All language subtitles for Hush-2016-Watch-full-Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,469 --> 00:00:03,308 www.fmsubs.com 2 00:00:03,410 --> 00:00:04,810 Мне нужно увидеть хоть какой-нибудь 3 00:00:04,912 --> 00:00:05,978 завершённый черновик и поскорее. 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,846 - Вы увидите его. - Хорошо. 5 00:00:07,948 --> 00:00:10,115 Если бы кто-то сказал тебе, что ты можешь начать свой бизнес, 6 00:00:10,217 --> 00:00:10,915 что бы ты сделала? 7 00:00:11,017 --> 00:00:12,483 Не шути так, Лукас. 8 00:00:12,585 --> 00:00:13,751 А кто тут шутит? 9 00:00:15,221 --> 00:00:17,521 Сопровождающий Сары Харви. 10 00:00:17,623 --> 00:00:18,589 Сара вернулась в Рэдли. 11 00:00:18,692 --> 00:00:19,957 Она заселилась под вымышленным именем 12 00:00:20,060 --> 00:00:21,358 и всё ещё что-то ищет. 13 00:00:21,460 --> 00:00:22,794 Это планы здания Рэдли, 14 00:00:22,896 --> 00:00:25,196 такие же, как и Сара взяла из архива. 15 00:00:25,298 --> 00:00:26,964 - Элисон в больнице. - Что случилось? 16 00:00:27,067 --> 00:00:28,565 С ней произошел несчастный случай, 17 00:00:28,667 --> 00:00:30,200 или это выглядело, как несчастный случай. 18 00:00:30,302 --> 00:00:32,836 Это снова происходит, и мы должны что-то с этим сделать. 19 00:00:32,938 --> 00:00:34,571 - Мы строим крысоловку. - А ты - сыр. 20 00:00:34,673 --> 00:00:36,239 Ты уверена, что хочешь сделать это? 21 00:00:36,341 --> 00:00:37,841 Если бы я не была готова сделать это, я бы об этом и не думала. 22 00:00:37,943 --> 00:00:39,609 Никто из нас не позволит вам делать это в одиночку. 23 00:00:39,712 --> 00:00:41,277 Оставь моих друзей в покое. 24 00:00:42,647 --> 00:00:43,513 Я убила Шарлотту. 25 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 www.fmsubs.com 26 00:00:52,523 --> 00:00:53,522 Хорошо, спасибо... 27 00:00:53,624 --> 00:00:54,590 Есть что? 28 00:00:54,692 --> 00:00:56,291 Отдохни. 29 00:00:56,393 --> 00:00:57,860 Я позвоню тебе позже. Пока. 30 00:00:57,962 --> 00:00:59,829 Это была Элисон. Завтра она возвращается домой. 31 00:00:59,931 --> 00:01:01,663 Но Эллиот едет на конференции в Чикаго. 32 00:01:01,765 --> 00:01:02,931 Она не должна быть одна. 33 00:01:03,033 --> 00:01:05,100 Никто из нас не должен, пока это не закончится. 34 00:01:06,069 --> 00:01:07,969 Ребята, она набирает сообщение. 35 00:01:14,344 --> 00:01:17,311 «Если ты лжешь, я пристрелю вас всех» 36 00:01:17,413 --> 00:01:19,546 Ханна, ты уверена, что хочешь это сделать? 37 00:01:19,648 --> 00:01:22,149 Сначала была Ария, потом Эли. 38 00:01:22,251 --> 00:01:23,650 Следующий может закончить лёжа 39 00:01:23,753 --> 00:01:25,953 в гробу вместо больничной койки. 40 00:01:26,055 --> 00:01:28,288 И мы все решили, что это правильно. 41 00:01:28,390 --> 00:01:30,657 Ладно, но мы можем перерешать. Ещё не поздно. 42 00:01:30,760 --> 00:01:32,926 Что ж, я доверяю Калебу. 43 00:01:35,797 --> 00:01:37,363 Я тоже. 43 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 «Это правда. Я позвоню в полицию» 44 00:01:50,078 --> 00:01:52,278 Она шлёт другое сообщение. 45 00:01:55,949 --> 00:01:58,116 «Без полиции» 46 00:01:58,218 --> 00:01:59,217 Как предсказуемо. 47 00:02:01,789 --> 00:02:03,221 Ещё сообщение. 48 00:02:04,624 --> 00:02:06,291 «Это между тобой и мной» 49 00:02:06,393 --> 00:02:08,260 Сара Харви клюнула. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 «Мне нужен ещё один день» 50 00:02:19,505 --> 00:02:21,638 «Он будет твоим последним» 51 00:02:48,065 --> 00:02:49,372 www.fmsubs.com 52 00:02:52,502 --> 00:02:55,603 Ты уверена, что хочешь подремать на диване? 53 00:02:55,706 --> 00:02:57,206 Я уже чувствую себя как инвалид. 54 00:02:57,308 --> 00:02:59,975 Пожалуйста, не заставляй меня ползти в другую кровать. 55 00:03:00,077 --> 00:03:02,143 Тебе далеко до инвалида. 56 00:03:02,245 --> 00:03:06,080 Даже врач говорит, что ты сильная. 57 00:03:06,182 --> 00:03:08,482 У тебя с Шарлоттой это общее. 58 00:03:08,584 --> 00:03:10,885 Я скучаю по ней каждый день. 59 00:03:10,987 --> 00:03:12,720 Я всё ещё чувствую ответственность за... 60 00:03:12,822 --> 00:03:15,289 Эллиот, нет. 61 00:03:15,391 --> 00:03:20,126 Ты вернул мне мою сестру здоровым, обнадёживающим человеком. 62 00:03:20,229 --> 00:03:21,694 Джейсон и я провели с ней лишь несколько лет, 63 00:03:21,796 --> 00:03:24,865 но без тебя и этого бы не было. 64 00:03:24,967 --> 00:03:26,299 Твой брат рассказал мне всё, 65 00:03:26,401 --> 00:03:29,202 чем он занимается в «Кариссими». 66 00:03:29,304 --> 00:03:31,938 Я думаю, что это блестящая дань памяти Шарлотте. 67 00:03:32,040 --> 00:03:34,741 Она была бы... так горда зная, что все эти деньги идут 68 00:03:34,843 --> 00:03:37,076 на помощь людям. 69 00:03:37,178 --> 00:03:41,247 Теперь, никто не сможет забрать это у нас... у неё. 70 00:03:48,822 --> 00:03:50,455 Забудь. Я не поеду на конференцию. 71 00:03:50,557 --> 00:03:53,992 Элиотт, я люблю тебя, но я знаю, что ты уже устал тут быть. 72 00:03:55,862 --> 00:03:57,896 Ты должен ехать, пока не упустил свой план. 73 00:04:01,935 --> 00:04:04,068 Я тоже люблю тебя. 74 00:04:08,208 --> 00:04:11,441 Здесь старая комната Сары. 75 00:04:11,543 --> 00:04:16,746 А тут была её тайная дверь для выхода. С каких пор ты... 76 00:04:16,848 --> 00:04:18,815 Нет, я боролся с этим так долго, как я мог. 77 00:04:18,918 --> 00:04:20,450 Но мне пришлось признать поражение. 78 00:04:20,552 --> 00:04:22,886 Когда мы с Ивонн были в Париже, и я думал, что 79 00:04:22,988 --> 00:04:25,355 заказываю пирожное «Улитка». 80 00:04:25,457 --> 00:04:29,158 А потом официант принес нам ведро улиток. 82 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 Ну, по крайней мере, оба слова начинаются с буквы «У». 81 00:04:36,167 --> 00:04:39,768 Да, но кто хочет есть улиток на завтрак? 82 00:04:39,870 --> 00:04:40,970 Ты помнишь французский? 85 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 У меня был отличный учитель. 86 00:04:45,000 --> 00:04:46,500 Ты выглядишь очень утонченно. 83 00:04:47,945 --> 00:04:50,211 Нет, я похож на парня, которому нужны очки. 84 00:04:50,314 --> 00:04:53,214 Так, почему ты хочешь вернуться туда? 85 00:04:53,317 --> 00:04:55,516 Потому что Сара только что вернулась обратно в отель. 86 00:04:55,618 --> 00:04:58,753 И она особенно просила номер на первом этаже. 87 00:04:58,855 --> 00:05:00,520 Прямо над старым подвалом Рэдли. 88 00:05:00,622 --> 00:05:01,922 Поэтому мы считаем, что она ищет что-то. 89 00:05:02,024 --> 00:05:03,723 И что бы это ни было, 90 00:05:03,826 --> 00:05:07,061 может, мы можем использовать это, чтобы доказать, что она новый злодей. 91 00:05:07,163 --> 00:05:10,164 Ну, если я узнаю, что она заперта там, 92 00:05:10,266 --> 00:05:12,766 где её ждёт Ханна... 93 00:05:12,868 --> 00:05:15,102 То будет безопасно пойти туда и найти это. 94 00:05:18,974 --> 00:05:20,306 - Привет! - Привет. 95 00:05:21,943 --> 00:05:24,310 - Где Ханна? - Она в Рэдли. 96 00:05:24,412 --> 00:05:25,744 Она пошла туда, чтобы это выглядело так, будто она 97 00:05:25,847 --> 00:05:27,213 прощается с мамой. 98 00:05:27,315 --> 00:05:30,283 Ой! Я забыла генератор в фургоне. 99 00:05:30,385 --> 00:05:31,817 Ага. Ничто не выдаст наш план лучше, 100 00:05:31,919 --> 00:05:34,152 чем один из нас, покупающий генератор на 9500 Ватт. 101 00:05:34,254 --> 00:05:38,056 Ну, я поехала в Ардмор, чтобы достать это и за мной никто не следил. 102 00:05:38,158 --> 00:05:40,292 Откуда ты знаешь как построить электрический забор? 103 00:05:40,394 --> 00:05:42,727 Я погуглил: «Как построить электрический забор?» 104 00:05:42,829 --> 00:05:47,399 Если вся эта штука сработает, это не убьёт её, верно? 105 00:05:47,501 --> 00:05:48,533 Это сработает. 106 00:05:48,635 --> 00:05:50,302 И нет, эта штука всего лишь свалит ее с ног, 107 00:05:50,404 --> 00:05:53,337 и она будет лежать, пока кто-то из нас не подберет ее. 108 00:05:53,439 --> 00:05:55,206 Знаю, я не должна говорить это, но всё это 109 00:05:55,308 --> 00:05:57,274 просто попахивает иронией. 110 00:05:58,844 --> 00:06:00,444 Тебе стоит сказать это. 111 00:06:00,546 --> 00:06:03,047 Если мы правы насчет Сары, она заслуживает большего, чем несколько вольт. 112 00:06:04,350 --> 00:06:07,284 - Сара прорабатывает все комнаты на схеме. - Держи. 113 00:06:07,387 --> 00:06:08,518 Спасибо. 114 00:06:10,188 --> 00:06:11,787 Оу... 115 00:06:11,890 --> 00:06:16,192 Но я думаю, что она пропустила что-то в восточном крыле. 116 00:06:16,294 --> 00:06:19,362 Комнату с документацией в старом подвале Рэдли. 117 00:06:19,464 --> 00:06:21,197 Но на именно на этом плане 118 00:06:21,299 --> 00:06:24,000 нет никакой видимой двери, чтобы открыть её. 119 00:06:27,271 --> 00:06:30,039 Так, кто-то превратил её в тайную комнату? 120 00:06:30,141 --> 00:06:32,774 Кто-то, кто провёл много времени в Рэдли. 121 00:06:32,876 --> 00:06:34,076 Шарлотта. 122 00:06:35,246 --> 00:06:38,347 Сначала я запечатаю тайную дверь Сары. 123 00:06:38,449 --> 00:06:39,648 Таким образом, когда мы будем там, 124 00:06:39,750 --> 00:06:42,550 она не сможет вернуться. 125 00:06:42,652 --> 00:06:44,218 Мы? 126 00:06:44,320 --> 00:06:46,620 Да. Я не позволю тебе сделать это в одиночку. 127 00:06:46,722 --> 00:06:49,057 Тоби, это завтра вечером. 128 00:06:50,626 --> 00:06:52,527 Я думала, что ты мог бы просто всё подготовить сегодня. 129 00:06:52,628 --> 00:06:54,962 И я смогу улизнуть туда во время вечеринки моей мамы. 130 00:06:55,065 --> 00:06:57,498 Я не могу перетащить мои электроинструменты в отель, 131 00:06:57,600 --> 00:07:00,200 а затем разрезать три стены, не наделая много шума. 132 00:07:00,302 --> 00:07:04,438 Неважно, выиграет твоя мама завтра или проиграет, в Рэдли будет шумно. 133 00:07:04,540 --> 00:07:06,506 Это будет наше прикрытие. 134 00:07:06,608 --> 00:07:09,976 Я просто не хочу, чтобы у вас с Ивонн были проблемы. 135 00:07:10,079 --> 00:07:11,744 Я тоже, но если ты хочешь узнать, 136 00:07:11,846 --> 00:07:14,214 что в этой комнате, мы сделаем это вместе. 137 00:07:27,528 --> 00:07:29,261 Эзра? 138 00:07:29,363 --> 00:07:30,429 Ты в порядке? 139 00:07:44,578 --> 00:07:47,479 Ты работал над последней главой? 140 00:07:47,581 --> 00:07:48,646 Она закончена. 141 00:07:51,183 --> 00:07:53,283 Хочешь, чтобы прочитала? 142 00:07:55,854 --> 00:07:58,054 Я никогда не увижу её снова. 143 00:08:02,528 --> 00:08:04,728 Я не сказал это вслух. 144 00:08:07,198 --> 00:08:10,766 Я не мог, я не мог позволить себе поверить, 145 00:08:10,868 --> 00:08:13,702 что она и вправду исчезла. 146 00:08:16,174 --> 00:08:18,508 Боже, Эзра, мне так жаль. 147 00:08:23,314 --> 00:08:27,749 Но ты написал прекрасную историю любви для Николь. 148 00:08:27,851 --> 00:08:30,285 Я наконец могу слушать её имя без желания... 149 00:08:30,387 --> 00:08:32,587 Разбивать стену кулаками. 150 00:08:37,727 --> 00:08:39,461 - Извини. - Эй. 151 00:08:41,764 --> 00:08:43,797 Спасибо тебе. 152 00:08:43,899 --> 00:08:46,433 За то, что заставила меня закончить. 153 00:08:46,536 --> 00:08:48,835 Ты провёл тяжелую работу. 154 00:08:48,937 --> 00:08:54,141 Нет, Ария, я был... сам не свой, когда ты вернулась. 155 00:08:56,145 --> 00:08:58,378 Так что я бы сказал, что мы сделали это вместе. 156 00:10:15,686 --> 00:10:16,685 Алло. 157 00:10:19,223 --> 00:10:20,322 Кто там? 158 00:10:22,293 --> 00:10:23,491 Ты скучала по мне? 159 00:10:31,959 --> 00:10:34,278 И у меня был удивительный сон о ней в больнице. 160 00:10:34,380 --> 00:10:37,480 Она хотела, чтобы я знала, что она гордится мной. 161 00:10:37,582 --> 00:10:39,783 Я тоже видела такой сон... 162 00:10:39,885 --> 00:10:41,317 После похорон моего отца. 163 00:10:42,954 --> 00:10:47,056 Я уснула на диване и он разбудил меня. 164 00:10:47,158 --> 00:10:51,060 Он был одет в синее и был так красив. 165 00:10:53,197 --> 00:10:55,697 Он пришел попрощаться. 166 00:10:55,800 --> 00:10:57,766 Ты думаешь, что это действительно был он? 167 00:10:57,868 --> 00:11:00,902 Я хотела бы так думать. 168 00:11:01,004 --> 00:11:03,939 Но, возможно, это казалось так реально, потому что я так хотел. 169 00:11:05,809 --> 00:11:08,176 Я не хочу видеть маму так, как она выглядела сегодня. 170 00:11:08,278 --> 00:11:11,046 Эли, эти обезболивающие очень мощные. 171 00:11:11,148 --> 00:11:13,614 Они могут навести бардак в голове. 172 00:11:13,716 --> 00:11:15,082 Ага, когда они составляют список побочных эффектов, 173 00:11:15,184 --> 00:11:18,452 они должны писать: «Может вызывать безумные видения». 174 00:11:18,554 --> 00:11:21,721 Хотелось бы это видеть. 175 00:11:21,824 --> 00:11:23,890 «Может вызывать сонливость, потерю аппетита». 176 00:11:23,993 --> 00:11:26,526 «Сумасшедшие видения, и в некоторых случаях, 177 00:11:26,628 --> 00:11:29,196 ваша мертвая мама может позвонить вам по телефону». 178 00:11:31,800 --> 00:11:35,534 Мне ненавистно, что ты должна за мной присматривать. 179 00:11:35,636 --> 00:11:37,570 Но я очень рада, что ты здесь. 180 00:11:37,672 --> 00:11:39,072 Я тоже. 181 00:11:48,516 --> 00:11:50,882 Ты согласен поразвозить людей завтра? 182 00:11:50,985 --> 00:11:53,285 Ну, забота о пенсионерах может нам очень помочь в выборах. 183 00:11:53,387 --> 00:11:55,187 Твоя мама относится ко мне как к родному. 184 00:11:55,289 --> 00:11:58,090 Поэтому я согласен сделать для нее все, что ей нужно. 185 00:11:58,192 --> 00:12:01,259 Тоби, мы действительно воспринимаем тебя как члена семьи. 186 00:12:01,362 --> 00:12:04,162 Ивонн, после того, как выборы закончатся завтра, 187 00:12:04,264 --> 00:12:05,730 мне кое-что нужно сделать. 188 00:12:05,832 --> 00:12:10,234 Поэтому я могу не успеть на эту вечеринку. 189 00:12:10,336 --> 00:12:11,969 Я не понимаю. 190 00:12:13,006 --> 00:12:15,806 Друг попросил меня помочь. 191 00:12:15,908 --> 00:12:20,311 Так тебе нужно помочь не в чем-то, а кому-то. 192 00:12:20,413 --> 00:12:23,113 Речь идет о Спенсер? 193 00:12:23,215 --> 00:12:24,580 У нас еще нет конкретных цифр. 194 00:12:24,682 --> 00:12:27,617 Но кажется, мы будем дышать друг другу в затылок. 195 00:12:27,719 --> 00:12:28,918 Да. 196 00:12:32,224 --> 00:12:34,224 Спенсер, привет. 197 00:12:34,326 --> 00:12:37,093 Должно быть ты сошла с ума, ибо другой причины, почему ты пришла сюда, 198 00:12:37,195 --> 00:12:39,362 я придумать не могу. 199 00:12:39,464 --> 00:12:43,032 Спенсер, говорю тебе как один бывший пациент Рэдли другому: 200 00:12:43,134 --> 00:12:45,667 тебе нужно быть немного аккуратнее с этим словом. 201 00:12:48,039 --> 00:12:50,406 Чего тебе, Мона? 202 00:12:50,508 --> 00:12:51,673 Я хочу помочь. 203 00:12:51,775 --> 00:12:54,776 - Помочь кому? - Твоей маме. 204 00:12:54,878 --> 00:12:56,278 Я голосую за нее. 205 00:12:56,380 --> 00:12:57,711 И хочу, чтобы она выиграла. 206 00:12:57,813 --> 00:12:58,946 Ты хочешь, чтобы моя мама выиграла, 207 00:12:59,049 --> 00:13:00,714 или чтобы Филипс проиграла? 208 00:13:00,816 --> 00:13:03,351 Слушай, Спенсер, я вам не враг. 209 00:13:03,453 --> 00:13:05,920 И уже давно. 210 00:13:11,027 --> 00:13:14,261 Просто... придерживайся сценария. 211 00:13:14,363 --> 00:13:15,995 Да, мэм. 212 00:13:22,971 --> 00:13:25,838 Добрый вечер! У вас есть минутка поболтать? 213 00:13:25,941 --> 00:13:27,840 Вероника Гастингс участвует в выборах, 214 00:13:27,943 --> 00:13:30,444 чтобы помогать именно таким людям, как вы. 215 00:13:35,116 --> 00:13:38,050 Все очень сложно, но я - единственный человек, который может это сделать. 216 00:13:38,152 --> 00:13:40,119 И ты не можешь сказать мне, что именно нужно Спенсер? 217 00:13:40,221 --> 00:13:41,520 Я не хочу лгать тебе, Ивонн, 218 00:13:41,622 --> 00:13:42,888 поэтому, пожалуйста, не спрашивай меня ни о чем. 219 00:13:42,990 --> 00:13:45,958 Ты вообще понимаешь, как все это звучит? 220 00:13:46,060 --> 00:13:47,826 Месяц назад мы говорили о том, 221 00:13:47,928 --> 00:13:50,095 чтобы построить наше совместное будущее. 222 00:13:50,197 --> 00:13:52,330 А сейчас ты даже не можешь ответить на простой вопрос. 223 00:13:52,432 --> 00:13:54,099 Знаю, прости. 224 00:13:54,201 --> 00:13:55,766 Мне нужно вернуться к работе. Ивонн, подожди... 225 00:13:55,868 --> 00:13:57,635 Я не позволю тебе превратить меня в девушку, которая будет упрашивать тебя 226 00:13:57,737 --> 00:13:59,937 «Выбери меня, а не ее». 227 00:14:05,377 --> 00:14:06,910 Ограждение идет по всему периметру, 228 00:14:07,012 --> 00:14:09,413 и мы будем видеть все, что происходит. 229 00:14:09,515 --> 00:14:12,015 Мы готовы к встрече с ними, Ханна. 230 00:14:12,118 --> 00:14:13,317 Передай мне Филипс? 231 00:14:13,419 --> 00:14:14,684 Это которая... 232 00:14:14,786 --> 00:14:16,487 Звездочкой, знаю. 233 00:14:16,589 --> 00:14:18,255 Спасибо. 234 00:14:20,025 --> 00:14:21,858 Ты уже приняла решение? 235 00:14:21,960 --> 00:14:23,092 О чем ты? 236 00:14:23,194 --> 00:14:26,262 - О предложении Лукаса. - А, точно. 237 00:14:26,364 --> 00:14:29,499 Ну, мне надо еще подумать. 238 00:14:29,601 --> 00:14:32,067 Это касается не только меня. 239 00:14:32,170 --> 00:14:33,836 Эй, если это ограждение под напряжением, 240 00:14:33,938 --> 00:14:35,471 зачем тогда датчики движения? 241 00:14:35,573 --> 00:14:38,073 Они запустят освещение и камеру. 242 00:14:38,176 --> 00:14:41,309 Таким образом, если «А» поймет, что это ловушка... 243 00:14:41,411 --> 00:14:43,811 В худшем случае у нас хотя бы будет его фото. 244 00:14:45,649 --> 00:14:48,683 Чего смешного? У меня дырка на заднице? 245 00:14:48,785 --> 00:14:50,985 Нет, твоя дырка закрыта. 246 00:14:51,087 --> 00:14:53,054 Просто мы не знали, как зовут этого психопата, 247 00:14:53,157 --> 00:14:55,857 а ты придумал ему имя. 248 00:15:03,699 --> 00:15:06,033 Я сижу с Элисон и Эмили, 249 00:15:06,135 --> 00:15:09,270 но если тебе что-то нужно... 250 00:15:09,372 --> 00:15:10,837 Ханна.. 251 00:15:10,939 --> 00:15:13,506 Спасибо, что делаешь это. 252 00:15:13,608 --> 00:15:15,841 Ты намного смелее, чем я. 253 00:15:17,646 --> 00:15:19,245 Я тебя тоже люблю. 254 00:15:21,082 --> 00:15:24,016 Ария, книга просто великолепная. 255 00:15:24,118 --> 00:15:26,653 Почему ты так нервничаешь? Лиаму она точно понравится. 256 00:15:26,754 --> 00:15:29,055 Я нервничаю не из-за глав, которые написал Эзра. 257 00:15:29,157 --> 00:15:32,057 Все, что в них написано - правда. 258 00:15:32,159 --> 00:15:35,860 Ты боишься, что твои главы не звучат правдиво? 259 00:15:35,962 --> 00:15:38,597 Вообще-то, я думаю, что они наоборот слишком правдивые. 260 00:15:38,699 --> 00:15:40,865 Мы говорим о разных вещах? 261 00:15:40,967 --> 00:15:43,368 Ведь правдивая история - это хорошо, да? 262 00:15:43,470 --> 00:15:45,537 Я должна была писать все так, как Николь 263 00:15:45,639 --> 00:15:47,105 думала об их романе с Эзрой. 264 00:15:47,207 --> 00:15:51,576 Поэтому сначала я отталкивалась от того, что чувствую к Лиаму, 265 00:15:51,678 --> 00:15:53,511 но что-то было не так. 266 00:15:53,613 --> 00:15:58,115 Поэтому я стала вспоминать все, что 267 00:15:58,218 --> 00:15:59,883 мне нравилось в Эзре. 268 00:15:59,985 --> 00:16:01,151 Да, но если ты пишешь о том, 269 00:16:01,254 --> 00:16:02,920 что чувствовала к нему когда-то... 270 00:16:03,022 --> 00:16:04,588 И я убедила себя, что все это правда. 271 00:16:04,690 --> 00:16:07,290 Но Лиам думает, что я все еще пишу о своих чувствах, 272 00:16:07,392 --> 00:16:10,893 и ему неприятно читать это. 273 00:16:10,995 --> 00:16:12,662 Как же так это все запуталось? 274 00:16:12,764 --> 00:16:15,498 Ты пишешь книгу с человеком, в которого когда-то была влюблена, 275 00:16:15,601 --> 00:16:18,501 а книга на самом деле о его отношениях с девушкой, которая умерла. 276 00:16:18,604 --> 00:16:21,303 Ты думала, что это будет легко? 277 00:16:30,514 --> 00:16:32,147 Элиотт? 278 00:16:42,425 --> 00:16:44,425 - Эли? - О боже, Эли! 279 00:16:44,527 --> 00:16:46,494 Эли, что случилось? 280 00:16:46,596 --> 00:16:48,863 Он был прямо тут. 281 00:16:48,965 --> 00:16:50,865 Эли, кроме нас в доме никого нет. 282 00:16:50,967 --> 00:16:52,800 Эй, это просто плохой сон. 283 00:16:52,902 --> 00:16:55,835 Он дотронулся до меня. Я почувствовала. 284 00:16:55,937 --> 00:16:58,372 Нет, Эли. О ком ты говоришь? 285 00:16:58,474 --> 00:17:00,106 Уилден. 286 00:17:04,980 --> 00:17:07,046 Я звоню Элиотту. 287 00:17:08,216 --> 00:17:10,350 Что со мной такое? 288 00:17:15,258 --> 00:17:18,135 Как ты поймешь, что Сара не следит за тобой? 289 00:17:18,237 --> 00:17:20,204 Я запрограммировал дрон лететь над своей машиной. 290 00:17:20,306 --> 00:17:21,438 И прикрепил к нему камеру, 291 00:17:21,541 --> 00:17:25,176 так что мы увидим, если кто-то едет за нами. 292 00:17:45,796 --> 00:17:49,231 - Еще кофе? - Конечно. 293 00:18:11,621 --> 00:18:14,755 Как ты можешь вообще какое-то белье надевать под такое обтягивающее платье? 294 00:18:16,226 --> 00:18:17,925 Ты не одобряешь? 295 00:18:18,027 --> 00:18:20,694 Нет, нет, наоборот. 296 00:18:20,795 --> 00:18:23,230 Но тебе же придется спускаться вниз по веревочной лестнице 297 00:18:23,332 --> 00:18:26,065 с Тоби, и я предполагаю, 298 00:18:26,167 --> 00:18:27,934 что он полезет первым. 299 00:18:29,804 --> 00:18:32,439 Именно поэтому вчера я передала ему сумку с одеждой. 300 00:18:32,541 --> 00:18:35,041 Я переоденусь в бывшей комнате Сары. 301 00:18:35,143 --> 00:18:37,710 Мм, понятно. 302 00:18:37,811 --> 00:18:42,013 Я рада, что ты так беспокоишься за мои трусики. 303 00:18:42,116 --> 00:18:44,717 Ну, я беспокоюсь о гораздо бОльшем, чем твои трусики. 304 00:18:45,819 --> 00:18:48,487 Спенс, мне надо с тобой поговорить. 305 00:18:48,589 --> 00:18:51,457 О, пап, я буду в доме через 5 минут. 306 00:18:51,559 --> 00:18:53,758 Слушай, там столько народу. 307 00:18:53,860 --> 00:18:56,060 Могу я поговорить один на один со своей дочерью? 308 00:18:56,162 --> 00:18:59,397 Я не одета. 309 00:18:59,499 --> 00:19:02,433 Что бы ты не собиралась сделать, будь осторожна, ладно? 310 00:19:02,535 --> 00:19:03,834 - Хорошо. - Пиши мне обо всем. 311 00:19:03,936 --> 00:19:05,670 Хорошо. 312 00:19:11,777 --> 00:19:13,042 - Калеб? - Да? 313 00:19:13,145 --> 00:19:15,211 Я тебя люблю. 314 00:19:17,916 --> 00:19:20,417 Иди, я позвоню позже. 315 00:19:20,519 --> 00:19:22,486 Ладно. 316 00:19:22,588 --> 00:19:25,489 Не могу поверить, что Эмили оставила тебя одну. 317 00:19:25,591 --> 00:19:27,856 Она скоро вернется, ей просто нужно проголосовать. 318 00:19:27,958 --> 00:19:30,593 Если тебе опять что-то приснится, просто скажи себе, 319 00:19:30,695 --> 00:19:33,095 что это просто игра воображения. 320 00:19:33,197 --> 00:19:36,064 Элисон, это все из-за того, что ты винишь себя. 321 00:19:36,167 --> 00:19:39,835 Элиотт, я буду спать, пока ты не вернешься, поэтому.. 322 00:19:39,937 --> 00:19:41,470 Не беспокойся обо мне. 323 00:19:41,572 --> 00:19:44,439 Я позвоню по пути в аэропорт. 324 00:19:44,541 --> 00:19:47,409 - Увидимся вечером. - Пока, любимая. 325 00:20:06,629 --> 00:20:08,762 Ты не настоящая. 326 00:20:08,864 --> 00:20:10,831 Это все ненастоящее. 327 00:20:19,374 --> 00:20:21,674 Уходи. 328 00:20:21,776 --> 00:20:23,843 Прошу. 329 00:20:23,945 --> 00:20:25,345 Я не виновата! 330 00:20:26,914 --> 00:20:28,448 Вы можете ей перезвонить 331 00:20:28,550 --> 00:20:30,883 и дать мне трубку? Это было бы супер. 332 00:20:30,985 --> 00:20:32,719 Спасибо. 333 00:20:43,764 --> 00:20:46,765 Ивонн, я постараюсь успеть на вечеринку. Обещаю. 334 00:20:46,867 --> 00:20:48,600 Я люблю тебя. 335 00:20:53,105 --> 00:20:55,539 О, спасибо, красавчик. 336 00:21:04,751 --> 00:21:06,650 Тук-тук. 337 00:21:08,788 --> 00:21:09,586 Эзра? 338 00:21:09,688 --> 00:21:10,920 О, да, на самом деле, 339 00:21:11,022 --> 00:21:12,622 Джиллиан, Ария только что пришла. 340 00:21:12,724 --> 00:21:14,824 Ты хочешь с ней поговорить? 341 00:21:14,926 --> 00:21:16,793 А, да нет, хорошо. Я понимаю. 342 00:21:16,895 --> 00:21:20,397 Да. Я все ей передам. Ладно. 343 00:21:20,499 --> 00:21:21,998 Это так в стиле Джиллиан. 344 00:21:22,100 --> 00:21:24,066 Я знаю, что она не может сказать плохие новости человеку в лицо. 345 00:21:24,168 --> 00:21:27,469 Ей понравились твои главы и не понравились мои. 346 00:21:27,571 --> 00:21:29,638 Конечно. Я должна была догадаться, что она никогда не даст мне написать книгу. 347 00:21:29,740 --> 00:21:31,740 Нет, Ария, она просто на встрече. 348 00:21:31,842 --> 00:21:34,643 Ты хоть знаешь, сколько раз я уже говорила эти же слова кому-то еще? 349 00:21:34,745 --> 00:21:36,278 Ария, она восхищена нашей книгой. 350 00:21:36,380 --> 00:21:37,746 Нет, ну правда, кто умер 351 00:21:37,848 --> 00:21:39,448 и завещал ей быть экспертом в литературе? 352 00:21:39,550 --> 00:21:41,316 Давай-ка вспомним, что это та же женщина, которая написала 353 00:21:41,419 --> 00:21:42,284 «Жизнь улитки». 354 00:21:42,386 --> 00:21:44,952 Это самая ужасная книга... 355 00:21:45,054 --> 00:21:46,020 Что ты сказал? 356 00:21:46,122 --> 00:21:47,988 Она восхищена и моими главами, и твоими. 357 00:21:48,090 --> 00:21:50,525 Джиллиан прямо так и сказала «восхищена», а не просто «понравились». 358 00:21:50,627 --> 00:21:52,092 Ибо она никогда не говорит «восхищена», она думает, 359 00:21:52,194 --> 00:21:53,661 что это слово слишком часто используется. 360 00:21:53,763 --> 00:21:55,797 Джиллиан назначила выпуск книги на Рождество. 361 00:21:55,899 --> 00:21:59,534 Она говорила о промо-туре, эксклюзиве на телевидении, о приквеле. 362 00:21:59,636 --> 00:22:01,501 Ты сейчас серьезно?? 363 00:22:01,603 --> 00:22:04,237 Ария, да они порвут рынок с нашей книгой. 364 00:22:04,339 --> 00:22:06,306 Это будет огромный успех. 365 00:22:06,408 --> 00:22:08,174 О, Боже. Мы сделали это! 366 00:22:08,276 --> 00:22:11,878 - Эзра, мы реально смогли это сделать. - Да. Мы смогли. 367 00:23:16,107 --> 00:23:17,573 Выглядит так, как будто жуткий Гарольд просто 368 00:23:17,675 --> 00:23:20,009 ушел отсюда и больше не вернулся. 369 00:23:20,111 --> 00:23:23,679 Напоминает мне один хостел в Будапеште. 370 00:23:23,781 --> 00:23:25,014 Я чувствовал себя как один из «странных детей» 371 00:23:25,116 --> 00:23:27,081 Мисс Перегрин. 372 00:23:33,089 --> 00:23:36,691 Я не смогу поехать только в Прагу. Я прилечу из Токио напрямую в Будапешт. 373 00:23:36,793 --> 00:23:38,660 Ты говорила, что хочешь обсудить это, 374 00:23:38,762 --> 00:23:39,694 но ты уже приняла решение. 375 00:23:39,796 --> 00:23:41,396 Если я не полечу туда, я потеряю работу. 376 00:23:41,498 --> 00:23:44,031 Знаешь, сколько раз я уже слышал это? 377 00:23:44,133 --> 00:23:45,599 Ты сказала так на мой день рождения. 378 00:23:45,701 --> 00:23:48,502 На свой день рождения, на Новый год. 379 00:23:48,604 --> 00:23:53,073 Ханна, твоя жизнь - это бесконечный круг поездок. И я не попадаю в него. 380 00:23:53,175 --> 00:23:54,675 Что ты хочешь, чтобы я сделала? 381 00:23:54,777 --> 00:23:57,511 Я хочу, чтобы ты отказала своему боссу и поехала со мной в Европу, 382 00:23:57,613 --> 00:23:59,446 как мы планировали последние три месяца. 383 00:23:59,548 --> 00:24:01,681 Я не могу. 384 00:24:02,984 --> 00:24:04,951 Прости. 385 00:24:15,229 --> 00:24:17,529 Если ты сейчас уйдешь, меня здесь не будет, когда ты вернешься. 386 00:24:19,667 --> 00:24:21,132 Что ты имеешь в виду? 387 00:24:21,234 --> 00:24:22,901 Я сегодня уезжаю. 388 00:24:24,271 --> 00:24:26,404 Я больше так не могу. 389 00:24:31,478 --> 00:24:33,844 Мы справимся. 390 00:24:33,947 --> 00:24:36,681 Как всегда. 391 00:24:36,783 --> 00:24:38,950 Я позвоню из такси. 392 00:24:48,527 --> 00:24:50,327 Ты в порядке? 393 00:24:50,429 --> 00:24:52,762 Да, в порядке. 394 00:24:52,864 --> 00:24:56,132 Ханна, тебе здесь ничего не угрожает. Обещаю. 395 00:25:02,407 --> 00:25:04,107 Эли? 396 00:25:20,524 --> 00:25:23,926 - Алло. - Эмили? Где Элисон? 397 00:25:24,628 --> 00:25:26,728 Я не знаю. 398 00:25:30,694 --> 00:25:33,360 Мелисса, пока ничего не поменялось.. 399 00:25:33,463 --> 00:25:35,096 Я дам тебе знать. 400 00:25:35,198 --> 00:25:38,031 Я передам ей. Пока. 401 00:25:39,234 --> 00:25:40,834 Мелисса передает привет 402 00:25:40,936 --> 00:25:42,402 уже в десятый раз за час. 403 00:25:42,504 --> 00:25:46,139 Клянусь, что она нервничает больше, чем я. 404 00:25:46,241 --> 00:25:48,041 Держи. 405 00:25:48,143 --> 00:25:50,010 Я хочу сказать: неважно, выиграешь ты или проиграешь, 406 00:25:50,112 --> 00:25:52,812 но твоя кампания была продуманна отлично. 407 00:25:52,914 --> 00:25:55,615 И я очень горжусь тобой. 408 00:25:55,717 --> 00:25:57,316 И тобой, Спенс, ты очень 409 00:25:57,418 --> 00:25:58,884 поддержала маму, когда это было нужно. 410 00:25:58,987 --> 00:26:00,720 Эта неделя была очень тяжелой для всех нас. 411 00:26:00,822 --> 00:26:04,090 И все чем-то пожертвовали, 412 00:26:04,191 --> 00:26:06,692 и я ценю то, как вы выкладывались, 413 00:26:06,794 --> 00:26:09,228 вы оба отдали все силы, чтобы всё получилось. 414 00:26:09,330 --> 00:26:10,294 Спасибо. 415 00:26:10,396 --> 00:26:13,031 - За нас. - За нас. 416 00:26:16,369 --> 00:26:18,670 О, я сейчас вернусь. 417 00:26:20,807 --> 00:26:22,907 Эй, ты нашла Элисон? 418 00:26:23,010 --> 00:26:25,810 Нет. Я прочесала всю округу. 419 00:26:25,912 --> 00:26:27,945 Спенс, может ты поможешь мне её найти? 420 00:26:28,047 --> 00:26:31,015 Эмили, Тоби уже наверху в гостиничном номере. 421 00:26:31,117 --> 00:26:32,750 Ханна и Калеб в «Лост Вудс». 422 00:26:32,852 --> 00:26:34,885 План уже в действии, я не могу уйти. 423 00:26:34,987 --> 00:26:38,022 Я знаю, но у меня плохое предчувствие насчет всего этого. 424 00:26:38,124 --> 00:26:43,027 Ей страшно и она думает, что видит мертвых людей, так что... 425 00:26:43,129 --> 00:26:45,461 Куда бы ты пошла, если бы хотела почувствовать себя в безопасности? 426 00:27:04,548 --> 00:27:05,547 Тебе что-нибудь нужно? 427 00:27:05,649 --> 00:27:09,250 Виски с содовой, было бы очень кстати. 428 00:27:09,352 --> 00:27:12,554 Я принесу воды. 429 00:27:12,656 --> 00:27:14,622 Ладно, я собираюсь пробежаться и проверить освещение. 430 00:27:14,725 --> 00:27:16,124 Ария, не составишь мне компанию? 431 00:27:16,226 --> 00:27:18,059 Да, конечно. 432 00:27:24,967 --> 00:27:27,134 Ты очень смелая, знаешь об этом? 433 00:27:27,236 --> 00:27:29,503 Кто-то же должен был стать наживкой. 434 00:27:29,605 --> 00:27:32,573 Но не обязательно, ты. 435 00:27:32,675 --> 00:27:35,508 Ну, ты же сказал, что мне не о чем беспокоиться. 436 00:27:35,610 --> 00:27:36,976 Да, это так. 437 00:27:37,079 --> 00:27:39,212 У Сары Харви, не будет ни единого шанса пробраться сюда. 438 00:27:39,314 --> 00:27:41,614 Ты уверен? 439 00:27:41,717 --> 00:27:43,783 Разве я когда-нибудь раньше подводил тебя? 440 00:27:43,885 --> 00:27:45,185 Нет. 441 00:27:50,892 --> 00:27:52,624 Но... я подвела тебя. 442 00:27:58,398 --> 00:27:59,832 Что ты имеешь в виду? 443 00:27:59,934 --> 00:28:03,301 Ночь, когда мы поссорились. 444 00:28:03,403 --> 00:28:05,337 Ночь, нашего расставания. 445 00:28:08,975 --> 00:28:11,876 Ты сделала непростой выбор. 446 00:28:13,913 --> 00:28:17,281 Есть что-то, чего ты не знаешь. 447 00:28:44,876 --> 00:28:47,442 «Вы позвонили Калебу. Оставьте ваше сообщение.» 448 00:28:51,783 --> 00:28:53,382 Нужно выбираться отсюда. 449 00:29:11,467 --> 00:29:12,834 Калеб? 450 00:29:14,370 --> 00:29:15,469 Мне так жаль. 451 00:29:15,571 --> 00:29:17,570 Я не знаю, о чём я только думала. 452 00:29:39,393 --> 00:29:42,761 Если бы я вернулась, хотя бы на несколько минут раньше... 453 00:29:42,864 --> 00:29:45,832 Или и вовсе не уходила.... 454 00:29:45,934 --> 00:29:48,467 Сейчас, все могло бы быть по другому. 455 00:29:52,806 --> 00:29:55,406 Да. Могло бы быть. 456 00:30:00,780 --> 00:30:03,448 Я никогда не переставала тебя любить. 457 00:30:35,713 --> 00:30:39,015 Ну, вот и все. Я думаю, что мы готовы. 458 00:30:49,894 --> 00:30:50,926 Хорошо. 459 00:30:51,028 --> 00:30:53,828 Один, два, три, четыре, 460 00:30:53,931 --> 00:30:57,532 пять, шесть, семь, восемь. 461 00:30:57,634 --> 00:30:59,566 Дверь находится тут. 462 00:31:06,075 --> 00:31:07,408 Я могу пробить гипсокартон, 463 00:31:07,510 --> 00:31:11,478 но придется ещё проломить чем-то фанеру. 464 00:31:11,580 --> 00:31:13,214 Этим займусь я. 465 00:31:13,316 --> 00:31:16,682 Ты помнишь, как пользоваться бензопилой? 466 00:31:16,785 --> 00:31:18,184 У меня был хороший учитель. 467 00:31:20,855 --> 00:31:22,555 Ханна, ты уверена, что хочешь сделать это? 468 00:31:22,657 --> 00:31:25,091 Да, уверена. 469 00:31:25,193 --> 00:31:27,827 Так, по дороге сюда, вас ребята, никто не преследовал. 470 00:31:27,930 --> 00:31:29,362 Мы готовы. 471 00:31:29,464 --> 00:31:31,097 А ты готова? 472 00:31:41,608 --> 00:31:43,442 «Я в Лост Вудс Резорт. Одна. - Ханна.» - Отправлено. 473 00:32:27,247 --> 00:32:29,013 Эли. 474 00:32:29,115 --> 00:32:31,182 Я тебя повсюду ищу. 475 00:32:31,284 --> 00:32:34,753 Я знала, что они не станут преследовать меня здесь. 476 00:32:34,855 --> 00:32:37,989 Я заслужила это. Это мое наказание. 477 00:32:38,091 --> 00:32:40,357 Эли, твоя мама и Уилден, мертвы. 478 00:32:40,460 --> 00:32:41,759 Они вернулись за мной. 479 00:32:41,861 --> 00:32:44,962 И они заберут меня прямиком в ад. 480 00:32:45,064 --> 00:32:48,365 - Мы не можем оставаться здесь, ладно? - Я могу. 481 00:32:48,468 --> 00:32:50,734 Послушай меня. Помнишь, что сказал Эллиот. 482 00:32:50,837 --> 00:32:52,736 Это всего лишь твое воображение. Помнишь? 483 00:32:52,839 --> 00:32:54,839 Это галлюцинации. 484 00:32:54,941 --> 00:32:57,674 Я не могу понять, что реальность, а что нет. 485 00:33:00,779 --> 00:33:04,213 Эмили, мне нужна помощь. 486 00:33:14,725 --> 00:33:16,257 Тоби? 487 00:33:23,266 --> 00:33:24,265 О, Господи. Ты взял с собой пушку? 488 00:33:24,368 --> 00:33:27,302 Спрячься за меня. 489 00:33:27,404 --> 00:33:30,372 Я офицер полиции. Оставайтесь на месте. 490 00:33:36,779 --> 00:33:38,913 Мона. Ты продолжаешь нас преследовать? 491 00:33:39,015 --> 00:33:41,382 Что вы тут ищете? 492 00:33:41,484 --> 00:33:44,218 Мы пока без понятия, но сейчас узнаем. 493 00:33:58,466 --> 00:34:00,734 Здесь ничего нет. 494 00:34:02,470 --> 00:34:05,004 Кое-что, есть. 495 00:34:15,550 --> 00:34:18,717 Мэри Дрейк. 496 00:34:18,819 --> 00:34:21,119 Она была здесь пациенткой, 25 лет назад. 497 00:34:24,024 --> 00:34:26,457 О, Боже, она родила здесь ребенка. 498 00:34:26,560 --> 00:34:28,292 По имени Чарльз. 499 00:34:32,298 --> 00:34:35,399 Его усыновили Джессика и Кеннет ДиЛаурентис. 500 00:34:37,971 --> 00:34:39,803 Подождите, ребята. 501 00:34:39,905 --> 00:34:41,304 Шарлотта не была старшей сестрой Джейсона. 502 00:34:41,406 --> 00:34:43,406 Они были практически одного возраста. 503 00:34:43,508 --> 00:34:44,875 Для чего было лгать об этом? 504 00:34:44,977 --> 00:34:46,643 Возможно, Кеннет и Джессика не хотели, 505 00:34:46,745 --> 00:34:49,079 что бы кто-нибудь узнал, что Шарлотта приемный ребенок. 506 00:34:49,181 --> 00:34:50,814 Для чего Шарлотте пришлось столько всего придумывать, 507 00:34:50,916 --> 00:34:52,015 чтобы попытаться скрыть эти документы? 508 00:34:52,117 --> 00:34:53,684 Может быть, их скрывала вовсе не Шарлотта. 509 00:34:53,786 --> 00:34:56,318 Возможно, это сделала её мать. 510 00:34:56,420 --> 00:34:58,054 Её биологическая мать. 511 00:34:59,958 --> 00:35:01,724 Мэри Дрейк. 512 00:35:27,918 --> 00:35:29,917 Кто-то приближается. 513 00:35:30,019 --> 00:35:31,752 С запада от периметра. 514 00:35:31,854 --> 00:35:34,321 - Идём. - Давайте. 515 00:35:37,026 --> 00:35:38,558 Осторожнее. 516 00:35:38,661 --> 00:35:40,060 Это здесь, сюда. 517 00:35:40,162 --> 00:35:41,495 Быстрее, быстрее. Давайте. 518 00:35:41,597 --> 00:35:42,930 Сверься с данными. 519 00:35:44,734 --> 00:35:47,834 Ты видишь её? 520 00:35:47,936 --> 00:35:50,236 Здесь никого нет. 521 00:35:50,338 --> 00:35:52,138 Ты сказал, что от этого разряда, она плюхнется на задницу. 522 00:35:52,240 --> 00:35:54,240 Нам нужно вернуться к Ханне. 523 00:35:54,342 --> 00:35:55,975 Ханна! 524 00:35:56,077 --> 00:35:57,409 Ханна, ты там? 525 00:35:57,512 --> 00:35:59,679 - Ханна, скажи что-нибудь. - Ханна, давай же. 526 00:35:59,781 --> 00:36:02,214 Хан! 527 00:36:02,316 --> 00:36:03,315 Ханна! 528 00:36:03,417 --> 00:36:04,616 Хан! 529 00:36:07,788 --> 00:36:10,388 - Отсюда нельзя было выбраться. - Это невозможно. 530 00:36:24,175 --> 00:36:26,643 Вы должны снять все личные вещи. 531 00:36:32,684 --> 00:36:34,651 Пожалуйста, можешь передать это Эллиоту? 532 00:36:34,753 --> 00:36:37,353 Да, конечно. 533 00:36:37,455 --> 00:36:39,989 В этих документах говорится, что хотя вы добровольно, 534 00:36:40,090 --> 00:36:41,557 пришли пройти лечение, 535 00:36:41,659 --> 00:36:44,793 вы не сможете, так же легко отказаться от психологической помощи. 536 00:36:44,896 --> 00:36:46,495 Вы будете вынуждены здесь остаться, 537 00:36:46,597 --> 00:36:49,532 если доктора увидят в этом необходимость. 538 00:36:49,634 --> 00:36:52,735 Вам всё понятно, миссис Роллинс? 539 00:36:52,837 --> 00:36:54,469 Да. 540 00:36:56,139 --> 00:36:58,873 Пожалуйста, мы можем минутку переговорить? 541 00:36:58,975 --> 00:37:00,307 Конечно. 542 00:37:03,212 --> 00:37:06,247 Эли, ты уверена, что хочешь этого? 543 00:37:06,349 --> 00:37:08,049 Эллиот уже на полпути к дому, 544 00:37:08,151 --> 00:37:09,984 может, тебе стоит дождаться и поговорить с ним. 545 00:37:10,086 --> 00:37:12,152 Я сейчас уверена только в одном, 546 00:37:12,254 --> 00:37:13,921 что мне нужна помощь. 547 00:37:14,023 --> 00:37:15,756 Я знаю, но... 548 00:37:15,858 --> 00:37:16,890 Они поместили сюда Шарлотту. 549 00:37:16,992 --> 00:37:19,125 И ей стало лучше. 550 00:37:22,130 --> 00:37:24,264 Спасибо, что заботишься обо мне. 551 00:37:29,704 --> 00:37:32,237 Если тебе что-нибудь понадобится... 552 00:37:34,008 --> 00:37:36,075 Люблю тебя. 553 00:37:36,177 --> 00:37:38,177 И я тебя люблю. 554 00:37:48,354 --> 00:37:50,488 Мы покажем вам вашу комнату. 555 00:38:03,469 --> 00:38:05,235 Пожалуйста, можно минуточку внимания? 556 00:38:05,337 --> 00:38:06,870 Потише. 557 00:38:06,973 --> 00:38:08,706 Я рад представить вам, 558 00:38:08,808 --> 00:38:11,274 вашего нового сенатора. 559 00:38:11,376 --> 00:38:13,644 Вероника Хастингс. 560 00:38:15,881 --> 00:38:18,115 Спасибо вам всем, за вашу активную работу. 561 00:38:18,217 --> 00:38:19,816 Мы это сделали! 562 00:38:25,056 --> 00:38:26,923 Эй, поздравляю. 563 00:38:27,025 --> 00:38:28,157 Спасибо. 564 00:38:28,259 --> 00:38:30,192 Я даже не знаю как тебя благодарить, 565 00:38:30,294 --> 00:38:32,662 за то что ты помог и поддержал меня сегодня. 566 00:38:37,267 --> 00:38:39,300 Эй, Ария. 567 00:38:43,107 --> 00:38:45,406 Спенс, что случилось? 568 00:38:50,213 --> 00:38:51,479 Я должен был проверить полы. 569 00:38:51,581 --> 00:38:52,714 Калеб, кто мог такое предусмотреть? 570 00:38:52,816 --> 00:38:54,381 «А»! 571 00:38:56,919 --> 00:38:59,553 О, Боже. Мне так жаль. 572 00:39:00,757 --> 00:39:02,023 Какого черта, вы притащили сюда её? 573 00:39:02,125 --> 00:39:04,358 Нет, нет, мы этого не делали. 574 00:39:07,630 --> 00:39:09,196 Я проследила за ними. 575 00:39:09,298 --> 00:39:11,430 Ребята, видео загрузилось. 576 00:39:23,745 --> 00:39:25,779 Подожди. Отмотай назад. 577 00:39:28,149 --> 00:39:29,815 Стоп, смотрите! 578 00:39:34,621 --> 00:39:37,589 Но как такое возможно? 579 00:40:07,252 --> 00:40:10,353 Мне только что звонили из больницы. 580 00:40:10,455 --> 00:40:12,222 Элисон отдыхает. 581 00:40:12,324 --> 00:40:14,124 Она подписала бумаги? 582 00:40:14,226 --> 00:40:16,693 Да, Мэри. 583 00:40:16,795 --> 00:40:20,162 Теперь мне принадлежит 51% акций «Кариссими групп». 584 00:40:20,264 --> 00:40:23,199 Ты единственный мужчина, который любил мою дочь. 585 00:40:23,300 --> 00:40:25,434 Для Шарлотты, я бы сделал всё что угодно. 586 00:40:25,536 --> 00:40:27,502 И ты доказал это Эллиот, 587 00:40:27,605 --> 00:40:29,872 женившись на её кузине. 588 00:40:29,974 --> 00:40:33,642 Мы наконец-то вернули то, что по праву должно принадлежать мне. 589 00:40:43,720 --> 00:40:46,821 И наша Шарлотта, тоже бы этого хотела. 590 00:40:49,292 --> 00:40:51,726 Ребята, это миссис Ди! 591 00:40:51,828 --> 00:40:53,293 Тоби, может нам стоит позвонить в полицию? 592 00:40:59,201 --> 00:41:00,467 «Спасибо, что отдали мне Ханну» 593 00:41:00,569 --> 00:41:02,669 «Вы свободны» 594 00:41:02,772 --> 00:41:04,371 «А.Д.» 595 00:41:39,872 --> 00:41:44,915 www.fmsubs.com 596 00:41:45,305 --> 00:41:51,476 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now58244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.