All language subtitles for Hirune-Hime Shiranai Watashi no Monogatari (2017)-aka- Napping-Princess-1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,194 --> 00:00:35,161
Napping Princess
2
00:00:45,755 --> 00:00:48,299
Long, long ago,
in the kingdom of Heartland...
3
00:00:48,632 --> 00:00:52,303
everyone's job was to build cars.
4
00:00:54,597 --> 00:00:56,182
The traffic's terrible.
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,940
Where's everybody headed?
6
00:01:06,942 --> 00:01:09,737
They're headed here,
to Heartland Castle.
7
00:01:11,655 --> 00:01:15,785
By order of the king,
the factory runs night and day.
8
00:01:20,122 --> 00:01:25,044
The king of Heartland
had complete confidence...
9
00:01:25,211 --> 00:01:27,755
in his technology for making cars.
10
00:01:28,714 --> 00:01:33,677
The king thought that cars
were the key to happiness.
11
00:01:35,346 --> 00:01:39,308
To make the day shift,
you better leave by five.
12
00:01:39,767 --> 00:01:43,437
But with the traffic,
it's a cinch you'll be late.
13
00:01:47,108 --> 00:01:52,696
Everyone in the kingdom works
on the assembly line in the castle.
14
00:01:53,114 --> 00:01:56,700
People on the day shift
get off work at five.
15
00:01:56,909 --> 00:01:58,953
Then the night shift takes over.
16
00:02:01,997 --> 00:02:05,126
I only put in four hours today.
17
00:02:10,256 --> 00:02:12,258
You were late.
I docked your pay.
18
00:02:15,719 --> 00:02:17,263
I don't believe it.
19
00:02:18,889 --> 00:02:22,393
How long are you gonna
keep riding that bike?
20
00:02:22,685 --> 00:02:24,145
Get a new car.
21
00:02:25,771 --> 00:02:26,897
No way.
22
00:02:27,064 --> 00:02:29,400
Follow the rules
or we'll dock your pay!
23
00:02:29,733 --> 00:02:30,818
Hey!
24
00:02:36,782 --> 00:02:38,701
Time to ditch that junker.
25
00:02:38,868 --> 00:02:42,955
Come on, this is a great car.
It's my favorite.
26
00:02:43,247 --> 00:02:46,750
- Rules are rules!
- Oh well...
27
00:02:47,960 --> 00:02:52,047
Just another day in Eastpolis,
the capital of Heartland.
28
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
No matter how bad the traffic is...
29
00:02:55,050 --> 00:02:58,429
or how much you like
your car, nobody cares.
30
00:02:58,888 --> 00:03:03,767
Everyone has to follow
the rules laid down by the king.
31
00:03:07,021 --> 00:03:12,902
But something weighed heavily
on the king's heart.
32
00:03:18,282 --> 00:03:21,410
Princess Ancien,
his beloved daughter...
33
00:03:21,785 --> 00:03:26,916
was born a sorceress, and her magic
brought misfortune to the kingdom.
34
00:03:49,813 --> 00:03:52,942
When she was three,
she got a stuffed dog.
35
00:03:53,192 --> 00:03:58,322
She named it Joy
and brought it to life.
36
00:04:00,950 --> 00:04:04,119
JOY WALKS AND TALKS
37
00:04:04,286 --> 00:04:05,329
Send!
38
00:04:24,473 --> 00:04:26,016
I'm Joy!
39
00:04:27,226 --> 00:04:31,230
At six, she cast a spell
on all the machines...
40
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
and brought them to life too.
41
00:05:07,850 --> 00:05:09,518
There's your magic tablet!
42
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
Who put you here?
43
00:05:22,406 --> 00:05:24,033
Poor Heart.
44
00:05:26,910 --> 00:05:29,038
Just wait, I'll get you
out of here.
45
00:05:36,086 --> 00:05:37,463
Something's happening.
46
00:05:40,591 --> 00:05:42,468
I must go, sire!
47
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
My name is Ancien Heart.
48
00:07:14,643 --> 00:07:17,438
I'm the princess
of Heartland, basically.
49
00:07:20,357 --> 00:07:21,692
That was close!
50
00:07:29,408 --> 00:07:31,160
Oh no, late again!
51
00:07:50,137 --> 00:07:54,600
Three more days until
the long-awaited 2020 Olympics.
52
00:07:55,017 --> 00:07:59,646
Preparations are now under way
for the gala opening ceremony...
53
00:07:59,813 --> 00:08:02,316
Sorry, overslept again.
54
00:08:02,483 --> 00:08:05,152
The upcoming summer Olympics...
55
00:08:05,360 --> 00:08:08,572
will be Japan's first since 1964.
56
00:08:08,739 --> 00:08:12,576
After a wait of 56 years,
Tokyo is hosting the games again.
57
00:08:14,161 --> 00:08:19,666
Dad, is this how Mr. Miyake
paid you for fixing his car?!
58
00:08:25,005 --> 00:08:28,175
Are you sure?
Is that direct from Chairman Shijima?
59
00:08:28,467 --> 00:08:33,597
The Chairman wants that tablet.
Otherwise he'll see you in court.
60
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Why did he wait
so long to tell me?
61
00:08:37,309 --> 00:08:39,520
This is your last warning.
62
00:08:52,491 --> 00:08:57,454
If I didn't make breakfast,
he wouldn't eat till lunch.
63
00:08:59,373 --> 00:09:03,293
Do me a favor and put away
the mahjong tiles, okay?
64
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
During the opening ceremonies,
each Olympic team...
65
00:09:06,380 --> 00:09:12,719
will enter the stadium
in automated, self-driving cars.
66
00:09:13,136 --> 00:09:18,475
To make this a reality,
automakers are sharing technology.
67
00:09:18,767 --> 00:09:19,768
Morning!
68
00:09:25,691 --> 00:09:28,151
Did you visit Mom's grave?
69
00:09:29,194 --> 00:09:29,820
Not yet.
70
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
Let's eat!
71
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Another masterpiece...
72
00:09:42,874 --> 00:09:45,252
if I do say so myself!
73
00:09:51,675 --> 00:09:54,678
You know summer vacation
starts tomorrow, right?
74
00:09:58,807 --> 00:10:01,685
Listen, why don't we go someplace?
75
00:10:03,228 --> 00:10:06,857
We used to go for drives
or camp out all the time.
76
00:10:08,442 --> 00:10:13,405
Then again, maybe I better
get ready for my entrance exams.
77
00:10:22,331 --> 00:10:23,582
I'm full.
78
00:10:28,211 --> 00:10:29,504
Here's your tea.
79
00:10:40,307 --> 00:10:42,893
Isn't it early for
the ancestors festival?
80
00:10:50,942 --> 00:10:52,819
See you tonight!
81
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
C U 2NITE!
82
00:11:09,503 --> 00:11:13,465
STILL SET ON GOING
TO SCHOOL IN TOKYO?
83
00:11:13,632 --> 00:11:15,550
You're asking me now?
84
00:11:15,717 --> 00:11:18,595
I couldn't get a word
out of you before.
85
00:11:20,222 --> 00:11:24,726
BELIEVE IT OR NOT,
I THINK TOKYO'S COOL!
86
00:11:25,268 --> 00:11:29,272
GOTTA GO SEE MOM.
BACK LATE 2NITE.
87
00:11:29,439 --> 00:11:30,816
What's he up to?
88
00:11:30,982 --> 00:11:33,652
Thanks for changing the subject.
89
00:11:36,488 --> 00:11:37,823
MAHJONG AGAIN?
90
00:11:38,240 --> 00:11:40,659
NEED ME THERE?
91
00:11:42,703 --> 00:11:47,708
Dad, make sure you get paid
with real money today, okay?
92
00:11:57,592 --> 00:11:58,844
Good morning, Mr. Kijita!
93
00:11:59,010 --> 00:12:02,305
Glad to see you up this morning.
94
00:12:02,472 --> 00:12:04,683
You old guys sure are tough.
95
00:12:04,850 --> 00:12:06,560
Don't keep Dad up too late.
96
00:12:22,325 --> 00:12:23,827
Good morning.
97
00:12:34,463 --> 00:12:36,339
Morning, Mr. Sawatari!
98
00:12:36,798 --> 00:12:39,843
Hello Kokone.You're looking
bright-eyed this morning.
99
00:12:40,010 --> 00:12:41,845
Not really.
I'm trying, though.
100
00:12:42,345 --> 00:12:44,514
Take care of Dad tonight again!
101
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
You see what I mean?
102
00:12:51,396 --> 00:12:55,734
In text-based SNS,
people usually act humble.
103
00:12:55,901 --> 00:13:00,739
But with photo apps,
people like to show off.
104
00:13:02,741 --> 00:13:06,328
And you used one algorithm
to generate all the graphics?
105
00:13:06,495 --> 00:13:07,788
Hey...
106
00:13:08,580 --> 00:13:10,290
Is that Morio?
107
00:13:11,500 --> 00:13:13,460
I knew it was you.
108
00:13:13,877 --> 00:13:14,795
Kokone?
109
00:13:14,961 --> 00:13:18,048
It's been ages.
Summer vacation already?
110
00:13:18,465 --> 00:13:19,758
When did you get back?
111
00:13:19,966 --> 00:13:22,010
You look taller.
112
00:13:22,385 --> 00:13:26,598
I remember when you
used to be this little shrimp.
113
00:13:26,848 --> 00:13:29,643
Stop calling me Morio, would you?
114
00:13:29,810 --> 00:13:35,398
How? It's too late
to switch to Morio-san.
115
00:13:35,649 --> 00:13:40,111
Hey, that's Jersey's kid.
You know her?
116
00:13:40,403 --> 00:13:41,738
Jersey Who?
117
00:13:42,447 --> 00:13:45,659
You know, that repair shop
up on the hill.
118
00:13:47,661 --> 00:13:49,704
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
119
00:13:50,372 --> 00:13:53,083
That's what the kids
call Dad these days.
120
00:13:54,376 --> 00:13:55,836
It's his nickname.
121
00:14:02,717 --> 00:14:06,096
So how's school life in Tokyo?
122
00:14:06,680 --> 00:14:10,851
I hope I can get accepted
to a university in Tokyo too.
123
00:14:11,434 --> 00:14:13,812
You? Never in a million years.
124
00:14:14,187 --> 00:14:17,440
Is it really
that far from Okayama?
125
00:14:17,858 --> 00:14:20,527
What if I take a plane?
126
00:14:39,462 --> 00:14:42,090
How's my truck?
Is she all ready?
127
00:14:42,465 --> 00:14:44,467
Yeah, I think
we're good to go.
128
00:14:48,889 --> 00:14:53,143
Tap this and tell it
where you want to go.
129
00:14:53,602 --> 00:14:56,187
If the map's right,
tap it again.
130
00:14:56,730 --> 00:15:01,192
Not much profit in helping
old people like me, I reckon.
131
00:15:01,526 --> 00:15:06,990
I wouldn't say that.
You seniors have all the money.
132
00:15:07,157 --> 00:15:10,118
You don't say.
How much do I owe you, then?
133
00:15:11,703 --> 00:15:14,873
Just 2,000 yen,
for fixing the flat tire.
134
00:15:15,040 --> 00:15:18,710
I reckon that's a bargain.
Here, you can have this too.
135
00:15:25,133 --> 00:15:28,178
All right, take me
to the medical clinic.
136
00:15:52,202 --> 00:15:55,914
Hey old man!
Hold the steering wheel.
137
00:15:56,706 --> 00:15:59,626
If they pull you over,
it's me they'll come after.
138
00:15:59,793 --> 00:16:01,211
No worries!
139
00:16:01,544 --> 00:16:03,088
Give me a break...
140
00:16:16,768 --> 00:16:21,940
Heartland was under attack
by a monster called the Colossus.
141
00:16:22,732 --> 00:16:27,696
And the attacks were happening
because Ancien was in the kingdom.
142
00:16:41,001 --> 00:16:42,836
The Grand Inquisitor...
143
00:16:43,003 --> 00:16:48,008
begged the king
to send his daughter into exile.
144
00:16:48,550 --> 00:16:51,761
But the king couldn't
bring himself to banish her.
145
00:16:52,595 --> 00:16:55,890
Instead, he gathered
his best technicians...
146
00:16:56,141 --> 00:17:01,021
to build machines
that could defeat the Colossus.
147
00:17:01,771 --> 00:17:04,107
TOCK
148
00:17:11,322 --> 00:17:15,160
Mobile machine brigade,
unleash the Engineheads!
149
00:17:15,702 --> 00:17:20,874
Each robot had a crew
to handle every movement.
150
00:17:21,082 --> 00:17:24,294
The Engineheads
were the pride of Heartland.
151
00:17:26,629 --> 00:17:31,301
Left leg forward
18 meters, 7 degrees!
152
00:17:33,136 --> 00:17:37,015
Forward 18 meters, 7 degrees!
153
00:17:42,145 --> 00:17:44,147
Forward 18 meters...
154
00:17:44,355 --> 00:17:47,150
7 degrees!
155
00:18:21,935 --> 00:18:23,186
They'll never win.
156
00:18:23,353 --> 00:18:26,898
If I could just
bring the robots to life...
157
00:19:11,401 --> 00:19:14,237
Right leg back 23 meters...
158
00:19:14,404 --> 00:19:15,989
12 degrees!
159
00:19:31,880 --> 00:19:34,257
Hey, over here!
160
00:19:36,050 --> 00:19:37,135
Come on!
161
00:19:46,060 --> 00:19:47,937
Who in the world...?
162
00:19:51,065 --> 00:19:52,150
A pirate?
163
00:19:57,405 --> 00:20:01,201
Joy, with that pirate's help
we can defeat the Colossus!
164
00:20:01,367 --> 00:20:02,410
Aye aye, sir!
165
00:20:28,478 --> 00:20:30,104
Let's go, Heart.
166
00:20:31,356 --> 00:20:32,982
Follow me.
167
00:20:33,358 --> 00:20:35,360
I'll give you a heart.
168
00:20:50,833 --> 00:20:52,335
Let's go!
169
00:21:32,250 --> 00:21:34,085
I knew it, a pirate!
170
00:21:37,213 --> 00:21:39,132
You're my lackey now.
171
00:21:42,093 --> 00:21:43,303
Jump in!
172
00:21:48,433 --> 00:21:49,392
What's your name?
173
00:21:49,892 --> 00:21:50,893
Peach.
174
00:21:51,311 --> 00:21:52,562
Peach...
175
00:21:57,567 --> 00:21:59,402
How long has it been?
176
00:22:00,028 --> 00:22:01,904
I haven't had that dream for ages.
177
00:22:02,405 --> 00:22:04,991
Dreaming in class, Morikawa?
178
00:22:05,950 --> 00:22:08,328
It's not summer vacation yet.
179
00:22:09,287 --> 00:22:10,997
Sorry about that.
180
00:22:15,376 --> 00:22:20,048
This last summer before graduation
is important for all of you.
181
00:22:20,548 --> 00:22:24,177
Let's not waste it, shall we?
182
00:22:24,927 --> 00:22:28,473
No lying around catnapping,
and that means you, Morikawa!
183
00:22:28,639 --> 00:22:32,185
Yes sir, I hear you.
184
00:22:32,435 --> 00:22:36,022
I want you all full of energy
for the new term.
185
00:22:56,334 --> 00:23:00,588
Joy, you're the only one
who knows the whole story.
186
00:23:21,692 --> 00:23:23,986
Ikumi, your father contacted me.
187
00:23:24,487 --> 00:23:28,116
He wants the tablet,
or he'll take me to court...
188
00:23:29,242 --> 00:23:34,080
to get custody of Kokone.
After all this time, it makes no sense.
189
00:23:37,500 --> 00:23:41,295
I've got to talk
to him in person.
190
00:23:41,754 --> 00:23:43,548
I'm leaving for Tokyo.
191
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
Momotaro Morikawa?
192
00:24:11,325 --> 00:24:15,580
We can't have him
talking to the chairman.
193
00:24:17,415 --> 00:24:21,085
Kokone, you always
fall asleep in class.
194
00:24:21,502 --> 00:24:24,422
Come on, don't exaggerate.
I'm not that bad.
195
00:24:24,672 --> 00:24:29,010
I was up all night
playing mahjong with Dad's friends.
196
00:24:29,302 --> 00:24:31,012
Wow, you must be beat.
197
00:24:32,513 --> 00:24:34,474
And I made some money.
198
00:24:35,558 --> 00:24:40,271
But it's true, I'm always sleepy.
Maybe it's some kind of talent?
199
00:24:40,438 --> 00:24:42,565
I wouldn't call it that.
200
00:24:44,358 --> 00:24:47,236
Are you taking any summer classes?
201
00:24:49,238 --> 00:24:51,449
We're kind of
hard up right now.
202
00:24:52,200 --> 00:24:56,120
I mentioned it this morning,
but he didn't say a word.
203
00:24:56,662 --> 00:25:00,500
He lets people pay with food
instead of real money.
204
00:25:00,666 --> 00:25:04,045
I don't understand
why he lets them do that.
205
00:25:04,295 --> 00:25:07,048
All he does
is work in the shop.
206
00:25:07,215 --> 00:25:09,175
Don't you guys talk?
207
00:25:09,342 --> 00:25:14,055
Practically never.
He even texts me "good morning".
208
00:25:14,222 --> 00:25:15,264
Seriously?
209
00:25:23,397 --> 00:25:25,525
Those guys again...
210
00:25:34,075 --> 00:25:35,743
You owe us!
211
00:25:39,163 --> 00:25:42,750
It's my last summer
before graduation.
212
00:25:44,168 --> 00:25:45,753
What should I do?
213
00:25:48,381 --> 00:25:50,258
You could visit relatives.
214
00:25:51,592 --> 00:25:54,554
I don't have any,
other than Dad.
215
00:25:54,804 --> 00:25:57,848
I thought your mom
was from Germany.
216
00:25:58,182 --> 00:25:59,767
What are you talking about?
217
00:25:59,892 --> 00:26:01,894
But in junior high...
218
00:26:02,311 --> 00:26:07,358
you wrote an essay that said
your mom was from Germany.
219
00:26:07,525 --> 00:26:12,113
You've got a good memory, Chiko.
220
00:26:12,280 --> 00:26:13,823
That was a big fib!
221
00:26:14,740 --> 00:26:18,661
Every year I have to explain
why it's just me and Dad.
222
00:26:18,828 --> 00:26:22,498
Plus I have to explain
how I got my name.
223
00:26:22,790 --> 00:26:25,167
So I decided
to make stuff up.
224
00:26:27,169 --> 00:26:31,132
That's what I like
about you, Kokone.
225
00:26:32,300 --> 00:26:34,677
Thanks Chiko.
You're the best.
226
00:26:36,887 --> 00:26:38,598
Hey, Morikawa!
227
00:26:39,682 --> 00:26:41,851
We just got a phone call.
228
00:26:42,643 --> 00:26:43,769
It's about your father.
229
00:27:55,466 --> 00:27:56,926
What's Joy doing here?
230
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
It's Dad's tablet.
231
00:28:17,488 --> 00:28:19,240
I'm home.
232
00:28:53,357 --> 00:28:57,319
I wonder where they took Dad.
233
00:29:08,914 --> 00:29:14,044
Mom, did Dad do something wrong?
234
00:29:17,506 --> 00:29:21,844
I hardly know anything
about you, Mom.
235
00:29:22,511 --> 00:29:26,432
Just that you got killed
in an accident.
236
00:29:26,724 --> 00:29:30,895
It's like Dad doesn't want
to talk about you.
237
00:29:31,687 --> 00:29:35,900
What were you up to
when you were my age?
238
00:29:36,859 --> 00:29:39,361
Did you go to college?
239
00:29:42,406 --> 00:29:45,910
I just don't know what to do.
240
00:29:46,327 --> 00:29:49,455
Would you please
do something, Mom?
241
00:30:04,678 --> 00:30:06,972
I hope it works this time.
242
00:30:07,848 --> 00:30:09,642
It worked right away for you, Joy.
243
00:30:10,684 --> 00:30:11,769
Ahem!
244
00:30:11,936 --> 00:30:14,522
I'm special.
245
00:30:15,815 --> 00:30:18,442
Peach is back.
246
00:30:28,494 --> 00:30:30,538
Welcome back, Peach.
247
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
Hey.
248
00:30:33,415 --> 00:30:37,086
So, did you tweak your spell
to give Heart a heart?
249
00:30:38,462 --> 00:30:41,715
I just hope
it works this time.
250
00:30:41,924 --> 00:30:43,968
Go ahead, give it a try.
251
00:30:46,887 --> 00:30:49,932
With hearts united, we can fly.
252
00:30:50,432 --> 00:30:53,102
Heart, you are conscious.
253
00:30:53,811 --> 00:30:55,604
You have free will!
254
00:31:05,447 --> 00:31:06,824
Send!
255
00:31:19,879 --> 00:31:21,005
It worked!
256
00:31:27,136 --> 00:31:29,597
I found your hiding place, princess.
257
00:31:30,973 --> 00:31:35,185
I'm sending you back
to the glass tower.
258
00:31:35,644 --> 00:31:37,813
Is that really
what the king wants?
259
00:31:38,063 --> 00:31:39,440
Naturally.
260
00:31:39,607 --> 00:31:42,651
But if you give me the tablet...
261
00:31:42,818 --> 00:31:46,572
I'd be happy to put in
a good word for you.
262
00:31:59,877 --> 00:32:01,128
Dad?
263
00:32:12,181 --> 00:32:13,515
That face...
264
00:32:15,517 --> 00:32:19,605
She must be here.
I'm taking her back with me.
265
00:32:19,772 --> 00:32:23,692
I don't want the Tokyo police
sticking their noses in.
266
00:32:26,236 --> 00:32:27,655
Tokyo?
267
00:32:30,908 --> 00:32:32,493
It's from Dad!
268
00:32:32,660 --> 00:32:35,621
DON'T TRUST THIS BAD GUY
269
00:32:35,788 --> 00:32:37,081
That's...
270
00:32:38,832 --> 00:32:40,250
That's the guy!
271
00:32:56,016 --> 00:32:59,269
Where is that
little delinquent, anyway?
272
00:32:59,979 --> 00:33:01,647
Search for the tablet.
273
00:33:01,981 --> 00:33:06,235
He didn't have it on him.
We've got to find it!
274
00:33:20,165 --> 00:33:21,834
It's dark in here.
275
00:33:29,008 --> 00:33:31,010
Mr. Watanabe, what about this?
276
00:33:37,016 --> 00:33:39,560
You idiot!
That's a white board.
277
00:33:39,935 --> 00:33:41,145
I'm sorry.
278
00:33:54,033 --> 00:33:56,994
THE TABLET'S WITH MOM.
DON'T LET THEM HAVE IT.
279
00:33:57,161 --> 00:33:59,163
Tell me sooner!
280
00:33:59,663 --> 00:34:01,040
This is bad.
281
00:34:19,058 --> 00:34:20,684
That stuffed dog...
282
00:34:24,188 --> 00:34:25,355
Here it is!
283
00:34:28,317 --> 00:34:29,777
I found it.
284
00:34:29,943 --> 00:34:30,819
Joy!
285
00:34:59,932 --> 00:35:02,184
Kokone? You home?
286
00:35:03,894 --> 00:35:06,396
We heard the police
took Uncle Momo away.
287
00:35:06,730 --> 00:35:09,399
Dad said to make sure
you were okay.
288
00:35:12,694 --> 00:35:15,197
He's coming over
later with Officer Kijita.
289
00:35:17,074 --> 00:35:20,369
Tell them to get
the company plane ready.
290
00:35:22,246 --> 00:35:24,414
Stay here and capture the girl.
291
00:35:24,665 --> 00:35:25,833
Yes sir.
292
00:35:32,339 --> 00:35:34,133
What are you doing?
293
00:35:39,972 --> 00:35:41,265
Nothing!
294
00:35:42,266 --> 00:35:44,977
Morio, can you drive a bike?
295
00:35:45,144 --> 00:35:46,812
Why? What's going on?
296
00:35:48,730 --> 00:35:50,065
Got a license?
297
00:35:50,232 --> 00:35:52,109
Just for cars.
298
00:35:52,276 --> 00:35:53,902
Perfect!
299
00:36:00,075 --> 00:36:01,118
Drive.
300
00:36:02,161 --> 00:36:05,080
No worries, your license
is okay for this.
301
00:36:05,247 --> 00:36:06,832
To Takamatsu Airport!
302
00:36:06,999 --> 00:36:08,375
What's this all about?
303
00:36:11,170 --> 00:36:13,005
Come on, gun it!
304
00:36:13,881 --> 00:36:14,965
Stop!
305
00:36:21,096 --> 00:36:23,265
Go, Morio!
306
00:36:42,451 --> 00:36:44,286
Are you hiding something?
307
00:36:44,745 --> 00:36:45,787
No.
308
00:36:49,208 --> 00:36:50,918
I'm not kidding.
309
00:37:00,510 --> 00:37:02,346
Shouldn't you call Officer Kijita?
310
00:37:03,138 --> 00:37:07,184
We've got to get Joy
and the tablet before they get away.
311
00:37:08,310 --> 00:37:10,854
I'll call Kijita later.
312
00:37:26,245 --> 00:37:28,080
- Keep the engine running.
- Hey, Kokone!
313
00:37:30,040 --> 00:37:31,250
There he is.
314
00:38:35,647 --> 00:38:36,982
Mr. Watanabe!
315
00:38:37,899 --> 00:38:38,525
Your bag...
316
00:38:48,410 --> 00:38:49,453
Go around.
317
00:38:50,954 --> 00:38:53,123
Stop, Kokone Morikawa!
318
00:39:02,007 --> 00:39:04,051
How did she get here?
319
00:39:14,102 --> 00:39:15,187
Kokone!
320
00:39:16,188 --> 00:39:16,897
Nice work, Morio.
321
00:39:17,064 --> 00:39:17,981
Stop!
322
00:39:18,315 --> 00:39:20,442
You're as gutsy as your dad.
323
00:39:27,908 --> 00:39:31,912
Damn it! Hold the jet.
She's not getting away.
324
00:39:36,375 --> 00:39:38,418
How did she find us?
325
00:39:38,585 --> 00:39:42,547
I tried to stop her,
but she got away on a bike...
326
00:39:42,714 --> 00:39:45,634
Why didn't you call, you idiot?
327
00:39:46,051 --> 00:39:48,970
Well, I thought you'd be upset...
328
00:39:52,974 --> 00:39:55,477
Her father's got a phone.
Tell the police.
329
00:39:56,186 --> 00:39:58,355
I want cooperation
from the local cops too.
330
00:39:58,980 --> 00:40:01,983
Tell them his daughter
is withholding evidence.
331
00:40:09,533 --> 00:40:11,701
DON'T TRUST THIS BAD GUY
332
00:40:11,868 --> 00:40:13,078
So that's the bad guy, huh?
333
00:40:19,084 --> 00:40:22,546
I'm so glad you're okay, Joy.
334
00:40:25,298 --> 00:40:27,968
He used to be Mom's.
335
00:41:01,042 --> 00:41:03,170
Lend me your phone, Morio.
336
00:41:07,090 --> 00:41:10,427
I'll tell Kijita to pick us up
in his patrol car.
337
00:41:11,219 --> 00:41:14,723
What's going on?
This gets crazier by the minute.
338
00:41:15,307 --> 00:41:19,769
If they're using
the cops, so can we.
339
00:41:27,777 --> 00:41:30,780
Can we contact Dad with this?
340
00:41:31,323 --> 00:41:35,285
I don't have his info.
Everything's in my phone.
341
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
Hello, Officer Kijita?
342
00:41:43,210 --> 00:41:48,173
Yes, I'll explain later,
but we're in Takamatsu.
343
00:41:48,340 --> 00:41:51,551
Could you pick us up
in your patrol car?
344
00:41:55,764 --> 00:41:58,600
He was using this
to modify cars...
345
00:42:01,645 --> 00:42:04,523
What do you think?
Can we get him on that?
346
00:42:04,773 --> 00:42:10,278
I doubt it. He was using this
for repair diagnostics.
347
00:42:10,612 --> 00:42:12,489
There's no address book.
348
00:42:13,323 --> 00:42:15,450
It has Wi-Fi, though.
349
00:42:15,617 --> 00:42:17,202
Oh well...
350
00:42:17,410 --> 00:42:19,538
Does Kijita know
your dad's address?
351
00:42:20,622 --> 00:42:24,376
They meet all the time,
they don't need to text.
352
00:42:25,210 --> 00:42:26,419
I see...
353
00:42:27,629 --> 00:42:28,630
What's this?
354
00:42:35,303 --> 00:42:36,555
That's Dad's post.
355
00:42:39,224 --> 00:42:45,272
It looks like some kind of
closed SNS for auto mechanics.
356
00:42:45,772 --> 00:42:50,151
If we post something here,
maybe your dad will see it.
357
00:42:50,527 --> 00:42:51,820
Great idea!
358
00:42:54,281 --> 00:42:57,534
Dad, are you okay?
Where are you?
359
00:42:58,368 --> 00:43:00,120
The guy with the beard came.
360
00:43:00,829 --> 00:43:05,208
He stole my phone and the tablet,
but I got the tablet back.
361
00:43:05,584 --> 00:43:11,464
I don't know your address
so I'm posting here. Send!
362
00:43:12,632 --> 00:43:15,844
Why do those guys
want this so bad?
363
00:43:18,513 --> 00:43:20,140
Beats me.
364
00:43:57,469 --> 00:43:58,845
No phone, huh?
365
00:44:06,394 --> 00:44:08,396
Shijima Motor called.
366
00:44:10,190 --> 00:44:13,360
Your daughter disappeared
with the evidence.
367
00:44:13,526 --> 00:44:14,653
Kokone did that?
368
00:44:16,363 --> 00:44:20,575
Tell her to turn herself in
and return what you stole.
369
00:44:21,826 --> 00:44:26,247
I told you already.
Shijima Motor is the thief.
370
00:44:27,165 --> 00:44:29,250
They want my code,
but a copy isn't good enough.
371
00:44:29,501 --> 00:44:31,711
They need the original file too.
372
00:44:36,299 --> 00:44:37,550
What are you doing?
373
00:44:37,717 --> 00:44:40,845
Maybe his bag has some clues.
374
00:44:41,429 --> 00:44:43,264
Shijima Motor Corporation?
375
00:44:43,431 --> 00:44:44,766
What does that mean?
376
00:44:44,933 --> 00:44:46,893
Are you really ready to graduate?
377
00:44:47,310 --> 00:44:51,481
"Ichiro Watanabe, Executive Director."
378
00:44:51,815 --> 00:44:56,444
This guy's a senior executive
at Shijima Motor.
379
00:44:57,779 --> 00:44:59,406
Shijima Motor?
380
00:45:00,240 --> 00:45:00,990
Please.
381
00:45:01,866 --> 00:45:05,537
Shijima is one of Japan's
biggest automakers.
382
00:45:05,954 --> 00:45:07,956
You never heard of them?
383
00:45:08,873 --> 00:45:12,711
Morikawa Motors
is big enough for me.
384
00:45:14,963 --> 00:45:16,715
Wait a minute!
385
00:45:17,257 --> 00:45:18,258
What?
386
00:45:18,425 --> 00:45:21,761
I think my Mom's
maiden name was Shijima!
387
00:45:22,721 --> 00:45:24,556
Coincidence?
388
00:45:25,974 --> 00:45:28,810
How did she die?
I don't remember exactly.
389
00:45:30,311 --> 00:45:32,313
Dad said it was an accident.
390
00:45:38,486 --> 00:45:42,407
Kijita won't be here for a while.
I'm going to take a nap.
391
00:45:42,657 --> 00:45:44,868
A nap? Now?
392
00:45:45,034 --> 00:45:49,622
It's cold so you can stay put,
but don't grope my butt.
393
00:45:50,540 --> 00:45:52,292
Nobody's gonna grope your butt!
394
00:46:43,635 --> 00:46:44,803
Kokone?
395
00:46:52,352 --> 00:46:53,561
Morio, you're here.
396
00:46:54,854 --> 00:46:55,897
Wait, who are you?
397
00:46:56,606 --> 00:47:00,527
My name is Ancien.
Well, it's really Kokone.
398
00:47:01,444 --> 00:47:02,403
Huh?
399
00:47:03,613 --> 00:47:05,907
We got an emergency!
400
00:47:10,620 --> 00:47:11,830
Officer Kijita?
401
00:47:13,373 --> 00:47:14,374
Dad?!
402
00:47:14,541 --> 00:47:16,793
Who's this skinny kid?
403
00:47:16,960 --> 00:47:19,379
You don't recognize your own son?
404
00:47:19,546 --> 00:47:23,550
I'd remember if I had one
as big as you.
405
00:47:23,716 --> 00:47:26,970
They've taken Peach prisoner.
406
00:47:28,096 --> 00:47:30,682
Soldiers are headed this way.
407
00:47:30,932 --> 00:47:34,435
We'll handle them.
You guys help Peach.
408
00:47:40,567 --> 00:47:42,861
Dad looked really young.
409
00:47:43,111 --> 00:47:46,948
Morio, come on. If we help
Dad in this dream, maybe...
410
00:47:47,115 --> 00:47:48,950
we can help him for real.
411
00:47:49,742 --> 00:47:51,411
Dream? What dream?
412
00:47:51,578 --> 00:47:53,955
This dream is connected to reality.
413
00:47:54,122 --> 00:47:57,876
But I can use magic here.
It's more convenient.
414
00:48:06,885 --> 00:48:10,013
We'll leave it to you!
415
00:48:10,597 --> 00:48:12,098
Gun it, Morio.
416
00:48:31,200 --> 00:48:32,911
Coming through!
417
00:48:33,244 --> 00:48:35,455
Ancien, we're counting on you.
418
00:48:35,622 --> 00:48:37,040
Leave it to me.
419
00:48:50,470 --> 00:48:52,597
How can we be flying?
420
00:48:52,889 --> 00:48:56,225
This is the fairy tale kingdom
that Dad made up.
421
00:48:57,018 --> 00:48:58,227
A fairy tale?
422
00:48:58,561 --> 00:49:00,730
Sure, don't you remember?
423
00:49:00,939 --> 00:49:03,900
You used to sleep over sometimes.
424
00:49:04,067 --> 00:49:06,653
When we were little.
It was a bedtime story.
425
00:49:06,861 --> 00:49:11,908
Right, it was
all about this princess.
426
00:49:12,075 --> 00:49:14,535
The story went on and on.
427
00:49:15,745 --> 00:49:18,039
We used to have
so much fun.
428
00:49:18,206 --> 00:49:20,750
I can't picture Dad
like that now.
429
00:49:20,959 --> 00:49:23,002
You always fell asleep.
430
00:49:23,503 --> 00:49:24,796
Is that right?
431
00:49:25,046 --> 00:49:27,966
But how come you're not little?
432
00:49:28,758 --> 00:49:32,178
He wasn't one
of the characters.
433
00:49:32,512 --> 00:49:34,889
Morio is just Morio.
434
00:49:35,098 --> 00:49:36,224
I see...
435
00:49:37,141 --> 00:49:38,559
It all makes sense.
436
00:49:38,810 --> 00:49:43,606
I'm just a guest in your dream.
I don't belong here.
437
00:49:43,815 --> 00:49:49,112
When you wake up,
you won't even remember me.
438
00:49:49,612 --> 00:49:51,864
That sounds awful.
439
00:49:52,115 --> 00:49:53,783
What's the point of dreaming?
440
00:49:54,075 --> 00:49:56,995
Sorry, I'm a realist
about this stuff.
441
00:50:49,672 --> 00:50:50,882
Morio!
442
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
That was a close one.
443
00:51:14,155 --> 00:51:18,159
I remember, the title of the story
was "Ancien and the Magic Tablet."
444
00:51:18,951 --> 00:51:22,663
That's right.
"Ancien and the Magic Tablet."
445
00:51:25,875 --> 00:51:26,918
What now?
446
00:51:27,752 --> 00:51:28,795
Out of gas!
447
00:51:29,212 --> 00:51:30,630
What!
448
00:51:31,339 --> 00:51:33,299
Heart, set us down somewhere.
449
00:51:56,864 --> 00:51:57,949
Morio?
450
00:52:00,368 --> 00:52:02,120
Where are we?
451
00:52:03,830 --> 00:52:05,915
Looks like Osaka.
452
00:52:12,255 --> 00:52:16,843
But we were in Takamatsu,
waiting for Kijita to pick us up.
453
00:52:18,970 --> 00:52:23,891
I dreamed we flew through
the sky on your dad's bike.
454
00:52:24,433 --> 00:52:26,894
Then we had the same dream!
455
00:52:27,061 --> 00:52:27,979
Really?
456
00:52:28,146 --> 00:52:31,732
This is so cool.
It's just like magic.
457
00:52:31,899 --> 00:52:33,985
You're too old for fairy tales.
458
00:52:34,402 --> 00:52:36,112
What's going on anyway?
459
00:52:45,121 --> 00:52:46,247
What's this?
460
00:52:47,748 --> 00:52:49,709
A guidance system?
461
00:52:53,504 --> 00:52:56,883
Maybe it brought us here
while we were asleep.
462
00:52:58,092 --> 00:53:02,388
Everybody laughs at the stuff
your dad builds.
463
00:53:03,097 --> 00:53:06,142
But if he built this,
he's a genius.
464
00:53:14,275 --> 00:53:19,113
But does he have the chops
to program something like this?
465
00:53:28,915 --> 00:53:30,041
Morio...
466
00:53:31,375 --> 00:53:32,501
Up there.
467
00:53:36,422 --> 00:53:39,050
Sorry, officer.
We ran out of gas.
468
00:54:03,157 --> 00:54:06,953
I wonder if Dad's
reading my messages?
469
00:54:07,995 --> 00:54:11,916
Dad, where are you?
470
00:54:14,252 --> 00:54:19,924
Don't worry, I've got the tablet.
471
00:54:21,133 --> 00:54:25,554
We're in Osaka now...
472
00:54:26,264 --> 00:54:30,017
filling the tank with gas.
473
00:54:30,268 --> 00:54:31,560
Send.
474
00:54:36,357 --> 00:54:37,441
Hello?
475
00:54:37,942 --> 00:54:40,444
Morio? Where are you?
476
00:54:42,113 --> 00:54:44,323
Is Kokone with you?
477
00:54:44,490 --> 00:54:45,533
Yeah...
478
00:54:45,825 --> 00:54:47,118
Put her on.
479
00:54:47,827 --> 00:54:49,370
It's my clad.
480
00:54:51,872 --> 00:54:52,498
What?
481
00:54:52,832 --> 00:54:57,003
Kokone? I'm at your house.
Some people are looking for you.
482
00:54:57,169 --> 00:54:59,213
Does one of them have a beard?
483
00:54:59,380 --> 00:55:01,132
Oh, so you know him.
484
00:55:01,382 --> 00:55:05,553
He says your grandfather sent him.
485
00:55:05,845 --> 00:55:08,431
Grandpa died when I was
in elementary school.
486
00:55:08,597 --> 00:55:12,977
Not your father's father.
I'm talking about Ikumi's dad.
487
00:55:14,061 --> 00:55:16,022
- Mom's dad?
-
Yes.
488
00:55:17,440 --> 00:55:20,609
I just heard.
I was surprised too.
489
00:55:21,402 --> 00:55:25,156
It seems your grandfather's
the chairman of Shijima Motor.
490
00:55:27,033 --> 00:55:30,161
The reason Momotaro
never liked to talk about Ikumi...
491
00:55:30,328 --> 00:55:34,040
is because of certain things
that happened a long time ago.
492
00:55:34,999 --> 00:55:37,293
What certain things?
493
00:55:37,460 --> 00:55:42,965
He and Ikumi eloped
against her father's will.
494
00:55:43,132 --> 00:55:46,344
So he forced Momotaro to promise...
495
00:55:46,552 --> 00:55:49,930
never to have anything
to do with Shijima Motor.
496
00:55:50,264 --> 00:55:53,017
But now he's gone and stolen...
497
00:55:53,476 --> 00:55:56,187
Shijima Motor's
autonomous driving software.
498
00:55:57,396 --> 00:56:00,358
Dad would never do that.
He's not a thief.
499
00:56:00,608 --> 00:56:02,234
Are you sure?
500
00:56:03,361 --> 00:56:06,572
Kokone, we all
believe in Momo.
501
00:56:06,906 --> 00:56:12,203
But to prove his innocence,
you've got to bring back that tablet.
502
00:56:12,370 --> 00:56:13,954
That's right.
503
00:56:14,497 --> 00:56:19,126
Give us the tablet,
and your father goes free.
504
00:56:19,418 --> 00:56:24,090
Otherwise Morikawa will find himself
in some serious hot water.
505
00:56:26,133 --> 00:56:30,096
In that case, I'll go see
Chairman Shijima myself.
506
00:56:30,262 --> 00:56:33,391
I'll tell him Dad wouldn't do
anything like that.
507
00:56:33,974 --> 00:56:35,142
What?!
508
00:56:35,476 --> 00:56:38,979
The chairman won't see you!
509
00:56:39,146 --> 00:56:40,147
Why?
510
00:56:40,398 --> 00:56:44,985
Because he still hates Morikawa.
511
00:56:45,236 --> 00:56:49,323
But I'm his granddaughter.
512
00:56:49,615 --> 00:56:52,535
Well, yes, that is true.
513
00:56:53,536 --> 00:56:56,539
Dad acts like
a teenager sometimes...
514
00:56:56,705 --> 00:56:59,625
but he's still straight-arrow.
And so am I.
515
00:57:00,126 --> 00:57:01,669
Goodbye!
516
00:57:03,712 --> 00:57:07,383
Damn it, what is wrong with her?
517
00:57:07,633 --> 00:57:10,010
Doesn't she have any sense?
518
00:57:10,177 --> 00:57:11,971
Get her back here!
519
00:57:12,138 --> 00:57:17,351
She'd never listen.
She's as headstrong as her father.
520
00:57:18,102 --> 00:57:22,273
What a bunch of hicks.
Come on, let's go.
521
00:57:38,622 --> 00:57:41,083
Kokone's got guts,
I'll give her that.
522
00:57:41,250 --> 00:57:44,170
She's her father's girl.
523
00:57:45,629 --> 00:57:49,550
I don't think Mr. Beard
and I are going to get along.
524
00:57:52,052 --> 00:57:52,720
Kokone...
525
00:57:55,097 --> 00:57:56,015
Look!
526
00:57:57,183 --> 00:57:58,350
Friends of Mr. Beard?
527
00:57:58,559 --> 00:58:00,352
Oh no! What now?
528
00:58:04,565 --> 00:58:06,775
I know!
Can you go to sleep?
529
00:58:07,109 --> 00:58:08,444
What for?
530
00:58:08,611 --> 00:58:11,739
You can use magic
in your dreams, right?
531
00:58:12,031 --> 00:58:16,327
Yeah, but not right now.
I just woke up.
532
00:58:16,702 --> 00:58:20,331
What does that matter?
You're always sleepy.
533
00:58:40,476 --> 00:58:42,686
We better send you back home.
534
00:58:58,744 --> 00:59:00,371
Stop!
535
00:59:04,375 --> 00:59:06,210
What about Dad's bike?
536
00:59:06,544 --> 00:59:08,796
It's okay, trust me.
537
00:59:21,517 --> 00:59:23,686
Call the company.
538
00:59:29,525 --> 00:59:34,572
Morio, do you have any money?
I only have 650 yen.
539
00:59:34,738 --> 00:59:36,824
What? I'm broke too.
540
00:59:37,157 --> 00:59:40,244
You're a college student.
Don't you have pocket money?
541
00:59:40,411 --> 00:59:43,414
I spent it yesterday.
542
00:59:43,581 --> 00:59:47,418
Anyway, male college students
are always broke these days.
543
00:59:47,710 --> 00:59:51,505
Then how are we supposed
to get to Tokyo?
544
00:59:52,798 --> 00:59:57,344
I thought we could use
your mahjong money. Sorry...
545
00:59:58,554 --> 01:00:01,473
I don't believe this.
546
01:00:01,640 --> 01:00:05,352
Why don't we just borrow
some money from Watanabe?
547
01:00:05,561 --> 01:00:07,855
No, then we'd be thieves.
548
01:00:08,480 --> 01:00:09,565
What, then?
549
01:00:15,195 --> 01:00:16,363
It's from Dad.
550
01:00:16,822 --> 01:00:18,574
"Kokone, where are you?"
551
01:00:21,577 --> 01:00:23,704
At the train station.
552
01:00:24,580 --> 01:00:27,249
We're coming to Tokyo
to rescue you.
553
01:00:32,171 --> 01:00:33,756
STAY PUT.
554
01:00:34,214 --> 01:00:35,341
Why?
555
01:00:36,717 --> 01:00:38,886
I'm with Morio.
556
01:00:39,553 --> 01:00:43,766
We don't have money
for the express train.
557
01:00:44,224 --> 01:00:46,602
Where are you, Dad?
558
01:00:49,605 --> 01:00:52,524
WAIT THERE.
559
01:00:52,900 --> 01:00:54,485
What does he mean?
560
01:00:56,487 --> 01:01:00,783
I want to go to Tokyo
on the super express.
561
01:01:06,997 --> 01:01:09,875
You must be Kokone Morikawa.
562
01:01:11,460 --> 01:01:13,921
I have your super express tickets.
563
01:01:16,965 --> 01:01:19,968
DESTINATION: TOKYO
564
01:01:20,511 --> 01:01:21,595
Why...?
565
01:01:21,762 --> 01:01:23,555
How did you know?
566
01:01:25,766 --> 01:01:29,520
We found this.
Please give it to the police.
567
01:01:31,605 --> 01:01:32,856
Hey!
568
01:01:48,914 --> 01:01:52,668
Awesome! This is my first time
on the super express.
569
01:01:52,835 --> 01:01:54,420
I don't understand...
570
01:01:55,796 --> 01:01:58,257
Joy, is this magic?
571
01:02:00,426 --> 01:02:02,302
Maybe we can do it again.
572
01:02:05,806 --> 01:02:09,560
I'm hungry.
I want a box lunch.
573
01:02:10,728 --> 01:02:11,687
Send!
574
01:02:17,943 --> 01:02:19,319
It's paid for.
575
01:02:19,486 --> 01:02:21,029
Who's doing this?
576
01:02:22,322 --> 01:02:26,952
I don't know, but the magic
works in the real world too.
577
01:02:27,286 --> 01:02:28,328
That's impossible.
578
01:02:34,543 --> 01:02:36,003
Aren't you going to eat?
579
01:02:38,964 --> 01:02:40,883
Our box lunches came.
580
01:02:41,842 --> 01:02:46,305
We're on the express.
We'll be there soon.
581
01:02:46,847 --> 01:02:47,890
What?!
582
01:02:48,432 --> 01:02:49,975
They're on the express?
583
01:02:50,517 --> 01:02:52,352
Weren't they out of cash?
584
01:02:52,519 --> 01:02:54,062
That's what we thought.
585
01:02:55,481 --> 01:02:57,649
Let me know if she texts again.
586
01:02:59,943 --> 01:03:04,656
Listen, we're not your
private security detail.
587
01:03:04,823 --> 01:03:07,576
Why not? I pay taxes.
588
01:03:07,743 --> 01:03:10,788
I think we're the ones
helping you.
589
01:03:11,705 --> 01:03:14,500
Change of plan.
Take me to Haneda.
590
01:03:16,376 --> 01:03:20,672
I've got to keep her
from seeing the chairman.
591
01:03:24,593 --> 01:03:27,930
Do you think Morikawa
really stole that program?
592
01:03:30,557 --> 01:03:35,521
As long as he refuses to talk,
I wouldn't bet against it.
593
01:03:36,396 --> 01:03:37,898
True...
594
01:03:40,609 --> 01:03:43,946
This is Mom's father?
595
01:03:45,072 --> 01:03:47,950
"Isshin Shijima is the founder...
596
01:03:48,492 --> 01:03:52,079
and current chairman
of Shijima Motor Corporation.
597
01:03:54,790 --> 01:03:59,628
Ikumi Shijima graduated from
Carnegie Mellon University...
598
01:03:59,795 --> 01:04:02,005
before joining the board of directors.
599
01:04:02,172 --> 01:04:03,757
A year before her death...
600
01:04:03,924 --> 01:04:09,721
she resigned from Shijima Motor
after a falling out with her father."
601
01:04:11,557 --> 01:04:12,975
What about Dad?
602
01:04:13,767 --> 01:04:14,810
There's nothing here.
603
01:04:14,977 --> 01:04:19,565
But maybe the falling out
was over her marriage to Uncle Momo.
604
01:04:22,734 --> 01:04:26,113
Mom must've been pretty special.
605
01:04:26,780 --> 01:04:30,826
And Dad too, for marrying her.
606
01:04:30,993 --> 01:04:33,537
I guess you could say that.
607
01:04:34,454 --> 01:04:38,876
I wonder how they met
and fell in love?
608
01:04:41,003 --> 01:04:44,590
Morio, figure out how
to get to Shijima Motor.
609
01:04:59,479 --> 01:05:01,023
Take me to that Enginehead.
610
01:06:01,625 --> 01:06:03,627
Sir, the Colossus is back!
611
01:06:03,794 --> 01:06:05,170
So I see.
612
01:06:06,630 --> 01:06:11,510
But our orders are to hold the gate.
We can't abandon our post.
613
01:06:12,552 --> 01:06:15,180
If they don't fight now,
when will they?
614
01:06:16,765 --> 01:06:17,849
Spell ready!
615
01:06:18,100 --> 01:06:20,978
We'll prove the power
of your magic to the king.
616
01:06:23,981 --> 01:06:26,942
With hearts united, we can fly.
617
01:06:27,859 --> 01:06:31,655
Enginehead, use your will
to defeat the Colossus.
618
01:06:31,989 --> 01:06:33,115
Send.
619
01:06:50,716 --> 01:06:53,510
Who gave the order
to advance?
620
01:06:59,599 --> 01:07:02,978
What's going on?
Legs, apply brakes immediately!
621
01:07:03,603 --> 01:07:07,774
No, he's in control now.
Let him do the fighting.
622
01:07:07,941 --> 01:07:09,860
- Who are you?
- The sorcerer!
623
01:07:10,152 --> 01:07:11,778
Throw her out!
624
01:07:12,237 --> 01:07:16,783
Watch your tongue!
Ancien is your princess!
625
01:07:19,786 --> 01:07:21,038
Leave her alone!
626
01:07:27,002 --> 01:07:29,880
All stations!
Bring this unit under control!
627
01:07:37,220 --> 01:07:39,222
Cut the engines!
628
01:07:49,816 --> 01:07:53,195
Good job, sergeant.
We'll defend the gate to the death!
629
01:07:58,617 --> 01:08:00,160
Ancien, restart the engines!
630
01:09:31,960 --> 01:09:33,336
Peach!
631
01:09:36,423 --> 01:09:37,257
Ancien!
632
01:09:57,194 --> 01:09:58,195
Peach...
633
01:10:00,780 --> 01:10:01,865
Forgive me.
634
01:10:02,073 --> 01:10:04,326
I don't want to leave you.
635
01:10:05,368 --> 01:10:08,038
But if you're ever in trouble...
636
01:10:08,371 --> 01:10:10,415
I'll come back to help you.
637
01:10:11,208 --> 01:10:13,752
So until then...
638
01:10:14,419 --> 01:10:15,921
take care of Kokone.
639
01:10:35,315 --> 01:10:36,816
Mom...
640
01:10:37,317 --> 01:10:38,485
Why?
641
01:10:46,201 --> 01:10:51,373
All this time I thought
Ancien was me.
642
01:11:30,120 --> 01:11:33,415
WITH HEARTS UNITED,
MY FEVER WILL GO AWAY.
643
01:11:49,347 --> 01:11:54,436
I thought Dad never told me
anything about Mom.
644
01:11:55,562 --> 01:11:59,441
But he did. He told me
lots and lots of things.
645
01:12:07,991 --> 01:12:10,410
Morio, where are we?
646
01:12:21,171 --> 01:12:23,465
460 yen to get
to Shijima Motor...
647
01:12:24,883 --> 01:12:26,885
Time to use the magic again.
648
01:12:27,552 --> 01:12:29,512
Are you Kokone Morikawa?
649
01:12:33,975 --> 01:12:35,560
Watanabe must've sent you!
650
01:12:36,102 --> 01:12:38,355
Get going, Kokone.
I'll handle this.
651
01:12:38,605 --> 01:12:40,190
But...
652
01:12:40,357 --> 01:12:42,650
Don't worry.
You've got the tablet.
653
01:12:42,984 --> 01:12:45,111
But what about you?
654
01:12:46,112 --> 01:12:46,905
You don't understand!
655
01:12:47,072 --> 01:12:48,323
I sure do!
656
01:12:50,075 --> 01:12:51,618
Go on, Kokone.
I'll hold them.
657
01:13:00,502 --> 01:13:03,546
- Please listen...
- Shut up!
658
01:13:03,922 --> 01:13:07,634
We want to help Momotaro.
We're from Shijima Motor.
659
01:13:07,926 --> 01:13:08,510
What?
660
01:13:12,055 --> 01:13:13,390
So...
661
01:13:20,271 --> 01:13:22,232
Kokone's messages!
662
01:13:22,399 --> 01:13:26,569
You've been reading them
all along, haven't you?
663
01:13:27,987 --> 01:13:33,451
That's how we knew
you needed tickets and food.
664
01:13:34,577 --> 01:13:35,370
But why?
665
01:13:37,080 --> 01:13:39,999
We don't want Watanabe
to get that tablet.
666
01:13:40,500 --> 01:13:42,377
That I don't understand.
667
01:13:43,128 --> 01:13:46,548
Aren't you after the tablet?
You're from Shijima Motors.
668
01:13:46,756 --> 01:13:49,426
Well, that's true...
669
01:13:50,260 --> 01:13:52,345
What's in that tablet, anyway?
670
01:13:55,515 --> 01:13:57,559
Ikumi Shijima's legacy.
671
01:13:57,725 --> 01:14:01,563
The original code for her
self-driving car software.
672
01:14:43,605 --> 01:14:46,608
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
673
01:14:48,610 --> 01:14:50,612
That's Dad's motto.
674
01:14:52,572 --> 01:14:53,573
Are you crazy?
675
01:14:54,115 --> 01:14:56,075
Don't you have any guts?
676
01:14:56,451 --> 01:14:59,621
But Mr. Chairman,
the games open in two days.
677
01:14:59,829 --> 01:15:02,499
If one of our vehicles
malfunctions with athletes aboard...
678
01:15:03,333 --> 01:15:06,544
we'll have more
than an image problem.
679
01:15:06,836 --> 01:15:09,756
The press keeps asking
if it's really safe.
680
01:15:10,131 --> 01:15:12,467
We need drivers in those cars.
681
01:15:12,675 --> 01:15:13,801
Absolutely not.
682
01:15:14,802 --> 01:15:18,389
I want all our vehicles on autopilot
for the opening ceremony!
683
01:15:19,182 --> 01:15:22,310
My decision is final.
Now get to work!
684
01:15:29,484 --> 01:15:30,443
Well?
685
01:15:30,777 --> 01:15:33,071
Do you have the original code?
686
01:15:33,404 --> 01:15:34,364
Almost.
687
01:15:34,531 --> 01:15:37,617
You've already made a mess of it.
688
01:15:37,784 --> 01:15:39,661
There's no time left.
689
01:15:40,328 --> 01:15:44,374
If our demo vehicles don't perform
flawlessly, we're both finished.
690
01:15:44,832 --> 01:15:47,126
The tablet's worth the risk.
691
01:15:47,377 --> 01:15:49,212
I'll buy them off later.
692
01:15:49,420 --> 01:15:50,338
But...
693
01:15:50,505 --> 01:15:54,050
The chairman doesn't care
about self-driving cars.
694
01:15:54,217 --> 01:15:56,177
This is about his daughter.
695
01:15:56,344 --> 01:15:58,555
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
696
01:15:58,721 --> 01:16:00,473
After the games, I'm taking
this up with the board.
697
01:16:00,723 --> 01:16:05,186
It's time for a new generation.
Our generation.
698
01:16:05,478 --> 01:16:09,857
But first, the opening
has to go off without a hitch.
699
01:16:12,652 --> 01:16:16,155
Excuse me, but I need to see
Chairman Shijima right away.
700
01:16:16,489 --> 01:16:18,283
On what business?
701
01:16:18,533 --> 01:16:21,578
I'm his granddaughter.
702
01:16:21,786 --> 01:16:23,705
It's about my father.
703
01:16:26,666 --> 01:16:30,128
Please, don't even joke about that.
704
01:16:30,295 --> 01:16:34,132
The chairman lost
his only daughter years ago.
705
01:16:34,674 --> 01:16:37,427
Yes, I know, but...
706
01:17:01,242 --> 01:17:02,368
That's him!
707
01:17:15,214 --> 01:17:16,341
Excuse me...
708
01:17:18,343 --> 01:17:19,510
What?
709
01:17:20,762 --> 01:17:22,639
Would you like some tea?
710
01:17:28,645 --> 01:17:30,647
All alone on such a nice day?
711
01:17:31,648 --> 01:17:36,527
I was hoping to meet someone,
but it fell through.
712
01:17:36,819 --> 01:17:37,654
Have some.
713
01:17:50,333 --> 01:17:54,587
So tell me, were you planning
to sit here and waste the day?
714
01:17:55,880 --> 01:17:59,926
Think about your next move.
That's what I'd do.
715
01:18:00,885 --> 01:18:03,680
Life seems long, but it's short.
716
01:18:05,431 --> 01:18:07,517
Is it really so short?
717
01:18:08,434 --> 01:18:09,811
I'm afraid so.
718
01:18:09,977 --> 01:18:12,397
When did you start
feeling that way?
719
01:18:14,273 --> 01:18:16,651
To me, it looks like life...
720
01:18:16,818 --> 01:18:20,488
is going to last
for a really long time.
721
01:18:27,286 --> 01:18:33,793
My daughter died young.
I guess that's when it hit me.
722
01:18:37,714 --> 01:18:40,758
What was your daughter like?
723
01:18:45,805 --> 01:18:48,725
She was a little older than you.
724
01:18:50,309 --> 01:18:53,479
She was set on succeeding me
as chairman one day.
725
01:18:53,730 --> 01:18:55,690
She went to a top US university.
726
01:18:57,442 --> 01:18:59,902
Yes, she was quite a daughter.
727
01:19:25,720 --> 01:19:30,975
People want to feel the thrill
of controlling their cars.
728
01:19:31,642 --> 01:19:33,978
Who needs a car
that drives itself?
729
01:19:34,645 --> 01:19:38,900
Maybe that was true
in the past.
730
01:19:39,734 --> 01:19:42,737
But the world
has changed completely.
731
01:19:43,905 --> 01:19:48,951
Software is taking over
from people in all kinds of ways.
732
01:19:49,535 --> 01:19:51,454
It's an unstoppable trend.
733
01:19:51,621 --> 01:19:54,540
When engineers have to bow down
before software programmers...
734
01:19:54,707 --> 01:19:57,418
this industry is finished!
735
01:20:14,644 --> 01:20:17,647
This company has no vision
and no future strategy.
736
01:20:18,773 --> 01:20:22,777
Just memories of past glory
and constant political infighting.
737
01:20:37,625 --> 01:20:43,673
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
738
01:20:44,507 --> 01:20:45,675
Mr. Chairman?
739
01:20:46,384 --> 01:20:50,680
I think you should change
one word in our company motto.
740
01:21:02,024 --> 01:21:03,860
That's why it's so important...
741
01:21:04,694 --> 01:21:06,696
that I defeat the Colossus...
742
01:21:07,864 --> 01:21:10,449
with my own hands.
743
01:21:31,470 --> 01:21:32,722
You better help him!
744
01:21:34,015 --> 01:21:35,725
You had me sweating.
745
01:21:38,185 --> 01:21:41,480
But you didn't tell him
who you are.
746
01:21:41,856 --> 01:21:43,733
How did you get here?
747
01:21:44,066 --> 01:21:46,611
I've got the corporate jet.
748
01:21:46,777 --> 01:21:50,489
That's the king's plane.
Quit acting like it's yours!
749
01:21:51,949 --> 01:21:54,577
He didn't even recognize me.
750
01:21:55,161 --> 01:21:56,203
Why is that?
751
01:21:56,621 --> 01:22:00,625
Your father may not look it,
but he's too honest.
752
01:22:01,125 --> 01:22:05,504
He kept his promise and never
contacted the king again.
753
01:22:05,880 --> 01:22:10,051
That made it easy
to pull the wool over his eyes.
754
01:22:24,607 --> 01:22:26,025
If only I'd believed...
755
01:22:26,817 --> 01:22:29,195
in the magic sooner.
756
01:22:35,076 --> 01:22:37,578
What? All right, I understand.
757
01:22:37,828 --> 01:22:39,580
We're on it now.
758
01:22:40,164 --> 01:22:43,459
There's a problem.
Kokone met the chairman...
759
01:22:43,626 --> 01:22:46,170
but Watanabe showed up
and took her away.
760
01:22:51,592 --> 01:22:52,802
Uncle Momo!
761
01:22:53,552 --> 01:22:56,180
Morio, what are you doing here?
762
01:22:56,555 --> 01:22:58,849
I'll explain later.
Kokone's in trouble!
763
01:23:06,232 --> 01:23:07,566
Now I understand.
764
01:23:08,275 --> 01:23:10,945
So your demo cars aren't ready...
765
01:23:11,237 --> 01:23:14,073
and that's why Watanabe
needs Ikumi's program.
766
01:23:14,490 --> 01:23:17,618
Yes, but this is Watanabe's plot.
767
01:23:17,785 --> 01:23:20,579
The chairman knows nothing.
768
01:23:22,123 --> 01:23:25,710
Either way, this has
nothing to do with me.
769
01:23:25,960 --> 01:23:27,128
But...
770
01:23:29,547 --> 01:23:32,675
You finished what she started
without our help.
771
01:23:33,092 --> 01:23:35,845
That's quite an accomplishment.
772
01:23:36,929 --> 01:23:37,805
Still...
773
01:23:37,972 --> 01:23:43,936
doesn't keeping it to yourself
make you just as selfish as Watanabe?
774
01:24:04,123 --> 01:24:07,835
So just how do you plan
to take over Heartland?
775
01:24:08,919 --> 01:24:13,632
All three Engineheads
have been destroyed by now.
776
01:24:14,341 --> 01:24:16,761
Only an enchanted Enginehead...
777
01:24:16,927 --> 01:24:20,765
has the power
to defeat the Colossus.
778
01:24:20,931 --> 01:24:22,308
Really?
779
01:24:24,602 --> 01:24:29,190
But without the king's Engineheads,
what good is the magic?
780
01:24:34,195 --> 01:24:37,990
This is my secret weapon.
With this, Heartland will be mine.
781
01:24:39,200 --> 01:24:42,995
Once the King's Engineheads
are destroyed, I'll save the kingdom.
782
01:24:44,288 --> 01:24:48,334
The people will have
no choice but to make me king.
783
01:24:48,751 --> 01:24:51,295
They're desperate for a savior.
784
01:24:51,670 --> 01:24:55,800
Coward! You've been
feeding the king nothing but lies.
785
01:24:57,218 --> 01:25:00,179
I'll do anything
to capture his throne.
786
01:25:00,888 --> 01:25:02,807
Quit acting like a child!
787
01:25:04,642 --> 01:25:06,102
I don't need you anymore.
788
01:25:06,310 --> 01:25:11,732
Ancien the sorcerer was my only problem.
As for you, go where you will.
789
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Then give me the tablet!
790
01:25:13,734 --> 01:25:14,860
Why not?
791
01:25:26,914 --> 01:25:28,833
Safe!
792
01:25:34,880 --> 01:25:38,843
Unbelievable! Didn't your parents
teach you anything?
793
01:25:39,343 --> 01:25:42,263
Why, you little brat!
794
01:25:42,429 --> 01:25:46,183
What's all this commotion?
What's going on here?
795
01:25:47,685 --> 01:25:48,811
Actually, sire...
796
01:25:48,978 --> 01:25:52,731
She's an intruder.
I was trying to capture her.
797
01:25:58,737 --> 01:26:02,700
And that Enginehead?
How do you explain that?
798
01:26:03,450 --> 01:26:08,873
I thought we'd better have one
in reserve, just in case.
799
01:26:10,875 --> 01:26:12,710
First, bring the girl to me.
800
01:26:23,429 --> 01:26:24,847
Kokone!
801
01:26:50,331 --> 01:26:52,708
Hey, what's going on here?
802
01:26:52,875 --> 01:26:58,172
I think there's a girl
in trouble on the 30th floor.
803
01:27:01,300 --> 01:27:02,718
Out of the way!
804
01:27:02,885 --> 01:27:04,220
Let us through!
805
01:27:14,480 --> 01:27:15,981
What's going on?
806
01:27:16,148 --> 01:27:18,234
She must be dreaming again!
807
01:27:23,239 --> 01:27:24,365
Kokone!
808
01:27:26,158 --> 01:27:29,787
Morio, we need that Enginehead.
Give me the VR goggles.
809
01:27:34,917 --> 01:27:38,212
Don't get me wrong.
I'm just saving my daughter.
810
01:27:42,466 --> 01:27:47,346
She's merely a commoner, sire.
It's time to get you to safety.
811
01:27:48,472 --> 01:27:50,099
Arrest that man!
812
01:27:50,474 --> 01:27:52,309
But sire, I...
813
01:27:52,476 --> 01:27:56,021
How much longer did you
think you could deceive me?
814
01:27:56,313 --> 01:28:00,150
I gave that stuffed dog
to Ikumi long ago.
815
01:28:06,323 --> 01:28:10,119
Your Majesty, your plans have failed.
816
01:28:10,286 --> 01:28:14,123
Come to your senses
and pass the crown to me.
817
01:28:15,874 --> 01:28:20,879
First we must save the kingdom.
Then we'll talk.
818
01:28:21,088 --> 01:28:22,172
Take him away!
819
01:28:49,116 --> 01:28:52,828
With hearts united, we can fly!
820
01:30:10,531 --> 01:30:14,535
Kokone, I'm sorry.
This is all my fault.
821
01:30:35,556 --> 01:30:38,392
Who's piloting that robot?
822
01:30:40,185 --> 01:30:42,062
Awesome!
823
01:30:42,688 --> 01:30:46,191
Morio! That's Dad
in the robot, isn't it?
824
01:30:46,358 --> 01:30:49,570
Yeah, and he's really
giving it to the monster.
825
01:31:02,624 --> 01:31:04,668
That's my Enginehead.
826
01:31:05,461 --> 01:31:09,089
This kingdom is mine.
827
01:31:09,465 --> 01:31:11,133
Hey you, what's that?
828
01:31:11,300 --> 01:31:13,302
He's uploading a curse!
829
01:31:16,305 --> 01:31:18,307
THE SELF-DRIVING PROGRAM FAILS
830
01:31:33,155 --> 01:31:34,072
All right!
831
01:32:33,215 --> 01:32:34,675
What's happening?
832
01:32:35,801 --> 01:32:41,765
If I can't get my way,
then let everything burn!
833
01:32:48,313 --> 01:32:49,815
You traitor!
834
01:33:04,788 --> 01:33:06,290
Dad...
835
01:33:11,295 --> 01:33:12,462
Kokone!
836
01:33:16,300 --> 01:33:18,552
Everything must burn!
837
01:33:46,288 --> 01:33:48,415
ENTER PASSWORD
838
01:33:50,876 --> 01:33:54,504
Kokone, I need that spell!
839
01:34:00,886 --> 01:34:02,763
Damn it!
840
01:34:27,204 --> 01:34:28,747
Dad!
841
01:34:40,717 --> 01:34:42,552
What should I do?
842
01:34:44,429 --> 01:34:45,555
Kokone...
843
01:34:48,934 --> 01:34:50,227
That's it!
844
01:34:53,480 --> 01:34:56,942
With hearts united, we can fly.
845
01:35:00,654 --> 01:35:01,780
Enginehead!
846
01:35:03,365 --> 01:35:05,826
Carry Mom and Dad's hopes...
847
01:35:06,493 --> 01:35:08,370
and save Heartland.
848
01:35:12,791 --> 01:35:13,792
Send!
849
01:35:36,440 --> 01:35:39,484
Fly, Enginehead!
850
01:38:21,563 --> 01:38:23,023
Something's wrong.
851
01:38:25,567 --> 01:38:29,613
Maybe he can't
get back by himself.
852
01:38:31,740 --> 01:38:34,868
What can we do?
We've got to help him!
853
01:38:35,660 --> 01:38:36,870
But...
854
01:38:56,890 --> 01:38:59,684
Heart?
How did you get here?
855
01:39:00,226 --> 01:39:04,522
I'm sure I input
the coordinates for home.
856
01:39:09,819 --> 01:39:11,488
Morio, you're the best.
857
01:40:17,053 --> 01:40:18,138
Huh?
858
01:40:22,934 --> 01:40:25,854
I went to rescue you...
859
01:40:26,021 --> 01:40:27,897
but you're rescuing me.
860
01:40:41,202 --> 01:40:42,620
Forgive me.
861
01:40:43,163 --> 01:40:45,582
I don't want to leave you.
862
01:40:46,708 --> 01:40:49,127
But if you're ever in trouble...
863
01:40:49,753 --> 01:40:51,755
I'll come back to help you.
864
01:40:52,255 --> 01:40:54,924
So until then...
865
01:40:55,717 --> 01:40:57,260
take care of Kokone.
866
01:41:10,732 --> 01:41:11,983
Heart?
867
01:41:13,068 --> 01:41:14,027
I get it!
868
01:41:23,036 --> 01:41:24,287
Pull harder.
869
01:41:25,080 --> 01:41:26,372
Help them!
870
01:41:31,628 --> 01:41:33,338
Kokone, fly!
871
01:42:28,393 --> 01:42:30,145
What just happened?
872
01:42:32,730 --> 01:42:34,232
Who are you?
873
01:42:34,774 --> 01:42:35,733
Morio!
874
01:42:38,027 --> 01:42:39,404
What just happened?
875
01:42:39,737 --> 01:42:41,239
That's what I want to know!
876
01:42:47,120 --> 01:42:49,414
Hey, isn't that the chairman?
877
01:42:50,039 --> 01:42:52,041
Isn't he Chairman Shijima?
878
01:42:53,835 --> 01:42:56,880
You perfected the self-driving software.
879
01:42:58,173 --> 01:42:59,132
And you...
880
01:43:00,049 --> 01:43:02,927
I'm Kokone Morikawa.
881
01:43:03,761 --> 01:43:07,015
My name is the characters
for "heart" and "wings".
882
01:43:11,811 --> 01:43:13,313
I see...
883
01:43:15,106 --> 01:43:17,275
What is your connection
with Chairman Shijima?
884
01:43:17,817 --> 01:43:19,777
How did you perfect the software?
885
01:43:19,944 --> 01:43:23,323
Wasn't this motorcycle
Shijima Motor's first product?
886
01:43:57,857 --> 01:44:00,818
The Olympics are always
full of drama...
887
01:44:01,110 --> 01:44:05,073
and the Tokyo Olympics
have been truly wonderful.
888
01:44:05,907 --> 01:44:10,787
The closing ceremonies of the
17-day games were spectacular.
889
01:44:11,079 --> 01:44:14,332
A procession of driverless vehicles...
890
01:44:14,499 --> 01:44:17,168
led by cars from Shijima Motor...
891
01:44:17,335 --> 01:44:20,463
brought the athletes
into the stadium.
892
01:44:21,839 --> 01:44:24,801
Some questioned
whether the technology...
893
01:44:24,968 --> 01:44:28,805
could be perfected in time
for the opening ceremony.
894
01:44:29,097 --> 01:44:31,516
But it has been a huge success.
895
01:44:38,564 --> 01:44:43,027
Dad, how come you switched
the cucumber with the eggplant figure?
896
01:44:44,862 --> 01:44:47,490
The cucumber's a horse.
The eggplant is an ox.
897
01:44:48,116 --> 01:44:53,413
The ox is slow, so it won't
take Mom back to heaven so fast.
898
01:44:54,247 --> 01:44:56,874
So that's what that means.
899
01:44:57,250 --> 01:44:59,544
At least, I think so.
900
01:45:11,556 --> 01:45:13,266
What's Morio up to?
901
01:45:13,558 --> 01:45:17,562
He went back to Tokyo.
He had a seminar to attend.
902
01:45:17,937 --> 01:45:20,148
Oh, okay.
903
01:45:27,405 --> 01:45:29,407
You look good in kimono.
904
01:45:38,583 --> 01:45:40,835
Have you considered my proposal?
905
01:45:44,172 --> 01:45:47,925
I guess I'm happy
right where I am.
906
01:45:49,344 --> 01:45:52,930
I think I'll just
keep working in the shop.
907
01:45:56,017 --> 01:45:57,310
I see...
908
01:46:01,230 --> 01:46:03,107
Summer vacation ends soon.
909
01:46:04,442 --> 01:46:06,235
What are your plans?
910
01:46:07,195 --> 01:46:09,155
Why not study for exams in Tokyo?
911
01:46:13,242 --> 01:46:16,954
That sounds like
a lot of fun.
912
01:46:18,498 --> 01:46:20,500
It's all right with me.
913
01:46:24,712 --> 01:46:25,546
Well, then...
914
01:46:26,631 --> 01:46:29,050
I want to know more
about Mom, too.
915
01:46:29,217 --> 01:46:31,469
I've decided what I want to be.
916
01:46:31,636 --> 01:46:33,638
I'll start coming up to Tokyo.
917
01:46:35,348 --> 01:46:36,974
I owe it all to you.
918
01:46:37,392 --> 01:46:38,476
Grandpa...
919
01:46:38,976 --> 01:46:40,144
and Dad!
920
01:50:59,862 --> 01:51:04,742
Written & Directed by Kenji Kamiyama
921
01:51:05,826 --> 01:51:10,831
PRODUCTION COMPANY: SIGNAL-MD
© 2017 "ANCIEN AND THE MAGIC TABLET" FILM PARTNERS
65316