:16:38,209 --> 01:16:39,792 Tastes all right, doesn't it? 905 01:16:41,126 --> 01:16:42,751 - What's in it? - Horse. 906 01:16:43,876 --> 01:16:45,376 I'm joking. 907 01:16:50,001 --> 01:16:52,917 Jumped right down the hole, grabbed him. I slipped up. 908 01:16:53,126 --> 01:16:55,126 - Yeah, he did and then I... - Grabbed him. 909 01:16:55,209 --> 01:16:57,209 Kicked him up the rear end a few times. 910 01:17:01,042 --> 01:17:04,209 I wouldn't mind taking her for a spin. 911 01:17:04,292 --> 01:17:08,584 I'd prefer a picture of Southport Pier. 912 01:17:08,751 --> 01:17:11,542 You don't understand anything about art. 913 01:17:13,751 --> 01:17:15,751 Mason! Whisky! 914 01:17:15,834 --> 01:17:18,334 Think that's wise, skipper? 915 01:17:18,417 --> 01:17:20,417 Well, on top of the Champagne? 916 01:17:22,084 --> 01:17:23,584 I think it's very wise. 917 01:17:27,334 --> 01:17:30,542 I have to tell you, sir, after this one, there's no more whisky left. 918 01:17:30,626 --> 01:17:32,626 We brought six. 919 01:17:33,876 --> 01:17:35,334 Five have gone, sir. 920 01:17:41,251 --> 01:17:43,542 Tea, please, Mason. Please. 921 01:17:43,709 --> 01:17:45,001 Right you are, sir. 922 01:17:49,209 --> 01:17:51,459 I'd better go and relieve young Raleigh. 923 01:17:52,792 --> 01:17:54,167 He hasn't had any supper. 924 01:17:54,292 --> 01:17:56,334 I think he prefers it up there with the men. 925 01:17:56,417 --> 01:17:57,917 What, he said that? 926 01:18:00,001 --> 01:18:01,709 Not in so many words. 927 01:18:01,792 --> 01:18:06,042 Oh, he's just the sort of lad I'd have liked, if we could have had kids. 928 01:18:07,084 --> 01:18:08,417 - Plucky. - Oh, shut up! 929 01:18:08,501 --> 01:18:10,501 Did I ever tell you about the girl I met in Soho? 930 01:18:10,584 --> 01:18:12,042 - Go to bed. - What? 931 01:18:12,459 --> 01:18:15,626 I said, "Go to bed." 932 01:18:15,751 --> 01:18:18,126 - A nice way to end a jolly evening. - Clear out. 933 01:18:18,209 --> 01:18:20,167 I'm not sure I'm the one who needs to go to bed. 934 01:18:20,251 --> 01:18:21,334 Clear out of here. 935 01:18:21,459 --> 01:18:23,334 - What do you mean? - Get out of here! 936 01:18:23,417 --> 01:18:27,459 - I have every right to be in this room. - Clear out of my sight! 937 01:18:28,376 --> 01:18:29,792 Get out! 938 01:18:32,542 --> 01:18:34,167 Get out of my sight. 939 01:18:56,292 --> 01:18:59,667 Little worm. Gets on my nerves. 940 01:19:01,209 --> 01:19:03,876 Doesn't his repulsive little mind make you sick? 941 01:19:07,292 --> 01:19:09,084 Must be nice to be you, Trotter. 942 01:19:10,376 --> 01:19:12,917 You never get sick to death of anything. 943 01:19:13,876 --> 01:19:15,209 If only you knew. 944 01:19:15,334 --> 01:19:19,376 No, you're always the same. No imagination. 945 01:19:31,834 --> 01:19:33,959 Tell Mason he can have my tea. 946 01:19:38,459 --> 01:19:41,709 You realise you're my second in command now, don't you? 947 01:19:45,709 --> 01:19:47,292 I won't let you down, skipper. 948 01:19:51,584 --> 01:19:53,876 - Mason. - Sir. 949 01:20:03,126 --> 01:20:04,751 Clear this filth. 950 01:20:04,876 --> 01:20:06,209 Very good, sir. 951 01:20:07,126 --> 01:20:08,959 And bring Mr Raleigh's dinner. 952 01:20:10,167 --> 01:20:11,459 Bert. 953 01:20:15,376 --> 01:20:16,751 Here you go, son. 954 01:20:17,542 --> 01:20:19,542 And lay a place for Mr Raleigh. 955 01:20:30,334 --> 01:20:31,667 Good lad. 956 01:20:41,834 --> 01:20:43,626 Captain Stanhope wants to see you. 957 01:20:44,792 --> 01:20:46,167 Go on. I'll take that. 958 01:20:53,626 --> 01:20:54,959 Good luck. 959 01:21:04,542 --> 01:21:06,084 Turner, cup! 960 01:21:28,417 --> 01:21:29,792 Dinner was at 8:00. 961 01:21:30,834 --> 01:21:32,501 We've kept it warm. 962 01:21:33,792 --> 01:21:35,167 Thank you. 963 01:21:36,001 --> 01:21:37,834 But I had something to eat out there. 964 01:21:37,917 --> 01:21:41,834 Do you think they want an officer prowling around, sucking up to them? 965 01:21:42,626 --> 01:21:44,292 Why did they share their rations, then? 966 01:21:44,376 --> 01:21:46,292 So you know my men better than I do? 967 01:21:47,084 --> 01:21:48,751 - Sit down. - I'm all right, thanks. 968 01:21:48,917 --> 01:21:50,376 Sit down! 969 01:21:54,376 --> 01:21:55,876 Thank you, Mason. 970 01:22:09,376 --> 01:22:12,001 You insulted Trotter and Hibbert by not coming down. 971 01:22:15,334 --> 01:22:17,292 My officers work together. 972 01:22:18,084 --> 01:22:19,751 I'll have no damn prigs! 973 01:22:25,417 --> 01:22:26,792 I am sorry. 974 01:22:27,626 --> 01:22:29,209 I'll speak to them. 975 01:22:35,459 --> 01:22:37,126 What are you staring at? 976 01:22:37,209 --> 01:22:39,084 Anything funny about me? 977 01:22:44,292 --> 01:22:47,501 I'm sorry if I annoyed you by joining this company. 978 01:22:48,542 --> 01:22:50,792 What on earth are you talking about? 979 01:22:50,917 --> 01:22:54,792 - Eat your dinner before it gets cold. - I'm not hungry. 980 01:22:54,876 --> 01:22:57,209 Sit down and eat it like a man! 981 01:22:57,292 --> 01:23:00,959 How can I when Osborne is lying out there? 982 01:23:01,084 --> 01:23:02,751 You bloody little swine! 983 01:23:02,834 --> 01:23:04,917 You think you're the only man who cares? 984 01:23:05,001 --> 01:23:06,626 No, but you were drinking Champagne. 985 01:23:06,709 --> 01:23:08,334 The one man I could trust! 986 01:23:08,417 --> 01:23:11,542 The one man I could talk to man-to-man! 987 01:23:11,626 --> 01:23:15,751 - Who understood everything! - How can you... 988 01:23:15,876 --> 01:23:18,626 You think there's no limit to what a man can bear? 989 01:23:38,292 --> 01:23:40,959 Get out. Get out. Get out. 990 01:25:16,376 --> 01:25:18,001 - Cup of tea. - Lovely. 991 01:25:32,167 --> 01:25:34,959 Right, Bert. That's us. 992 01:25:42,292 --> 01:25:43,709 Sir. 993 01:25:48,167 --> 01:25:49,917 I've got you a nice, hot cup of tea, sir. 994 01:26:01,001 --> 01:26:02,792 It's quiet enough now. 995 01:26:02,876 --> 01:26:04,417 But you never know, do you? 996 01:26:07,709 --> 01:26:10,417 That's the stuff for troops. A good cup of tea. 997 01:26:10,542 --> 01:26:12,417 I've cut four packets of Sam Bridges, sir. 998 01:26:12,501 --> 01:26:15,167 Half bully beef, half sardine. 999 01:26:15,292 --> 01:26:17,292 No pâté de foie gras, Mason? 1000 01:26:17,376 --> 01:26:19,792 - Milkman hasn't come yet, sir. - Thank you, Mason. 1001 01:26:19,959 --> 01:26:22,292 Clear up your kitchen a bit. Then join Mr Trotter. 1002 01:26:24,792 --> 01:26:26,292 Very good, sir. 1003 01:26:26,376 --> 01:26:27,751 Sir. 1004 01:26:38,709 --> 01:26:41,126 Right, that's me. 1005 01:26:42,209 --> 01:26:43,584 I'm done. 1006 01:26:45,626 --> 01:26:47,084 Cheerio, skipper. 1007 01:26:50,459 --> 01:26:51,876 Cheerio. 1008 01:27:05,626 --> 01:27:07,001 Right. 1009 01:27:14,584 --> 01:27:16,209 Cheerio, Stanhope. 1010 01:27:18,334 --> 01:27:20,834 Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick. 1011 01:27:31,001 --> 01:27:32,876 - Cheerio, sir. - Turner. 1012 01:27:33,751 --> 01:27:36,626 - Sir. - Hammond. 1013 01:27:43,126 --> 01:27:44,501 Hibbert. 1014 01:28:01,042 --> 01:28:02,376 Hibbert! 1015 01:28:06,834 --> 01:28:08,126 Come on. 1016 01:28:09,209 --> 01:28:10,334 There's no hurry. 1017 01:28:10,417 --> 01:28:12,577 The longer you stay here, the harder it'll be to go up. 1018 01:28:12,626 --> 01:28:14,751 It's no good going up until I feel fit. 1019 01:28:14,834 --> 01:28:16,126 Drink this. 1020 01:28:17,501 --> 01:28:18,959 Then you need to go up. 1021 01:28:39,292 --> 01:28:40,792 All set, sir. 1022 01:28:40,917 --> 01:28:43,751 I'll pop down again at 10:00. Get the spuds peeled. 1023 01:28:43,917 --> 01:28:45,167 All right, Mason. 1024 01:28:45,959 --> 01:28:48,334 - Mr Hibbert will lead the way. - Sir. 1025 01:28:55,959 --> 01:28:59,167 - Cheerio, sir. - Cheerio, Mason. 1026 01:30:42,459 --> 01:30:44,334 - All right? - Sir. 1027 01:30:45,417 --> 01:30:46,834 Get ready. 1028 01:31:03,001 --> 01:31:04,376 Good. 1029 01:31:05,459 --> 01:31:08,376 Hey? Come on. 1030 01:32:27,042 --> 01:32:29,001 Stand tall! Stand tall! 1031 01:32:30,667 --> 01:32:33,959 Hold the line! Hold the line! 1032 01:32:34,126 --> 01:32:36,042 Stay down! Stay down! 1033 01:32:36,959 --> 01:32:38,626 Keep down! 1034 01:32:38,751 --> 01:32:41,042 Take cover! Mason! 1035 01:32:42,042 --> 01:32:45,001 Hold the line! Hold the line! 1036 01:32:48,959 --> 01:32:52,167 Frontmen, stay down! Stay down! 1037 01:32:55,167 --> 01:32:56,584 Stay down! 1038 01:33:11,667 --> 01:33:13,376 Is everyone all right? 1039 01:33:28,876 --> 01:33:32,292 Sir! Mr Raleigh's been hit, sir! 1040 01:33:33,876 --> 01:33:35,209 Right... 1041 01:33:36,542 --> 01:33:38,292 We need to get him inside! 1042 01:33:38,376 --> 01:33:40,584 His back's struck! We need a stretcher! 1043 01:33:40,667 --> 01:33:42,251 Help me get him up! 1044 01:33:47,917 --> 01:33:49,167 Come on! 1045 01:33:49,292 --> 01:33:51,584 Stretcher bearer! 1046 01:33:54,959 --> 01:33:56,792 Stretcher bearer! 1047 01:34:05,126 --> 01:34:06,876 All right. 1048 01:34:07,084 --> 01:34:08,417 All right. You can go. 1049 01:34:15,126 --> 01:34:16,667 We need to get him down the line! 1050 01:34:16,751 --> 01:34:18,393 - Can't with those shells falling, sir! - We must! 1051 01:34:18,417 --> 01:34:20,542 We can't, sir! We've hemmed ourselves in! 1052 01:34:20,709 --> 01:34:23,334 - Fetch the stretcher bearers! - Sir. 1053 01:34:24,167 --> 01:34:27,001 - Stretcher bearers! - It's all right, it's all right. 1054 01:34:32,959 --> 01:34:35,042 Soon wear off. 1055 01:34:38,126 --> 01:34:40,709 You caught a blighty one, Jimmy. 1056 01:34:41,459 --> 01:34:44,251 Home again. 1057 01:34:44,417 --> 01:34:47,751 I can't be sent home just for a knock in the back. 1058 01:34:49,459 --> 01:34:51,292 It's like in rugger. 1059 01:34:52,376 --> 01:34:54,709 "Get up and dust yourself off, boy." 1060 01:34:58,626 --> 01:35:01,417 It's bound to hurt a bit, Jimmy. 1061 01:35:02,917 --> 01:35:06,417 There's... There's something pressing down on my legs. 1062 01:35:12,501 --> 01:35:14,251 It's just the shock. 1063 01:35:15,209 --> 01:35:17,917 I can't... I can't... 1064 01:35:18,042 --> 01:35:22,251 I can't be down here, when everyone else is... Is fighting. 1065 01:35:22,334 --> 01:35:23,834 It's not your fault. 1066 01:35:24,334 --> 01:35:25,876 It's not your fault. 1067 01:35:30,709 --> 01:35:34,167 Don't... Don't wait for me if you need to go. 1068 01:35:34,251 --> 01:35:37,542 It's quite all right, Jimmy. It's all right. 1069 01:35:39,584 --> 01:35:41,167 Can you stay? 1070 01:35:44,876 --> 01:35:46,542 Of course I can. 1071 01:35:48,084 --> 01:35:49,459 I'm here. 1072 01:35:55,292 --> 01:35:58,126 - I'm... I'm so... - Shh. 1073 01:35:58,209 --> 01:35:59,709 So cold. 1074 01:36:14,209 --> 01:36:15,834 Here... Here we go. 1075 01:36:15,917 --> 01:36:17,292 Is that better? 1076 01:36:20,459 --> 01:36:21,876 Jimmy? 1077 01:36:26,876 --> 01:36:28,251 Jimmy... 1078 01:36:44,876 --> 01:36:47,792 Sergeant Major says can you come at once, sir? 1079 01:36:50,292 --> 01:36:52,834 - Sir! - All right, Turner. I'm coming. 1080 01:38:54,542 --> 01:38:56,209 Thank you. 1081 01:39:08,209 --> 01:39:11,959 "My dear Margaret. I am at the front at last." 1082 01:39:12,792 --> 01:39:16,292 "I was taken along some trenches and reported to C Company." 1083 01:39:16,417 --> 01:39:20,667 "A nice officer greeted me. He was quite old. Second in command." 1084 01:39:20,792 --> 01:39:25,084 "And then there he was, Captain Stanhope, MC." 1085 01:39:25,209 --> 01:39:29,042 "Tired because he works so hard, because of all the responsibility." 1086 01:39:29,917 --> 01:39:31,876 "Then I went on duty on the front line," 1087 01:39:31,959 --> 01:39:33,959 "where the officers told me all about him." 1088 01:39:34,042 --> 01:39:36,292 "The finest officer in the whole battalion" 1089 01:39:36,417 --> 01:39:38,709 "and the men simply adore him." 1090 01:39:38,834 --> 01:39:41,626 "I'm proud to think that he is my friend." 1091 01:39:41,709 --> 01:39:44,292 "Your ever loving brother, Jimmy." 77524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.