Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:02:03,900 --> 00:02:05,100
Nancy.
3
00:02:08,301 --> 00:02:10,401
Good evening, Mr. Grierson, what's yours?
4
00:02:10,402 --> 00:02:12,702
Whiskey.
Better make it a large one.
5
00:02:12,803 --> 00:02:15,503
Oh, a present from a favored admirer.
6
00:02:15,504 --> 00:02:17,404
Father Christmas gave it to me.
7
00:02:17,405 --> 00:02:19,705
Father Christmas, really?
8
00:02:20,006 --> 00:02:22,406
Have you seen Mr. Brodie tonight?
9
00:02:22,407 --> 00:02:24,107
Mr. Brodie? Why ask me?
10
00:02:24,108 --> 00:02:27,508
I was wondering whether I could speak to him
without having my head bitten off.
11
00:02:27,509 --> 00:02:28,709
He's not here yet.
12
00:02:29,910 --> 00:02:31,110
Thanks.
13
00:02:33,711 --> 00:02:36,901
You might leave the door open. I'm bringing
the orders up to the club in a minute.
14
00:02:36,902 --> 00:02:38,802
With pleasure.
15
00:02:42,103 --> 00:02:46,103
Well, that's what she told me.
Oh, that was a good one.
16
00:02:46,104 --> 00:02:48,904
It reminds me of the one about
the damsel on the bicycle.
17
00:02:48,905 --> 00:02:51,355
You're not going to tell that one all over again.
18
00:02:51,356 --> 00:02:53,205
Good evening, everybody.
Good evening.
19
00:02:53,206 --> 00:02:57,306
Now can we go back to that question I raised?
Yes, let's get back to business.
20
00:02:57,307 --> 00:03:01,207
What about Gibson's suggestion
to appoint a school physician?
21
00:03:01,208 --> 00:03:03,508
What do you think of my idea, Dr. Lawrie?
22
00:03:03,509 --> 00:03:08,309
Oh, a school physician, hmm...
23
00:03:08,310 --> 00:03:10,500
quite a modern idea.
24
00:03:10,501 --> 00:03:13,801
That'll cost us a pretty penny.
School physician!
25
00:03:13,802 --> 00:03:16,502
Try not to look at it
from the banker's point of view, Foyle.
26
00:03:16,503 --> 00:03:19,403
After all, it concerns the health
of the future generation.
27
00:03:19,404 --> 00:03:22,204
We never had a school physician.
Look at me.
28
00:03:22,205 --> 00:03:25,205
I think the whole matter boils down
to extra expenses.
29
00:03:25,206 --> 00:03:29,606
We simply can't afford it with the income tax
rising higher and higher every day.
30
00:03:29,607 --> 00:03:31,007
Thanks, Nancy.
31
00:03:31,008 --> 00:03:35,708
Do you know that Mr. Gladstone
has asked the House for another penny in the pound?
32
00:03:35,709 --> 00:03:37,409
Unheard of!
That's robbery!
33
00:03:37,410 --> 00:03:42,010
However, let's wait and hear what Brodie
will have to say about a school physician.
34
00:03:42,011 --> 00:03:44,111
Oh, Brodie, Brodie this and Brodie that.
35
00:03:44,112 --> 00:03:47,012
Nothing ever happens in this town
without Brodie having a say in it.
36
00:03:47,013 --> 00:03:49,413
What is he anyway? Only a hatter.
37
00:03:49,814 --> 00:03:51,514
Not even a good one.
38
00:03:52,315 --> 00:03:53,815
Oh, sorry.
39
00:03:53,816 --> 00:03:56,916
Come, come, Grierson.
Well, it's true, isn't it?
40
00:04:09,317 --> 00:04:11,217
No, let me go.
Somebody might see us.
41
00:04:11,218 --> 00:04:14,918
Is that all I get
after the fine present I gave you?
42
00:04:14,919 --> 00:04:18,219
I didn't ask you to give it to me.
Besides, they're talking about us already.
43
00:04:18,220 --> 00:04:20,220
Who?
Grierson.
44
00:04:20,221 --> 00:04:21,621
What's he been saying?
45
00:04:21,622 --> 00:04:23,722
It isn't what he says,
it's the way he says it.
46
00:04:23,723 --> 00:04:27,023
That slimy tongue of his.
I'd like to tear it from his mouth.
47
00:04:27,024 --> 00:04:29,124
No, don't say anything.
You'll only make things worse.
48
00:04:29,125 --> 00:04:32,925
Aye, you leave him to me.
49
00:04:36,826 --> 00:04:40,226
I've had him as a next-door neighbor
at the shop for twenty years.
50
00:04:40,227 --> 00:04:43,027
Twenty years of putting up
with his pride and vanity...
51
00:04:43,028 --> 00:04:47,528
Another time, Grierson.
About that carriage of yours, Provost...
52
00:04:47,529 --> 00:04:49,329
Good evening, Brodie.
53
00:04:49,330 --> 00:04:51,900
Come over in, Brodie, come over in.
54
00:04:55,401 --> 00:04:59,801
I want to make you a business proposition.
I'm sure you'll find it very interesting.
55
00:04:59,802 --> 00:05:03,602
A far-seeing, practical, enterprising man like you...
56
00:05:03,603 --> 00:05:07,403
If you desire a business appointment,
come and see me at my office.
57
00:05:10,204 --> 00:05:14,604
What do you say, Brodie?
They want to appoint a school physician.
58
00:05:14,999 --> 00:05:17,405
School physician? But why?
59
00:05:17,406 --> 00:05:21,506
The idea is to appoint a doctor
to have permanent charge of the health of my pupils.
60
00:05:21,507 --> 00:05:24,707
Aye?
Young Dr. Renwick has been suggested...
61
00:05:24,708 --> 00:05:28,008
Renwick? Man, you must be daft.
62
00:05:28,009 --> 00:05:30,909
I expected you to be the last to say that.
63
00:05:30,910 --> 00:05:33,700
It's for the good of boys
like your own that I've tried to get...
64
00:05:33,701 --> 00:05:35,551
And what is wrong with my boy?
65
00:05:35,552 --> 00:05:37,952
He's anemic.
Rubbish!
66
00:05:37,953 --> 00:05:41,353
And...
When I want your advice, I'll ask for it.
67
00:05:41,654 --> 00:05:44,954
I disagree with the whole thing.
It's ridiculous.
68
00:05:45,555 --> 00:05:48,155
And as to the health of my boy...
69
00:05:48,156 --> 00:05:50,156
you can leave that to me.
70
00:05:51,757 --> 00:05:53,907
There goes another good idea.
71
00:05:55,808 --> 00:05:58,108
Alone again?
No, this one's fetched.
72
00:05:58,109 --> 00:05:59,109
You?
73
00:05:59,410 --> 00:06:00,410
Good evening.
74
00:06:17,311 --> 00:06:19,811
Give us a nice drop of gin, dearie.
75
00:06:21,512 --> 00:06:22,712
David!
76
00:06:22,713 --> 00:06:27,013
Just the best as ever. What are you doing here?
Why aren't you in Glasgow?
77
00:06:27,014 --> 00:06:29,414
Because I'm in Levenford.
Wait and I'll get you a drink.
78
00:06:29,415 --> 00:06:30,415
That's better.
79
00:06:30,416 --> 00:06:32,216
Don't forget my gin, dearie.
80
00:06:33,717 --> 00:06:36,817
Got a holiday?
Well, maybe yes, maybe no.
81
00:06:36,818 --> 00:06:38,408
I'm not sure that I'm gonna go back.
82
00:06:38,409 --> 00:06:40,659
You see, they don't really appreciate me
where I come from...
83
00:06:40,660 --> 00:06:42,060
Oh, don't drown it!
84
00:06:42,061 --> 00:06:43,661
I know how you like it.
85
00:06:43,662 --> 00:06:45,662
How much of a needful do you want for this?
86
00:06:45,663 --> 00:06:47,863
The Winton Arms won't pay for that one.
87
00:06:47,864 --> 00:06:50,764
Well, that's good, because nobody else can.
88
00:06:50,765 --> 00:06:53,065
Broke again, eh?
89
00:06:53,066 --> 00:06:55,296
So that's why I'm honored with a call.
90
00:06:55,297 --> 00:06:57,197
Now that's not fair, Nancy.
91
00:06:57,198 --> 00:06:58,898
I've come to Levenford to...
92
00:06:58,899 --> 00:07:02,599
If you say it's because you were
pining after me, I'll box your ears, my boy.
93
00:07:02,600 --> 00:07:05,600
Well, I've come to Levenford because...
94
00:07:05,801 --> 00:07:08,001
because I haven't got the fare to go any further.
95
00:07:08,002 --> 00:07:09,992
Now, you can't get around me like that.
96
00:07:09,993 --> 00:07:11,603
Now, it's no good scolding me, Nancy.
97
00:07:11,604 --> 00:07:15,104
You know that you're the only girl
that I've ever really loved.
98
00:07:16,405 --> 00:07:18,805
Well, why don't you get a job in Levenford?
99
00:07:18,806 --> 00:07:21,706
What am I going to do for money while I'm waiting?
100
00:07:21,707 --> 00:07:25,207
Besides, good jobs don't exactly grow
on gooseberry bushes.
101
00:07:25,208 --> 00:07:26,908
I've got an idea.
102
00:07:26,909 --> 00:07:30,709
I'll see that you're all right.
Be back in two ticks.
103
00:07:31,910 --> 00:07:36,800
I asked her for a gin.
She wouldn't give it to me.
104
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Hey, what is it?
105
00:07:48,002 --> 00:07:49,302
What's the matter?
106
00:07:49,303 --> 00:07:50,503
It's all right.
107
00:07:51,104 --> 00:07:53,704
There isn't anyone to see you.
108
00:07:58,205 --> 00:08:01,505
I just wanted to tell you
that I can't see you tonight after all.
109
00:08:01,506 --> 00:08:02,506
Why?
110
00:08:02,507 --> 00:08:05,307
I'm afraid there will be nothing doing
for quite some time.
111
00:08:05,308 --> 00:08:08,308
My stepbrother's come back from Glasgow.
112
00:08:08,309 --> 00:08:10,709
Your stepbrother?
Well, can you not get rid of him?
113
00:08:10,710 --> 00:08:12,310
I don't see how I can.
You see...
114
00:08:12,311 --> 00:08:15,400
...he hasn't got a job and will want to stick around
with me all the time.
115
00:08:15,401 --> 00:08:17,401
What does he do?
Oh, he does everything.
116
00:08:17,402 --> 00:08:19,202
He's a marvelous salesman.
117
00:08:19,203 --> 00:08:21,203
Is that why he's not got a job?
118
00:08:23,604 --> 00:08:25,404
What is it?
119
00:08:26,405 --> 00:08:29,805
Oh, nothing, juicy little words.
120
00:08:29,806 --> 00:08:31,206
What's on your mind?
121
00:08:31,207 --> 00:08:33,807
You won't laugh at me? Promise?
122
00:08:33,808 --> 00:08:34,808
Aye.
123
00:08:34,809 --> 00:08:39,409
Well, supposing...
No, you couldn't do it anyway.
124
00:08:40,310 --> 00:08:42,510
Supposing he was in your shop.
125
00:08:42,511 --> 00:08:44,711
Then you'd always know where he was.
126
00:08:44,712 --> 00:08:48,612
Then we'd be safe from any kind of surprise.
Hm.
127
00:08:49,213 --> 00:08:51,713
Ah, you're a bad lass.
128
00:08:53,514 --> 00:08:55,714
No, you couldn't possibly do it.
129
00:08:55,715 --> 00:08:59,315
But why?
Tell him to come and see me at my office.
130
00:09:18,516 --> 00:09:20,616
Angus, don't make such a noise.
131
00:09:20,617 --> 00:09:22,917
Oh, what a state you're in.
132
00:09:22,918 --> 00:09:25,318
Is Father home?
No. The doctor is up with mother.
133
00:09:25,319 --> 00:09:26,809
Is she worse?
No.
134
00:09:26,810 --> 00:09:30,010
He just had to find out why she's always
having those pains, that's all.
135
00:09:30,011 --> 00:09:32,011
But this isn't Dr. Lawrie's hat.
136
00:09:32,012 --> 00:09:34,402
He wouldn't be seen dead in an old thing like this.
137
00:09:34,403 --> 00:09:37,903
No, it's Dr. Renwick's.
I'll give it a brush for him.
138
00:09:37,904 --> 00:09:39,704
That's grand.
139
00:09:39,705 --> 00:09:42,405
But what made Father send for Dr. Renwick?
140
00:09:42,406 --> 00:09:45,206
Oh, he doesn't know anything about it.
I sent for him.
141
00:09:45,207 --> 00:09:47,107
Without Father's permission?
142
00:09:47,108 --> 00:09:48,858
You must have gone mad.
143
00:09:48,859 --> 00:09:52,159
I asked him to be here at three for certain
but he was over two hours late.
144
00:09:53,460 --> 00:09:55,660
I'd like to have had a closer look at you,
Mrs. Brodie, but...
145
00:09:55,661 --> 00:09:57,561
Some other time, doctor, perhaps.
146
00:09:57,562 --> 00:10:01,262
Better still, I'll come along and see you
one of these days.
147
00:10:01,263 --> 00:10:03,363
Just now I can't spare another minute.
148
00:10:03,364 --> 00:10:06,164
That's the whole root of the trouble.
You're not to do all this housework.
149
00:10:06,165 --> 00:10:07,565
Could you not get someone in?
150
00:10:07,566 --> 00:10:11,866
A servant girl, you mean?
Oh, no, my husband wouldn't like that.
151
00:10:11,867 --> 00:10:13,667
Well, that's my professional advice.
152
00:10:13,668 --> 00:10:16,068
Anyway, I'll give you something
in case you have another attack.
153
00:10:16,069 --> 00:10:19,969
Perhaps you could come in for tomorrow, Miss Brodie.
154
00:10:19,970 --> 00:10:22,570
Do you think Mother will have
any more of those pains, doctor?
155
00:10:22,571 --> 00:10:25,171
Now, Mary, I'll be all right on the day of the ball.
156
00:10:25,172 --> 00:10:28,072
She's worrying about the County Ball,
doctor, I know her.
157
00:10:28,073 --> 00:10:31,573
Oh, mother, don't say things like that.
The doctor might think you really meant it.
158
00:10:31,574 --> 00:10:33,999
Never, Miss Brodie.
I don't know of any...
159
00:10:34,275 --> 00:10:38,905
Angus! Just look at your good trousers
all torn and dirty.
160
00:10:38,906 --> 00:10:42,006
And there's blood on you.
What have you been up to?
161
00:10:42,007 --> 00:10:45,107
Well, I slipped and...
You slipped, eh?
162
00:10:45,108 --> 00:10:46,508
Let me see...
Doctor, doctor...
163
00:10:47,209 --> 00:10:48,809
Go to hiding, did you?
164
00:10:49,010 --> 00:10:51,010
Well, I gave him some too...
165
00:10:51,011 --> 00:10:52,411
You'd better go up to your room, Angus.
166
00:10:52,412 --> 00:10:54,712
I don't know what your father will say
if he sees you like this.
167
00:10:54,713 --> 00:10:57,413
You'd better not come down to tea at all.
Now away with you.
168
00:10:57,514 --> 00:10:59,414
Now, doctor, you really will have to excuse me.
169
00:10:59,415 --> 00:11:02,515
My husband comes in at 5:30
and he's always on the stroke.
170
00:11:02,516 --> 00:11:06,016
I seem to have mislaid my hat.
Oh, it's there on the hallstand, Dr. Renwick.
171
00:11:06,017 --> 00:11:07,617
Oh, thank you, Miss Brodie.
172
00:11:07,618 --> 00:11:10,518
Well, then, when can I expect
to see you in my consulting room?
173
00:11:10,519 --> 00:11:16,019
Oh, I see... Well, it'll be rather difficult
for the next week or two.
174
00:11:16,020 --> 00:11:19,220
You see, there's Mary's frock
to be made for the ball and...
175
00:11:19,221 --> 00:11:22,921
But we'll be seeing you there, so...
The County Ball?
176
00:11:22,922 --> 00:11:26,322
I'm afraid not. I wasn't thinking of going.
Not going, Dr. Renwick?
177
00:11:27,123 --> 00:11:29,823
Oh, I thought you'd be sure to go.
178
00:11:29,824 --> 00:11:32,124
Why, everyone in Levenford will be there.
179
00:11:32,125 --> 00:11:35,425
The fact is, Miss Brodie,
I'm afraid I can't dance.
180
00:11:35,426 --> 00:11:38,206
I've never had the time or the opportunity to learn.
181
00:11:38,207 --> 00:11:41,107
You could easily learn the polka.
You wouldn't find it a bit hard.
182
00:11:41,108 --> 00:11:44,208
All you have to do is, one, two, three, hop,
one, two... oh!
183
00:11:46,209 --> 00:11:48,009
What's happened, Miss Brodie?
184
00:12:04,410 --> 00:12:06,010
Good evening, Mr. Brodie.
185
00:12:06,011 --> 00:12:08,701
Dr. Renwick called, Father.
I thought...
186
00:12:08,702 --> 00:12:11,302
Never mind what you thought.
What are you standing there for?
187
00:12:14,903 --> 00:12:17,403
Come on, Mary. Don't stand there idle.
188
00:12:18,904 --> 00:12:20,704
Good night, Dr. Renwick.
189
00:12:23,805 --> 00:12:25,605
I say good evening, Mr. Brodie.
190
00:12:28,706 --> 00:12:32,606
And now will you kindly tell me
what you're doing in my house?
191
00:12:33,607 --> 00:12:35,107
Answer me, do you hear?
192
00:12:35,108 --> 00:12:37,108
Don't shout at me, Mr. Brodie.
193
00:12:37,109 --> 00:12:40,909
If you want a civil answer to your question,
I'll trouble you to repeat it in a civil manner.
194
00:12:40,910 --> 00:12:42,810
Well, what are you here for?
195
00:12:43,611 --> 00:12:47,700
It's not Angus, is it?
Is my lad not well?
196
00:12:47,701 --> 00:12:49,501
I came to attend to your wife, Mr. Brodie.
197
00:12:49,502 --> 00:12:52,402
I have me own physician
and I'll send for him when I see fit.
198
00:12:52,403 --> 00:12:54,703
Your wife's very ill.
She has been for a very long time.
199
00:12:54,704 --> 00:12:56,904
And what are you making out to be wrong with her?
200
00:12:56,905 --> 00:12:59,695
I can't commit myself to a definite diagnosis yet,
but I...
201
00:12:59,696 --> 00:13:02,496
But you wish to put her to bed, am I right?
202
00:13:02,497 --> 00:13:06,407
Yes, I do.
Chicken broth and brandy, no doubt.
203
00:13:06,408 --> 00:13:07,808
Very good.
204
00:13:07,809 --> 00:13:11,809
And pay you for coming thrice a day
to feel her pulse.
205
00:13:11,810 --> 00:13:15,310
Thrice a day will not be necessary.
And you've got your own physician anyway.
206
00:13:15,311 --> 00:13:19,311
Any other suggestions
as to what is to be done in my house?
207
00:13:19,312 --> 00:13:22,012
Yes. Your boy is run down and anemic.
208
00:13:22,013 --> 00:13:23,813
You ought to let him lead a more normal life.
209
00:13:23,814 --> 00:13:25,614
I'll have no more of it.
210
00:13:27,215 --> 00:13:29,705
Take yourself away and don't show
your ugly face here again or I'll...
211
00:13:29,706 --> 00:13:31,196
No need to shout, Mr. Brodie!
212
00:13:31,397 --> 00:13:34,297
You may like to imagine that everyone in Levenford
is in awe of you.
213
00:13:34,298 --> 00:13:36,198
Your wife and children are no doubt afraid of you,
214
00:13:36,199 --> 00:13:38,399
...but happily I'm not.
Understand that clearly if you can.
215
00:13:38,400 --> 00:13:40,600
Now, good evening to you.
216
00:13:40,801 --> 00:13:42,401
Just a minute!
217
00:13:44,602 --> 00:13:48,802
What do we pay you
for telling my wife to lie in bed?
218
00:13:50,703 --> 00:13:54,603
Let her keep it and buy a football for your boy.
He'd be grateful to you.
219
00:14:08,304 --> 00:14:10,104
Quick, Mary, take your place.
220
00:14:42,705 --> 00:14:46,505
You dare to let that snipe come here.
221
00:14:47,606 --> 00:14:48,606
I...
222
00:14:49,000 --> 00:14:50,007
Well?
223
00:14:50,508 --> 00:14:52,608
I sent for him.
224
00:14:54,709 --> 00:14:58,809
You're getting a bit too independent, young lady.
You'd better watch out.
225
00:14:58,810 --> 00:15:00,710
Mother was feeling so ill all of a sudden.
226
00:15:00,711 --> 00:15:03,411
Dr. Lawrie is the physician for my house.
227
00:15:03,412 --> 00:15:05,712
He hasn't helped her anyway.
228
00:15:05,713 --> 00:15:08,213
And the other one will, am I right?
229
00:15:08,614 --> 00:15:09,714
Yes.
230
00:15:09,715 --> 00:15:11,715
Mary, this is no way to speak to your father.
231
00:15:11,716 --> 00:15:14,316
What are you yammering about?
Are you talking to her or am I?
232
00:15:16,217 --> 00:15:17,817
How did you get to know him?
233
00:15:19,018 --> 00:15:22,018
At the library.
He helped me to choose a book.
234
00:15:22,019 --> 00:15:24,319
I'll throw your trashy novels in the fire.
235
00:15:24,320 --> 00:15:27,420
And you'll stay away from the library
from now on.
236
00:15:27,421 --> 00:15:29,921
And let me tell you this.
237
00:15:29,922 --> 00:15:31,622
Both of you.
238
00:15:31,623 --> 00:15:35,523
If you ask that young pup to my house again
239
00:15:35,524 --> 00:15:38,724
or speak to him or so much as mention his name,
240
00:15:38,725 --> 00:15:40,725
may God help you.
241
00:15:40,726 --> 00:15:44,726
Where do you think you're going?
Angus asked me to take his tea up.
242
00:15:44,727 --> 00:15:46,927
He's got so much homework to do tonight.
243
00:15:48,328 --> 00:15:52,428
Good lad.
Here, give that to me.
244
00:15:53,129 --> 00:15:55,729
I'll take it up.
But your own tea will get cold, Father.
245
00:15:55,730 --> 00:15:58,030
You spoilt my appetite anyway.
246
00:16:20,331 --> 00:16:22,031
Oh, it's you, Father.
247
00:16:22,032 --> 00:16:23,932
Don't let me disturb you, my boy.
248
00:16:26,533 --> 00:16:29,233
It's a wee bit chilly here for a son of mine.
249
00:16:32,734 --> 00:16:34,904
And how did you get on at school today?
250
00:16:34,905 --> 00:16:37,005
Quite well, Father.
Yes?
251
00:16:37,006 --> 00:16:41,206
You're still top of your class?
Not today.
252
00:16:41,607 --> 00:16:43,607
Only second.
What?
253
00:16:44,508 --> 00:16:46,808
You let somebody beat you?
254
00:16:47,209 --> 00:16:50,009
Who was it?
Janet Grierson?
255
00:16:50,310 --> 00:16:55,010
Janet Grierson?
That sneaking iron hawker's brat?
256
00:16:55,711 --> 00:16:58,211
What in God's name came over you?
257
00:16:58,212 --> 00:16:59,999
To let a silly girl go above you.
258
00:17:02,400 --> 00:17:06,100
No wonder.
You've not obeyed my orders.
259
00:17:06,101 --> 00:17:09,501
You've been playing again instead of working?
260
00:17:09,502 --> 00:17:12,102
No, Father, I wasn't playing, I wasn't playing.
261
00:17:12,103 --> 00:17:16,603
So your clothes got torn my mistake,
am I right?
262
00:17:16,604 --> 00:17:20,704
It wasn't my fault, Father, I swear it wasn't.
The boys were singing a song.
263
00:17:20,705 --> 00:17:22,505
They were making game about our house.
264
00:17:22,506 --> 00:17:28,106
A song? About our house?
What kind of a song?
265
00:17:28,107 --> 00:17:33,107
Something about our house being like a castle
and you being only a hatter.
266
00:17:33,108 --> 00:17:36,108
Hatter's Castle.
That's what they call our house, Father.
267
00:17:37,209 --> 00:17:38,209
Hmm...
268
00:17:38,410 --> 00:17:40,410
They do, do they?
269
00:17:43,311 --> 00:17:45,611
There's not a man in Levenford
270
00:17:45,612 --> 00:17:50,112
would have had the gumption to build a house
in his own way like your father has.
271
00:17:50,513 --> 00:17:52,213
Hatter's Castle.
272
00:17:53,414 --> 00:17:56,614
Well, it's a house for a man to live in,
just you tell them that.
273
00:17:56,615 --> 00:17:57,815
Yes, father.
274
00:17:59,916 --> 00:18:02,816
They grudge us being related to the Earl of Winton.
275
00:18:02,817 --> 00:18:08,317
Aye, and for being better off
and having more brains than them.
276
00:18:08,318 --> 00:18:09,818
Yes, Father.
277
00:18:10,019 --> 00:18:11,919
Well, mind and see that you use them.
278
00:18:14,320 --> 00:18:16,920
You'll do double homework tonight.
279
00:18:16,921 --> 00:18:17,921
Yes, Father.
280
00:18:19,422 --> 00:18:23,322
We'll show Levenford what my clever lad can do.
281
00:18:23,323 --> 00:18:26,023
But you'll need to stick into your work.
282
00:18:26,024 --> 00:18:27,824
Stick in hard.
283
00:18:27,825 --> 00:18:33,025
Aye, then you'll be a credit to the name of Brodie.
284
00:18:50,226 --> 00:18:51,726
My hat and coat.
285
00:18:59,427 --> 00:19:02,407
Will you be in supper, James?
No.
286
00:19:02,608 --> 00:19:05,908
You're never in at nights now.
You don't seem to like your home anymore.
287
00:19:05,909 --> 00:19:09,909
Can a man not go to his club
to meet his friends in peace and quiet?
288
00:20:24,710 --> 00:20:26,910
Now this, Sir John, is the very latest from London.
289
00:20:26,911 --> 00:20:29,211
Natty and yet dignified, featherweight and yet durable,
290
00:20:29,212 --> 00:20:31,912
and the most reasonable price, Sir John,
most reasonable.
291
00:20:31,913 --> 00:20:33,313
Oh, Mr. Brodie, good morning.
292
00:20:33,314 --> 00:20:35,404
Good morning, Sir John.
Good morning.
293
00:20:35,405 --> 00:20:37,905
I trust everything is to your satisfaction.
Quite.
294
00:20:37,906 --> 00:20:41,406
I came in to buy one hat and your new assistant
is about to sell me a third.
295
00:20:41,407 --> 00:20:44,607
I sent to Glasgow especially for him.
296
00:20:44,608 --> 00:20:47,708
I found that Perry was getting a wee bit dawdling.
297
00:20:48,709 --> 00:20:50,409
Now, if you'll only try it on once...
298
00:20:50,410 --> 00:20:54,110
Ah, Perry...
I've shown Mr. Dennis everything you ordered, sir...
299
00:20:54,111 --> 00:20:56,711
just the way you want things done.
300
00:20:56,712 --> 00:20:59,512
And now, I suppose you want
your money and your character.
301
00:20:59,512 --> 00:21:03,112
You've no right to treat me like this, sir.
302
00:21:03,113 --> 00:21:06,113
After twelve years dismissing me
with one day's notice?
303
00:21:07,214 --> 00:21:09,514
We're not married, are we?
304
00:21:13,015 --> 00:21:14,115
Here.
305
00:21:14,816 --> 00:21:16,816
Now give me a fine character.
306
00:21:19,000 --> 00:21:20,817
Sir John's going.
307
00:21:22,218 --> 00:21:24,418
You'll find another position.
308
00:21:25,619 --> 00:21:28,619
You'd better count it and see that it's right.
309
00:21:34,020 --> 00:21:36,120
I hope you'll soon be honoring us again,
Sir John.
310
00:21:36,121 --> 00:21:38,771
In a couple of weeks we'll have
the new spring stocks in and a...
311
00:21:38,772 --> 00:21:41,172
You keep your place.
Smart lad.
312
00:21:41,173 --> 00:21:43,073
I bit too smart for my liking.
313
00:21:43,074 --> 00:21:45,274
I'll soon knock him into shape, Sir John.
314
00:21:45,275 --> 00:21:48,675
All well at home?
Fine, Sir John, fine.
315
00:21:48,676 --> 00:21:50,276
Good day.
Good day.
316
00:21:50,277 --> 00:21:54,577
Good morning, Brodie.
Ah, Sir John Latta.
317
00:21:54,578 --> 00:21:57,078
That's the kind of customers I have.
318
00:21:58,679 --> 00:22:01,479
Aye, and since you've been sneaking
around all day
319
00:22:01,480 --> 00:22:04,290
you may have noticed
what kind of terms we're on?
320
00:22:04,291 --> 00:22:07,391
You're a fine man, Brodie,
and you've got a fine business.
321
00:22:07,392 --> 00:22:10,052
I was going to make a proposition
to you the other day and you asked me...
322
00:22:10,053 --> 00:22:13,153
The boot is on the other foot.
It was you that asked me.
323
00:22:13,154 --> 00:22:15,454
Well, I suppose this means goodbye, Mr. Brodie.
324
00:22:15,455 --> 00:22:17,155
Goodbye and good luck.
325
00:22:23,956 --> 00:22:25,756
Shut the door behind you.
326
00:22:28,657 --> 00:22:30,807
Well, what is it?
327
00:22:30,808 --> 00:22:34,408
I came to make a splendid suggestion to you.
Cut the cackle.
328
00:22:34,410 --> 00:22:36,600
I suppose you don't know that for some time
I've been toying
329
00:22:36,601 --> 00:22:38,501
with the idea of retiring from business.
330
00:22:38,502 --> 00:22:40,102
Really?
Aye.
331
00:22:40,103 --> 00:22:44,803
And the other night a grand idea came to me.
And what is this grand idea?
332
00:22:44,804 --> 00:22:46,804
I was thinking that with your fine business
333
00:22:46,805 --> 00:22:49,205
and maybe a shop that's a little too small for you...
334
00:22:49,206 --> 00:22:51,606
you might consider extending...
335
00:22:51,607 --> 00:22:54,707
by taking in my place and making one big premises.
336
00:22:54,708 --> 00:22:57,408
And maybe with a plate glass window or two.
337
00:22:57,409 --> 00:22:59,109
Dear, dear.
338
00:22:59,410 --> 00:23:02,199
So it was to extend my business
339
00:23:02,200 --> 00:23:04,999
that you worked out all this in your sleepless nights?
340
00:23:05,000 --> 00:23:07,711
Well, uh... yes.
341
00:23:07,712 --> 00:23:10,912
That was really very kind of you.
We've been neighbors so long...
342
00:23:10,913 --> 00:23:12,913
But I cannot accept your proposition.
343
00:23:12,914 --> 00:23:16,014
But if I did, I'd never cease reproaching myself
344
00:23:16,015 --> 00:23:19,215
for turning you out of your profitable shop.
345
00:23:20,516 --> 00:23:22,716
Shut the door behind you.
346
00:23:38,217 --> 00:23:40,617
Still here?
Brodie, I'll be quite candid with you.
347
00:23:40,618 --> 00:23:43,718
I've got to give up my shop.
Things have been going rather badly with me lately,
348
00:23:43,719 --> 00:23:45,119
and what with one thing and another...
349
00:23:45,120 --> 00:23:47,220
What else do you expect, you measly little iron hawker
350
00:23:47,221 --> 00:23:50,051
if you will bring a new brat into the world every year...
351
00:23:50,052 --> 00:23:52,052
and live beyond your station?
352
00:23:52,053 --> 00:23:54,353
Aye, and send your wife to the seaside
353
00:23:54,354 --> 00:23:57,154
and your girl to the best school in Levenford...
354
00:23:57,155 --> 00:23:59,355
instead of at the service where she ought to be.
355
00:23:59,356 --> 00:24:01,756
Brodie, you can't talk to me like this.
Oh, can I not?
356
00:24:04,157 --> 00:24:06,757
I'll teach you to meddle in my private affairs.
357
00:24:09,658 --> 00:24:10,958
Now get out!
358
00:24:20,659 --> 00:24:23,059
Brodie...
I wouldn't buy your blasted shop...
359
00:24:23,060 --> 00:24:25,360
if you brought it to me on a silver platter.
360
00:24:26,361 --> 00:24:28,861
I have some call to make. I'll be back in an hour.
361
00:24:28,862 --> 00:24:29,992
Yes, Mr. Brodie.
362
00:24:31,193 --> 00:24:34,193
Calls to make, we know those calls.
I'll make him pay for this.
363
00:24:34,194 --> 00:24:36,494
Would you care for a little help?
I sure would.
364
00:24:36,495 --> 00:24:39,705
I feel I might be of some use to you in this, you see.
I overheard all that just now.
365
00:24:39,706 --> 00:24:42,306
What?
Well, I happen to know of somebody in Glasgow...
366
00:24:42,307 --> 00:24:45,407
who for quite a time has been very keen
to open a shop in this high street.
367
00:24:45,408 --> 00:24:49,058
Really?
In a way it would mean serious competition for Mr. Brodie.
368
00:24:49,059 --> 00:24:50,059
In what way?
369
00:24:50,060 --> 00:24:54,660
Well, if I told you, I wonder if you'd consider
a small percentage commission, say 10%?
370
00:24:54,661 --> 00:24:56,061
All right, I will...
371
00:24:56,062 --> 00:24:57,262
Good. Well, you go along to your office,
372
00:24:57,263 --> 00:24:59,883
get our little arrangement neatly onto paper
and then we'll talk business.
373
00:24:59,884 --> 00:25:02,384
My word is as good as my bond.
Yes, I'm sure,
374
00:25:02,385 --> 00:25:05,785
but I'd sooner have your bond, if you don't mind.
You see, I have a rather suspicious nature.
375
00:25:20,286 --> 00:25:21,806
Ah, good morning, miss.
376
00:25:23,207 --> 00:25:25,807
A lovely day, isn't it?
What can I show you today?
377
00:25:25,808 --> 00:25:28,308
A present for the fianc�?
A natty tie perhaps?
378
00:25:28,309 --> 00:25:31,809
Or maybe a pair of kid gloves.
What size the hand is happy enough?
379
00:25:31,810 --> 00:25:33,610
I have no fianc�.
380
00:25:33,611 --> 00:25:37,111
So young and so pretty and no fianc�?
I see it's high time I came to Levenford.
381
00:25:37,112 --> 00:25:40,112
Ah, your father's top hats
to be ironed for the County Ball.
382
00:25:40,113 --> 00:25:42,713
How did you guess?
There's nothing much escapes me.
383
00:25:43,614 --> 00:25:45,704
Well, mademoiselle,
under what name shall I put it on?
384
00:25:45,705 --> 00:25:48,605
Mr. James...
James...
385
00:25:48,606 --> 00:25:50,406
W. Brodie.
386
00:25:50,407 --> 00:25:51,407
Bro...
387
00:25:54,708 --> 00:25:57,208
I say, you have pulled my leg nicely,
haven't you?
388
00:25:58,000 --> 00:25:59,209
Is my father in?
389
00:25:59,210 --> 00:26:02,310
No, at the moment I happen to be
the staff and the governor rolled into one.
390
00:26:02,311 --> 00:26:06,111
Well, in that case, I had better leave the hat
and call back later.
391
00:26:06,112 --> 00:26:09,462
Oh, no, he'll be back immediately.
He particularly said five minutes at the outside.
392
00:26:09,463 --> 00:26:11,763
In the meantime, Miss Brodie,
won't you take a seat?
393
00:26:12,364 --> 00:26:14,764
Miss Brodie, would you say that uh...
394
00:26:14,765 --> 00:26:17,065
it was a particularly happy chance
that brought you here today
395
00:26:17,066 --> 00:26:18,666
or do you often come here?
396
00:26:18,667 --> 00:26:20,907
No.
Oh, too bad, never mind,
397
00:26:20,908 --> 00:26:22,608
it's never too late to change your habits.
398
00:26:23,499 --> 00:26:25,659
It's rather hot here, don't you think?
Would you like to take your...
399
00:26:25,660 --> 00:26:27,360
No, thank you.
Oh...
400
00:26:27,361 --> 00:26:30,300
Don't you think you'd better iron Father's hat?
He's rather...
401
00:26:30,301 --> 00:26:31,601
Yes, you're quite right.
402
00:26:31,602 --> 00:26:34,402
Duty first, pleasure afterwards.
It'll be done in a jiffy.
403
00:26:45,603 --> 00:26:47,303
Miss Brodie, can you keep a secret?
404
00:26:48,004 --> 00:26:51,604
Well, I sneaked in here under false pretenses.
405
00:26:51,605 --> 00:26:55,505
Oh, don't get a shock, it's all right.
It's not as bad as it sounds, but um...
406
00:26:55,506 --> 00:26:59,106
I've never ironed a hat in my life.
407
00:26:59,507 --> 00:27:00,607
Have you?
408
00:27:00,608 --> 00:27:03,508
Well, I've been sort of born and bred among hats.
409
00:27:03,509 --> 00:27:05,709
Oh, good, that does simplify the matter considerably.
410
00:27:05,710 --> 00:27:07,500
We all learn by experience, of course...
411
00:27:07,501 --> 00:27:11,201
though I have no wish to make my first experiment
on Mr. Brodie's best top hat.
412
00:27:11,202 --> 00:27:13,202
Oh, I advise you not to.
413
00:27:13,203 --> 00:27:15,703
I think I'd better take it.
414
00:27:15,704 --> 00:27:18,004
Miss Brodie, would you consider it an impertinence
415
00:27:18,005 --> 00:27:21,505
if I asked you to help me fill
this regrettable gap in my education?
416
00:27:21,506 --> 00:27:24,506
If Mr. Brodie found out, it might cost me my job.
417
00:27:24,507 --> 00:27:26,307
But he'll be back any minute now.
418
00:27:26,308 --> 00:27:27,808
No, he won't.
But you said he would.
419
00:27:27,809 --> 00:27:29,609
Yes, but that was only just a ruse.
420
00:27:31,810 --> 00:27:34,610
I really don't...
It really would be very serious for me.
421
00:27:34,999 --> 00:27:37,201
Here, now. Where do we start?
422
00:27:38,002 --> 00:27:39,902
Well, we shall need the top hat shape
off the shelf.
423
00:27:39,903 --> 00:27:41,500
Top hat shape, there.
424
00:27:42,501 --> 00:27:46,001
No, that's a cap shape.
Have you ever seen a top hat with a peak?
425
00:27:46,002 --> 00:27:48,502
No, but it might look rather smart,
now you've come to mention it.
426
00:27:48,503 --> 00:27:50,303
This one?
Yes, that's the one.
427
00:27:52,404 --> 00:27:54,104
Right. These two there...
428
00:27:54,105 --> 00:27:57,005
That's right.
These two there.
429
00:28:05,806 --> 00:28:07,406
It's all right. It's only a customer.
430
00:28:07,807 --> 00:28:09,207
I'll be back in a minute.
431
00:28:10,308 --> 00:28:13,308
Good morning, sir. Lovely day, isn't it?
What can I do for you today, sir?
432
00:28:13,309 --> 00:28:15,379
A top hat, please.
Top hat?
433
00:28:15,380 --> 00:28:17,100
Size seven and a quarter, I think it is.
434
00:28:17,101 --> 00:28:19,801
Yes.
And gloves, you know, white kid gloves.
435
00:28:19,802 --> 00:28:21,302
For the County Ball.
436
00:28:21,303 --> 00:28:23,403
I'm not sure that we have your size, sir.
You see...
437
00:28:23,404 --> 00:28:26,404
we've not got a very large selection,
and there's been a very brisk demand,
438
00:28:26,405 --> 00:28:28,445
and we've almost sold out...
Ah, here.
439
00:28:28,446 --> 00:28:30,846
I think this may suit you very well, sir.
It's the right size too.
440
00:28:30,847 --> 00:28:33,047
Would you'd mind trying it on, sir,
in the mirror, thank you.
441
00:28:33,348 --> 00:28:34,448
There.
442
00:28:34,449 --> 00:28:37,349
Natty, if I may say so, sir,
and yet dignified.
443
00:28:47,750 --> 00:28:50,650
Good morning, Dr. Renwick.
Good morning, Miss Brodie.
444
00:28:51,751 --> 00:28:54,651
I'm afraid I was out the other day
when you called for those drops.
445
00:28:54,652 --> 00:28:57,052
No, I only popped in and out again.
I couldn't have stayed.
446
00:28:57,053 --> 00:28:58,553
I'm afraid there's nothing
that is suitable in here, sir,
447
00:28:58,554 --> 00:29:01,054
though I have a feeling there may be something
in stock in the next room.
448
00:29:01,055 --> 00:29:03,055
Excuse me, sir.
Excuse me, Miss Brodie.
449
00:29:03,556 --> 00:29:07,256
I didn't expect to see you here
after what happened that night.
450
00:29:07,257 --> 00:29:09,357
I hardly expected to see myself.
451
00:29:09,358 --> 00:29:11,158
It set me rather a problem.
452
00:29:11,159 --> 00:29:13,259
Your father being the only hatter in Levenford,
453
00:29:13,260 --> 00:29:15,860
I had to choose between forgetting our differences
454
00:29:15,861 --> 00:29:17,901
or going without my hat and kid gloves.
455
00:29:17,902 --> 00:29:19,602
You're coming to the County Ball then?
456
00:29:19,603 --> 00:29:21,703
Well, I thought I might as well.
457
00:29:21,704 --> 00:29:24,004
I am glad, that's fine, doctor.
458
00:29:24,005 --> 00:29:26,305
Do you know what made me change my mind?
459
00:29:26,506 --> 00:29:28,300
I'm afraid, sir...
Excuse me, Miss Brodie,
460
00:29:28,301 --> 00:29:30,301
this is the nearest we have to your size, sir.
461
00:29:31,002 --> 00:29:33,002
Did you learn to dance after all?
462
00:29:33,003 --> 00:29:37,203
No, but I remembered your one, two, three, hop.
I'm hoping that that will see me through.
463
00:29:37,204 --> 00:29:38,704
I wonder.
Allow me.
464
00:29:38,705 --> 00:29:41,805
All I can hope for is that a young lady
will get so tired of dancing
465
00:29:41,806 --> 00:29:43,306
that she'll want to sit out with me.
466
00:29:43,307 --> 00:29:45,107
Tired? Oh, no!
Here, let me get that.
467
00:29:45,108 --> 00:29:49,508
Anyway, I'm sure there will be a chance for us
to have a quiet chat together.
468
00:29:49,509 --> 00:29:52,809
Will there? Don't promise too much
or I might take you at your word.
469
00:30:01,110 --> 00:30:02,710
Well, there, I had to tear them.
470
00:30:03,311 --> 00:30:05,711
Send them around to my house with the hat,
will you?
471
00:30:05,712 --> 00:30:07,702
Certainly, sir.
Anything to oblige, sir.
472
00:30:07,703 --> 00:30:10,803
Goodbye, Miss Brodie.
I've got some patients waiting for me.
473
00:30:11,804 --> 00:30:13,304
Goodbye, Dr. Renwick.
474
00:30:13,305 --> 00:30:16,005
And I won't forget it's an appointment.
475
00:30:16,006 --> 00:30:18,006
It's been a pleasure to serve you, sir.
476
00:30:21,007 --> 00:30:22,707
I hope the hat's a success, sir.
477
00:30:23,608 --> 00:30:24,808
And the gloves.
478
00:30:24,809 --> 00:30:26,709
What a great gawk of a fellow.
479
00:30:26,710 --> 00:30:28,010
Oh, you shouldn't say that.
480
00:30:28,011 --> 00:30:29,411
Never mind about him.
What about me?
481
00:30:29,412 --> 00:30:31,212
Are you going to save a dance
for me at the ball?
482
00:30:31,213 --> 00:30:33,213
Well, I can't promise.
483
00:30:33,214 --> 00:30:35,414
Let's see what we look like as partners, shall we?
484
00:30:36,515 --> 00:30:38,215
Father's coming!
485
00:30:42,000 --> 00:30:43,316
Adieu to you.
486
00:31:36,917 --> 00:31:38,400
Ladies and gentlemen.
487
00:31:38,401 --> 00:31:41,001
On behalf of the Urban District Council,
488
00:31:41,002 --> 00:31:43,702
it is my proud privilege to welcome
489
00:31:43,703 --> 00:31:45,903
Lord and Lady Winton.
490
00:32:05,804 --> 00:32:07,004
Good evening, Mr. Grierson.
491
00:32:17,005 --> 00:32:22,405
Ah, the Winton Arms is still looking after
the body and comfort of our local citizens.
492
00:32:22,999 --> 00:32:27,806
New earrings to match the brooch.
Is Mr. Brodie here?
493
00:32:27,607 --> 00:32:30,107
Don't ask me.
I don't know what Mr. Brodie's movements are.
494
00:32:30,108 --> 00:32:35,008
Tut-tut-tut, it's only that I have
a very interesting piece of news for him.
495
00:32:35,809 --> 00:32:39,609
It'll make this ball tonight something
he'll never forget.
496
00:32:40,810 --> 00:32:42,610
Ah, Mr. Paxton.
497
00:32:43,711 --> 00:32:45,911
Have you seen Brodie?
No, he's not here yet.
498
00:32:45,912 --> 00:32:50,192
Of course. He thinks the later he arrives
the more important it makes him.
499
00:32:52,003 --> 00:32:53,593
Mary, Father's boots.
500
00:32:53,594 --> 00:32:54,794
Coming, Mother.
501
00:32:57,295 --> 00:32:59,695
I'll be right up mother.
Do you think I'll be...
502
00:33:00,696 --> 00:33:02,996
Pains again?
No, no, dear.
503
00:33:02,997 --> 00:33:05,797
I'm just a little tired,
so much running up and down.
504
00:33:05,798 --> 00:33:08,698
Is it very bad?
Oh, never mind me and that silly ball.
505
00:33:08,699 --> 00:33:10,399
It's nothing, dear. It will soon pass.
506
00:33:10,400 --> 00:33:12,400
Come up to my room
and I'll give you your medicine.
507
00:33:12,401 --> 00:33:14,601
It's always done you great...
Where are my boots?
508
00:33:17,502 --> 00:33:20,102
How much longer are you going
to keep me hanging about?
509
00:33:21,103 --> 00:33:24,003
Here they are, Father.
I was just giving them another polish.
510
00:33:24,004 --> 00:33:26,604
I've wasted half an hour of my time already
by your slowness.
511
00:33:28,505 --> 00:33:32,005
May I go now, Father?
There won't be a place left in the gallery.
512
00:33:32,006 --> 00:33:35,406
Aye, you'd better run along
or you'll miss all the fun too.
513
00:33:36,607 --> 00:33:37,707
Angus!
514
00:33:38,208 --> 00:33:39,508
Here.
515
00:33:41,609 --> 00:33:45,609
Here. Enjoy yourself.
But don't be home late.
516
00:33:45,610 --> 00:33:48,010
You needn't be up late for school tomorrow.
517
00:33:48,011 --> 00:33:50,511
Thank you, Father.
518
00:34:00,012 --> 00:34:01,612
What are you doing there?
519
00:34:03,413 --> 00:34:05,113
More medicine.
520
00:34:06,914 --> 00:34:09,914
No wonder my housekeeping money
is always running short.
521
00:34:11,815 --> 00:34:13,215
Doctor Renwick.
522
00:34:14,916 --> 00:34:17,116
How did this get into my house?
523
00:34:17,117 --> 00:34:20,617
He left it when he was here that day, Father.
524
00:34:20,618 --> 00:34:23,218
Can you not speak the truth for once, woman?
525
00:34:23,219 --> 00:34:25,419
I went and fetched those drops.
526
00:34:26,420 --> 00:34:29,200
Did I not forbid you to see that man again?
527
00:34:29,201 --> 00:34:31,401
Yes, I know, Father.
It's all my fault, I'm sorry.
528
00:34:33,302 --> 00:34:37,102
You will take off that frock.
You are not to go to the ball.
529
00:34:37,103 --> 00:34:39,103
James...
Stop devilling, woman!
530
00:34:39,104 --> 00:34:40,904
Come on. We're late enough as it is.
531
00:35:28,605 --> 00:35:30,505
Look, Janet. There's your father.
532
00:35:30,506 --> 00:35:35,006
No, it can't be. He's in Glasgow on some business
he was making a big mystery of.
533
00:35:35,007 --> 00:35:36,407
Well, then, it's his spitting image.
534
00:35:36,408 --> 00:35:37,608
Where?
There.
535
00:35:38,509 --> 00:35:42,609
Yes, it is him. Maybe it's good tiding
coming straight from the station.
536
00:35:42,610 --> 00:35:44,510
Who's Father talking to?
537
00:35:45,611 --> 00:35:48,401
I can only see the top of his head.
I know.
538
00:36:11,002 --> 00:36:12,402
Some champagne, please, miss.
539
00:36:14,003 --> 00:36:15,903
I said some champagne.
540
00:36:17,004 --> 00:36:18,704
Hello, Dennis. What are you doing here?
541
00:36:18,705 --> 00:36:22,305
How did you get in?
Just influence, my girl, just influence.
542
00:36:23,506 --> 00:36:24,506
There you are.
543
00:36:24,507 --> 00:36:26,507
Is that what they call champagne in Levenford?
544
00:36:26,508 --> 00:36:29,108
Come on, let's have the real stuff.
And a bottle of it.
545
00:36:29,109 --> 00:36:31,409
D'Arvor?
Where did you get that from?
546
00:36:31,410 --> 00:36:34,110
I've just pulled off a big deal
and it's just a bit on account.
547
00:36:46,811 --> 00:36:49,211
If you're waiting for my daughter,
you're waiting in vain.
548
00:36:49,212 --> 00:36:52,602
I confined her to her room
and she can thank you for it.
549
00:36:52,603 --> 00:36:53,803
Come, Margaret.
550
00:36:56,004 --> 00:36:58,704
Good evening, Mr. Brodie.
Good evening, MacLaine.
551
00:37:04,505 --> 00:37:05,805
Give me the bottle, will you?
552
00:37:05,806 --> 00:37:08,506
And the change.
What is this?
553
00:37:08,999 --> 00:37:11,207
It's to be consumed off the premises.
554
00:37:19,809 --> 00:37:21,209
Gloves all right?
555
00:37:47,010 --> 00:37:49,510
Who is it?
It's me, Dennis.
556
00:37:49,511 --> 00:37:52,611
You couldn't go to the ball
so I brought the ball to you.
557
00:37:52,612 --> 00:37:55,212
The band and the buffet.
558
00:37:55,213 --> 00:37:57,993
Sweets, crystallized fruits...
559
00:37:57,994 --> 00:38:01,304
cake and champagne.
560
00:38:01,305 --> 00:38:05,205
Oh, it's sweet and thoughtful of you, Dennis.
561
00:38:05,906 --> 00:38:06,906
Catch.
562
00:38:06,907 --> 00:38:09,807
No, don't. You'll break it.
How can I get it up to you then?
563
00:38:09,808 --> 00:38:12,908
Is there any way to climb up there?
Well, you'll break your neck.
564
00:38:14,409 --> 00:38:17,309
I tell you what. I leave the whole thing
on the front doorstep
565
00:38:17,310 --> 00:38:18,610
and you come out and get it, will you?
566
00:38:18,611 --> 00:38:19,611
All right.
567
00:38:19,912 --> 00:38:21,412
Good night, Mary.
568
00:38:23,813 --> 00:38:25,613
Well, aren't you going to throw me one back?
569
00:38:26,814 --> 00:38:28,414
Yes, if you like.
570
00:39:13,715 --> 00:39:15,215
Yes, it's the real stuff.
571
00:39:15,616 --> 00:39:19,416
I saw that you'd been left behind
but I must just come along just to cheer you up.
572
00:39:19,417 --> 00:39:21,307
This is one of your ruses again I suppose, is it?
573
00:39:21,308 --> 00:39:25,118
Oh, but look at the troubles that I've taken
just to make you happy.
574
00:39:25,119 --> 00:39:27,019
Rousing the baker from his beauty sleep
575
00:39:27,020 --> 00:39:30,220
and stealing my landlady's musical box
from under her very nose.
576
00:39:30,221 --> 00:39:34,121
And if you saw my landlady, you'd realize
what the risks are that I've taken for you.
577
00:39:34,122 --> 00:39:36,992
Yes, I know, but there'll be terrible trouble
if Father knew you were here.
578
00:39:36,993 --> 00:39:40,193
Well, he doesn't and he won't.
579
00:39:40,894 --> 00:39:44,094
Oh, how I've longed to have a dance with you.
580
00:39:44,895 --> 00:39:47,795
Let's have one now, shall we? Just a little one.
Yes, please. Come, just...
581
00:39:47,796 --> 00:39:49,906
Ah, Mr. Brodie, sir.
582
00:39:49,907 --> 00:39:52,807
Would you permit me
to ask your daughter for a waltz?
583
00:39:52,808 --> 00:39:55,258
You're nobody but a miserable shop assistant.
584
00:39:55,259 --> 00:39:57,559
Aye, Mr. Brodie, think of my bright future.
585
00:39:57,560 --> 00:40:00,060
Ah, in that case
I might give you permission.
586
00:40:00,061 --> 00:40:03,861
Oh, Mr. Brodie, cut the cuckold...
let's move on...
587
00:40:05,662 --> 00:40:07,262
and dance.
588
00:40:22,063 --> 00:40:24,803
...learn the polka.
You wouldn't find it a bit hard.
589
00:40:24,804 --> 00:40:28,204
All you have to do is, one, two, three, hop,
one, two...
590
00:40:40,105 --> 00:40:42,395
Excuse me. You are Dr. Renwick, aren't you?
Yes.
591
00:40:42,396 --> 00:40:44,696
Would you come quickly, doctor?
There's a lady who's been taken ill.
592
00:40:49,197 --> 00:40:51,997
Thank you, Mr. Brodie.
Oh, just once more around.
593
00:40:51,998 --> 00:40:53,898
Thanks, but I'm not as young as I used to be.
594
00:40:56,599 --> 00:41:00,699
The dance seems a great success, Brodie.
Aye, aye, 'tis a fine gathering.
595
00:41:02,500 --> 00:41:04,100
Ah, Brodie.
596
00:41:05,001 --> 00:41:07,751
I've been wanting to have a talk
with you the whole evening.
597
00:41:07,752 --> 00:41:09,152
Some other time.
598
00:41:09,153 --> 00:41:13,553
I was wondering, are you quite sure you don't want
to take those premises of mine?
599
00:41:13,554 --> 00:41:17,454
Did I not make myself clear the day
you sat on your back side at my office?
600
00:41:17,455 --> 00:41:19,755
Because if you did want to buy my shop
you can't have it.
601
00:41:19,756 --> 00:41:20,956
Because I've sold it.
602
00:41:21,457 --> 00:41:23,757
To the Mungo Hat Company.
603
00:41:26,158 --> 00:41:29,558
You could have sold it to Old Nick for all I care.
604
00:41:29,559 --> 00:41:31,759
I thought you'd like to hear the news.
605
00:41:31,760 --> 00:41:35,060
That's why I hurried here
the moment I arrived from Glasgow.
606
00:41:35,061 --> 00:41:37,761
You think that you've harmed me.
607
00:41:37,762 --> 00:41:39,662
You, me?
608
00:41:39,663 --> 00:41:42,403
On the contrary.
You've done me a great favor.
609
00:41:42,604 --> 00:41:47,104
I shall be glad to get rid of the likes of you
and your cheap customs.
610
00:41:47,205 --> 00:41:49,005
But the big people of Levenford...
611
00:41:49,006 --> 00:41:52,906
They'll come to me as they have done
for the last 20 years.
612
00:41:52,907 --> 00:41:55,507
Am I disturbing you?
Not at all.
613
00:41:55,508 --> 00:41:58,158
I should like to have a word with you
in private, Brodie.
614
00:41:58,159 --> 00:41:59,159
Aye...
615
00:42:11,660 --> 00:42:14,570
Lady Winton told you about our wee chat.
616
00:42:14,671 --> 00:42:15,771
She did.
617
00:42:15,999 --> 00:42:20,272
Actually, I've heard it said before
that you claim to be related to us.
618
00:42:20,273 --> 00:42:23,473
Aye.
It's true we share the same name.
619
00:42:23,474 --> 00:42:26,904
But you can take it from me,
that is as far as it goes.
620
00:42:27,995 --> 00:42:32,705
Why, you mean to say...
Everything else is pure imagination.
621
00:42:32,706 --> 00:42:34,906
But Lord Winton, that's impossible.
622
00:42:34,907 --> 00:42:39,907
Why, the whole of Levenford take it for granted
that you and I are related.
623
00:42:39,908 --> 00:42:43,408
Then, my dear fellow,
why not simply put the rumor to rest?
624
00:42:43,409 --> 00:42:47,509
After all, it's not essential
to belong to the peerage.
625
00:42:47,510 --> 00:42:48,510
Is it?
626
00:42:58,811 --> 00:43:01,801
What was the earl saying to you all that time?
627
00:43:01,802 --> 00:43:06,402
Nothing in particular.
Nothing that would be of any interest to you.
628
00:43:06,703 --> 00:43:10,303
Just the sort of thing that a relation
would say to one another.
629
00:43:10,304 --> 00:43:11,504
Mr. Brodie.
630
00:43:12,505 --> 00:43:15,705
Some people seem to have the hide of an elephant.
631
00:43:15,706 --> 00:43:20,506
You throw them out of one door
and they come creeping back through the other.
632
00:43:21,607 --> 00:43:25,967
You dare?
If this was not a ball with ladies present...
633
00:43:25,968 --> 00:43:28,168
Stop this!
I'm speaking to you as a medical man.
634
00:43:28,169 --> 00:43:30,869
Dr. Lawrie is my physician.
So much the better.
635
00:43:30,870 --> 00:43:33,100
Saves me listening to your insolence any longer.
636
00:43:33,201 --> 00:43:35,101
Mrs. Brodie has fainted.
637
00:43:35,102 --> 00:43:37,602
I've taken her into one of the anterooms
where she can get some air.
638
00:43:37,603 --> 00:43:39,603
And what do you charge for that?
639
00:43:39,604 --> 00:43:43,004
Will you try to explain to Mr. Brodie
that his wife must be taken home at once?
640
00:43:43,005 --> 00:43:46,195
This isn't an accidental state of weakness.
I've examined Mrs. Brodie....
641
00:43:46,196 --> 00:43:50,096
I know her state.
She happens to be my patient.
642
00:43:50,097 --> 00:43:53,397
And what is wrong with my wife,
may I ask?
643
00:43:53,398 --> 00:43:57,698
Cancer. Advanced, incurable cancer.
644
00:44:00,599 --> 00:44:02,399
That is a lie.
645
00:44:09,000 --> 00:44:10,100
There.
646
00:44:10,101 --> 00:44:12,901
There's the sword between us.
This marks the border line.
647
00:44:12,902 --> 00:44:15,002
Now...
No, Dennis, I mean it.
648
00:44:16,103 --> 00:44:19,403
Don't forget I'm a counter jumper,
I might be a sword jumper as well.
649
00:44:23,404 --> 00:44:26,104
Oh, I do feel so queer.
650
00:44:27,205 --> 00:44:29,805
Did you put something funny in the champagne?
651
00:44:29,806 --> 00:44:32,006
Yes, the bubbles.
652
00:44:32,407 --> 00:44:34,107
It took me hours.
653
00:44:34,108 --> 00:44:38,108
Every single little bubble
put in by hand gently.
654
00:44:39,609 --> 00:44:42,209
Don't you think I deserve just a little reward for that?
655
00:44:42,210 --> 00:44:43,600
Oh, no...
656
00:44:44,701 --> 00:44:47,101
Then I'm not going to budge from here
until I get that kiss...
657
00:44:47,102 --> 00:44:49,702
and I'm sitting very comfortably.
658
00:44:59,403 --> 00:45:01,393
Listen, Father's coming...
659
00:45:01,394 --> 00:45:03,800
Oh, no, you don't catch me like that
a second time.
660
00:45:03,801 --> 00:45:06,001
No, no...
661
00:45:12,402 --> 00:45:14,502
It stopped outside.
662
00:45:14,803 --> 00:45:17,003
They're back already!
Whatever shall we do?
663
00:45:17,004 --> 00:45:18,604
Be calm, it's all right.
Don't lose your head.
664
00:45:18,605 --> 00:45:21,005
Give me that.
Get my hat off the hat stand.
665
00:45:24,606 --> 00:45:26,606
No, not in the kitchen!
Upstairs.
666
00:45:45,707 --> 00:45:48,507
Angus. Arouse Mary.
667
00:45:48,508 --> 00:45:51,208
Get her to get a hot water bottle
for your mother.
668
00:45:51,209 --> 00:45:54,309
You don't have to wake the poor girl
out of her sleep for that.
669
00:45:54,310 --> 00:45:56,900
Angus, you do it.
All right.
670
00:45:56,901 --> 00:45:59,751
You shouldn't have left so early for my sake.
671
00:45:59,999 --> 00:46:03,852
It was just for the moment.
The heat of the room and all that...
672
00:46:03,853 --> 00:46:07,053
How many more times have you got
to tell me that?
673
00:46:07,054 --> 00:46:08,654
They're coming up here.
674
00:46:08,655 --> 00:46:10,355
Quick, into my room.
675
00:46:41,056 --> 00:46:43,756
Now you have to stay here till everybody's asleep.
676
00:46:44,057 --> 00:46:46,257
Well, there's nothing I'd like better.
677
00:47:00,058 --> 00:47:01,158
Well?
678
00:47:02,059 --> 00:47:04,459
No, Dennis, no!
Shhh! Your father.
679
00:47:07,060 --> 00:47:08,260
No...
680
00:47:08,261 --> 00:47:10,661
No! Leave me alone.
681
00:47:30,162 --> 00:47:33,262
This carrying on behind my back is to stop!
Is that clear?
682
00:47:34,063 --> 00:47:36,683
Are you not ashamed, you, a daughter of mine,
683
00:47:36,684 --> 00:47:39,584
to play about with that mealy-mouthed young pup...
684
00:47:41,885 --> 00:47:43,485
who calls himself a doctor?
685
00:47:52,386 --> 00:47:56,486
You are to stay in the house.
Not a step beyond the front gate.
686
00:48:30,087 --> 00:48:31,600
Don't be afraid. He didn't see me.
687
00:48:31,601 --> 00:48:33,401
Good morning, doctor.
688
00:48:34,302 --> 00:48:36,802
Mother's upstairs.
She's staying in bed today.
689
00:48:36,803 --> 00:48:38,503
I've come to see you, Miss Brodie.
690
00:48:39,604 --> 00:48:42,804
Is it true that it was because of me
that you weren't allowed to go to the ball?
691
00:48:42,805 --> 00:48:46,105
Well, in a way...
Then I owe you an apology.
692
00:48:46,106 --> 00:48:49,406
I am most truly sorry
to have spoiled your evening's pleasure.
693
00:48:49,407 --> 00:48:51,507
I have no idea what my crime was.
694
00:48:51,508 --> 00:48:53,908
You didn't mention anything to me
the other day in the shop
695
00:48:53,909 --> 00:48:56,909
when you laughed at me because of those gloves.
696
00:48:56,910 --> 00:48:59,310
Oh, I didn't laugh at you.
697
00:48:59,911 --> 00:49:03,911
It was just that you made such a funny face
when the seams bust all of a sudden.
698
00:49:03,912 --> 00:49:08,212
I know, I know. I do cut a funny figure
when I try to look smart.
699
00:49:09,213 --> 00:49:11,713
Well, I just came to apologize, so...
700
00:49:12,014 --> 00:49:13,514
Dr. Renwick.
701
00:49:15,415 --> 00:49:16,515
I...
702
00:49:23,616 --> 00:49:26,516
I only wanted to thank you
for all you've done for Mother.
703
00:49:26,517 --> 00:49:30,017
Angus told me how kind you were to her
in spite of everything.
704
00:49:30,018 --> 00:49:32,918
Any other doctor
would have done the same thing.
705
00:49:33,619 --> 00:49:36,219
You're not an easy man to talk to, Dr. Renwick.
706
00:49:36,220 --> 00:49:39,720
Whenever one says anything nice to you
you retire into your shell.
707
00:49:39,721 --> 00:49:44,021
Do I? I know whenever I want to say anything nice
to somebody I can never get it out.
708
00:49:44,022 --> 00:49:48,122
Well, that's all I wanted to say.
Goodbye, Miss Brodie.
709
00:49:49,323 --> 00:49:51,023
Goodbye, Dr. Renwick.
710
00:49:53,024 --> 00:49:54,724
No, that's not all.
711
00:49:56,225 --> 00:49:57,225
Listen, Mary.
712
00:49:57,726 --> 00:50:00,726
I know what sort of a life you've been leading
here in your father's house.
713
00:50:00,927 --> 00:50:03,527
I can't bear to see you unhappy like this.
714
00:50:04,028 --> 00:50:06,808
Can't you see what I've been trying to say
to you ever since I came here?
715
00:50:06,809 --> 00:50:09,709
Didn't you guess what I wanted to say
to you at the ball last night?
716
00:50:13,210 --> 00:50:15,110
I want you to marry me, Mary.
717
00:50:15,811 --> 00:50:17,711
Mary, I love you.
718
00:50:17,712 --> 00:50:19,592
I want to take you out of this terrible life here.
719
00:50:19,593 --> 00:50:22,693
I want to see you happy, and free, and smiling.
720
00:50:23,994 --> 00:50:26,594
Mary, say you'll let me. Say you will.
721
00:50:30,195 --> 00:50:33,995
I see the old gentleman is so overcome
by my audacity he's dropped his sword.
722
00:50:43,996 --> 00:50:45,296
There you are.
723
00:50:51,997 --> 00:50:53,197
Well, Mary?
724
00:50:53,698 --> 00:50:54,598
Hm?
725
00:50:55,699 --> 00:50:57,299
What's the matter?
726
00:50:57,600 --> 00:50:59,200
Mary, look at me.
727
00:51:01,001 --> 00:51:03,501
I can't believe I was that much mistaken.
728
00:51:04,102 --> 00:51:06,202
Mary, are you saying no to me
when a moment ago you....
729
00:51:06,203 --> 00:51:07,903
I can't marry you.
730
00:51:08,604 --> 00:51:09,704
Never.
731
00:51:10,605 --> 00:51:13,555
It was only for a moment, I...
What?
732
00:51:13,556 --> 00:51:16,906
Oh, I don't know. I don't know what I'm saying.
Leave me alone.
733
00:51:17,607 --> 00:51:20,107
Will you go, Dr. Renwick,
please, will you go?
734
00:51:52,508 --> 00:51:55,508
Come along. Now is the opportunity.
Free gifts at Mungo's.
735
00:51:55,509 --> 00:51:58,009
Come along. Here's the opportunity.
Free gifts at Mungo's.
736
00:51:58,010 --> 00:52:01,200
Come along. Here's the opportunity.
Free gifts at Mungo's.
737
00:52:01,201 --> 00:52:03,901
Come along. Here's the opportunity.
Free gifts at Mungo's.
738
00:52:03,902 --> 00:52:07,002
Come along. Free gifts at Mungo's.
Giveaway free gifts at Mungo's.
739
00:52:07,003 --> 00:52:10,103
Free gifts at Mungo's. First on your left.
Now's the opportunity.
740
00:52:10,104 --> 00:52:11,804
Free gifts at Mungo's.
741
00:52:15,405 --> 00:52:17,705
We hope to retain the honor of your custom.
742
00:52:17,706 --> 00:52:19,906
In my case it's a matter of reciprocity.
743
00:52:19,907 --> 00:52:23,707
Mr. Brodie sends his boy to my school
and I buy my hats at Mr. Brodie's shop.
744
00:52:23,708 --> 00:52:27,908
But with this competition cheek by jowl
you'll have to work for all you're worth.
745
00:52:27,909 --> 00:52:29,409
Good day.
Good day, sir. Thank you, sir.
746
00:52:56,010 --> 00:52:57,510
Good morning, Dennis.
747
00:52:59,511 --> 00:53:01,411
I'm afraid Mr. Brodie's not in.
748
00:53:01,712 --> 00:53:04,012
Dennis, it's no good being angry with me.
749
00:53:04,013 --> 00:53:06,413
I must speak to you before anybody comes in.
750
00:53:06,414 --> 00:53:09,614
Why should I take the liberty of being angry
with my employer's daughter?
751
00:53:09,715 --> 00:53:11,815
I'm merely a little puzzled, that's all.
752
00:53:11,999 --> 00:53:15,006
Ever since the night of the County Ball
you've not set foot inside this shop
753
00:53:15,007 --> 00:53:18,407
and each time that I, on some pretext,
call at you father's house
754
00:53:18,408 --> 00:53:20,608
you've taken care to make yourself scarce.
755
00:53:20,609 --> 00:53:23,809
Yes, I know I have,
but can't you understand that?
756
00:53:23,810 --> 00:53:26,010
No, I can't understand.
757
00:53:26,011 --> 00:53:28,011
I thought we were in love with each other.
758
00:53:28,012 --> 00:53:30,212
But evidently I'm not good enough for you and...
759
00:53:30,213 --> 00:53:33,413
and I'm not the sort of fellow to make himself
objectionable to a girl.
760
00:53:33,414 --> 00:53:35,914
Dennis, are you really in love with me?
761
00:53:37,015 --> 00:53:39,515
I think we'd better break off this conversation.
762
00:53:39,516 --> 00:53:42,116
Anyway, it's obvious that you don't trust me...
763
00:53:42,117 --> 00:53:45,517
Oh, but I do, I do.
Only that I want to make sure.
764
00:53:46,818 --> 00:53:48,808
Oh, Dennis, I've got to tell you something.
765
00:53:50,509 --> 00:53:52,609
I came straight here from the station.
766
00:53:52,810 --> 00:53:54,510
I was in Darrow.
767
00:53:54,511 --> 00:53:56,611
Darrow? What did you go to Darrow for?
768
00:53:57,412 --> 00:53:59,312
To see a doctor, Dennis.
769
00:54:00,613 --> 00:54:03,813
I daren't go to one in Levenford
where they all know me.
770
00:54:06,414 --> 00:54:08,114
Oh, I see.
771
00:54:12,215 --> 00:54:15,315
If you don't love me enough to marry me,
don't be afraid to say so.
772
00:54:15,316 --> 00:54:18,416
It's all right, Mary, it's all right.
I...
773
00:54:18,417 --> 00:54:21,617
I've always known we'd settle down
together one day and I've...
774
00:54:22,218 --> 00:54:24,218
Well, I've made my plans accordingly.
775
00:54:26,919 --> 00:54:29,019
I had wanted this to be a surprise to you, but...
776
00:54:29,020 --> 00:54:31,600
I've got my eye on a little shop in London.
777
00:54:31,601 --> 00:54:34,521
It's going very cheaply
and I could make something really big of it.
778
00:54:34,522 --> 00:54:36,400
Well, I was going to wait
until I had enough cash for it...
779
00:54:36,401 --> 00:54:37,901
But now, of course, I...
780
00:54:39,302 --> 00:54:43,002
Mary, I'll talk to your father this very day.
781
00:54:44,003 --> 00:54:45,803
You're not thinking of telling him, are you?
782
00:54:45,804 --> 00:54:48,704
I'll tell him I'm very much in love with his daughter
and that I want to marry her.
783
00:54:48,705 --> 00:54:50,305
He'll never agree.
784
00:54:50,306 --> 00:54:53,306
Oh, he'll agree, all right and give you
a fine dowry into the bargain.
785
00:54:53,307 --> 00:54:56,307
You can't ask Father for money.
He'd never give us a penny.
786
00:54:56,308 --> 00:54:57,408
Oh, yes he will.
787
00:54:57,409 --> 00:55:01,609
And we'll go to London, have a fine house,
servants and a carriage...
788
00:55:01,610 --> 00:55:04,210
and they lived happily ever after.
789
00:55:05,111 --> 00:55:07,011
Tell me, how much do you think he's worth?
790
00:55:11,312 --> 00:55:13,999
Get out of the way.
You're blocking the door to me shop.
791
00:55:14,000 --> 00:55:15,900
I don't see anyone trying to get in.
792
00:55:25,001 --> 00:55:27,601
Ah, good morning, Mr. Brodie.
Nasty day, isn't it?
793
00:55:27,602 --> 00:55:29,202
What are you doing here?
794
00:55:29,203 --> 00:55:31,803
Well, I was out shopping father
and I ran short of money.
795
00:55:31,804 --> 00:55:35,404
In the middle of the week
the housekeeping money gone already?
796
00:55:37,805 --> 00:55:41,805
There, that ought to take care of things.
Thank you, Father.
797
00:55:54,806 --> 00:55:56,856
What's this? No business today?
798
00:55:56,857 --> 00:55:59,999
Well, Thursday's a poor day.
We only start picking up about tea time.
799
00:56:00,000 --> 00:56:01,400
Count me money.
800
00:56:03,001 --> 00:56:04,701
Mr. Brodie.
What is it?
801
00:56:04,702 --> 00:56:07,800
There's a small matter that I should very much
like to discuss with you.
802
00:56:07,801 --> 00:56:10,601
About a raise, I suppose.
Well, that's one way of putting it.
803
00:56:10,602 --> 00:56:14,202
With all due respect, Mr. Brodie,
I should like to ask you...
804
00:56:17,503 --> 00:56:19,999
Good morning.
Nasty day, isn't it?
805
00:56:20,000 --> 00:56:23,600
Good morning, Foyle.
Come in to my office.
806
00:56:31,801 --> 00:56:34,001
This is a fine thing to do to me.
807
00:56:34,002 --> 00:56:37,602
Threatening to distrain.
Me, an old friend.
808
00:56:37,603 --> 00:56:39,803
You can't complain about our lack of patience.
809
00:56:39,804 --> 00:56:43,204
The bank wants its money.
You think I'm not worth a few portly pounds?
810
00:56:43,205 --> 00:56:45,905
That's not the point.
I'll pay when I've got it, I tell you.
811
00:56:45,906 --> 00:56:50,106
You can add a few more percent
to the interest for all I care.
812
00:56:52,007 --> 00:56:55,300
I've taken on a bit of a load
with this house of mine.
813
00:56:55,301 --> 00:56:59,001
If you'd taken my advice, you'd have put up
a good, sober respectable villa.
814
00:56:59,002 --> 00:57:01,902
instead of running yourself into debt
over this sham castle of yours.
815
00:57:01,903 --> 00:57:04,003
Sham castle.
816
00:57:04,004 --> 00:57:07,504
Aye, that's what it might mean to you.
817
00:57:07,505 --> 00:57:12,105
Just bricks and mortar and a heap of stones.
818
00:57:12,106 --> 00:57:18,106
But to me it's the realization of a dream.
819
00:57:20,707 --> 00:57:23,607
But of course you wouldn't understand that.
820
00:57:24,108 --> 00:57:25,408
Perhaps.
821
00:57:25,409 --> 00:57:29,109
What I can understand is
that you live beyond your means.
822
00:57:29,110 --> 00:57:31,810
I will not have anyone interfering with my concerns.
823
00:57:31,811 --> 00:57:35,811
You don't have to.
So long as you meet your obligations.
824
00:57:39,512 --> 00:57:40,812
Brodie.
825
00:57:40,813 --> 00:57:43,513
Couldn't you pay even 100 pounds now?
826
00:57:43,514 --> 00:57:45,414
Next month maybe.
827
00:57:45,415 --> 00:57:48,715
We'll see.
You were in difficulties before.
828
00:57:48,716 --> 00:57:52,516
And this competition next door
will not make things any easier for you.
829
00:57:52,517 --> 00:57:55,117
Very well then.
We'll wait another month.
830
00:57:55,118 --> 00:57:56,808
Goodbye, Brodie.
831
00:58:38,609 --> 00:58:41,009
Oh, Mr. Brodie.
What is it?
832
00:58:41,010 --> 00:58:42,710
What is it you want?
833
00:58:42,711 --> 00:58:45,911
If it's a raise, you might as well forget it.
834
00:58:45,912 --> 00:58:47,812
I've already done so, Mr. Brodie.
835
00:58:48,113 --> 00:58:50,903
Would it be convenient for me
to deliver this hat now?
836
00:58:50,904 --> 00:58:54,004
You can go to the devil.
Thank you, Mr. Brodie.
837
00:59:15,005 --> 00:59:19,505
What does he think I am? An errand boy
to be ordered about with a lot of hat boxes?
838
00:59:19,506 --> 00:59:22,206
Anyway, I'm sick of Levenford.
839
00:59:22,207 --> 00:59:24,707
A man's as good as dead in this place.
840
00:59:24,708 --> 00:59:28,708
I don't care what you say,
I'm not going to give you the fare and that's that.
841
00:59:29,109 --> 00:59:31,309
What have you done with the money
you got from Grierson?
842
00:59:31,310 --> 00:59:34,310
Gambled it away, I suppose.
Oh, there wasn't as much as all that.
843
00:59:34,311 --> 00:59:37,811
It was enough to pay the toff
all these weeks and forget where I lived.
844
00:59:37,812 --> 00:59:41,612
Oh, now, you know that's not the reason
why I kept away.
845
00:59:41,613 --> 00:59:42,813
Well, what was it?
846
00:59:42,814 --> 00:59:45,514
Well, when I first came to Levenford
847
00:59:45,515 --> 00:59:48,805
I thought that things between us
were going to be the same as they used to be.
848
00:59:48,806 --> 00:59:50,806
But I'm not blind.
849
00:59:50,807 --> 00:59:53,107
Don't think I don't know
where all this comes from.
850
00:59:53,108 --> 00:59:55,800
It hasn't stopped you from trying to get
your fare out of me, has it?
851
00:59:55,801 --> 00:59:57,501
But I'm doing that for you.
852
00:59:57,502 --> 00:59:59,999
I want to get you out of this.
853
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
And I know of a little shop in London, it's...
854
01:00:03,001 --> 01:00:06,001
It's going very cheap
and I could really make something big of it.
855
01:00:06,002 --> 01:00:10,502
Well, there's a little place on the first floor...
856
01:00:10,503 --> 01:00:14,603
It's very cozy and it's just made for the two of us.
857
01:00:14,604 --> 01:00:19,004
And what I had in mind was
to get it all shipshape and then...
858
01:00:19,005 --> 01:00:21,205
send for you and...
859
01:00:21,206 --> 01:00:25,306
they lived happily ever after.
860
01:00:53,007 --> 01:00:55,007
Don't look at me like that.
861
01:00:57,508 --> 01:00:59,900
Your stepbrother.
862
01:00:59,901 --> 01:01:03,001
I swear it was all over between us years ago.
863
01:01:03,002 --> 01:01:06,602
He... I just wanted to try and get him a job,
that's all.
864
01:01:06,603 --> 01:01:10,803
You're lying.
No, he's never been here before.
865
01:01:10,804 --> 01:01:13,804
I promise you.
He's only come here now because...
866
01:01:13,805 --> 01:01:15,205
To say goodbye.
867
01:01:15,406 --> 01:01:17,006
He's going to London.
868
01:01:17,007 --> 01:01:19,207
As a matter of fact,
I was going to give my notice tomorrow.
869
01:01:19,608 --> 01:01:21,908
You little rat.
870
01:01:22,809 --> 01:01:27,309
You'll go for a trip right enough but not to London.
You'll go to jail.
871
01:01:27,310 --> 01:01:29,310
It's the first time I've heard of a law
872
01:01:29,311 --> 01:01:32,711
where a married man
could send somebody to jail for...
873
01:01:32,712 --> 01:01:34,612
for being found with his girl.
874
01:01:36,513 --> 01:01:40,713
You dirty sneaking rat.
875
01:01:43,214 --> 01:01:44,814
You...
876
01:01:44,815 --> 01:01:48,515
Thursday is a bad day for business, eh?
877
01:01:49,516 --> 01:01:53,316
And no one came to my shop today.
878
01:01:53,317 --> 01:01:57,917
And Gibson did not buy a hat today.
879
01:01:57,918 --> 01:02:00,618
Let me go, Mr. Brodie.
I can explain.
880
01:02:00,619 --> 01:02:06,419
Now bid her a touching farewell.
881
01:02:10,220 --> 01:02:13,620
Rats, the two of you!
No, don't!
882
01:02:13,621 --> 01:02:15,421
I advise you to think what you're doing,
Mr. Brodie.
883
01:02:15,422 --> 01:02:17,422
You might regret it.
I...
884
01:02:17,423 --> 01:02:19,823
I've got such a thing as a tongue in my head.
885
01:02:19,824 --> 01:02:23,724
You think you could harm me.
886
01:02:23,725 --> 01:02:30,825
You, a wagging your dirty little tongue
about me and Nancy.
887
01:02:31,626 --> 01:02:37,426
I do not give a tinker's curse
what people say about me.
888
01:02:37,427 --> 01:02:40,227
Yes, but I suppose you do care
what they say about...
889
01:02:40,728 --> 01:02:42,408
about your daughter.
890
01:02:42,409 --> 01:02:46,909
You dare to drag anyone of my name into this.
891
01:02:46,910 --> 01:02:49,610
Your daughter wants me to marry her,
Mr. Brodie.
892
01:02:49,611 --> 01:02:53,811
And what's more, she'll be delighted
if I agree to marry her now.
893
01:02:53,812 --> 01:02:56,312
And so will you, Mr. Brodie.
894
01:02:56,313 --> 01:02:58,313
Get that into your thick head.
895
01:03:04,414 --> 01:03:07,904
One step nearer and I'll shoot!
896
01:03:07,905 --> 01:03:10,605
You wouldn't dare.
897
01:03:12,006 --> 01:03:15,006
You've not got the guts of a louse.
898
01:03:15,907 --> 01:03:16,807
Haven't I?
899
01:03:41,208 --> 01:03:43,608
I must get some water.
I'll bathe it for you.
900
01:03:58,709 --> 01:04:07,209
Theft and attempted murder.
You'll do 50 years for that.
901
01:04:09,010 --> 01:04:11,410
Would you like a dram?
902
01:04:15,911 --> 01:04:17,311
Get up.
903
01:04:19,000 --> 01:04:20,212
Get up!
904
01:04:29,913 --> 01:04:32,403
I've changed my mind.
905
01:04:32,404 --> 01:04:35,904
The next train leaves at 8 o'clock.
906
01:04:35,905 --> 01:04:38,505
But if five minutes later
907
01:04:39,006 --> 01:04:43,206
your ugly face is still at large in Levenford,
908
01:04:43,207 --> 01:04:46,407
you'll know what to expect.
909
01:04:46,408 --> 01:04:48,008
Get out.
910
01:04:58,209 --> 01:05:00,309
I'm going to Glasgow, Nancy.
911
01:05:00,310 --> 01:05:01,910
You know where to find me.
912
01:05:06,111 --> 01:05:08,111
He only said that to spite me.
913
01:05:08,112 --> 01:05:11,812
Don't believe him.
Never mind what I believe.
914
01:05:11,813 --> 01:05:14,613
I pay you, do I not?
915
01:05:29,614 --> 01:05:31,914
Mary, get your father's tea.
916
01:05:48,215 --> 01:05:49,815
Good evening, Father.
917
01:06:00,116 --> 01:06:01,616
Take out the slippers, Mary.
918
01:06:04,317 --> 01:06:07,707
What a night.
Do take off your wet boots.
919
01:06:08,408 --> 01:06:12,708
Go and pack your daughter's clothes.
She's taking a journey.
920
01:06:13,209 --> 01:06:15,709
And be quick about it!
921
01:06:23,610 --> 01:06:24,810
Come here!
922
01:06:32,911 --> 01:06:35,111
Get out.
Get out!
923
01:06:35,812 --> 01:06:37,212
May I pack my things?
924
01:06:37,213 --> 01:06:38,813
Your things.
925
01:06:38,814 --> 01:06:44,014
What is yours except the filth
in which you've been wallowing?
926
01:06:45,315 --> 01:06:49,815
The mire through which
you've tried to drag my name.
927
01:06:50,896 --> 01:06:52,516
Get out!
928
01:06:58,817 --> 01:07:02,217
I'll get that haughtiness out of you.
929
01:07:09,718 --> 01:07:10,818
Get out!
930
01:07:10,819 --> 01:07:13,319
Or I'll put you out.
931
01:07:17,320 --> 01:07:19,999
You're listening to me for the last time.
932
01:07:20,000 --> 01:07:22,200
You're no longer a daughter of mine.
933
01:07:22,201 --> 01:07:24,901
I'm going to cast you out like a leper.
934
01:07:24,902 --> 01:07:27,902
And if you don't want to walk the streets
where you belong,
935
01:07:27,903 --> 01:07:32,003
you'd better run so that you can still
catch a fancy man at the station.
936
01:07:35,304 --> 01:07:38,404
It's a beautiful night for a stroll.
937
01:07:38,705 --> 01:07:39,805
You...
938
01:08:19,406 --> 01:08:22,806
That was Brodie's lass, wasn't it?
I wonder who she's looking for.
939
01:08:22,807 --> 01:08:24,707
I saw none of her people in the train.
940
01:08:27,608 --> 01:08:29,408
I raise you 2 shillings.
941
01:08:29,409 --> 01:08:31,009
Two shillings and another two.
942
01:08:31,010 --> 01:08:32,710
None of your tricks just when I have a good hand.
943
01:08:32,711 --> 01:08:34,011
I'll raise you 5 shillings.
944
01:08:34,012 --> 01:08:37,612
You left a little bit late, miss.
I'll see you. Three aces.
945
01:08:37,713 --> 01:08:38,803
Full house.
946
01:08:45,204 --> 01:08:46,304
Well?
947
01:08:47,205 --> 01:08:48,705
Father's thrown me out.
948
01:08:49,006 --> 01:08:50,606
Where are you going to now?
949
01:08:53,407 --> 01:08:55,207
I don't know, except...
950
01:08:56,008 --> 01:08:57,708
not with you.
951
01:08:57,709 --> 01:09:00,409
So I suppose it's just a coincidence
your plopping in here like this.
952
01:09:00,410 --> 01:09:02,710
Please don't let me interrupt your game.
953
01:09:02,711 --> 01:09:04,611
There's no need to get hoity-toity about it.
954
01:09:04,612 --> 01:09:07,012
I should leave that to your father if I were you.
955
01:09:07,013 --> 01:09:09,603
To hear him talk you'd think
that he owns the whole of Levenford
956
01:09:09,604 --> 01:09:11,704
but the truth is he hasn't got a penny
to his name.
957
01:09:11,995 --> 01:09:15,905
And you behave as if you were a princess.
But all you need is a bit of coaxing.
958
01:09:15,906 --> 01:09:17,006
Stop it...
959
01:09:17,007 --> 01:09:19,807
It's actually your fault that things
have turned out as they have.
960
01:09:19,808 --> 01:09:22,708
Before all this happened you could hardly be bothered
to look at me at all.
961
01:09:22,909 --> 01:09:25,409
And now it's not fair to ask me to mess up
my whole future
962
01:09:25,410 --> 01:09:27,810
by tying a millstone around my neck.
963
01:09:29,010 --> 01:09:31,200
Well? What about it?
964
01:09:32,401 --> 01:09:34,001
What am I going to do with you?
965
01:09:34,902 --> 01:09:36,902
You needn't worry.
966
01:09:37,803 --> 01:09:40,103
We'll be getting to the Tay Bridge soon.
967
01:09:41,000 --> 01:09:42,304
You mean...
968
01:09:42,305 --> 01:09:44,405
It halts there for a signal.
969
01:09:46,906 --> 01:09:49,906
You can't go out on the open track
on a night like this.
970
01:09:49,907 --> 01:09:53,407
The sooner I rid you of that millstone
around your neck the better.
971
01:09:53,408 --> 01:09:55,308
For you and for me.
972
01:10:18,709 --> 01:10:21,009
What are you worrying about?
Can't let her go out in this.
973
01:10:21,010 --> 01:10:22,710
You mind your own business.
974
01:10:30,611 --> 01:10:32,411
Good night, George.
Good night.
975
01:10:34,612 --> 01:10:36,112
Safe to go!
976
01:10:54,413 --> 01:10:56,213
Well, suppose we get on with the game.
977
01:10:57,514 --> 01:10:59,914
You treated that girl like a skunk.
978
01:10:59,915 --> 01:11:01,115
Come on, put the money up.
979
01:11:21,416 --> 01:11:24,016
How many do you want?
Two of the best.
980
01:11:25,017 --> 01:11:26,717
I'll take one.
981
01:11:27,418 --> 01:11:29,999
And none for Lucky Dennis.
982
01:12:26,200 --> 01:12:28,100
Why didn't you call me?
983
01:12:28,101 --> 01:12:31,051
You shouldn't carry heavy things like that, mother.
984
01:12:31,052 --> 01:12:33,052
Somebody's got to do it, Angus.
985
01:12:33,053 --> 01:12:34,653
Put that bucket down.
986
01:12:34,854 --> 01:12:36,654
Just think of your exam.
987
01:12:41,055 --> 01:12:43,955
And from today you come to the shop
after school...
988
01:12:43,956 --> 01:12:46,856
and do your homework there under my supervision.
989
01:12:46,857 --> 01:12:49,057
Is that quite clear?
990
01:12:49,058 --> 01:12:50,358
Yes, Father.
991
01:12:50,659 --> 01:12:52,359
My breakfast.
992
01:13:24,260 --> 01:13:27,660
I... I dreamt of Mary last night.
993
01:13:27,661 --> 01:13:30,561
I dreamt she was alive, she wasn't in that train.
994
01:13:31,462 --> 01:13:35,262
You and your dreams. You ought to be grateful
that her shame was drowned with her.
995
01:13:35,663 --> 01:13:37,663
Where's the toast?
996
01:13:50,764 --> 01:13:52,464
Where's my toast?
997
01:13:52,465 --> 01:13:56,165
Burnt again?
No, it will soon be ready.
998
01:14:02,266 --> 01:14:04,566
What is this stinking the place out?
999
01:14:04,567 --> 01:14:07,967
It's only a drop of milk boiled over.
1000
01:14:21,368 --> 01:14:24,168
So it was a drop of milk that boiled over.
1001
01:14:25,269 --> 01:14:27,769
I knew you were lying to me again.
1002
01:14:28,570 --> 01:14:31,970
Disgusting the mere sight of this kitchen.
1003
01:14:31,971 --> 01:14:35,071
Windows not cleaned for weeks.
1004
01:14:38,000 --> 01:14:42,402
Whatever you touch is grimy.
You should have someone else in this house.
1005
01:14:42,403 --> 01:14:47,303
Someone with a pair of strong healthy arms.
1006
01:14:49,004 --> 01:14:51,004
We could do with someone to help.
1007
01:15:04,005 --> 01:15:05,105
Aye...
1008
01:15:05,806 --> 01:15:10,406
You shall have help to clean up this pigsty
this very day.
1009
01:15:29,007 --> 01:15:31,407
Good morning, Mrs. Brodie.
How are you today?
1010
01:15:31,408 --> 01:15:34,408
For goodness sake, doctor,
my husband's just gone.
1011
01:15:34,409 --> 01:15:37,009
I get so terrified in case he might find you here.
1012
01:15:37,010 --> 01:15:39,010
I've got his world worked out to a second.
1013
01:15:39,011 --> 01:15:42,801
It's just like little man in the weather box.
When one comes out the other goes in.
1014
01:15:43,702 --> 01:15:46,402
Now, what about these pains of yours?
1015
01:15:46,403 --> 01:15:49,003
Oh, thank you, doctor, they're much, much better.
1016
01:15:49,004 --> 01:15:52,104
It's only when I have to bend down
so much during the day.
1017
01:15:52,105 --> 01:15:54,605
That's what comes from disobeying the doctor's orders.
1018
01:15:54,606 --> 01:15:56,606
You mustn't do so much housework.
1019
01:15:56,607 --> 01:15:59,107
Suppose it does get a little untidy, what of it?
1020
01:15:59,108 --> 01:16:01,908
Whatever you did that husband of yours
wouldn't be satisfied.
1021
01:16:01,909 --> 01:16:04,809
Oh, please don't say anything
against my husband, doctor.
1022
01:16:04,810 --> 01:16:08,610
He's promised to get me some help
quite on his own accord.
1023
01:16:08,811 --> 01:16:11,411
And she's to come in this very afternoon.
1024
01:16:11,412 --> 01:16:13,212
Wonders will never cease.
1025
01:16:13,613 --> 01:16:14,613
Doctor...
1026
01:16:14,914 --> 01:16:17,014
I had a letter today.
1027
01:16:17,015 --> 01:16:19,615
Hm-hmm.
You'll never guess who from.
1028
01:16:25,516 --> 01:16:27,616
Perhaps I oughtn't to tell you, but...
1029
01:16:27,617 --> 01:16:31,517
I feel I shall go mad if I keep
the good news to myself any longer.
1030
01:16:31,518 --> 01:16:34,518
Mary's alive.
1031
01:16:34,519 --> 01:16:36,719
She wasn't in that train.
1032
01:16:37,420 --> 01:16:41,520
No, doctor. I haven't taken
sudden leave of my senses.
1033
01:16:42,121 --> 01:16:44,221
They did go away together,
she and Dennis, but...
1034
01:16:45,022 --> 01:16:47,722
she got out before the Tay Bridge because...
1035
01:16:48,423 --> 01:16:50,823
she didn't want to have
anything more to do with him.
1036
01:16:53,124 --> 01:16:55,224
Doctor, you're taking my breath away!
1037
01:16:55,225 --> 01:16:57,025
Where is she? How is she?
What did she say?
1038
01:16:57,026 --> 01:16:59,426
Did she say anything about me?
One thing at a time, doctor.
1039
01:16:59,427 --> 01:17:01,927
She wrote a whole page about you.
What did she say?
1040
01:17:01,928 --> 01:17:03,928
I'll go and get the letter.
1041
01:17:11,429 --> 01:17:16,029
It's burnt. I haven't got the letter anymore.
1042
01:17:18,030 --> 01:17:21,330
But I read it over and over again.
I almost know it by heart.
1043
01:17:22,131 --> 01:17:23,931
She wants to know what you're doing
1044
01:17:23,932 --> 01:17:26,402
and if you speak of her once in a while...
1045
01:17:26,403 --> 01:17:30,003
and she hopes you don't think of her too badly.
1046
01:17:30,004 --> 01:17:31,604
Think of her badly.
1047
01:17:31,605 --> 01:17:33,605
When she ought to think badly of me.
1048
01:17:33,606 --> 01:17:37,406
Why didn't I open my mouth
before it was too late?
1049
01:17:38,007 --> 01:17:40,407
I knew from the first
what hell she had to live in here.
1050
01:17:40,408 --> 01:17:43,208
I ought to have moved heaven and earth
to take her away from it.
1051
01:17:43,209 --> 01:17:45,509
I'm to blame for all this misery.
1052
01:17:47,410 --> 01:17:49,210
I must go to her at once.
Where is she?
1053
01:17:49,211 --> 01:17:52,311
Wait... You know that she...
1054
01:17:52,612 --> 01:17:54,212
she had a baby.
1055
01:17:59,313 --> 01:18:01,713
The baby died.
1056
01:18:04,014 --> 01:18:06,814
Poor Mary. I must go to her.
Where is she?
1057
01:18:06,815 --> 01:18:10,215
She's working on a farm in...
1058
01:18:12,016 --> 01:18:13,116
Oh...
1059
01:18:13,117 --> 01:18:15,017
I knew it just now.
1060
01:18:15,818 --> 01:18:17,418
What is it...
1061
01:18:18,319 --> 01:18:21,719
In Glen...
Yes, yes. In Glen?
1062
01:18:21,720 --> 01:18:25,120
No, it didn't start with Glen.
1063
01:18:37,121 --> 01:18:39,601
I've forgotten the name of the village.
1064
01:18:39,602 --> 01:18:42,302
Now, now, don't excite yourself.
1065
01:18:42,303 --> 01:18:45,703
Just try to think calmly.
You're sure to remember it.
1066
01:18:48,004 --> 01:18:50,804
Now I can't write to her.
1067
01:18:52,305 --> 01:18:55,505
She'll think I don't love her anymore.
1068
01:19:02,006 --> 01:19:04,306
We never had anyone to help before.
1069
01:19:05,407 --> 01:19:09,507
It may be difficult for Mr. Brodie
to get used to a stranger in the house.
1070
01:19:09,508 --> 01:19:12,308
That's why you'd better take my advice
1071
01:19:12,309 --> 01:19:15,009
and keep out of his way as much as possible.
1072
01:19:15,010 --> 01:19:18,610
And mind you. Never contradict him.
1073
01:19:18,611 --> 01:19:19,811
No, mum.
1074
01:19:20,212 --> 01:19:23,412
They're trying to tell me
that I'll soon be well again, but...
1075
01:19:24,313 --> 01:19:28,213
I'm glad that there's someone here
to look after my husband and the boy.
1076
01:19:28,214 --> 01:19:29,514
Yes, mum.
1077
01:19:31,815 --> 01:19:33,415
What are you doing?
1078
01:19:33,716 --> 01:19:36,616
Mr. Brodie would never have his tea in the kitchen.
1079
01:19:36,617 --> 01:19:39,017
He's used to having all his meals in the parlor.
1080
01:19:39,018 --> 01:19:42,818
Well, he'll have to get used to the kitchen.
There's quite enough to do as it is.
1081
01:19:42,819 --> 01:19:46,019
If Mr. Brodie heard you say such a thing...
1082
01:19:46,020 --> 01:19:48,020
he wouldn't have you in the house another moment.
1083
01:19:48,999 --> 01:19:50,921
He won't send me away.
1084
01:19:53,002 --> 01:19:54,122
Where...
1085
01:19:54,923 --> 01:19:57,723
Where did Mr. Brodie get you from?
1086
01:20:00,224 --> 01:20:02,024
From the Winton Arms.
1087
01:21:06,325 --> 01:21:09,425
Where do you think you're going?
To a fancy dress ball?
1088
01:21:10,526 --> 01:21:12,026
James...
1089
01:21:12,027 --> 01:21:14,827
Do you remember that day by the bourn...
1090
01:21:14,828 --> 01:21:18,828
when you when you braided
the red rowan berries through my hair?
1091
01:21:18,829 --> 01:21:21,629
Do you remember what you said then?
1092
01:21:22,230 --> 01:21:25,130
No, I do not remember what I said.
1093
01:21:25,131 --> 01:21:29,031
You said that the rowan berries
weren't so pretty as...
1094
01:21:29,232 --> 01:21:31,032
my curly hair.
1095
01:21:34,433 --> 01:21:37,533
Have you taken last leave of your senses?
1096
01:21:37,734 --> 01:21:38,934
James.
1097
01:21:38,935 --> 01:21:42,035
It was remembering that you were once fond of me
1098
01:21:42,036 --> 01:21:45,236
that made me bear all that came late without complaint.
1099
01:21:45,237 --> 01:21:48,637
I'm not reproaching you.
1100
01:21:48,638 --> 01:21:52,338
Perhaps I wasn't the right woman for you.
1101
01:21:52,339 --> 01:21:57,639
But believe me, you've given me
many a bitter hour and many a bitter year.
1102
01:21:57,640 --> 01:22:01,740
I kept my silence.
Well, and what about it?
1103
01:22:01,741 --> 01:22:04,141
There's something I cannot stand, James.
1104
01:22:04,142 --> 01:22:06,142
And you cannot expect me to.
1105
01:22:07,343 --> 01:22:10,743
You might have waited till I was under the ground.
1106
01:22:11,244 --> 01:22:15,444
I resigned myself all this long while
to what you did outside our house.
1107
01:22:15,445 --> 01:22:19,445
But to live with that woman
under the same roof, no, James.
1108
01:22:19,446 --> 01:22:21,846
One of us must go.
1109
01:22:22,247 --> 01:22:23,747
Her or me.
1110
01:22:25,348 --> 01:22:27,148
Tea's ready.
1111
01:22:29,749 --> 01:22:32,849
Come now. No more of this nonsense.
1112
01:22:33,550 --> 01:22:36,850
Take off your finery and come and have your tea.
1113
01:22:36,851 --> 01:22:38,651
Tea is in the kitchen.
1114
01:22:41,452 --> 01:22:43,702
What kind of a novelty is this?
1115
01:22:43,703 --> 01:22:47,603
If you want your parlor tidied up three times a day,
you'd better get someone else.
1116
01:22:47,604 --> 01:22:50,504
Come on, now.
Hurry up before your tea gets cold.
1117
01:23:26,605 --> 01:23:30,005
I'm afraid I cannot pay the interest on the mortgage.
1118
01:23:30,406 --> 01:23:33,106
I've had a lot of expenses of late.
1119
01:23:33,107 --> 01:23:36,607
My wife's illness.... aye.
1120
01:23:36,908 --> 01:23:38,808
Then her funeral.
1121
01:23:42,209 --> 01:23:43,409
Foyle,
1122
01:23:45,210 --> 01:23:47,210
you must wait a wee bit longer.
1123
01:23:47,711 --> 01:23:49,711
This is only what we expected.
1124
01:23:49,712 --> 01:23:52,802
That's what I'm afraid we've had to decide
to sell the mortgage.
1125
01:23:52,803 --> 01:23:54,303
You have?
1126
01:23:54,304 --> 01:23:57,404
Then why are you here pestering me?
1127
01:23:57,405 --> 01:23:59,105
To give you a last chance.
1128
01:23:59,106 --> 01:24:02,106
We have still the right to say no
to this man we're negotiating with.
1129
01:24:02,107 --> 01:24:06,107
May I ask the name of the new cutthroat.
1130
01:24:06,108 --> 01:24:09,200
He's waiting outside.
He has a proposition to put to you.
1131
01:24:09,201 --> 01:24:12,601
If you agree,
you can get out of this mess with a handsome profit.
1132
01:24:13,202 --> 01:24:16,402
Will you see him?
By all means.
1133
01:24:16,403 --> 01:24:18,303
Let him come in.
1134
01:24:28,204 --> 01:24:29,904
Good morning, Brodie.
1135
01:24:30,805 --> 01:24:34,505
Grierson? Where did they let you loose from?
1136
01:24:36,806 --> 01:24:39,606
Will you not come in to my office?
1137
01:24:39,607 --> 01:24:42,697
Why all the fuss?
The first rush is over anyway.
1138
01:24:42,698 --> 01:24:44,398
Now come to the point, Grierson.
1139
01:24:44,399 --> 01:24:47,199
I've come on behalf of the Mungo Company.
1140
01:24:47,200 --> 01:24:48,600
They're short of space.
1141
01:24:48,601 --> 01:24:50,800
They wish to add your shop to their premises
1142
01:24:50,801 --> 01:24:53,801
And for your stock and... good will...
1143
01:24:53,802 --> 01:24:56,802
they're prepared to offer you...
A million pounds.
1144
01:24:56,803 --> 01:24:58,500
No, they didn't think quite so much as that.
1145
01:24:58,501 --> 01:25:01,701
Show some sense, Brodie.
It's a very nice suggestion of these people.
1146
01:25:01,702 --> 01:25:05,500
If they wanted to, they could well put you
on the street without a farthing's indemnity.
1147
01:25:05,501 --> 01:25:09,101
You think I cannot see through the whole scheme?
1148
01:25:09,102 --> 01:25:13,502
They want to get me out of their way.
They're afraid of me.
1149
01:25:14,403 --> 01:25:17,203
They with their waxwork figures.
1150
01:25:17,504 --> 01:25:21,404
All they can do is to bait the small fry.
1151
01:25:24,705 --> 01:25:26,705
Sir John Latta.
1152
01:25:28,606 --> 01:25:30,106
You see?
1153
01:25:30,307 --> 01:25:34,207
The big people of Levenford
will always give me their custom.
1154
01:25:54,208 --> 01:25:57,708
Yes, he's pulled up at your shop
but he's buying next door.
1155
01:25:57,709 --> 01:25:59,900
I'll smash you!
Brodie!
1156
01:25:59,901 --> 01:26:02,501
Get out!
You have until tomorrow to consider it.
1157
01:26:03,002 --> 01:26:05,602
There's not a thing to be considered.
1158
01:26:05,603 --> 01:26:08,903
Rather than sell out to them
I'd smash my whole place.
1159
01:26:08,904 --> 01:26:10,304
Oh, well, please yourself.
1160
01:26:21,705 --> 01:26:23,105
Aye...
1161
01:26:23,906 --> 01:26:27,006
I'd smash my whole shop.
1162
01:26:34,807 --> 01:26:36,007
Aye...
1163
01:26:38,008 --> 01:26:39,608
Smash...
1164
01:26:41,009 --> 01:26:43,009
My whole...
1165
01:26:44,010 --> 01:26:45,410
shop!
1166
01:27:06,411 --> 01:27:11,311
Hey...hey!
The appeal of the day!
1167
01:27:11,312 --> 01:27:13,012
Do you want a hat?
1168
01:27:13,013 --> 01:27:15,013
They're going cheap today!
1169
01:27:15,014 --> 01:27:18,214
Aye! There's a great sale today!
1170
01:27:18,215 --> 01:27:22,815
High hats are going cheap!
1171
01:27:22,816 --> 01:27:27,416
Free hats!
Who wants a hat?
1172
01:27:27,417 --> 01:27:33,217
It's the Brodie sale.
Here! Free hats!
1173
01:27:33,518 --> 01:27:35,118
Take the lot!
1174
01:27:36,819 --> 01:27:38,619
Take the lot.
1175
01:27:38,620 --> 01:27:40,420
I'll make you have them.
1176
01:27:41,121 --> 01:27:44,921
Brodie's hats!
Take the lot of them!
1177
01:27:44,922 --> 01:27:48,000
Hats for nothing, hats for nothing.
Quick! Who wants free hats?
1178
01:27:48,001 --> 01:27:51,201
What did you say?
Brodie's gone daft. He's giving his hats away.
1179
01:28:02,602 --> 01:28:04,602
Get inside! You're drunk!
1180
01:28:11,003 --> 01:28:13,303
Well, what are you staring at?
1181
01:28:28,704 --> 01:28:30,404
What is the meaning of this?
1182
01:28:31,005 --> 01:28:33,905
They thought they could sell me up.
1183
01:28:33,906 --> 01:28:36,006
But I've shown them.
1184
01:28:36,007 --> 01:28:38,007
So you're broke, eh?
1185
01:28:38,008 --> 01:28:42,408
Broke?
Just because I've no longer got a shop?
1186
01:28:42,409 --> 01:28:48,309
Just because I cannot be bothered
to sell hats for their dirty skulls?
1187
01:28:48,310 --> 01:28:52,210
That was never a fit work for a Brodie anyway.
1188
01:28:53,001 --> 01:28:56,711
But I can see great possibilities.
1189
01:28:56,712 --> 01:28:57,712
Aye.
1190
01:28:57,713 --> 01:29:01,803
This is where you and I just begin.
1191
01:29:01,804 --> 01:29:06,004
And how long will it be
before you can make some money?
1192
01:29:06,005 --> 01:29:09,905
With what?
That's exactly what I want to know.
1193
01:29:11,006 --> 01:29:12,506
Here, wait, wait.
1194
01:29:13,207 --> 01:29:15,207
You've forgotten your basket.
1195
01:29:15,208 --> 01:29:16,908
Oh, no, I haven't.
1196
01:29:16,909 --> 01:29:20,309
From now on
you can do your own dirty work in the house.
1197
01:29:20,310 --> 01:29:22,610
Do you think I want to starve with you?
1198
01:29:22,999 --> 01:29:27,011
Nancy, you're not going to treat me like this.
1199
01:29:27,712 --> 01:29:31,812
Have you no feelings for me?
Feelings for you?
1200
01:29:31,813 --> 01:29:34,513
After what you said to me that day?
1201
01:29:34,514 --> 01:29:39,414
After telling me that I was no better
than something you can buy?
1202
01:29:39,915 --> 01:29:42,715
Well, if you want to buy something
you have to have the cash to pay for it.
1203
01:29:43,616 --> 01:29:45,616
Why do you think I stuck with you?
1204
01:29:45,617 --> 01:29:48,017
Because you're so young or so handsome?
1205
01:29:48,718 --> 01:29:53,718
Well, no money, no music.
1206
01:29:59,119 --> 01:30:01,319
Goodbye to you, Mr. Brodie.
1207
01:30:05,220 --> 01:30:06,720
So...
1208
01:30:07,221 --> 01:30:10,121
now they've all gone.
1209
01:30:13,322 --> 01:30:14,722
No...
1210
01:30:15,323 --> 01:30:18,123
There's still my boy.
1211
01:30:19,024 --> 01:30:20,724
Aye.
1212
01:30:21,325 --> 01:30:23,425
My boy.
1213
01:30:33,226 --> 01:30:34,726
Why don't you come out?
1214
01:30:35,227 --> 01:30:37,327
If you don't know enough now
to win that scholarship
1215
01:30:37,328 --> 01:30:39,028
these last few hours won't make any difference.
1216
01:30:39,029 --> 01:30:41,129
I can't waste time, Janet, I must win it.
1217
01:30:41,130 --> 01:30:43,430
There's nobody to take it away from you.
1218
01:30:43,431 --> 01:30:46,731
That's the queer thing.
I know I could win it easily.
1219
01:30:46,732 --> 01:30:50,132
If only I didn't have to.
Nonsense. Come on, stop sulking.
1220
01:30:50,133 --> 01:30:52,033
No, Janet. I must stick to it.
1221
01:30:52,034 --> 01:30:54,134
Well, as you like.
1222
01:30:57,435 --> 01:31:00,135
Oh, Angus. The exam papers have just come.
1223
01:31:00,136 --> 01:31:03,036
I passed Mr. Gibson's window
and I saw them on his desk.
1224
01:31:42,237 --> 01:31:44,437
You know the punishment for this, don't you?
1225
01:31:45,038 --> 01:31:47,738
Oh, sir, please don't expel me, sir.
Please don't!
1226
01:31:47,739 --> 01:31:50,339
With anyone else, Brodie,
I wouldn't give it a second thought.
1227
01:31:50,340 --> 01:31:54,140
But I realize there are certain
extenuating circumstances in your case.
1228
01:31:54,141 --> 01:31:58,141
Oh, thank you, sir.
No, no, Angus. I can't let you get off scot free.
1229
01:31:58,142 --> 01:32:00,642
I'm prepared to overlook this lapse
1230
01:32:00,643 --> 01:32:03,143
but I can't let you enter the exam this year.
1231
01:32:03,144 --> 01:32:05,744
But, sir, I haven't read the questions.
1232
01:32:05,745 --> 01:32:09,845
There was no time.
And the letters seemed quite blurred to me.
1233
01:32:09,846 --> 01:32:15,900
I'm sorry, my boy. How could you,
my best pupil, do a thing like this?
1234
01:32:15,901 --> 01:32:18,101
I was frightened by the scholarship, sir.
1235
01:32:18,102 --> 01:32:20,202
What would happen to me if I didn't win it, sir?
1236
01:32:20,203 --> 01:32:23,703
Forgive me, sir. Please forgive me.
1237
01:32:23,704 --> 01:32:25,704
Impossible, my boy.
1238
01:32:26,305 --> 01:32:29,305
Maybe it won't do you any harm
to wait another year.
1239
01:32:29,306 --> 01:32:32,206
After all, you're the youngest in the form.
1240
01:32:36,807 --> 01:32:38,307
Give that to your father.
1241
01:32:38,308 --> 01:32:43,508
O who will o'er the downs so free,
1242
01:32:43,509 --> 01:32:49,009
O who will with me ride,
1243
01:32:50,010 --> 01:32:56,210
O who will up and follow me,
1244
01:32:56,211 --> 01:33:02,311
To win my blooming bride?
1245
01:33:04,612 --> 01:33:08,512
Her father he had locked the door...
1246
01:33:09,013 --> 01:33:13,113
and all were at peace with it...
1247
01:33:14,814 --> 01:33:16,614
Is that you, Angus?
1248
01:33:17,915 --> 01:33:19,015
Come here.
1249
01:33:27,116 --> 01:33:29,316
See what your father is doing?
1250
01:33:30,517 --> 01:33:32,807
I got rid of Nancy.
1251
01:33:32,808 --> 01:33:36,708
I noticed that you two were not
getting along too well together and...
1252
01:33:36,709 --> 01:33:40,309
I wished to keep all troubles from you before the exam.
1253
01:33:40,310 --> 01:33:45,910
Aye, it's downright gratifying for a man
1254
01:33:45,911 --> 01:33:49,511
to see his own brains coming out in his son.
1255
01:33:51,412 --> 01:33:54,212
People are sniggering about this house of ours.
1256
01:33:54,213 --> 01:33:58,213
Hatter's Castle. Let then snigger.
1257
01:34:00,314 --> 01:34:05,314
I may be only a hatter, but when I was your age
1258
01:34:06,315 --> 01:34:09,999
I did not have the advantages
that I have given to you.
1259
01:34:10,000 --> 01:34:17,000
I could merely lay the foundations,
but you'll get further on in life.
1260
01:34:17,001 --> 01:34:19,801
You'll end up to be a bishop.
1261
01:34:19,802 --> 01:34:22,402
Or a judge, aye...
1262
01:34:22,403 --> 01:34:25,503
And the king will give you a knighthood.
1263
01:34:27,204 --> 01:34:30,104
And you'll put the second story on the house.
1264
01:34:30,105 --> 01:34:33,305
And your son will go even further.
1265
01:34:33,306 --> 01:34:36,706
He'll one day sit in the House of Lords.
1266
01:34:36,707 --> 01:34:40,507
Aye, and he'll put the top to the building.
1267
01:34:40,508 --> 01:34:45,508
Then people shall not call it Hatter's Castle any longer.
1268
01:34:45,609 --> 01:34:48,909
Then it'll be Lord Brodie's Castle.
1269
01:34:48,910 --> 01:34:53,310
And people will doff their hats when they pass by.
1270
01:34:53,311 --> 01:34:58,211
Ha, we're going to startle the town between us.
1271
01:35:00,512 --> 01:35:02,812
James Brodie.
1272
01:35:02,813 --> 01:35:08,013
That's the name that'll be on everybody's lips
when you come back with that scholarship...
1273
01:35:08,014 --> 01:35:11,804
and a hundred golden sovereigns in your hand.
1274
01:35:11,805 --> 01:35:15,305
Aye, we'll show them.
1275
01:35:18,006 --> 01:35:19,206
Angus.
1276
01:35:20,707 --> 01:35:26,607
O who will o'er the downs so free,
1277
01:35:26,608 --> 01:35:32,408
O who will with me ride,
1278
01:35:32,609 --> 01:35:38,709
O who will up and follow me,
1279
01:35:38,710 --> 01:35:41,910
To win the...
1280
01:36:00,011 --> 01:36:01,211
Angus!
1281
01:36:03,512 --> 01:36:04,812
Angus!
1282
01:36:06,903 --> 01:36:08,313
Angus!
1283
01:36:12,014 --> 01:36:13,214
Angus!
1284
01:36:16,115 --> 01:36:17,315
Angus!
1285
01:36:20,216 --> 01:36:21,316
Angus!
1286
01:36:25,417 --> 01:36:26,617
Angus!
1287
01:36:44,618 --> 01:36:45,818
Angus.
1288
01:36:54,719 --> 01:36:56,219
My boy.
1289
01:36:59,320 --> 01:37:01,120
I've killed him.
1290
01:37:02,421 --> 01:37:03,621
I've killed him.
1291
01:37:09,422 --> 01:37:10,999
No...
1292
01:37:11,700 --> 01:37:13,300
It was not me.
1293
01:37:16,101 --> 01:37:18,501
It's you that killed him.
1294
01:37:19,702 --> 01:37:21,402
You...
1295
01:37:21,993 --> 01:37:24,403
Hatter's Castle.
1296
01:37:33,304 --> 01:37:35,704
Bricks and mortar.
1297
01:37:37,005 --> 01:37:39,005
Stone...
1298
01:37:40,306 --> 01:37:46,106
It was for you that I slaughtered
all that I held dear.
1299
01:37:49,007 --> 01:37:52,107
You do not think that you've got me beat.
1300
01:37:52,408 --> 01:37:53,608
No...
1301
01:37:54,309 --> 01:38:00,309
for what I built up I can destroy!
1302
01:38:06,010 --> 01:38:08,010
You do not believe me.
1303
01:38:23,511 --> 01:38:26,011
I'll show you!
1304
01:38:31,212 --> 01:38:33,612
And when I'm done with you...
1305
01:38:33,613 --> 01:38:38,213
there won't be one stone standing here.
1306
01:38:41,514 --> 01:38:43,714
I'll flatten you to the earth.
1307
01:38:43,715 --> 01:38:48,015
Ha! Hatter's Castle!
1308
01:39:10,416 --> 01:39:12,516
Hatter's Castle!
1309
01:39:58,317 --> 01:40:01,717
The man we have just laid to rest
had many enemies.
1310
01:40:01,718 --> 01:40:04,618
And no doubt they were mostly of his own creation.
1311
01:40:04,619 --> 01:40:07,909
James Brodie was an extraordinary man,
1312
01:40:07,910 --> 01:40:11,310
a man forever trying to impose his will upon others.
1313
01:40:11,311 --> 01:40:16,011
and in so doing couldn't help spreading
unhappiness along his path.
1314
01:40:16,012 --> 01:40:21,612
He was a man made of the stuff of which
the great tyrants of history are made.
1315
01:40:21,613 --> 01:40:26,513
and like them he met with a fate
no tyrant can escape.
1316
01:40:26,514 --> 01:40:30,714
But it is not for us to judge the deeds of men.
1317
01:40:30,715 --> 01:40:33,215
Let James Brodie's fate be a warning
1318
01:40:33,216 --> 01:40:37,016
that he who sows the storm reaps the whirlwind,
1319
01:40:37,017 --> 01:40:42,017
and leave the final judgment to Him
who is eternal love
1320
01:40:42,118 --> 01:40:45,908
May God give him eternal peace.
1321
01:40:45,909 --> 01:40:48,009
Amen.
1322
01:41:29,210 --> 01:41:37,210
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
107298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.