Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,469 --> 00:00:03,308
www.fmsubs.com
2
00:00:03,410 --> 00:00:04,810
Мне нужно увидеть хоть какой-нибудь
3
00:00:04,912 --> 00:00:05,978
завершённый черновик и поскорее.
4
00:00:06,080 --> 00:00:07,846
- Вы увидите его.
- Хорошо.
5
00:00:07,948 --> 00:00:10,115
Если бы кто-то сказал тебе, что ты можешь начать свой бизнес,
6
00:00:10,217 --> 00:00:10,915
что бы ты сделала?
7
00:00:11,017 --> 00:00:12,483
Не шути так, Лукас.
8
00:00:12,585 --> 00:00:13,751
А кто тут шутит?
9
00:00:15,221 --> 00:00:17,521
Сопровождающий Сары Харви.
10
00:00:17,623 --> 00:00:18,589
Сара вернулась в Рэдли.
11
00:00:18,692 --> 00:00:19,957
Она заселилась под вымышленным именем
12
00:00:20,060 --> 00:00:21,358
и всё ещё что-то ищет.
13
00:00:21,460 --> 00:00:22,794
Это планы здания Рэдли,
14
00:00:22,896 --> 00:00:25,196
такие же, как и Сара взяла из архива.
15
00:00:25,298 --> 00:00:26,964
- Элисон в больнице.
- Что случилось?
16
00:00:27,067 --> 00:00:28,565
С ней произошел несчастный случай,
17
00:00:28,667 --> 00:00:30,200
или это выглядело, как несчастный случай.
18
00:00:30,302 --> 00:00:32,836
Это снова происходит, и мы должны что-то с этим сделать.
19
00:00:32,938 --> 00:00:34,571
- Мы строим крысоловку.
- А ты - сыр.
20
00:00:34,673 --> 00:00:36,239
Ты уверена, что хочешь сделать это?
21
00:00:36,341 --> 00:00:37,841
Если бы я не была готова сделать это, я бы об этом и не думала.
22
00:00:37,943 --> 00:00:39,609
Никто из нас не позволит вам делать это в одиночку.
23
00:00:39,712 --> 00:00:41,277
Оставь моих друзей в покое.
24
00:00:42,647 --> 00:00:43,513
Я убила Шарлотту.
25
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
www.fmsubs.com
26
00:00:52,523 --> 00:00:53,522
Хорошо, спасибо...
27
00:00:53,624 --> 00:00:54,590
Есть что?
28
00:00:54,692 --> 00:00:56,291
Отдохни.
29
00:00:56,393 --> 00:00:57,860
Я позвоню тебе позже. Пока.
30
00:00:57,962 --> 00:00:59,829
Это была Элисон. Завтра она возвращается домой.
31
00:00:59,931 --> 00:01:01,663
Но Эллиот едет на конференции в Чикаго.
32
00:01:01,765 --> 00:01:02,931
Она не должна быть одна.
33
00:01:03,033 --> 00:01:05,100
Никто из нас не должен, пока это не закончится.
34
00:01:06,069 --> 00:01:07,969
Ребята, она набирает сообщение.
35
00:01:14,344 --> 00:01:17,311
«Если ты лжешь, я пристрелю вас всех»
36
00:01:17,413 --> 00:01:19,546
Ханна, ты уверена, что хочешь это сделать?
37
00:01:19,648 --> 00:01:22,149
Сначала была Ария, потом Эли.
38
00:01:22,251 --> 00:01:23,650
Следующий может закончить лёжа
39
00:01:23,753 --> 00:01:25,953
в гробу вместо больничной койки.
40
00:01:26,055 --> 00:01:28,288
И мы все решили, что это правильно.
41
00:01:28,390 --> 00:01:30,657
Ладно, но мы можем перерешать. Ещё не поздно.
42
00:01:30,760 --> 00:01:32,926
Что ж, я доверяю Калебу.
43
00:01:35,797 --> 00:01:37,363
Я тоже.
43 00:01:42,000 --> 00:01:46,000
«Это правда. Я позвоню в полицию»
44
00:01:50,078 --> 00:01:52,278
Она шлёт другое сообщение.
45
00:01:55,949 --> 00:01:58,116
«Без полиции»
46
00:01:58,218 --> 00:01:59,217
Как предсказуемо.
47
00:02:01,789 --> 00:02:03,221
Ещё сообщение.
48
00:02:04,624 --> 00:02:06,291
«Это между тобой и мной»
49
00:02:06,393 --> 00:02:08,260
Сара Харви клюнула.
50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000
«Мне нужен ещё один день»
50
00:02:19,505 --> 00:02:21,638
«Он будет твоим последним»
51
00:02:48,065 --> 00:02:49,372
www.fmsubs.com
52
00:02:52,502 --> 00:02:55,603
Ты уверена, что хочешь подремать на диване?
53
00:02:55,706 --> 00:02:57,206
Я уже чувствую себя как инвалид.
54
00:02:57,308 --> 00:02:59,975
Пожалуйста, не заставляй меня ползти в другую кровать.
55
00:03:00,077 --> 00:03:02,143
Тебе далеко до инвалида.
56
00:03:02,245 --> 00:03:06,080
Даже врач говорит, что ты сильная.
57
00:03:06,182 --> 00:03:08,482
У тебя с Шарлоттой это общее.
58
00:03:08,584 --> 00:03:10,885
Я скучаю по ней каждый день.
59
00:03:10,987 --> 00:03:12,720
Я всё ещё чувствую ответственность за...
60
00:03:12,822 --> 00:03:15,289
Эллиот, нет.
61
00:03:15,391 --> 00:03:20,126
Ты вернул мне мою сестру здоровым, обнадёживающим человеком.
62
00:03:20,229 --> 00:03:21,694
Джейсон и я провели с ней лишь несколько лет,
63
00:03:21,796 --> 00:03:24,865
но без тебя и этого бы не было.
64
00:03:24,967 --> 00:03:26,299
Твой брат рассказал мне всё,
65
00:03:26,401 --> 00:03:29,202
чем он занимается в «Кариссими».
66
00:03:29,304 --> 00:03:31,938
Я думаю, что это блестящая дань памяти Шарлотте.
67
00:03:32,040 --> 00:03:34,741
Она была бы... так горда зная, что все эти деньги идут
68
00:03:34,843 --> 00:03:37,076
на помощь людям.
69
00:03:37,178 --> 00:03:41,247
Теперь, никто не сможет забрать это у нас... у неё.
70
00:03:48,822 --> 00:03:50,455
Забудь. Я не поеду на конференцию.
71
00:03:50,557 --> 00:03:53,992
Элиотт, я люблю тебя, но я знаю, что ты уже устал тут быть.
72
00:03:55,862 --> 00:03:57,896
Ты должен ехать, пока не упустил свой план.
73
00:04:01,935 --> 00:04:04,068
Я тоже люблю тебя.
74
00:04:08,208 --> 00:04:11,441
Здесь старая комната Сары.
75
00:04:11,543 --> 00:04:16,746
А тут была её тайная дверь для выхода.
С каких пор ты...
76
00:04:16,848 --> 00:04:18,815
Нет, я боролся с этим так долго, как я мог.
77
00:04:18,918 --> 00:04:20,450
Но мне пришлось признать поражение.
78
00:04:20,552 --> 00:04:22,886
Когда мы с Ивонн были в Париже, и я думал, что
79
00:04:22,988 --> 00:04:25,355
заказываю пирожное «Улитка».
80
00:04:25,457 --> 00:04:29,158
А потом официант принес нам ведро улиток.
82 00:04:33,000 --> 00:04:35,500
Ну, по крайней мере, оба слова начинаются с буквы «У».
81
00:04:36,167 --> 00:04:39,768
Да, но кто хочет есть улиток на завтрак?
82
00:04:39,870 --> 00:04:40,970
Ты помнишь французский?
85 00:04:42,000 --> 00:04:44,000
У меня был отличный учитель.
86 00:04:45,000 --> 00:04:46,500
Ты выглядишь очень утонченно.
83
00:04:47,945 --> 00:04:50,211
Нет, я похож на парня, которому нужны очки.
84
00:04:50,314 --> 00:04:53,214
Так, почему ты хочешь вернуться туда?
85
00:04:53,317 --> 00:04:55,516
Потому что Сара только что вернулась обратно в отель.
86
00:04:55,618 --> 00:04:58,753
И она особенно просила номер на первом этаже.
87
00:04:58,855 --> 00:05:00,520
Прямо над старым подвалом Рэдли.
88
00:05:00,622 --> 00:05:01,922
Поэтому мы считаем, что она ищет что-то.
89
00:05:02,024 --> 00:05:03,723
И что бы это ни было,
90
00:05:03,826 --> 00:05:07,061
может, мы можем использовать это, чтобы доказать, что она новый злодей.
91
00:05:07,163 --> 00:05:10,164
Ну, если я узнаю, что она заперта там,
92
00:05:10,266 --> 00:05:12,766
где её ждёт Ханна...
93
00:05:12,868 --> 00:05:15,102
То будет безопасно пойти туда и найти это.
94
00:05:18,974 --> 00:05:20,306
- Привет!
- Привет.
95
00:05:21,943 --> 00:05:24,310
- Где Ханна?
- Она в Рэдли.
96
00:05:24,412 --> 00:05:25,744
Она пошла туда, чтобы это выглядело так, будто она
97
00:05:25,847 --> 00:05:27,213
прощается с мамой.
98
00:05:27,315 --> 00:05:30,283
Ой! Я забыла генератор в фургоне.
99
00:05:30,385 --> 00:05:31,817
Ага. Ничто не выдаст наш план лучше,
100
00:05:31,919 --> 00:05:34,152
чем один из нас, покупающий генератор на 9500 Ватт.
101
00:05:34,254 --> 00:05:38,056
Ну, я поехала в Ардмор, чтобы достать это и за мной никто не следил.
102
00:05:38,158 --> 00:05:40,292
Откуда ты знаешь как построить электрический забор?
103
00:05:40,394 --> 00:05:42,727
Я погуглил: «Как построить электрический забор?»
104
00:05:42,829 --> 00:05:47,399
Если вся эта штука сработает, это не убьёт её, верно?
105
00:05:47,501 --> 00:05:48,533
Это сработает.
106
00:05:48,635 --> 00:05:50,302
И нет, эта штука всего лишь свалит ее с ног,
107
00:05:50,404 --> 00:05:53,337
и она будет лежать, пока кто-то из нас не подберет ее.
108
00:05:53,439 --> 00:05:55,206
Знаю, я не должна говорить это, но всё это
109
00:05:55,308 --> 00:05:57,274
просто попахивает иронией.
110
00:05:58,844 --> 00:06:00,444
Тебе стоит сказать это.
111
00:06:00,546 --> 00:06:03,047
Если мы правы насчет Сары, она заслуживает большего, чем несколько вольт.
112
00:06:04,350 --> 00:06:07,284
- Сара прорабатывает все комнаты на схеме.
- Держи.
113
00:06:07,387 --> 00:06:08,518
Спасибо.
114
00:06:10,188 --> 00:06:11,787
Оу...
115
00:06:11,890 --> 00:06:16,192
Но я думаю, что она пропустила что-то в восточном крыле.
116
00:06:16,294 --> 00:06:19,362
Комнату с документацией в старом подвале Рэдли.
117
00:06:19,464 --> 00:06:21,197
Но на именно на этом плане
118
00:06:21,299 --> 00:06:24,000
нет никакой видимой двери, чтобы открыть её.
119
00:06:27,271 --> 00:06:30,039
Так, кто-то превратил её в тайную комнату?
120
00:06:30,141 --> 00:06:32,774
Кто-то, кто провёл много времени в Рэдли.
121
00:06:32,876 --> 00:06:34,076
Шарлотта.
122
00:06:35,246 --> 00:06:38,347
Сначала я запечатаю тайную дверь Сары.
123
00:06:38,449 --> 00:06:39,648
Таким образом, когда мы будем там,
124
00:06:39,750 --> 00:06:42,550
она не сможет вернуться.
125
00:06:42,652 --> 00:06:44,218
Мы?
126
00:06:44,320 --> 00:06:46,620
Да. Я не позволю тебе сделать это в одиночку.
127
00:06:46,722 --> 00:06:49,057
Тоби, это завтра вечером.
128
00:06:50,626 --> 00:06:52,527
Я думала, что ты мог бы просто всё подготовить сегодня.
129
00:06:52,628 --> 00:06:54,962
И я смогу улизнуть туда во время вечеринки моей мамы.
130
00:06:55,065 --> 00:06:57,498
Я не могу перетащить мои электроинструменты в отель,
131
00:06:57,600 --> 00:07:00,200
а затем разрезать три стены, не наделая много шума.
132
00:07:00,302 --> 00:07:04,438
Неважно, выиграет твоя мама завтра или проиграет, в Рэдли будет шумно.
133
00:07:04,540 --> 00:07:06,506
Это будет наше прикрытие.
134
00:07:06,608 --> 00:07:09,976
Я просто не хочу, чтобы у вас с Ивонн были проблемы.
135
00:07:10,079 --> 00:07:11,744
Я тоже, но если ты хочешь узнать,
136
00:07:11,846 --> 00:07:14,214
что в этой комнате, мы сделаем это вместе.
137
00:07:27,528 --> 00:07:29,261
Эзра?
138
00:07:29,363 --> 00:07:30,429
Ты в порядке?
139
00:07:44,578 --> 00:07:47,479
Ты работал над последней главой?
140
00:07:47,581 --> 00:07:48,646
Она закончена.
141
00:07:51,183 --> 00:07:53,283
Хочешь, чтобы прочитала?
142
00:07:55,854 --> 00:07:58,054
Я никогда не увижу её снова.
143
00:08:02,528 --> 00:08:04,728
Я не сказал это вслух.
144
00:08:07,198 --> 00:08:10,766
Я не мог, я не мог позволить себе поверить,
145
00:08:10,868 --> 00:08:13,702
что она и вправду исчезла.
146
00:08:16,174 --> 00:08:18,508
Боже, Эзра, мне так жаль.
147
00:08:23,314 --> 00:08:27,749
Но ты написал прекрасную историю любви для Николь.
148
00:08:27,851 --> 00:08:30,285
Я наконец могу слушать её имя без желания...
149
00:08:30,387 --> 00:08:32,587
Разбивать стену кулаками.
150
00:08:37,727 --> 00:08:39,461
- Извини.
- Эй.
151
00:08:41,764 --> 00:08:43,797
Спасибо тебе.
152
00:08:43,899 --> 00:08:46,433
За то, что заставила меня закончить.
153
00:08:46,536 --> 00:08:48,835
Ты провёл тяжелую работу.
154
00:08:48,937 --> 00:08:54,141
Нет, Ария, я был... сам не свой, когда ты вернулась.
155
00:08:56,145 --> 00:08:58,378
Так что я бы сказал, что мы сделали это вместе.
156
00:10:15,686 --> 00:10:16,685
Алло.
157
00:10:19,223 --> 00:10:20,322
Кто там?
158
00:10:22,293 --> 00:10:23,491
Ты скучала по мне?
159
00:10:31,959 --> 00:10:34,278
И у меня был удивительный сон о ней в больнице.
160
00:10:34,380 --> 00:10:37,480
Она хотела, чтобы я знала, что она гордится мной.
161
00:10:37,582 --> 00:10:39,783
Я тоже видела такой сон...
162
00:10:39,885 --> 00:10:41,317
После похорон моего отца.
163
00:10:42,954 --> 00:10:47,056
Я уснула на диване и он разбудил меня.
164
00:10:47,158 --> 00:10:51,060
Он был одет в синее и был так красив.
165
00:10:53,197 --> 00:10:55,697
Он пришел попрощаться.
166
00:10:55,800 --> 00:10:57,766
Ты думаешь, что это действительно был он?
167
00:10:57,868 --> 00:11:00,902
Я хотела бы так думать.
168
00:11:01,004 --> 00:11:03,939
Но, возможно, это казалось так реально, потому что я так хотел.
169
00:11:05,809 --> 00:11:08,176
Я не хочу видеть маму так, как она выглядела сегодня.
170
00:11:08,278 --> 00:11:11,046
Эли, эти обезболивающие очень мощные.
171
00:11:11,148 --> 00:11:13,614
Они могут навести бардак в голове.
172
00:11:13,716 --> 00:11:15,082
Ага, когда они составляют список побочных эффектов,
173
00:11:15,184 --> 00:11:18,452
они должны писать: «Может вызывать безумные видения».
174
00:11:18,554 --> 00:11:21,721
Хотелось бы это видеть.
175
00:11:21,824 --> 00:11:23,890
«Может вызывать сонливость, потерю аппетита».
176
00:11:23,993 --> 00:11:26,526
«Сумасшедшие видения, и в некоторых случаях,
177
00:11:26,628 --> 00:11:29,196
ваша мертвая мама может позвонить вам по телефону».
178
00:11:31,800 --> 00:11:35,534
Мне ненавистно, что ты должна за мной присматривать.
179
00:11:35,636 --> 00:11:37,570
Но я очень рада, что ты здесь.
180
00:11:37,672 --> 00:11:39,072
Я тоже.
181
00:11:48,516 --> 00:11:50,882
Ты согласен поразвозить людей завтра?
182
00:11:50,985 --> 00:11:53,285
Ну, забота о пенсионерах может нам очень помочь в выборах.
183
00:11:53,387 --> 00:11:55,187
Твоя мама относится ко мне как к родному.
184
00:11:55,289 --> 00:11:58,090
Поэтому я согласен сделать для нее все, что ей нужно.
185
00:11:58,192 --> 00:12:01,259
Тоби, мы действительно воспринимаем тебя как члена семьи.
186
00:12:01,362 --> 00:12:04,162
Ивонн, после того, как выборы закончатся завтра,
187
00:12:04,264 --> 00:12:05,730
мне кое-что нужно сделать.
188
00:12:05,832 --> 00:12:10,234
Поэтому я могу не успеть на эту вечеринку.
189
00:12:10,336 --> 00:12:11,969
Я не понимаю.
190
00:12:13,006 --> 00:12:15,806
Друг попросил меня помочь.
191
00:12:15,908 --> 00:12:20,311
Так тебе нужно помочь не в чем-то, а кому-то.
192
00:12:20,413 --> 00:12:23,113
Речь идет о Спенсер?
193
00:12:23,215 --> 00:12:24,580
У нас еще нет конкретных цифр.
194
00:12:24,682 --> 00:12:27,617
Но кажется, мы будем дышать друг другу в затылок.
195
00:12:27,719 --> 00:12:28,918
Да.
196
00:12:32,224 --> 00:12:34,224
Спенсер, привет.
197
00:12:34,326 --> 00:12:37,093
Должно быть ты сошла с ума, ибо другой причины, почему ты пришла сюда,
198
00:12:37,195 --> 00:12:39,362
я придумать не могу.
199
00:12:39,464 --> 00:12:43,032
Спенсер, говорю тебе как один бывший пациент Рэдли другому:
200
00:12:43,134 --> 00:12:45,667
тебе нужно быть немного аккуратнее с этим словом.
201
00:12:48,039 --> 00:12:50,406
Чего тебе, Мона?
202
00:12:50,508 --> 00:12:51,673
Я хочу помочь.
203
00:12:51,775 --> 00:12:54,776
- Помочь кому?
- Твоей маме.
204
00:12:54,878 --> 00:12:56,278
Я голосую за нее.
205
00:12:56,380 --> 00:12:57,711
И хочу, чтобы она выиграла.
206
00:12:57,813 --> 00:12:58,946
Ты хочешь, чтобы моя мама выиграла,
207
00:12:59,049 --> 00:13:00,714
или чтобы Филипс проиграла?
208
00:13:00,816 --> 00:13:03,351
Слушай, Спенсер, я вам не враг.
209
00:13:03,453 --> 00:13:05,920
И уже давно.
210
00:13:11,027 --> 00:13:14,261
Просто... придерживайся сценария.
211
00:13:14,363 --> 00:13:15,995
Да, мэм.
212
00:13:22,971 --> 00:13:25,838
Добрый вечер! У вас есть минутка поболтать?
213
00:13:25,941 --> 00:13:27,840
Вероника Гастингс участвует в выборах,
214
00:13:27,943 --> 00:13:30,444
чтобы помогать именно таким людям, как вы.
215
00:13:35,116 --> 00:13:38,050
Все очень сложно, но я - единственный человек, который может это сделать.
216
00:13:38,152 --> 00:13:40,119
И ты не можешь сказать мне, что именно нужно Спенсер?
217
00:13:40,221 --> 00:13:41,520
Я не хочу лгать тебе, Ивонн,
218
00:13:41,622 --> 00:13:42,888
поэтому, пожалуйста, не спрашивай меня ни о чем.
219
00:13:42,990 --> 00:13:45,958
Ты вообще понимаешь, как все это звучит?
220
00:13:46,060 --> 00:13:47,826
Месяц назад мы говорили о том,
221
00:13:47,928 --> 00:13:50,095
чтобы построить наше совместное будущее.
222
00:13:50,197 --> 00:13:52,330
А сейчас ты даже не можешь ответить на простой вопрос.
223
00:13:52,432 --> 00:13:54,099
Знаю, прости.
224
00:13:54,201 --> 00:13:55,766
Мне нужно вернуться к работе.
Ивонн, подожди...
225
00:13:55,868 --> 00:13:57,635
Я не позволю тебе превратить меня в девушку, которая будет упрашивать тебя
226
00:13:57,737 --> 00:13:59,937
«Выбери меня, а не ее».
227
00:14:05,377 --> 00:14:06,910
Ограждение идет по всему периметру,
228
00:14:07,012 --> 00:14:09,413
и мы будем видеть все, что происходит.
229
00:14:09,515 --> 00:14:12,015
Мы готовы к встрече с ними, Ханна.
230
00:14:12,118 --> 00:14:13,317
Передай мне Филипс?
231
00:14:13,419 --> 00:14:14,684
Это которая...
232
00:14:14,786 --> 00:14:16,487
Звездочкой, знаю.
233
00:14:16,589 --> 00:14:18,255
Спасибо.
234
00:14:20,025 --> 00:14:21,858
Ты уже приняла решение?
235
00:14:21,960 --> 00:14:23,092
О чем ты?
236
00:14:23,194 --> 00:14:26,262
- О предложении Лукаса.
- А, точно.
237
00:14:26,364 --> 00:14:29,499
Ну, мне надо еще подумать.
238
00:14:29,601 --> 00:14:32,067
Это касается не только меня.
239
00:14:32,170 --> 00:14:33,836
Эй, если это ограждение под напряжением,
240
00:14:33,938 --> 00:14:35,471
зачем тогда датчики движения?
241
00:14:35,573 --> 00:14:38,073
Они запустят освещение и камеру.
242
00:14:38,176 --> 00:14:41,309
Таким образом, если «А» поймет, что это ловушка...
243
00:14:41,411 --> 00:14:43,811
В худшем случае у нас хотя бы будет его фото.
244
00:14:45,649 --> 00:14:48,683
Чего смешного? У меня дырка на заднице?
245
00:14:48,785 --> 00:14:50,985
Нет, твоя дырка закрыта.
246
00:14:51,087 --> 00:14:53,054
Просто мы не знали, как зовут этого психопата,
247
00:14:53,157 --> 00:14:55,857
а ты придумал ему имя.
248
00:15:03,699 --> 00:15:06,033
Я сижу с Элисон и Эмили,
249
00:15:06,135 --> 00:15:09,270
но если тебе что-то нужно...
250
00:15:09,372 --> 00:15:10,837
Ханна..
251
00:15:10,939 --> 00:15:13,506
Спасибо, что делаешь это.
252
00:15:13,608 --> 00:15:15,841
Ты намного смелее, чем я.
253
00:15:17,646 --> 00:15:19,245
Я тебя тоже люблю.
254
00:15:21,082 --> 00:15:24,016
Ария, книга просто великолепная.
255
00:15:24,118 --> 00:15:26,653
Почему ты так нервничаешь? Лиаму она точно понравится.
256
00:15:26,754 --> 00:15:29,055
Я нервничаю не из-за глав, которые написал Эзра.
257
00:15:29,157 --> 00:15:32,057
Все, что в них написано - правда.
258
00:15:32,159 --> 00:15:35,860
Ты боишься, что твои главы не звучат правдиво?
259
00:15:35,962 --> 00:15:38,597
Вообще-то, я думаю, что они наоборот слишком правдивые.
260
00:15:38,699 --> 00:15:40,865
Мы говорим о разных вещах?
261
00:15:40,967 --> 00:15:43,368
Ведь правдивая история - это хорошо, да?
262
00:15:43,470 --> 00:15:45,537
Я должна была писать все так, как Николь
263
00:15:45,639 --> 00:15:47,105
думала об их романе с Эзрой.
264
00:15:47,207 --> 00:15:51,576
Поэтому сначала я отталкивалась от того, что чувствую к Лиаму,
265
00:15:51,678 --> 00:15:53,511
но что-то было не так.
266
00:15:53,613 --> 00:15:58,115
Поэтому я стала вспоминать все, что
267
00:15:58,218 --> 00:15:59,883
мне нравилось в Эзре.
268
00:15:59,985 --> 00:16:01,151
Да, но если ты пишешь о том,
269
00:16:01,254 --> 00:16:02,920
что чувствовала к нему когда-то...
270
00:16:03,022 --> 00:16:04,588
И я убедила себя, что все это правда.
271
00:16:04,690 --> 00:16:07,290
Но Лиам думает, что я все еще пишу о своих чувствах,
272
00:16:07,392 --> 00:16:10,893
и ему неприятно читать это.
273
00:16:10,995 --> 00:16:12,662
Как же так это все запуталось?
274
00:16:12,764 --> 00:16:15,498
Ты пишешь книгу с человеком, в которого когда-то была влюблена,
275
00:16:15,601 --> 00:16:18,501
а книга на самом деле о его отношениях с девушкой, которая умерла.
276
00:16:18,604 --> 00:16:21,303
Ты думала, что это будет легко?
277
00:16:30,514 --> 00:16:32,147
Элиотт?
278
00:16:42,425 --> 00:16:44,425
- Эли?
- О боже, Эли!
279
00:16:44,527 --> 00:16:46,494
Эли, что случилось?
280
00:16:46,596 --> 00:16:48,863
Он был прямо тут.
281
00:16:48,965 --> 00:16:50,865
Эли, кроме нас в доме никого нет.
282
00:16:50,967 --> 00:16:52,800
Эй, это просто плохой сон.
283
00:16:52,902 --> 00:16:55,835
Он дотронулся до меня. Я почувствовала.
284
00:16:55,937 --> 00:16:58,372
Нет, Эли. О ком ты говоришь?
285
00:16:58,474 --> 00:17:00,106
Уилден.
286
00:17:04,980 --> 00:17:07,046
Я звоню Элиотту.
287
00:17:08,216 --> 00:17:10,350
Что со мной такое?
288
00:17:15,258 --> 00:17:18,135
Как ты поймешь, что Сара не следит за тобой?
289
00:17:18,237 --> 00:17:20,204
Я запрограммировал дрон лететь над своей машиной.
290
00:17:20,306 --> 00:17:21,438
И прикрепил к нему камеру,
291
00:17:21,541 --> 00:17:25,176
так что мы увидим, если кто-то едет за нами.
292
00:17:45,796 --> 00:17:49,231
- Еще кофе?
- Конечно.
293
00:18:11,621 --> 00:18:14,755
Как ты можешь вообще какое-то белье надевать под такое обтягивающее платье?
294
00:18:16,226 --> 00:18:17,925
Ты не одобряешь?
295
00:18:18,027 --> 00:18:20,694
Нет, нет, наоборот.
296
00:18:20,795 --> 00:18:23,230
Но тебе же придется спускаться вниз по веревочной лестнице
297
00:18:23,332 --> 00:18:26,065
с Тоби, и я предполагаю,
298
00:18:26,167 --> 00:18:27,934
что он полезет первым.
299
00:18:29,804 --> 00:18:32,439
Именно поэтому вчера я передала ему сумку с одеждой.
300
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
Я переоденусь в бывшей комнате Сары.
301
00:18:35,143 --> 00:18:37,710
Мм, понятно.
302
00:18:37,811 --> 00:18:42,013
Я рада, что ты так беспокоишься за мои трусики.
303
00:18:42,116 --> 00:18:44,717
Ну, я беспокоюсь о гораздо бОльшем, чем твои трусики.
304
00:18:45,819 --> 00:18:48,487
Спенс, мне надо с тобой поговорить.
305
00:18:48,589 --> 00:18:51,457
О, пап, я буду в доме через 5 минут.
306
00:18:51,559 --> 00:18:53,758
Слушай, там столько народу.
307
00:18:53,860 --> 00:18:56,060
Могу я поговорить один на один со своей дочерью?
308
00:18:56,162 --> 00:18:59,397
Я не одета.
309
00:18:59,499 --> 00:19:02,433
Что бы ты не собиралась сделать, будь осторожна, ладно?
310
00:19:02,535 --> 00:19:03,834
- Хорошо.
- Пиши мне обо всем.
311
00:19:03,936 --> 00:19:05,670
Хорошо.
312
00:19:11,777 --> 00:19:13,042
- Калеб?
- Да?
313
00:19:13,145 --> 00:19:15,211
Я тебя люблю.
314
00:19:17,916 --> 00:19:20,417
Иди, я позвоню позже.
315
00:19:20,519 --> 00:19:22,486
Ладно.
316
00:19:22,588 --> 00:19:25,489
Не могу поверить, что Эмили оставила тебя одну.
317
00:19:25,591 --> 00:19:27,856
Она скоро вернется, ей просто нужно проголосовать.
318
00:19:27,958 --> 00:19:30,593
Если тебе опять что-то приснится, просто скажи себе,
319
00:19:30,695 --> 00:19:33,095
что это просто игра воображения.
320
00:19:33,197 --> 00:19:36,064
Элисон, это все из-за того, что ты винишь себя.
321
00:19:36,167 --> 00:19:39,835
Элиотт, я буду спать, пока ты не вернешься, поэтому..
322
00:19:39,937 --> 00:19:41,470
Не беспокойся обо мне.
323
00:19:41,572 --> 00:19:44,439
Я позвоню по пути в аэропорт.
324
00:19:44,541 --> 00:19:47,409
- Увидимся вечером.
- Пока, любимая.
325
00:20:06,629 --> 00:20:08,762
Ты не настоящая.
326
00:20:08,864 --> 00:20:10,831
Это все ненастоящее.
327
00:20:19,374 --> 00:20:21,674
Уходи.
328
00:20:21,776 --> 00:20:23,843
Прошу.
329
00:20:23,945 --> 00:20:25,345
Я не виновата!
330
00:20:26,914 --> 00:20:28,448
Вы можете ей перезвонить
331
00:20:28,550 --> 00:20:30,883
и дать мне трубку? Это было бы супер.
332
00:20:30,985 --> 00:20:32,719
Спасибо.
333
00:20:43,764 --> 00:20:46,765
Ивонн, я постараюсь успеть на вечеринку. Обещаю.
334
00:20:46,867 --> 00:20:48,600
Я люблю тебя.
335
00:20:53,105 --> 00:20:55,539
О, спасибо, красавчик.
336
00:21:04,751 --> 00:21:06,650
Тук-тук.
337
00:21:08,788 --> 00:21:09,586
Эзра?
338
00:21:09,688 --> 00:21:10,920
О, да, на самом деле,
339
00:21:11,022 --> 00:21:12,622
Джиллиан, Ария только что пришла.
340
00:21:12,724 --> 00:21:14,824
Ты хочешь с ней поговорить?
341
00:21:14,926 --> 00:21:16,793
А, да нет, хорошо. Я понимаю.
342
00:21:16,895 --> 00:21:20,397
Да. Я все ей передам. Ладно.
343
00:21:20,499 --> 00:21:21,998
Это так в стиле Джиллиан.
344
00:21:22,100 --> 00:21:24,066
Я знаю, что она не может сказать плохие новости человеку в лицо.
345
00:21:24,168 --> 00:21:27,469
Ей понравились твои главы и не понравились мои.
346
00:21:27,571 --> 00:21:29,638
Конечно. Я должна была догадаться, что она никогда не даст мне написать книгу.
347
00:21:29,740 --> 00:21:31,740
Нет, Ария, она просто на встрече.
348
00:21:31,842 --> 00:21:34,643
Ты хоть знаешь, сколько раз я уже говорила эти же слова кому-то еще?
349
00:21:34,745 --> 00:21:36,278
Ария, она восхищена нашей книгой.
350
00:21:36,380 --> 00:21:37,746
Нет, ну правда, кто умер
351
00:21:37,848 --> 00:21:39,448
и завещал ей быть экспертом в литературе?
352
00:21:39,550 --> 00:21:41,316
Давай-ка вспомним, что это та же женщина, которая написала
353
00:21:41,419 --> 00:21:42,284
«Жизнь улитки».
354
00:21:42,386 --> 00:21:44,952
Это самая ужасная книга...
355
00:21:45,054 --> 00:21:46,020
Что ты сказал?
356
00:21:46,122 --> 00:21:47,988
Она восхищена и моими главами, и твоими.
357
00:21:48,090 --> 00:21:50,525
Джиллиан прямо так и сказала «восхищена», а не просто «понравились».
358
00:21:50,627 --> 00:21:52,092
Ибо она никогда не говорит «восхищена», она думает,
359
00:21:52,194 --> 00:21:53,661
что это слово слишком часто используется.
360
00:21:53,763 --> 00:21:55,797
Джиллиан назначила выпуск книги на Рождество.
361
00:21:55,899 --> 00:21:59,534
Она говорила о промо-туре, эксклюзиве на телевидении, о приквеле.
362
00:21:59,636 --> 00:22:01,501
Ты сейчас серьезно??
363
00:22:01,603 --> 00:22:04,237
Ария, да они порвут рынок с нашей книгой.
364
00:22:04,339 --> 00:22:06,306
Это будет огромный успех.
365
00:22:06,408 --> 00:22:08,174
О, Боже. Мы сделали это!
366
00:22:08,276 --> 00:22:11,878
- Эзра, мы реально смогли это сделать.
- Да. Мы смогли.
367
00:23:16,107 --> 00:23:17,573
Выглядит так, как будто жуткий Гарольд просто
368
00:23:17,675 --> 00:23:20,009
ушел отсюда и больше не вернулся.
369
00:23:20,111 --> 00:23:23,679
Напоминает мне один хостел в Будапеште.
370
00:23:23,781 --> 00:23:25,014
Я чувствовал себя как один из «странных детей»
371
00:23:25,116 --> 00:23:27,081
Мисс Перегрин.
372
00:23:33,089 --> 00:23:36,691
Я не смогу поехать только в Прагу. Я прилечу из Токио напрямую в Будапешт.
373
00:23:36,793 --> 00:23:38,660
Ты говорила, что хочешь обсудить это,
374
00:23:38,762 --> 00:23:39,694
но ты уже приняла решение.
375
00:23:39,796 --> 00:23:41,396
Если я не полечу туда, я потеряю работу.
376
00:23:41,498 --> 00:23:44,031
Знаешь, сколько раз я уже слышал это?
377
00:23:44,133 --> 00:23:45,599
Ты сказала так на мой день рождения.
378
00:23:45,701 --> 00:23:48,502
На свой день рождения, на Новый год.
379
00:23:48,604 --> 00:23:53,073
Ханна, твоя жизнь - это бесконечный круг поездок. И я не попадаю в него.
380
00:23:53,175 --> 00:23:54,675
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
381
00:23:54,777 --> 00:23:57,511
Я хочу, чтобы ты отказала своему боссу и поехала со мной в Европу,
382
00:23:57,613 --> 00:23:59,446
как мы планировали последние три месяца.
383
00:23:59,548 --> 00:24:01,681
Я не могу.
384
00:24:02,984 --> 00:24:04,951
Прости.
385
00:24:15,229 --> 00:24:17,529
Если ты сейчас уйдешь, меня здесь не будет, когда ты вернешься.
386
00:24:19,667 --> 00:24:21,132
Что ты имеешь в виду?
387
00:24:21,234 --> 00:24:22,901
Я сегодня уезжаю.
388
00:24:24,271 --> 00:24:26,404
Я больше так не могу.
389
00:24:31,478 --> 00:24:33,844
Мы справимся.
390
00:24:33,947 --> 00:24:36,681
Как всегда.
391
00:24:36,783 --> 00:24:38,950
Я позвоню из такси.
392
00:24:48,527 --> 00:24:50,327
Ты в порядке?
393
00:24:50,429 --> 00:24:52,762
Да, в порядке.
394
00:24:52,864 --> 00:24:56,132
Ханна, тебе здесь ничего не угрожает. Обещаю.
395
00:25:02,407 --> 00:25:04,107
Эли?
396
00:25:20,524 --> 00:25:23,926
- Алло.
- Эмили? Где Элисон?
397
00:25:24,628 --> 00:25:26,728
Я не знаю.
398
00:25:30,694 --> 00:25:33,360
Мелисса, пока ничего не поменялось..
399
00:25:33,463 --> 00:25:35,096
Я дам тебе знать.
400
00:25:35,198 --> 00:25:38,031
Я передам ей. Пока.
401
00:25:39,234 --> 00:25:40,834
Мелисса передает привет
402
00:25:40,936 --> 00:25:42,402
уже в десятый раз за час.
403
00:25:42,504 --> 00:25:46,139
Клянусь, что она нервничает больше, чем я.
404
00:25:46,241 --> 00:25:48,041
Держи.
405
00:25:48,143 --> 00:25:50,010
Я хочу сказать: неважно, выиграешь ты или проиграешь,
406
00:25:50,112 --> 00:25:52,812
но твоя кампания была продуманна отлично.
407
00:25:52,914 --> 00:25:55,615
И я очень горжусь тобой.
408
00:25:55,717 --> 00:25:57,316
И тобой, Спенс, ты очень
409
00:25:57,418 --> 00:25:58,884
поддержала маму, когда это было нужно.
410
00:25:58,987 --> 00:26:00,720
Эта неделя была очень тяжелой для всех нас.
411
00:26:00,822 --> 00:26:04,090
И все чем-то пожертвовали,
412
00:26:04,191 --> 00:26:06,692
и я ценю то, как вы выкладывались,
413
00:26:06,794 --> 00:26:09,228
вы оба отдали все силы, чтобы всё получилось.
414
00:26:09,330 --> 00:26:10,294
Спасибо.
415
00:26:10,396 --> 00:26:13,031
- За нас.
- За нас.
416
00:26:16,369 --> 00:26:18,670
О, я сейчас вернусь.
417
00:26:20,807 --> 00:26:22,907
Эй, ты нашла Элисон?
418
00:26:23,010 --> 00:26:25,810
Нет. Я прочесала всю округу.
419
00:26:25,912 --> 00:26:27,945
Спенс, может ты поможешь мне её найти?
420
00:26:28,047 --> 00:26:31,015
Эмили, Тоби уже наверху в гостиничном номере.
421
00:26:31,117 --> 00:26:32,750
Ханна и Калеб в «Лост Вудс».
422
00:26:32,852 --> 00:26:34,885
План уже в действии, я не могу уйти.
423
00:26:34,987 --> 00:26:38,022
Я знаю, но у меня плохое предчувствие насчет всего этого.
424
00:26:38,124 --> 00:26:43,027
Ей страшно и она думает, что видит мертвых людей, так что...
425
00:26:43,129 --> 00:26:45,461
Куда бы ты пошла, если бы хотела почувствовать себя в безопасности?
426
00:27:04,548 --> 00:27:05,547
Тебе что-нибудь нужно?
427
00:27:05,649 --> 00:27:09,250
Виски с содовой, было бы очень кстати.
428
00:27:09,352 --> 00:27:12,554
Я принесу воды.
429
00:27:12,656 --> 00:27:14,622
Ладно, я собираюсь пробежаться и проверить освещение.
430
00:27:14,725 --> 00:27:16,124
Ария, не составишь мне компанию?
431
00:27:16,226 --> 00:27:18,059
Да, конечно.
432
00:27:24,967 --> 00:27:27,134
Ты очень смелая, знаешь об этом?
433
00:27:27,236 --> 00:27:29,503
Кто-то же должен был стать наживкой.
434
00:27:29,605 --> 00:27:32,573
Но не обязательно, ты.
435
00:27:32,675 --> 00:27:35,508
Ну, ты же сказал, что мне не о чем беспокоиться.
436
00:27:35,610 --> 00:27:36,976
Да, это так.
437
00:27:37,079 --> 00:27:39,212
У Сары Харви, не будет ни единого шанса пробраться сюда.
438
00:27:39,314 --> 00:27:41,614
Ты уверен?
439
00:27:41,717 --> 00:27:43,783
Разве я когда-нибудь раньше подводил тебя?
440
00:27:43,885 --> 00:27:45,185
Нет.
441
00:27:50,892 --> 00:27:52,624
Но... я подвела тебя.
442
00:27:58,398 --> 00:27:59,832
Что ты имеешь в виду?
443
00:27:59,934 --> 00:28:03,301
Ночь, когда мы поссорились.
444
00:28:03,403 --> 00:28:05,337
Ночь, нашего расставания.
445
00:28:08,975 --> 00:28:11,876
Ты сделала непростой выбор.
446
00:28:13,913 --> 00:28:17,281
Есть что-то, чего ты не знаешь.
447
00:28:44,876 --> 00:28:47,442
«Вы позвонили Калебу. Оставьте ваше сообщение.»
448
00:28:51,783 --> 00:28:53,382
Нужно выбираться отсюда.
449
00:29:11,467 --> 00:29:12,834
Калеб?
450
00:29:14,370 --> 00:29:15,469
Мне так жаль.
451
00:29:15,571 --> 00:29:17,570
Я не знаю, о чём я только думала.
452
00:29:39,393 --> 00:29:42,761
Если бы я вернулась, хотя бы на несколько минут раньше...
453
00:29:42,864 --> 00:29:45,832
Или и вовсе не уходила....
454
00:29:45,934 --> 00:29:48,467
Сейчас, все могло бы быть по другому.
455
00:29:52,806 --> 00:29:55,406
Да. Могло бы быть.
456
00:30:00,780 --> 00:30:03,448
Я никогда не переставала тебя любить.
457
00:30:35,713 --> 00:30:39,015
Ну, вот и все. Я думаю, что мы готовы.
458
00:30:49,894 --> 00:30:50,926
Хорошо.
459
00:30:51,028 --> 00:30:53,828
Один, два, три, четыре,
460
00:30:53,931 --> 00:30:57,532
пять, шесть, семь, восемь.
461
00:30:57,634 --> 00:30:59,566
Дверь находится тут.
462
00:31:06,075 --> 00:31:07,408
Я могу пробить гипсокартон,
463
00:31:07,510 --> 00:31:11,478
но придется ещё проломить чем-то фанеру.
464
00:31:11,580 --> 00:31:13,214
Этим займусь я.
465
00:31:13,316 --> 00:31:16,682
Ты помнишь, как пользоваться бензопилой?
466
00:31:16,785 --> 00:31:18,184
У меня был хороший учитель.
467
00:31:20,855 --> 00:31:22,555
Ханна, ты уверена, что хочешь сделать это?
468
00:31:22,657 --> 00:31:25,091
Да, уверена.
469
00:31:25,193 --> 00:31:27,827
Так, по дороге сюда, вас ребята, никто не преследовал.
470
00:31:27,930 --> 00:31:29,362
Мы готовы.
471
00:31:29,464 --> 00:31:31,097
А ты готова?
472
00:31:41,608 --> 00:31:43,442
«Я в Лост Вудс Резорт. Одна. - Ханна.»
- Отправлено.
473
00:32:27,247 --> 00:32:29,013
Эли.
474
00:32:29,115 --> 00:32:31,182
Я тебя повсюду ищу.
475
00:32:31,284 --> 00:32:34,753
Я знала, что они не станут преследовать меня здесь.
476
00:32:34,855 --> 00:32:37,989
Я заслужила это. Это мое наказание.
477
00:32:38,091 --> 00:32:40,357
Эли, твоя мама и Уилден, мертвы.
478
00:32:40,460 --> 00:32:41,759
Они вернулись за мной.
479
00:32:41,861 --> 00:32:44,962
И они заберут меня прямиком в ад.
480
00:32:45,064 --> 00:32:48,365
- Мы не можем оставаться здесь, ладно?
- Я могу.
481
00:32:48,468 --> 00:32:50,734
Послушай меня. Помнишь, что сказал Эллиот.
482
00:32:50,837 --> 00:32:52,736
Это всего лишь твое воображение. Помнишь?
483
00:32:52,839 --> 00:32:54,839
Это галлюцинации.
484
00:32:54,941 --> 00:32:57,674
Я не могу понять, что реальность, а что нет.
485
00:33:00,779 --> 00:33:04,213
Эмили, мне нужна помощь.
486
00:33:14,725 --> 00:33:16,257
Тоби?
487
00:33:23,266 --> 00:33:24,265
О, Господи. Ты взял с собой пушку?
488
00:33:24,368 --> 00:33:27,302
Спрячься за меня.
489
00:33:27,404 --> 00:33:30,372
Я офицер полиции. Оставайтесь на месте.
490
00:33:36,779 --> 00:33:38,913
Мона. Ты продолжаешь нас преследовать?
491
00:33:39,015 --> 00:33:41,382
Что вы тут ищете?
492
00:33:41,484 --> 00:33:44,218
Мы пока без понятия, но сейчас узнаем.
493
00:33:58,466 --> 00:34:00,734
Здесь ничего нет.
494
00:34:02,470 --> 00:34:05,004
Кое-что, есть.
495
00:34:15,550 --> 00:34:18,717
Мэри Дрейк.
496
00:34:18,819 --> 00:34:21,119
Она была здесь пациенткой, 25 лет назад.
497
00:34:24,024 --> 00:34:26,457
О, Боже, она родила здесь ребенка.
498
00:34:26,560 --> 00:34:28,292
По имени Чарльз.
499
00:34:32,298 --> 00:34:35,399
Его усыновили Джессика и Кеннет ДиЛаурентис.
500
00:34:37,971 --> 00:34:39,803
Подождите, ребята.
501
00:34:39,905 --> 00:34:41,304
Шарлотта не была старшей сестрой Джейсона.
502
00:34:41,406 --> 00:34:43,406
Они были практически одного возраста.
503
00:34:43,508 --> 00:34:44,875
Для чего было лгать об этом?
504
00:34:44,977 --> 00:34:46,643
Возможно, Кеннет и Джессика не хотели,
505
00:34:46,745 --> 00:34:49,079
что бы кто-нибудь узнал, что Шарлотта приемный ребенок.
506
00:34:49,181 --> 00:34:50,814
Для чего Шарлотте пришлось столько всего придумывать,
507
00:34:50,916 --> 00:34:52,015
чтобы попытаться скрыть эти документы?
508
00:34:52,117 --> 00:34:53,684
Может быть, их скрывала вовсе не Шарлотта.
509
00:34:53,786 --> 00:34:56,318
Возможно, это сделала её мать.
510
00:34:56,420 --> 00:34:58,054
Её биологическая мать.
511
00:34:59,958 --> 00:35:01,724
Мэри Дрейк.
512
00:35:27,918 --> 00:35:29,917
Кто-то приближается.
513
00:35:30,019 --> 00:35:31,752
С запада от периметра.
514
00:35:31,854 --> 00:35:34,321
- Идём.
- Давайте.
515
00:35:37,026 --> 00:35:38,558
Осторожнее.
516
00:35:38,661 --> 00:35:40,060
Это здесь, сюда.
517
00:35:40,162 --> 00:35:41,495
Быстрее, быстрее. Давайте.
518
00:35:41,597 --> 00:35:42,930
Сверься с данными.
519
00:35:44,734 --> 00:35:47,834
Ты видишь её?
520
00:35:47,936 --> 00:35:50,236
Здесь никого нет.
521
00:35:50,338 --> 00:35:52,138
Ты сказал, что от этого разряда, она плюхнется на задницу.
522
00:35:52,240 --> 00:35:54,240
Нам нужно вернуться к Ханне.
523
00:35:54,342 --> 00:35:55,975
Ханна!
524
00:35:56,077 --> 00:35:57,409
Ханна, ты там?
525
00:35:57,512 --> 00:35:59,679
- Ханна, скажи что-нибудь.
- Ханна, давай же.
526
00:35:59,781 --> 00:36:02,214
Хан!
527
00:36:02,316 --> 00:36:03,315
Ханна!
528
00:36:03,417 --> 00:36:04,616
Хан!
529
00:36:07,788 --> 00:36:10,388
- Отсюда нельзя было выбраться.
- Это невозможно.
530
00:36:24,175 --> 00:36:26,643
Вы должны снять все личные вещи.
531
00:36:32,684 --> 00:36:34,651
Пожалуйста, можешь передать это Эллиоту?
532
00:36:34,753 --> 00:36:37,353
Да, конечно.
533
00:36:37,455 --> 00:36:39,989
В этих документах говорится, что хотя вы добровольно,
534
00:36:40,090 --> 00:36:41,557
пришли пройти лечение,
535
00:36:41,659 --> 00:36:44,793
вы не сможете, так же легко отказаться от психологической помощи.
536
00:36:44,896 --> 00:36:46,495
Вы будете вынуждены здесь остаться,
537
00:36:46,597 --> 00:36:49,532
если доктора увидят в этом необходимость.
538
00:36:49,634 --> 00:36:52,735
Вам всё понятно, миссис Роллинс?
539
00:36:52,837 --> 00:36:54,469
Да.
540
00:36:56,139 --> 00:36:58,873
Пожалуйста, мы можем минутку переговорить?
541
00:36:58,975 --> 00:37:00,307
Конечно.
542
00:37:03,212 --> 00:37:06,247
Эли, ты уверена, что хочешь этого?
543
00:37:06,349 --> 00:37:08,049
Эллиот уже на полпути к дому,
544
00:37:08,151 --> 00:37:09,984
может, тебе стоит дождаться и поговорить с ним.
545
00:37:10,086 --> 00:37:12,152
Я сейчас уверена только в одном,
546
00:37:12,254 --> 00:37:13,921
что мне нужна помощь.
547
00:37:14,023 --> 00:37:15,756
Я знаю, но...
548
00:37:15,858 --> 00:37:16,890
Они поместили сюда Шарлотту.
549
00:37:16,992 --> 00:37:19,125
И ей стало лучше.
550
00:37:22,130 --> 00:37:24,264
Спасибо, что заботишься обо мне.
551
00:37:29,704 --> 00:37:32,237
Если тебе что-нибудь понадобится...
552
00:37:34,008 --> 00:37:36,075
Люблю тебя.
553
00:37:36,177 --> 00:37:38,177
И я тебя люблю.
554
00:37:48,354 --> 00:37:50,488
Мы покажем вам вашу комнату.
555
00:38:03,469 --> 00:38:05,235
Пожалуйста, можно минуточку внимания?
556
00:38:05,337 --> 00:38:06,870
Потише.
557
00:38:06,973 --> 00:38:08,706
Я рад представить вам,
558
00:38:08,808 --> 00:38:11,274
вашего нового сенатора.
559
00:38:11,376 --> 00:38:13,644
Вероника Хастингс.
560
00:38:15,881 --> 00:38:18,115
Спасибо вам всем, за вашу активную работу.
561
00:38:18,217 --> 00:38:19,816
Мы это сделали!
562
00:38:25,056 --> 00:38:26,923
Эй, поздравляю.
563
00:38:27,025 --> 00:38:28,157
Спасибо.
564
00:38:28,259 --> 00:38:30,192
Я даже не знаю как тебя благодарить,
565
00:38:30,294 --> 00:38:32,662
за то что ты помог и поддержал меня сегодня.
566
00:38:37,267 --> 00:38:39,300
Эй, Ария.
567
00:38:43,107 --> 00:38:45,406
Спенс, что случилось?
568
00:38:50,213 --> 00:38:51,479
Я должен был проверить полы.
569
00:38:51,581 --> 00:38:52,714
Калеб, кто мог такое предусмотреть?
570
00:38:52,816 --> 00:38:54,381
«А»!
571
00:38:56,919 --> 00:38:59,553
О, Боже. Мне так жаль.
572
00:39:00,757 --> 00:39:02,023
Какого черта, вы притащили сюда её?
573
00:39:02,125 --> 00:39:04,358
Нет, нет, мы этого не делали.
574
00:39:07,630 --> 00:39:09,196
Я проследила за ними.
575
00:39:09,298 --> 00:39:11,430
Ребята, видео загрузилось.
576
00:39:23,745 --> 00:39:25,779
Подожди. Отмотай назад.
577
00:39:28,149 --> 00:39:29,815
Стоп, смотрите!
578
00:39:34,621 --> 00:39:37,589
Но как такое возможно?
579
00:40:07,252 --> 00:40:10,353
Мне только что звонили из больницы.
580
00:40:10,455 --> 00:40:12,222
Элисон отдыхает.
581
00:40:12,324 --> 00:40:14,124
Она подписала бумаги?
582
00:40:14,226 --> 00:40:16,693
Да, Мэри.
583
00:40:16,795 --> 00:40:20,162
Теперь мне принадлежит 51% акций «Кариссими групп».
584
00:40:20,264 --> 00:40:23,199
Ты единственный мужчина, который любил мою дочь.
585
00:40:23,300 --> 00:40:25,434
Для Шарлотты, я бы сделал всё что угодно.
586
00:40:25,536 --> 00:40:27,502
И ты доказал это Эллиот,
587
00:40:27,605 --> 00:40:29,872
женившись на её кузине.
588
00:40:29,974 --> 00:40:33,642
Мы наконец-то вернули то, что по праву должно принадлежать мне.
589
00:40:43,720 --> 00:40:46,821
И наша Шарлотта, тоже бы этого хотела.
590
00:40:49,292 --> 00:40:51,726
Ребята, это миссис Ди!
591
00:40:51,828 --> 00:40:53,293
Тоби, может нам стоит позвонить в полицию?
592
00:40:59,201 --> 00:41:00,467
«Спасибо, что отдали мне Ханну»
593
00:41:00,569 --> 00:41:02,669
«Вы свободны»
594
00:41:02,772 --> 00:41:04,371
«А.Д.»
595
00:41:39,872 --> 00:41:44,915
www.fmsubs.com
596
00:41:45,305 --> 00:41:51,476
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now58244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.