All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E07.720p.HDTV.x264-KILLERS (No-HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,976 --> 00:00:34,445 We started this war to stalemate, 2 00:00:34,479 --> 00:00:36,514 and here we are, no closer to victory. 3 00:00:36,547 --> 00:00:39,550 Quite frankly, we have outfought Chau at every turn, 4 00:00:39,584 --> 00:00:41,886 but she keeps throwing more bodies in our path. 5 00:00:41,919 --> 00:00:44,355 I think it's time to withdraw and consolidate. 6 00:00:44,389 --> 00:00:46,891 Are you two always this optimistic? 7 00:00:46,924 --> 00:00:48,726 Realism is the only thing that's gonna win this war. 8 00:00:50,361 --> 00:00:52,397 That's the weakest point in Chau's line. 9 00:00:52,430 --> 00:00:54,665 Her garrison outside Menstanza. 10 00:00:54,699 --> 00:00:56,401 If we launch a stealth assault there 11 00:00:56,434 --> 00:00:57,568 with the bulk of our forces, 12 00:00:57,602 --> 00:00:59,137 we could break through, 13 00:00:59,170 --> 00:01:00,505 overwhelm them in one sweep. 14 00:01:00,538 --> 00:01:03,308 A surge? No. Too risky. 15 00:01:03,341 --> 00:01:05,310 I agree. If Chau were to get wind of the attack, 16 00:01:05,343 --> 00:01:07,278 your armies would be decimated. 17 00:01:07,312 --> 00:01:08,546 Some risks are worth taking. 18 00:01:09,847 --> 00:01:11,349 If you truly wanna end this war, 19 00:01:11,382 --> 00:01:12,783 surprise is our only advantage. 20 00:01:12,817 --> 00:01:15,486 You're playing this exactly how Chau would. 21 00:01:15,520 --> 00:01:18,289 Just throwing bodies at the front lines. 22 00:01:18,323 --> 00:01:19,957 Let's just take a breath 23 00:01:19,990 --> 00:01:22,427 to think beyond what's right in front of us. 24 00:01:22,460 --> 00:01:24,329 Waiting is no longer an option. 25 00:01:24,362 --> 00:01:26,331 Ready the fighters for an assault. 26 00:01:26,364 --> 00:01:27,865 Gather troops from the south and west, 27 00:01:27,898 --> 00:01:30,535 rendezvous at the chokepoint outside Menstanza. 28 00:01:35,039 --> 00:01:36,040 Yes, Baron. 29 00:01:45,783 --> 00:01:47,652 Gaius, a word. 30 00:01:50,155 --> 00:01:51,656 So that's it? 31 00:01:51,689 --> 00:01:54,525 You're gonna march off obediently on a suicide mission? 32 00:01:54,559 --> 00:01:56,627 Listen, no one's committing suicide. 33 00:01:56,661 --> 00:01:59,864 We will quell their forces. It's what I do. 34 00:01:59,897 --> 00:02:03,501 Save the chest-thumping warrior bravado for your troops. 35 00:02:03,534 --> 00:02:05,370 If you won't reason with her, I will. 36 00:02:05,403 --> 00:02:06,771 Ah. 37 00:02:06,804 --> 00:02:08,939 Now look who's full of warrior bravado. 38 00:02:10,441 --> 00:02:12,477 Well, somebody needs to look out for you. 39 00:02:25,523 --> 00:02:27,592 Let's do this. 40 00:02:27,625 --> 00:02:29,594 Hey! You shouldn't be here. Laundry... 41 00:02:32,397 --> 00:02:34,064 You two, dump her downstairs. 42 00:02:34,098 --> 00:02:35,633 The rest of you, follow me. 43 00:02:35,666 --> 00:02:38,503 If The Widow won't end this war, then we will. 44 00:03:13,037 --> 00:03:15,139 We weren't expecting any supplies. 45 00:03:15,172 --> 00:03:16,441 I brought you something else. 46 00:03:21,446 --> 00:03:22,647 Secure the gate! 47 00:03:25,350 --> 00:03:27,218 I can't believe you kept this. 48 00:03:27,252 --> 00:03:32,423 Reminded me to always find strength even in the darkest hour. 49 00:03:32,457 --> 00:03:33,891 Thank you for backing my plan. 50 00:03:34,659 --> 00:03:37,228 It's bold. Like you. 51 00:05:07,200 --> 00:05:11,200 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 52 00:05:26,136 --> 00:05:28,272 Set 'em down, boys. 53 00:05:28,305 --> 00:05:30,975 Sunny is an old friend. 54 00:05:31,008 --> 00:05:33,678 No harm will come to you here. You have my word. 55 00:05:35,279 --> 00:05:36,881 Your word is worthless. 56 00:05:36,914 --> 00:05:38,749 Then you better kill me now 57 00:05:38,783 --> 00:05:41,218 because I won't do this with a knife at my throat. 58 00:05:41,251 --> 00:05:42,920 It's uncivilized. 59 00:06:04,174 --> 00:06:05,843 What you need is here. 60 00:06:05,876 --> 00:06:09,113 That map will lead you straight to Pilgrim's door. 61 00:06:10,147 --> 00:06:11,215 So you see, Sunny? 62 00:06:12,349 --> 00:06:14,452 I am a man of my word. 63 00:06:14,485 --> 00:06:16,621 This is just a piece of paper. 64 00:06:17,622 --> 00:06:18,889 What I need... 65 00:06:21,091 --> 00:06:22,159 Is information. 66 00:06:23,360 --> 00:06:24,829 What do you know about Pilgrim? 67 00:06:24,862 --> 00:06:27,064 Only that he can't be reasoned with. 68 00:06:27,097 --> 00:06:28,833 He's a zealot. 69 00:06:28,866 --> 00:06:31,035 And zealots are dangerous. 70 00:06:31,068 --> 00:06:31,936 You met him? 71 00:06:31,969 --> 00:06:33,771 I tried, but he wouldn't see me. 72 00:06:33,804 --> 00:06:36,040 All he cares about is Azra. 73 00:06:37,174 --> 00:06:38,476 My advice? 74 00:06:38,509 --> 00:06:40,110 Stay the hell away. 75 00:06:41,612 --> 00:06:44,482 Now are we done here? 76 00:06:44,515 --> 00:06:46,717 Not yet. 77 00:06:46,751 --> 00:06:48,886 I need you to tell me about Lily's boat. 78 00:06:54,358 --> 00:06:55,626 Damn it! 79 00:06:55,660 --> 00:06:56,761 Uh-oh. 80 00:06:56,794 --> 00:06:58,663 It's okay, Henry. 81 00:06:58,696 --> 00:07:00,097 I don't know why you're so miffed. 82 00:07:00,130 --> 00:07:01,666 You're not the one who got screwed over. 83 00:07:01,699 --> 00:07:03,067 Screw you, Bajie! 84 00:07:03,100 --> 00:07:04,935 I didn't ask you to come back into my life. 85 00:07:04,969 --> 00:07:08,105 I didn't ask you and your friend to mess up my boat, 86 00:07:08,138 --> 00:07:10,307 and I didn't ask you to apologize! 87 00:07:10,340 --> 00:07:11,509 Ahhh! 88 00:07:11,542 --> 00:07:13,678 Hurricane Bajie all over again. 89 00:07:13,711 --> 00:07:15,780 Leaving me to stumble through the wreckage! 90 00:07:15,813 --> 00:07:17,448 You finished? Maybe. 91 00:07:17,482 --> 00:07:18,649 All right. 92 00:07:18,683 --> 00:07:20,284 I meant what I said, all right? 93 00:07:20,317 --> 00:07:23,788 Hurting you was the biggest mistake of my, my... 94 00:07:23,821 --> 00:07:25,122 Hang on, I'm so sorry. 95 00:07:25,155 --> 00:07:27,124 Did you say that the boat is messed up? 96 00:07:27,157 --> 00:07:28,926 I found a machete in the fuel line. 97 00:07:28,959 --> 00:07:30,528 Among other things. 98 00:07:30,561 --> 00:07:33,197 Yeah. Good. Then you have got yourself a deal. 99 00:07:33,664 --> 00:07:34,799 What? 100 00:07:34,832 --> 00:07:36,400 I will help you fix the boat, 101 00:07:36,433 --> 00:07:39,036 and then you can take us to Pilgrim's Fortress. 102 00:07:40,538 --> 00:07:42,339 You're unbelievable. 103 00:07:43,941 --> 00:07:45,275 That was not a no. 104 00:07:46,777 --> 00:07:49,246 Lily said her boat used to belong to you. 105 00:07:50,414 --> 00:07:53,784 I found this symbol scratched on the bunk. 106 00:07:56,086 --> 00:07:58,088 What's your interest in this symbol? 107 00:07:59,857 --> 00:08:01,492 I was the one who carved it. 108 00:08:10,300 --> 00:08:11,802 When I was a boy. 109 00:08:11,836 --> 00:08:15,039 Well, I'll be damned. 110 00:08:15,072 --> 00:08:17,207 I guess there was another survivor. 111 00:08:18,576 --> 00:08:19,644 Survivor? 112 00:08:19,677 --> 00:08:21,011 That boat was transporting 113 00:08:21,045 --> 00:08:23,514 a routine shipment when it went missing. 114 00:08:24,715 --> 00:08:27,484 No word, no distress call, 115 00:08:28,619 --> 00:08:30,755 like it disappeared into thin air. 116 00:08:31,455 --> 00:08:32,623 Three days later 117 00:08:32,657 --> 00:08:34,625 it drifted out of the mist 118 00:08:34,659 --> 00:08:36,160 like a ghost ship. 119 00:08:37,494 --> 00:08:40,064 The deck still red with blood. 120 00:08:40,097 --> 00:08:43,367 When I boarded, I found a slaughterhouse. 121 00:08:43,400 --> 00:08:44,935 Bodies everywhere. 122 00:08:50,775 --> 00:08:52,009 Do you know who did it? 123 00:08:53,377 --> 00:08:54,645 No idea. 124 00:08:54,679 --> 00:08:56,446 You said there was another survivor. 125 00:08:57,314 --> 00:08:58,348 The Captain. 126 00:08:59,550 --> 00:09:02,452 Found him barely breathing with an axe in his skull. 127 00:09:02,486 --> 00:09:03,888 All he kept muttering was, 128 00:09:03,921 --> 00:09:06,090 "The devils in black and red." 129 00:09:07,124 --> 00:09:09,259 Where is this Captain now? 130 00:09:09,293 --> 00:09:11,962 Last I heard, he had built himself a hut. 131 00:09:13,030 --> 00:09:15,332 A day's walk down the river. 132 00:09:15,365 --> 00:09:17,534 He's mad as a coot, but you never know, 133 00:09:17,568 --> 00:09:19,236 he might offer you some insight. 134 00:09:20,971 --> 00:09:24,341 The minute I leave here, you're gonna retake that boat. 135 00:09:25,542 --> 00:09:28,545 Sunny, as you recall, 136 00:09:29,680 --> 00:09:32,783 I was a man of my word. 137 00:09:32,817 --> 00:09:34,752 You're the one who tried to cheat me 138 00:09:34,785 --> 00:09:37,187 bringing me the head of another boy. 139 00:09:40,357 --> 00:09:41,959 We have a deal. 140 00:09:41,992 --> 00:09:45,295 No harm will come to you or your friends here. 141 00:10:04,715 --> 00:10:06,216 Who did this? 142 00:10:06,250 --> 00:10:08,085 Who got through our checkpoint? 143 00:10:08,118 --> 00:10:09,519 Was it Chau's people? 144 00:10:09,553 --> 00:10:11,889 No. 145 00:10:11,922 --> 00:10:13,290 Butterflies. 146 00:10:13,924 --> 00:10:15,292 And Bowlers. 147 00:10:16,493 --> 00:10:18,262 Heading for the Sanctuary. 148 00:10:18,295 --> 00:10:21,265 You're saying it was an inside job? 149 00:10:34,679 --> 00:10:36,113 Hello, Mother. 150 00:10:37,848 --> 00:10:39,616 The Sanctuary is now under our control. 151 00:10:43,587 --> 00:10:46,423 I'd advise you to let me go before it's too late. 152 00:10:46,456 --> 00:10:47,491 It's already too late. 153 00:10:47,524 --> 00:10:49,626 There's no going back, thanks to you. 154 00:10:50,360 --> 00:10:51,495 Who are you? 155 00:10:51,528 --> 00:10:54,732 Don't you know the faces of your own fighters? 156 00:10:54,765 --> 00:10:57,034 The ones who die in your name? 157 00:10:57,067 --> 00:11:00,070 Why bother, I guess, we're all disposable to you. 158 00:11:01,839 --> 00:11:03,407 I'm Wren. 159 00:11:03,440 --> 00:11:05,009 He's Arthur. 160 00:11:05,042 --> 00:11:06,210 We're here to end your war. 161 00:11:06,243 --> 00:11:07,912 You would betray your own Baron? 162 00:11:07,945 --> 00:11:09,079 My Baron betrayed me. 163 00:11:09,113 --> 00:11:10,681 She's the cause of our suffering. 164 00:11:10,715 --> 00:11:12,282 Direct your anger at Chau. 165 00:11:12,316 --> 00:11:14,451 I'm trying to save you. Stop lying. 166 00:11:14,484 --> 00:11:17,087 All you want is more power, more land, 167 00:11:17,121 --> 00:11:18,989 more gold, just like all the other Barons. 168 00:11:19,023 --> 00:11:20,224 That is not true. 169 00:11:20,257 --> 00:11:21,692 I'm fighting for a better world. 170 00:11:23,093 --> 00:11:25,763 I slipped into this house two weeks ago. 171 00:11:25,796 --> 00:11:27,431 Know what I discovered? 172 00:11:27,464 --> 00:11:30,134 No one's buying your bullshit anymore. 173 00:11:30,167 --> 00:11:31,902 How many innocents lost life and limb 174 00:11:31,936 --> 00:11:33,437 fighting for your empty cause? 175 00:11:35,806 --> 00:11:37,607 I'm sorry for your sacrifice. 176 00:11:37,641 --> 00:11:39,009 Oh, save your pity. 177 00:11:40,610 --> 00:11:44,048 Watching you suffer will be recompense enough. 178 00:11:44,081 --> 00:11:45,950 The penalty for treason is death. 179 00:11:45,983 --> 00:11:47,985 Is that what you want? 180 00:11:48,018 --> 00:11:50,320 We want an armistice. 181 00:11:50,354 --> 00:11:52,189 An immediate end to the fighting. 182 00:11:52,222 --> 00:11:54,959 You're the only one who can do that. 183 00:11:54,992 --> 00:11:56,126 Hey! 184 00:11:56,160 --> 00:11:57,461 Gaius! 185 00:12:01,131 --> 00:12:04,168 The next one will be through your skull. 186 00:12:07,537 --> 00:12:08,538 Come on. 187 00:12:26,457 --> 00:12:29,727 Castor was more than a fighter. 188 00:12:31,129 --> 00:12:34,099 He was a brother to all of you 189 00:12:34,132 --> 00:12:37,468 and closer than a son to me. 190 00:12:40,105 --> 00:12:42,240 He did not want to die. 191 00:12:42,273 --> 00:12:45,110 But he sacrificed his life 192 00:12:45,143 --> 00:12:47,012 so that we could live. 193 00:12:48,246 --> 00:12:52,183 May his blood be the salve for our souls. 194 00:12:53,484 --> 00:12:58,256 His blood is our blood. 195 00:13:09,667 --> 00:13:12,070 Death is not the end of our journey. 196 00:13:12,703 --> 00:13:14,739 Castor is gone, 197 00:13:14,772 --> 00:13:16,707 but his spirit lives on. 198 00:13:32,457 --> 00:13:34,759 Until we meet again, dear one. 199 00:13:48,739 --> 00:13:53,144 His blood was our blood. 200 00:13:54,345 --> 00:13:59,417 May it not be spilt in vain. 201 00:14:35,120 --> 00:14:37,155 Long live, Castor! 202 00:14:37,188 --> 00:14:39,290 Long live, Castor! 203 00:14:39,324 --> 00:14:41,726 Long live, Castor! 204 00:14:41,759 --> 00:14:43,761 Long live, Castor! 205 00:14:43,794 --> 00:14:46,831 Long live, Castor! 206 00:14:54,639 --> 00:14:57,342 Dispatch a pigeon to our friends in the North. 207 00:14:58,910 --> 00:15:02,413 Tell them I've found the one that they've been looking for, 208 00:15:02,447 --> 00:15:04,149 but they need to hurry. 209 00:15:48,960 --> 00:15:50,595 You must eat something. 210 00:15:53,731 --> 00:15:57,402 The Eye has shown me the marks again. 211 00:15:57,435 --> 00:15:59,737 The Catalyst is getting closer. I can feel it. 212 00:15:59,770 --> 00:16:00,871 Him. 213 00:16:01,572 --> 00:16:03,041 Not "it." 214 00:16:03,074 --> 00:16:05,376 The Catalyst is my kin. 215 00:16:07,512 --> 00:16:10,515 Even kin can be dangerous. 216 00:16:10,548 --> 00:16:13,118 We must be ready and prepare our dear ones. 217 00:16:13,151 --> 00:16:14,685 You mean M.K.? 218 00:16:14,719 --> 00:16:15,553 Nix, too. 219 00:16:15,586 --> 00:16:17,555 They must train together. 220 00:16:17,588 --> 00:16:20,225 Learn to fight as one. As she did with Castor. 221 00:16:23,261 --> 00:16:24,862 His blood is on your hands. 222 00:16:27,298 --> 00:16:30,801 Saving him was a lost cause. 223 00:16:52,957 --> 00:16:54,559 What were you thinking? 224 00:16:54,592 --> 00:16:56,861 I saw a chance and I took it. 225 00:16:56,894 --> 00:16:58,496 Chances get you killed. 226 00:16:58,529 --> 00:16:59,830 You're no good to me dead. 227 00:17:00,865 --> 00:17:01,966 Careful. 228 00:17:01,999 --> 00:17:03,534 I might start to think you're worried about me. 229 00:17:06,137 --> 00:17:07,605 We've written up the terms. 230 00:17:09,006 --> 00:17:11,142 Any armistice will need to be signed by my hand 231 00:17:11,176 --> 00:17:12,410 and bear my seal. 232 00:17:12,443 --> 00:17:14,645 Without the seal Chau wouldn't accept it. 233 00:17:14,679 --> 00:17:15,980 Then that's what you'll do. 234 00:17:16,013 --> 00:17:17,315 The first thing she'll want 235 00:17:17,348 --> 00:17:19,184 is unrestricted rights to trading Cogs. 236 00:17:19,217 --> 00:17:21,586 You'll be giving up your freedom. 237 00:17:21,619 --> 00:17:24,522 The Cog trade is my family's business. 238 00:17:24,555 --> 00:17:27,292 And that will never change as long as she remains Baron. 239 00:17:28,659 --> 00:17:30,395 You'll either sign the document 240 00:17:30,428 --> 00:17:31,896 or we send Chau your head. 241 00:17:33,498 --> 00:17:34,865 I'll let you think about it. 242 00:17:39,937 --> 00:17:41,839 Get in there! Move it! 243 00:17:41,872 --> 00:17:42,973 Hurry up! Hurry up! 244 00:17:44,509 --> 00:17:45,976 You too! Come on! 245 00:17:48,313 --> 00:17:49,414 Where do you think you're going? 246 00:17:49,447 --> 00:17:50,815 Please don't hurt me. 247 00:17:51,882 --> 00:17:52,983 On your knees. 248 00:17:54,285 --> 00:17:56,354 I said on your knees! 249 00:18:04,862 --> 00:18:05,863 Look at that face. 250 00:18:10,301 --> 00:18:12,337 Listen to me. 251 00:18:12,370 --> 00:18:14,004 If I pull this blade out, you'll bleed to death. 252 00:18:14,038 --> 00:18:15,806 Understand? 253 00:18:15,840 --> 00:18:18,943 The Widow and Gaius, are they still alive? 254 00:18:20,278 --> 00:18:21,979 Where are they being kept? 255 00:18:23,448 --> 00:18:25,783 Caged room. Upstairs. 256 00:18:28,018 --> 00:18:28,986 Thank you. 257 00:18:37,128 --> 00:18:38,429 Shh. 258 00:18:45,537 --> 00:18:48,073 A truckload of turncoats wiped out a check point. 259 00:18:48,106 --> 00:18:50,709 I'm assuming the Sanctuary has already fallen. 260 00:18:52,411 --> 00:18:54,146 Didn't know who else to turn to. 261 00:18:55,514 --> 00:18:56,782 You sure The Widow's still alive? 262 00:18:56,815 --> 00:18:58,584 There's only one way to find out. 263 00:18:58,617 --> 00:19:00,352 Round up what's left of your fighters. 264 00:19:00,386 --> 00:19:01,520 If we combine forces 265 00:19:01,553 --> 00:19:02,921 we can take the Sanctuary back. 266 00:19:02,954 --> 00:19:04,590 You don't even know what's going on inside. 267 00:19:04,623 --> 00:19:06,592 My Baron is in there. 268 00:19:07,993 --> 00:19:08,994 Lydia, too. 269 00:19:10,929 --> 00:19:12,564 Are you in or out? 270 00:19:24,443 --> 00:19:26,545 Castor spent hours 271 00:19:26,578 --> 00:19:28,146 looking over everything in this place. 272 00:19:28,180 --> 00:19:30,882 Every trinket, every picture. 273 00:19:30,916 --> 00:19:34,052 Sometimes I come here to feel his presence. 274 00:19:37,723 --> 00:19:39,425 Our grief will never truly leave us, 275 00:19:39,458 --> 00:19:43,962 but we must do what we can to move on. 276 00:19:46,265 --> 00:19:47,599 I prepared his body. 277 00:19:48,567 --> 00:19:50,569 There were bruises on his neck. 278 00:19:53,405 --> 00:19:55,140 No one ever gets that close to him in battle, 279 00:19:55,173 --> 00:19:57,476 and they weren't there when The Widow returned him. 280 00:19:58,344 --> 00:20:00,479 What are you asking, dear one? 281 00:20:02,281 --> 00:20:04,082 How did Castor die? 282 00:20:04,115 --> 00:20:06,218 He was sick 283 00:20:06,252 --> 00:20:09,187 and he passed peacefully in my arms. 284 00:20:09,221 --> 00:20:10,689 Peace doesn't leave marks. 285 00:20:11,690 --> 00:20:13,659 Do you doubt what I'm telling you? 286 00:20:18,063 --> 00:20:20,232 I simply want the truth. 287 00:20:20,266 --> 00:20:22,601 Disquiet is the pestilence 288 00:20:22,634 --> 00:20:26,137 that poisons the harvest of our faith. 289 00:20:26,171 --> 00:20:28,240 And I need yours, Nix. 290 00:20:29,475 --> 00:20:30,742 Our work 291 00:20:31,943 --> 00:20:33,645 is more urgent now 292 00:20:34,980 --> 00:20:36,181 than ever. 293 00:20:37,449 --> 00:20:38,884 We need each other. 294 00:20:40,252 --> 00:20:42,788 There's no way to do this, 295 00:20:43,955 --> 00:20:45,190 except together. 296 00:21:30,402 --> 00:21:32,037 You're a hard man to find. 297 00:21:33,271 --> 00:21:35,273 Are you here to kill me? 298 00:21:35,307 --> 00:21:37,376 The River King sent me. 299 00:21:37,409 --> 00:21:38,610 I'm here to talk. 300 00:21:40,612 --> 00:21:41,913 Suit yourself. 301 00:21:48,253 --> 00:21:50,088 More for me then. 302 00:21:50,121 --> 00:21:53,892 The River King says you were the only survivor of a massacre. 303 00:21:53,925 --> 00:21:54,993 Well, 304 00:21:56,127 --> 00:21:57,829 there goes my buzz. 305 00:21:58,764 --> 00:22:00,666 What's it to you? 306 00:22:00,699 --> 00:22:02,568 I was also on that boat. 307 00:22:03,201 --> 00:22:04,202 You... 308 00:22:07,339 --> 00:22:09,641 You were the boy. 309 00:22:09,675 --> 00:22:11,710 You were the one they were after. 310 00:22:13,545 --> 00:22:14,580 Who? 311 00:22:14,613 --> 00:22:16,247 Beats the hell out of me. 312 00:22:18,316 --> 00:22:19,951 But... 313 00:22:19,985 --> 00:22:22,788 they wore red and black armor. 314 00:22:25,724 --> 00:22:29,060 And they left a souvenir in my head. 315 00:22:35,701 --> 00:22:39,805 We were out at sea, a day, two maybe, 316 00:22:39,838 --> 00:22:43,008 when a boat came up on us in the dead of night. 317 00:22:43,609 --> 00:22:46,612 It was so quiet. 318 00:22:48,414 --> 00:22:53,051 Then they boarded us and moved in as silent as death itself, 319 00:22:53,619 --> 00:22:55,053 and attacked 320 00:22:55,086 --> 00:22:58,323 with a ferocity I'd never seen before or since. 321 00:22:58,356 --> 00:23:00,792 But the girl, your sister, 322 00:23:00,826 --> 00:23:02,994 she put up a hell of a fight. 323 00:23:03,028 --> 00:23:04,496 My sister? 324 00:23:04,530 --> 00:23:05,864 What was her name? 325 00:23:05,897 --> 00:23:08,400 Didn't ask, she didn't offer. 326 00:23:09,501 --> 00:23:10,969 But that night, 327 00:23:11,002 --> 00:23:13,338 she was your guardian angel. 328 00:23:13,371 --> 00:23:14,506 What happened to her? 329 00:23:14,540 --> 00:23:15,707 Damned if I know. 330 00:23:15,741 --> 00:23:18,076 I didn't see much after... 331 00:23:22,147 --> 00:23:23,381 Sister. 332 00:23:25,517 --> 00:23:27,285 I can't even remember her face. 333 00:23:28,887 --> 00:23:31,356 Then ask the River King. 334 00:23:31,389 --> 00:23:34,960 That creep keeps ledgers of every Cog and passenger 335 00:23:34,993 --> 00:23:37,295 who ever stepped foot on one of his boats. 336 00:23:38,329 --> 00:23:39,698 Likes to look through them. 337 00:23:40,966 --> 00:23:44,235 Like they're his goddamn family albums. 338 00:24:12,263 --> 00:24:14,666 Round up anyone else loyal to The Widow 339 00:24:14,700 --> 00:24:16,201 and throw them in the brig. 340 00:24:29,247 --> 00:24:30,749 We can't find the seal anywhere. 341 00:24:30,782 --> 00:24:32,183 We need it now. 342 00:24:32,217 --> 00:24:33,519 I want to send Chau the terms within the hour. 343 00:24:33,552 --> 00:24:34,953 It's in the Conservatory. 344 00:24:34,986 --> 00:24:37,155 Of course, the seal alone won't help you, but I can. 345 00:24:37,188 --> 00:24:38,524 Who are you? 346 00:24:38,557 --> 00:24:40,492 Uh, she's a Viceroy. 347 00:24:40,526 --> 00:24:42,894 I've overheard the arguments she's had with The Widow. 348 00:24:42,928 --> 00:24:45,396 She isn't happy with the way the war's been going. 349 00:24:45,430 --> 00:24:47,933 Won't hurt to hear what she has to offer first. 350 00:24:47,966 --> 00:24:50,736 Ah, this war's destroyed far too many lives. 351 00:24:51,670 --> 00:24:53,071 But Chau will never believe 352 00:24:53,104 --> 00:24:54,573 in the authenticity of any document from The Widow 353 00:24:54,606 --> 00:24:57,042 without the seal or without me. 354 00:24:57,075 --> 00:24:59,545 You? Oh, how convenient. 355 00:24:59,578 --> 00:25:03,048 Chau and her people know that I've pledged my loyalty to The Widow. 356 00:25:03,081 --> 00:25:04,750 The only way they can trust this armistice 357 00:25:04,783 --> 00:25:06,284 is if I deliver it myself. 358 00:25:08,987 --> 00:25:10,856 You can't do this without me. 359 00:25:18,463 --> 00:25:20,365 Lydia, what are you doing? 360 00:25:20,398 --> 00:25:21,700 What you couldn't. 361 00:25:21,733 --> 00:25:23,802 I'm ending this war. 362 00:25:37,249 --> 00:25:39,686 The first Chau checkpoint is an hour away. 363 00:25:39,719 --> 00:25:42,922 Deliver this to her lieutenants and be back before sunset, 364 00:25:42,955 --> 00:25:44,323 or we start killing hostages. 365 00:25:44,957 --> 00:25:46,425 I understand. 366 00:25:46,458 --> 00:25:47,560 I don't. 367 00:25:47,594 --> 00:25:49,662 Betrayal is not the answer. 368 00:25:49,696 --> 00:25:51,363 You broke faith with your Baron. 369 00:25:51,397 --> 00:25:53,766 You turned your back on your own blood. 370 00:25:53,800 --> 00:25:56,002 Don't lecture me about treachery. 371 00:25:56,035 --> 00:25:58,705 And tell Chau's people 372 00:25:58,738 --> 00:26:01,340 we expect an answer by this time tomorrow. 373 00:26:01,373 --> 00:26:02,408 Or I kill The Widow. 374 00:26:04,343 --> 00:26:05,377 And her pet. 375 00:26:09,548 --> 00:26:10,883 Lydia. 376 00:26:13,185 --> 00:26:14,854 If you want to avoid Chau's snipers, 377 00:26:14,887 --> 00:26:16,288 take the high road trail. 378 00:26:17,356 --> 00:26:18,357 Remember that. 379 00:26:31,270 --> 00:26:33,505 Oh. Who's killing your uncle Bajie? Huh? 380 00:26:34,306 --> 00:26:35,341 You are. 381 00:26:35,374 --> 00:26:36,542 Uh, you are. 382 00:26:36,575 --> 00:26:38,310 Maybe you two could take the party outside? 383 00:26:38,344 --> 00:26:40,446 Aw, I tried that. I've tried everything. 384 00:26:40,479 --> 00:26:41,714 Then try being useful 385 00:26:41,748 --> 00:26:44,250 and pass me the three-eight spanner. 386 00:26:48,454 --> 00:26:50,289 Oh! Bloody hell! 387 00:26:51,557 --> 00:26:53,860 Oh, you like that, you sadistic little shit. 388 00:26:53,893 --> 00:26:55,461 Kid's got the right idea. 389 00:26:57,229 --> 00:26:58,998 You're not too bad with him, you know? 390 00:26:59,031 --> 00:27:01,067 Piss off. I'm doing my best. 391 00:27:02,168 --> 00:27:04,904 I can tell. 392 00:27:04,937 --> 00:27:06,673 Imagine if we'd had one of these? 393 00:27:06,706 --> 00:27:08,007 A little shit machine? 394 00:27:08,675 --> 00:27:10,009 Yeah. 395 00:27:10,042 --> 00:27:11,911 But he would been our little shit machine. 396 00:27:17,149 --> 00:27:18,417 What are you doing? 397 00:27:28,260 --> 00:27:30,562 Oh, I'm sorry. Are you sure you wanna do this? 398 00:27:30,596 --> 00:27:32,531 Shut up. 399 00:27:38,170 --> 00:27:39,839 Yes! You hear that? 400 00:27:39,872 --> 00:27:41,440 Yeah. We fixed it. 401 00:27:41,473 --> 00:27:42,742 Yay. 402 00:27:42,775 --> 00:27:44,276 Okay. We're good to go. 403 00:27:54,120 --> 00:27:56,288 Frontal assault is not an option. 404 00:28:03,863 --> 00:28:05,497 Who is it? 405 00:28:24,116 --> 00:28:25,785 The next one's for you. 406 00:28:25,818 --> 00:28:26,953 I know what this looks like, 407 00:28:26,986 --> 00:28:28,788 but I didn't betray The Widow. 408 00:28:28,821 --> 00:28:29,989 I convinced them they needed me 409 00:28:30,022 --> 00:28:31,991 to send a peace offer to Chau. 410 00:28:32,024 --> 00:28:33,425 A peace offer? 411 00:28:33,459 --> 00:28:35,527 We need to act quick if we're gonna save her. 412 00:28:35,561 --> 00:28:36,628 Where's Moon? 413 00:28:41,633 --> 00:28:44,370 I've never heard of this high road trail she's talking about. 414 00:28:45,004 --> 00:28:47,173 I have. 415 00:28:47,206 --> 00:28:49,541 Butterflies used to sneak out of the Sanctuary at night 416 00:28:49,575 --> 00:28:51,143 to visit Wall Street. 417 00:28:51,177 --> 00:28:52,278 And the high road is what we called the passage 418 00:28:52,311 --> 00:28:53,545 leading out of the cellar. 419 00:28:54,213 --> 00:28:55,681 A secret entrance? 420 00:28:55,714 --> 00:28:57,884 We thought she had no idea what we were up to. 421 00:28:57,917 --> 00:28:59,118 Guess we were wrong. 422 00:28:59,151 --> 00:29:01,353 Good, 'cause that's our way in. 423 00:29:01,387 --> 00:29:02,654 All right. 424 00:29:02,688 --> 00:29:04,757 We move at nightfall. Get your fighters ready. 425 00:29:09,896 --> 00:29:12,331 Are you sure you want to do this? 426 00:29:12,364 --> 00:29:13,699 There are no other options. 427 00:29:14,967 --> 00:29:16,635 There's one, 428 00:29:16,668 --> 00:29:18,737 no action at all. 429 00:29:18,771 --> 00:29:20,239 Let the coup run its course. 430 00:29:20,272 --> 00:29:21,874 Then, when it's over, 431 00:29:21,908 --> 00:29:23,642 we can restore order by uniting the remaining forces. 432 00:29:25,211 --> 00:29:27,379 I've seen this before, Nathaniel. 433 00:29:27,413 --> 00:29:30,249 When there's dissent, it doesn't just go away. 434 00:29:30,282 --> 00:29:33,652 And we need to think about the future. 435 00:29:33,685 --> 00:29:36,188 The future means nothing to me without my honor. 436 00:29:39,158 --> 00:29:40,759 I knew you'd say that. 437 00:29:42,761 --> 00:29:43,762 All right. 438 00:29:51,770 --> 00:29:53,339 You've been avoiding me. 439 00:29:54,473 --> 00:29:57,309 Is it because of the lies The Widow told Castor? 440 00:29:59,678 --> 00:30:01,513 Castor was no fool. 441 00:30:01,547 --> 00:30:02,748 No. 442 00:30:02,781 --> 00:30:06,685 But he was sick and scared. 443 00:30:10,022 --> 00:30:11,690 She poisoned his mind. 444 00:30:13,159 --> 00:30:15,061 You have to believe me. 445 00:30:15,094 --> 00:30:17,229 I don't know who to believe anymore. 446 00:30:20,299 --> 00:30:23,502 Pilgrim promised he would save Castor, and then he... 447 00:30:26,505 --> 00:30:28,374 There were bruises on Castor's neck. 448 00:30:29,341 --> 00:30:31,377 Like he was choked. 449 00:30:31,410 --> 00:30:33,179 And you think Pilgrim did it? 450 00:30:33,212 --> 00:30:34,746 He was the last one with him. 451 00:30:45,224 --> 00:30:47,393 I would never try to replace Castor, 452 00:30:48,094 --> 00:30:50,329 but I do wanna help you. 453 00:30:50,362 --> 00:30:53,132 When you abuse the Gift, it attacks your body from the inside. 454 00:30:53,165 --> 00:30:55,367 Destroys it. 455 00:30:55,401 --> 00:30:57,303 I can teach you how to control it. 456 00:31:00,639 --> 00:31:03,575 So that you never have to cut yourself again. 457 00:31:03,609 --> 00:31:06,112 The least I can do is make you stronger. 458 00:31:10,983 --> 00:31:13,352 Lydia's not here. 459 00:31:13,385 --> 00:31:15,454 The hostages are out of time. 460 00:31:15,487 --> 00:31:17,023 We have to stem the bleeding. 461 00:31:19,291 --> 00:31:20,726 Keep the pressure on. 462 00:31:23,695 --> 00:31:26,632 You know, I shouldn't be surprised that Lydia betrayed us. 463 00:31:26,665 --> 00:31:30,202 I heard stories about her treachery when she was a Baroness. 464 00:31:30,236 --> 00:31:32,171 Even my mother feared her. 465 00:31:32,204 --> 00:31:34,273 And she was afraid of no one. 466 00:31:34,306 --> 00:31:35,507 I'm gonna choose to believe that 467 00:31:35,541 --> 00:31:37,243 she hasn't abandoned the cause. 468 00:31:40,646 --> 00:31:43,282 You know, I built this room to keep a boy prisoner. 469 00:31:43,315 --> 00:31:45,551 Use him against his will. 470 00:31:45,584 --> 00:31:48,354 Told myself it was for the greater good. 471 00:31:48,387 --> 00:31:50,156 But what if it wasn't? 472 00:31:51,223 --> 00:31:54,160 Wren could be right about me. 473 00:31:54,193 --> 00:31:57,229 What if I've become the monster I swore to defend them from? 474 00:32:11,710 --> 00:32:13,412 Your Viceroy failed. 475 00:32:14,480 --> 00:32:16,115 Wren told you there'd be consequences. 476 00:32:16,148 --> 00:32:17,283 Give her more time. 477 00:32:17,316 --> 00:32:18,450 - Unlike you... - Ready... 478 00:32:18,484 --> 00:32:19,851 Wren is a woman of her word. 479 00:32:19,885 --> 00:32:21,587 Aim... 480 00:32:21,620 --> 00:32:23,522 Fire! 481 00:32:28,060 --> 00:32:30,429 Their blood is on your hands. 482 00:32:31,697 --> 00:32:33,365 Hurts, doesn't it? 483 00:32:35,234 --> 00:32:36,702 To see it up close? 484 00:32:38,370 --> 00:32:39,972 He's just trying to get to you. 485 00:32:43,275 --> 00:32:44,576 It worked. 486 00:33:00,226 --> 00:33:01,460 Get the keys. 487 00:34:25,844 --> 00:34:26,878 Goodbye, Mother. 488 00:35:37,684 --> 00:35:39,719 You find the answers you were looking for, Clipper? 489 00:35:39,752 --> 00:35:42,622 The ledger for that voyage, where is it? 490 00:35:42,655 --> 00:35:45,958 Second ladder, third shelf, eighth row. 491 00:35:45,992 --> 00:35:48,060 August 28th, I believe. 492 00:35:48,094 --> 00:35:49,061 Where are your men? 493 00:35:50,463 --> 00:35:51,964 I gave you my word. 494 00:35:51,998 --> 00:35:54,867 None of my men will harm you as long as you're here. 495 00:36:08,315 --> 00:36:10,550 Of course, 496 00:36:10,583 --> 00:36:13,520 I never said anything about someone else's men. 497 00:36:17,657 --> 00:36:20,960 It's funny how our paths keep crossing, Sunny. 498 00:36:20,993 --> 00:36:23,963 Yet I never knew how important you were. 499 00:36:23,996 --> 00:36:28,568 These men have been looking for you for a very long time. 500 00:36:32,672 --> 00:36:36,042 If only I'd known your picture was here all these years. 501 00:38:17,109 --> 00:38:18,144 Who are you? 502 00:38:19,379 --> 00:38:20,813 I said, who are you? 503 00:38:36,396 --> 00:38:37,564 Oye, oye, oye. 504 00:38:37,597 --> 00:38:38,698 Look who I found. 505 00:38:38,731 --> 00:38:40,232 Where do you think you're going? 506 00:38:43,002 --> 00:38:44,003 Who are they? 507 00:38:45,304 --> 00:38:47,374 Call themselves Black Lotus. 508 00:38:47,407 --> 00:38:50,009 Now they know you're alive, they won't stop hunting you. 509 00:38:51,243 --> 00:38:55,281 Of course, I can get you out of this mess for a price. 510 00:39:03,322 --> 00:39:05,057 You and I are done. 511 00:39:11,598 --> 00:39:12,799 No walls. 512 00:39:16,903 --> 00:39:18,438 I can take you as far as the delta, 513 00:39:18,471 --> 00:39:20,172 and then you are on your own. 514 00:39:20,206 --> 00:39:23,242 It shouldn't take more than one day's walk to Pilgrim's Fortress. 515 00:39:24,644 --> 00:39:26,613 Why are you giving me that look? 516 00:39:26,646 --> 00:39:28,548 Hmm? 517 00:39:28,581 --> 00:39:29,882 I just wanna have a word. 518 00:39:29,916 --> 00:39:32,419 Give us a sec, will ya? Sort of personal. 519 00:39:32,452 --> 00:39:34,320 Just my wife. Ex-wife. 520 00:39:34,353 --> 00:39:35,755 Yeah, all right, ex-wife. 521 00:39:41,327 --> 00:39:43,195 If you think you're getting a goodbye shag, 522 00:39:43,229 --> 00:39:46,098 I'm afraid that boat has already sailed, 523 00:39:46,132 --> 00:39:47,400 crashed, and sunk. 524 00:39:49,035 --> 00:39:50,236 Why don't you come with us? 525 00:39:51,471 --> 00:39:52,539 What? 526 00:39:52,572 --> 00:39:54,541 Well, we were good together once. 527 00:39:54,574 --> 00:39:56,142 I think we could be good together again. 528 00:40:00,379 --> 00:40:01,714 Bajie. 529 00:40:03,349 --> 00:40:06,953 I love a reunion just as much as the next gal. 530 00:40:08,254 --> 00:40:10,923 But some things just aren't meant to be. 531 00:40:12,024 --> 00:40:13,025 Yeah. 532 00:40:14,861 --> 00:40:16,896 Get some sleep. 533 00:40:16,929 --> 00:40:18,431 You look like a cat's asshole. 534 00:40:19,632 --> 00:40:20,967 You smell like one too. 535 00:40:22,134 --> 00:40:23,636 What will you do? 536 00:40:23,670 --> 00:40:26,606 Oh, the River King is dead. 537 00:40:26,639 --> 00:40:28,708 Long live the River Queen. 538 00:40:30,743 --> 00:40:32,779 Stop it. Good. 539 00:40:32,812 --> 00:40:34,280 I'll be off. 540 00:40:42,889 --> 00:40:44,591 Thank you for your help. 541 00:40:44,624 --> 00:40:47,594 For a minute there, I wasn't sure where you stood. 542 00:40:47,627 --> 00:40:50,863 I always stand where I'm most useful. 543 00:40:50,897 --> 00:40:53,299 And right now that's by your side. 544 00:41:00,072 --> 00:41:01,774 This gives me no pleasure. 545 00:41:03,009 --> 00:41:05,077 I knew how this could end. 546 00:41:05,745 --> 00:41:07,714 Shed no tears for me. 547 00:41:10,016 --> 00:41:11,017 Mmm-mmm. 548 00:41:14,621 --> 00:41:16,388 Do you have a final request? 549 00:41:22,762 --> 00:41:24,897 Be the leader that you promised to be. 550 00:41:27,199 --> 00:41:28,367 End this war, 551 00:41:29,536 --> 00:41:30,870 once and for all. 552 00:41:34,674 --> 00:41:36,108 You have my word. 553 00:41:44,316 --> 00:41:45,852 On your command, Regent. 554 00:41:45,885 --> 00:41:47,186 Archers ready. 555 00:41:51,558 --> 00:41:52,825 Aim. 556 00:42:02,501 --> 00:42:04,003 Fire. 38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.