All language subtitles for Gu Family Book - English(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,600 It was a mysterious place, 3 00:00:08,700 --> 00:00:14,100 a dangerous place that didn't allow the approach of humans. 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,400 Only the mythical creatures protecting the mountains since the beginning 5 00:00:17,500 --> 00:00:21,800 are said to occasionally appear.
It is that place.
6 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 It is in that Moonlight Garden 7 00:00:25,900 --> 00:00:31,683 that their sad legend was beginning. 8 00:00:31,700 --> 00:00:35,100 You want to become a human? 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,100 That's right, I want to become
a human. 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,100 Get back to your senses, Wol Ryung! 11 00:00:40,200 --> 00:00:44,200 There are guards searching the whole mountain without rest,
trying to find that woman! 12 00:00:44,300 --> 00:00:46,000 Worse of all, do you know who is the one leading those guards? 13 00:00:46,100 --> 00:00:47,800 None other than Sheriff Dam Pyeong Joon! 14 00:00:47,900 --> 00:00:49,500 Sheriff Dam Pyeong Joon? 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,700 Though rare, there are humans strong enough to harm divine creatures! 16 00:00:53,800 --> 00:00:56,200 Sheriff Dam Pyeong Joon is one of them! 17 00:00:56,300 --> 00:01:01,300 He is completely different from normal people who can be simply chased with a sword. 18 00:01:01,500 --> 00:01:04,200 Send that woman away from this mountain immediately! 19 00:01:04,300 --> 00:01:09,100 Cherishing a human woman in your heart will be disastrous for you! 20 00:01:14,800 --> 00:01:17,000 I found it! 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,900 Search the area thoroughly! 22 00:01:34,000 --> 00:01:35,700 Yes sir! 23 00:02:09,700 --> 00:02:11,100 Excuse me... 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,600 I have something to tell you. 25 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 What is it? 26 00:02:17,700 --> 00:02:21,900 I think it's best that I leave. 27 00:02:22,000 --> 00:02:22,800 Why so? 28 00:02:22,900 --> 00:02:27,100 As you know, I'm the daughter of a state criminal. 29 00:02:27,200 --> 00:02:30,600 Moreover, I'm a state slave who has run away. 30 00:02:30,700 --> 00:02:32,100 So what? 31 00:02:32,110 --> 00:02:37,198 As long as I'm here, my pursuers will keep searching the mountain, 32 00:02:37,200 --> 00:02:42,600 and then, even you will be in trouble for harboring me. 33 00:02:43,753 --> 00:02:45,517 So what? 34 00:02:46,600 --> 00:02:51,500 I cannot let such danger come to my savior. 35 00:02:51,600 --> 00:02:56,900 Therefore, I would like to say good bye. 36 00:03:02,700 --> 00:03:06,200 They can never pose any threat to me. 37 00:03:06,300 --> 00:03:10,700 Also, as long as I'm here, you will never be in danger either. 38 00:03:10,800 --> 00:03:11,683 But... 39 00:03:11,683 --> 00:03:13,183 Oh, right! 40 00:03:14,000 --> 00:03:16,900 I thought you might be hungry, so I brought some edible things. 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,300 Would you like to see? 42 00:03:21,700 --> 00:03:25,500 Which do you like better? This one? Or this one? 43 00:03:25,600 --> 00:03:28,500 Ah, well, um... 44 00:03:33,900 --> 00:03:36,500 I'm good with this. 45 00:03:36,600 --> 00:03:39,200 Ah, then, just a moment. 46 00:03:48,901 --> 00:03:51,681 To have your fill, you'll need to eat at least this much. 47 00:03:51,700 --> 00:03:53,800 Come on. 48 00:03:53,900 --> 00:03:56,100 Ah, is it too little still? 49 00:03:56,200 --> 00:03:58,300 Shall I go pick some more?
Wait a sec. 50 00:03:58,400 --> 00:04:00,600 No, that's not it. 51 00:04:04,600 --> 00:04:06,900 This is enough. 52 00:04:06,937 --> 00:04:09,725 Thank you very much. 53 00:04:42,280 --> 00:04:45,933 ♪ There's a stone for the things forgotten. 54 00:04:45,933 --> 00:04:49,448 ♪ Just a stone for all you wanted.> 55 00:04:49,448 --> 00:04:53,458 ♪ There's a stone for what will not be: 56 00:04:53,458 --> 00:04:56,950 ♪ All those thousand cares.. 57 00:04:56,950 --> 00:05:00,525 ♪ Softly, now thread 58 00:05:00,525 --> 00:05:04,453 ♪ Through the towns and the dark. 59 00:05:04,453 --> 00:05:07,895 ♪ Softly be led 60 00:05:07,895 --> 00:05:12,308 ♪ By the clouds and the stars 61 00:05:19,287 --> 00:05:22,041 It is so beautiful! 62 00:05:23,091 --> 00:05:27,123 It is really beautiful! 63 00:05:28,770 --> 00:05:31,956 You are beautiful when you smile. 64 00:05:31,956 --> 00:05:34,977 You are really beautiful. 65 00:05:48,106 --> 00:05:51,884 How long have you been living in the mountain? 66 00:05:51,884 --> 00:05:56,195 It's been so long that I forgot about counting. 67 00:05:56,209 --> 00:05:58,885 Do you not have any family? 68 00:05:58,946 --> 00:06:01,391 No. I've been... 69 00:06:02,812 --> 00:06:06,376 alone for a long time. 70 00:06:08,499 --> 00:06:13,341 In my case, I have a younger brother. 71 00:06:13,341 --> 00:06:19,975 And a sister-like maidservant named Dam. 72 00:06:21,200 --> 00:06:26,640 Those two are the only family that's left for me. 73 00:06:26,640 --> 00:06:29,360 Where are those two now? 74 00:06:30,499 --> 00:06:34,552 My brother ran away with me, but we were separated in the mountain. 75 00:06:34,570 --> 00:06:41,573 Dam... stayed by herself at Choonhwagwan to let us escape. 76 00:06:43,295 --> 00:06:49,277 Even though I'm struck sick with worries about those two every day, 77 00:06:49,277 --> 00:06:58,126 there is nothing I can do but to just stay alive by being with you. 78 00:07:03,500 --> 00:07:09,248 Would you be more at ease if you heard news from them? 79 00:07:10,567 --> 00:07:13,825 Would you be able to smile more at ease, too? 80 00:07:13,843 --> 00:07:18,225 Why are you so nice to me? 81 00:07:19,664 --> 00:07:22,708 I would like to do anything for you. 82 00:07:22,708 --> 00:07:25,017 That is what my heart wants right now. 83 00:07:51,771 --> 00:07:54,681 What do you mean? You want the corpse? 84 00:07:54,681 --> 00:07:58,142 It's been 4 days since the boy was hung. 85 00:07:58,142 --> 00:08:01,921 Please let his body be properly buried... 86 00:08:01,921 --> 00:08:06,266 I plan on leaving it hanging like that for 4 more days. 87 00:08:07,734 --> 00:08:10,619 The lowly scum are so ignorant and vulgar, 88 00:08:10,626 --> 00:08:13,620 so that telling them not to do something a hundred times 89 00:08:13,620 --> 00:08:17,297 isn't as effective as a visual example like that. 90 00:08:17,297 --> 00:08:21,358 But he was the son of Deputy-Minister Yoon, who was a friend of yours. 91 00:08:21,399 --> 00:08:24,539 Now he's nothing more than the son of a traitor and a runaway slave. 92 00:08:24,539 --> 00:08:26,873 Why are you so coldhearted? 93 00:08:26,880 --> 00:08:32,719 Then, why are you so concerned about that son of a traitor? 94 00:08:32,771 --> 00:08:36,991 Did you have a secret affair with the late Deputy-Minister Yoon? 95 00:08:36,996 --> 00:08:38,832 My lord! What kind of a... 96 00:08:38,832 --> 00:08:42,493 If not, then just shut up and stay still in Choonhwagwan. 97 00:08:42,513 --> 00:08:46,319 Or I'll make you bear the responsibility of letting Seo Hwa run away. 98 00:08:46,349 --> 00:08:48,972 My lord! My lord! 99 00:08:48,972 --> 00:08:50,764 What is it? 100 00:08:50,764 --> 00:08:55,613 The corpse... the corpse of the slave hung outside is gone! 101 00:08:55,613 --> 00:08:57,921 What? 102 00:09:15,892 --> 00:09:17,728 You're finally back. 103 00:09:17,728 --> 00:09:22,513 So... were you able to find out anything about my brother? 104 00:09:22,513 --> 00:09:23,954 What about Dam? 105 00:09:23,998 --> 00:09:27,835 How are they? Are they safe? 106 00:09:43,366 --> 00:09:46,771 [Jung Yoon's tomb] 107 00:09:50,967 --> 00:09:53,389 What is it? 108 00:09:53,452 --> 00:09:57,391 By any chance...
Did you hear bad news? 109 00:09:57,432 --> 00:10:00,001 Is that so? 110 00:10:02,807 --> 00:10:06,924 Both of them... seem to be fine. 111 00:10:08,798 --> 00:10:12,392 Both of them...? 112 00:10:14,554 --> 00:10:17,695 So put your heart at ease now. 113 00:10:17,724 --> 00:10:22,415 Don't think about going anywhere and just stay with me instead. 114 00:10:22,415 --> 00:10:26,180 From now on, I will protect you. 115 00:10:26,979 --> 00:10:29,318 I promise. 116 00:10:33,477 --> 00:10:35,461 Thank you! 117 00:10:35,461 --> 00:10:38,664 Thank you so much! 118 00:10:43,478 --> 00:10:47,778 Now I feel like I can live! 119 00:10:47,808 --> 00:10:52,208 Finally I feel like I can breathe! 120 00:11:05,479 --> 00:11:07,238 I'm sorry. 121 00:11:07,238 --> 00:11:11,767 I was so excited that I forgot my manners. 122 00:11:19,696 --> 00:11:27,449 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki 123 00:11:40,400 --> 00:11:48,200 ♫ Love hurts like being sick from a cold, 124 00:11:48,200 --> 00:11:55,780 ♫The tears are bitter because it comes from love 125 00:11:56,868 --> 00:12:01,381 ♫ As much as I love you... 126 00:12:02,268 --> 00:12:06,831 ♫ Love hurts ♫ 127 00:12:14,096 --> 00:12:19,607 Would you... marry me? 128 00:12:22,463 --> 00:12:27,100 I'm the daughter of a state criminal. 129 00:12:27,115 --> 00:12:28,930 Would you marry me? 130 00:12:28,975 --> 00:12:34,532 Moreover, I'm a runaway state slave. 131 00:12:34,532 --> 00:12:38,890 Would you marry me? 132 00:12:38,890 --> 00:12:46,216 ♫ Although it hurts, hurts and hurts, 133 00:12:46,234 --> 00:12:54,933 ♫ The reason I live is you 134 00:12:54,960 --> 00:12:59,982 ♫ As much as I love you... ♫ 135 00:13:04,104 --> 00:13:06,529 You're joking, right? 136 00:13:06,561 --> 00:13:07,774 I'm serious. 137 00:13:07,825 --> 00:13:09,944 You're really going to marry her? 138 00:13:09,944 --> 00:13:11,668 Yes! 139 00:13:13,015 --> 00:13:15,560 So now, tell me. 140 00:13:15,620 --> 00:13:19,006 How can I acquire the Gu Family Book? 141 00:13:24,544 --> 00:13:26,703 Aigoo, I haven't been here in a while. 142 00:13:27,945 --> 00:13:31,629 I know I've seen it around here somewhere... 143 00:13:31,629 --> 00:13:33,828 Was it this book? 144 00:13:33,841 --> 00:13:37,210 Or was it this one? 145 00:13:37,219 --> 00:13:41,034 You should have taken better care of it since it's about me! 146 00:13:41,034 --> 00:13:44,717 Who would have thought that you'd ever want to become a human?! 147 00:13:44,717 --> 00:13:47,833 To be honest, I still don't understand what you're doing. 148 00:13:47,833 --> 00:13:49,657 Of course you don't understand me. 149 00:13:49,672 --> 00:13:55,086 You've never lived for a thousand years by yourself in loneliness. 150 00:13:55,112 --> 00:13:57,104 Trust me. 151 00:13:57,153 --> 00:13:59,957 Being mortal is much more admirable than being immortal. 152 00:13:59,957 --> 00:14:03,017 That's why human life is beautiful. 153 00:14:03,901 --> 00:14:08,099 But still, if I had an ageless, immortal body like yours... 154 00:14:08,099 --> 00:14:13,446 And with your good looks, I think I could live not only a thousand years, but ten thousand years by myself. 155 00:14:13,488 --> 00:14:17,464 You're just saying that! Do you have any idea how boring and tedious a thousand years can be? 156 00:14:19,828 --> 00:14:22,886 Does that woman know who you are? 157 00:14:23,771 --> 00:14:24,607 No. 158 00:14:24,663 --> 00:14:28,003 Are you going to keep it from her to the end? 159 00:14:28,023 --> 00:14:29,550 Yes. 160 00:14:29,573 --> 00:14:34,907 Because I'll become a human before she finds out about me. 161 00:14:35,778 --> 00:14:40,387 At any rate, I don't approve of this marriage! 162 00:14:40,387 --> 00:14:46,335 There's nothing more arduous and complicated than loving a woman. 163 00:14:46,335 --> 00:14:50,642 I mean, seriously. Why do you think I left the secular world? 164 00:14:51,646 --> 00:14:55,152 Even a human man can't handle a human woman! 165 00:14:55,171 --> 00:14:56,481 Even worse for you! 166 00:14:56,518 --> 00:14:58,346 Ah, found it! 167 00:14:58,346 --> 00:15:00,583 Where? 168 00:15:05,235 --> 00:15:06,874 Oh, it is. 169 00:15:06,925 --> 00:15:09,608 Here it is about the Gu Family Book. 170 00:15:09,635 --> 00:15:11,612 What does it say? 171 00:15:13,168 --> 00:15:16,498 Nobody has ever actually seen the Gu Family Book! 172 00:15:16,498 --> 00:15:17,392 Why is that? 173 00:15:17,400 --> 00:15:20,066 Because none of the divine creatures like you has ever become a human! 174 00:15:20,066 --> 00:15:21,526 In other words... 175 00:15:21,526 --> 00:15:24,402 It must mean that becoming human is really difficult and trying. 176 00:15:24,402 --> 00:15:27,157 Of course it's difficult. Give it up. 177 00:15:27,173 --> 00:15:29,135 Keep reading. 178 00:15:30,488 --> 00:15:33,529 In order to acquire the Gu Family Book, 179 00:15:33,529 --> 00:15:36,487 you have to pray for 100 days. 180 00:15:36,487 --> 00:15:38,615 100 days? 181 00:15:38,653 --> 00:15:44,276 And during those 100 days, you have to keep three taboos. 182 00:15:44,276 --> 00:15:47,552 Three taboos. 183 00:15:49,844 --> 00:15:51,175 First, 184 00:15:51,218 --> 00:15:54,136 you must not kill any lives during 100 days. 185 00:15:54,136 --> 00:15:59,775 Help! Help! 186 00:15:59,775 --> 00:16:01,185 Second, 187 00:16:01,185 --> 00:16:05,523 when a human asks for help, you must not refuse it. 188 00:16:05,523 --> 00:16:07,036 Did you set that trap? 189 00:16:07,089 --> 00:16:08,542 Give me back my sack! 190 00:16:08,542 --> 00:16:09,469 How dare you?! 191 00:16:09,469 --> 00:16:10,925 Third, 192 00:16:10,925 --> 00:16:16,550 you must never reveal your divine appearance to humans. 193 00:16:16,550 --> 00:16:19,164 What do you say? It's difficult, right? 194 00:16:19,180 --> 00:16:20,756 It is difficult. 195 00:16:20,756 --> 00:16:24,705 Then, forget about it and just live as you always have. 196 00:16:24,763 --> 00:16:26,057 At any rate, 197 00:16:26,057 --> 00:16:28,666 if I keep those three taboos for 100 days, 198 00:16:28,692 --> 00:16:31,476 I can acquire the Gu Family Book, right? 199 00:16:31,476 --> 00:16:35,153 Well, according to this book, the day you finish the 100-day prayer, 200 00:16:35,191 --> 00:16:37,667 the Gu Family Book, which contains the pledge of Hwan Woong, 201 00:16:37,667 --> 00:16:39,916 will appear before you, it says. 202 00:16:39,916 --> 00:16:41,717 The pledge of Hwan Woong? 203 00:16:41,717 --> 00:16:45,795 However, everything comes with a price. 204 00:16:45,824 --> 00:16:48,862 If you violate just one of the three taboos, 205 00:16:48,881 --> 00:16:51,977 not only do you lose the chance to become human forever, 206 00:16:51,996 --> 00:16:55,133 but you might also become a thousand-year demon! 207 00:16:55,162 --> 00:16:56,458 Thousand-year demon? 208 00:16:56,458 --> 00:16:58,517 Me? 209 00:17:00,929 --> 00:17:03,639 Nobody has ever seen the Gu Family Book for real. 210 00:17:03,639 --> 00:17:07,109 That means, the odds of success are very slim! 211 00:17:07,109 --> 00:17:10,230 Are you still going to try? 212 00:17:10,263 --> 00:17:14,472 Then, a new history will be recorded in that book. 213 00:17:14,482 --> 00:17:20,414 The second divine creature to become human after Woong Nyeo,
Gu Wol Ryung! 214 00:17:20,463 --> 00:17:24,180 Thank you, my friend. You're a big help. 215 00:17:24,672 --> 00:17:27,084 Hey, Go Wol Ryung! 216 00:17:27,104 --> 00:17:31,716 I ask you as a friend. Please reconsider. 217 00:17:31,751 --> 00:17:35,918 This may end with you getting deeply hurt! 218 00:17:37,249 --> 00:17:42,818 For the first time in 1000 years, I met a woman that makes my heart race. 219 00:17:42,853 --> 00:17:48,187 If I let her go, I may have to wait for another 1000 years. 220 00:17:49,982 --> 00:17:53,152 See you in 100 days! 221 00:18:05,824 --> 00:18:09,368 Thousand-year demon... 222 00:18:19,100 --> 00:18:22,900 ♪ There's a stone for the things forgotten. 223 00:18:22,931 --> 00:18:26,725 ♪ Just a stone for all you wanted. 224 00:18:26,767 --> 00:18:30,517 ♪ Look, a stone for all that will be. 225 00:18:30,517 --> 00:18:34,225 ♪ All that still is me. 226 00:18:34,309 --> 00:18:37,767 ♪ Softly now thread 227 00:18:37,767 --> 00:18:41,733 ♪ Through the towns of the dark. 228 00:18:41,861 --> 00:18:45,019 ♪ Softly be led 229 00:18:45,147 --> 00:18:48,517 ♪ By the clouds and the stars. 230 00:18:48,517 --> 00:18:51,775 ♪ When the winds start to blow, 231 00:18:51,775 --> 00:18:56,197 ♪ When the distances grow, 232 00:18:56,283 --> 00:18:59,680 ♪ Something whispers from afar: 233 00:18:59,680 --> 00:19:03,323 ♪ There's a home in the heart. 234 00:19:03,350 --> 00:19:10,725 ♪ Another heaven. 235 00:19:10,887 --> 00:19:14,425 ♪ There's a time for everything. 236 00:19:14,483 --> 00:19:18,350 ♪ There's a song for every dream. 237 00:19:18,400 --> 00:19:26,100 ♪ There's a world that's yet to be. 238 00:19:30,934 --> 00:19:35,293 Judging from the grass on the barrow, it's only a month old at best. 239 00:19:35,293 --> 00:19:40,016 It's about the same time when the hung corpse was taken. 240 00:19:44,852 --> 00:19:47,184 So the girl's alive? 241 00:19:48,822 --> 00:19:51,183 So she is alive. 242 00:20:01,207 --> 00:20:04,079 I don't understand. 243 00:20:04,079 --> 00:20:06,222 How could a woman like her 244 00:20:06,222 --> 00:20:10,433 carry the corpse that deep into the forest? 245 00:20:13,288 --> 00:20:17,474 Hubby! Hubby! 246 00:20:20,452 --> 00:20:22,718 You forgot this. 247 00:20:22,718 --> 00:20:23,892 It's your lunch. 248 00:20:23,928 --> 00:20:26,863 Oh dang! I forgot again! 249 00:20:26,870 --> 00:20:28,492 Thank you. 250 00:20:28,501 --> 00:20:29,944 What's this basket for? 251 00:20:30,002 --> 00:20:32,015 I thought I'd go pick some herbs. 252 00:20:32,029 --> 00:20:35,278 You shouldn't go by yourself. Let's go together after I bring in some wood. 253 00:20:35,278 --> 00:20:36,861 Don't worry. 254 00:20:36,876 --> 00:20:39,905 It's been almost 3 months since I started living here. 255 00:20:39,937 --> 00:20:43,508 I can find my way even with my eyes closed around here! 256 00:20:43,508 --> 00:20:47,105 Even if three years were to pass, it's still too dangerous for you! 257 00:20:47,126 --> 00:20:49,039 I can't be at peace! 258 00:20:49,051 --> 00:20:50,027 Just give it to me. 259 00:20:50,078 --> 00:20:52,616 I'll be alright. 260 00:20:52,652 --> 00:20:56,113 I said, I'll be alright. 261 00:20:56,113 --> 00:20:57,501 Listen to me! 262 00:20:57,536 --> 00:21:00,260 It's not time yet! 263 00:21:02,139 --> 00:21:04,400 Enjoy your lunch, hubby! 264 00:21:04,445 --> 00:21:09,292 I'll be back before lunch, so don't worry. Ok? 265 00:21:19,503 --> 00:21:22,417 You're totally a wife-idiot, I see. 266 00:21:22,466 --> 00:21:23,794 Oh, So Jung! 267 00:21:23,794 --> 00:21:25,822 You've come! 268 00:21:25,822 --> 00:21:30,184 Aigoo! I guess the 100-day prayer is taking a toll! 269 00:21:30,213 --> 00:21:32,918 Your face is so pale! 270 00:21:32,918 --> 00:21:36,900 Ah, it's because I couldn't have any meat for 3 months. 271 00:21:37,378 --> 00:21:39,976 So you've got 10 days left now? 272 00:21:40,017 --> 00:21:43,127 11 days to be exact. 273 00:21:43,182 --> 00:21:45,909 I'm impressed that you made it this far. 274 00:21:45,956 --> 00:21:48,008 Well, so far. 275 00:21:48,049 --> 00:21:52,613 Other than occasionally hallucinating about rabbit roast, it's not too bad. 276 00:21:52,635 --> 00:21:58,002 That's nothing compared to the price of living with such a pretty wife. 277 00:21:58,025 --> 00:22:01,243 She even packs you lunch! 278 00:22:01,264 --> 00:22:05,058 Not eating any meat is nothing! 279 00:22:09,955 --> 00:22:12,307 Her cooking skills have a lot to improve. 280 00:22:12,307 --> 00:22:16,173 You mean, you've been eating stuff like this for the past 3 months? 281 00:22:16,173 --> 00:22:18,241 You get used to it after a while. 282 00:22:18,241 --> 00:22:22,225 The power of love is truly amazing! 283 00:22:23,923 --> 00:22:26,501 Well, speak now. 284 00:22:26,548 --> 00:22:28,670 Why have you come for me all of a sudden? 285 00:22:28,683 --> 00:22:31,114 Did something happen? 286 00:22:31,114 --> 00:22:33,960 I found it. 287 00:22:33,960 --> 00:22:39,200 I found a way to counter the penalty. That's what took me so long. 288 00:22:41,859 --> 00:22:50,822 Subtitles brought to you by the Gumiho Lovers Team @Viki. 289 00:23:03,665 --> 00:23:06,556 This is made of a 100-year old hawthorn tree. 290 00:23:06,556 --> 00:23:08,980 You've only got 11 days left, 291 00:23:08,980 --> 00:23:13,595 but still, just in case, keep it with you until the last day. 292 00:23:15,186 --> 00:23:16,956 What do you mean? 293 00:23:16,995 --> 00:23:19,145 You're going to dismiss the dispatch force? 294 00:23:19,169 --> 00:23:21,740 We've been going through the mountain for almost 3 months, 295 00:23:21,753 --> 00:23:22,977 but we found no trace of a Gumiho, 296 00:23:22,977 --> 00:23:27,410 and we received no reports from the people about being harmed by one. 297 00:23:27,410 --> 00:23:30,351 Wouldn't further search be pointless? 298 00:23:30,351 --> 00:23:34,168 It is up to me to decide whether it is pointless or not. 299 00:23:34,168 --> 00:23:37,046 I am an officer of the state as well. 300 00:23:37,060 --> 00:23:40,704 If you want someone to work for your personal business, 301 00:23:40,715 --> 00:23:42,776 please ask someone else. 302 00:23:42,776 --> 00:23:46,280 Then, I'll excuse myself. 303 00:23:46,280 --> 00:23:49,205 Sir, I'm back! 304 00:23:49,300 --> 00:23:51,700 Come in! 305 00:23:54,150 --> 00:23:56,345 She's been found. 306 00:23:57,034 --> 00:23:59,516 We just received news that a woman that looks like Seo Hwa 307 00:23:59,546 --> 00:24:01,633 has been found in the mountain. 308 00:24:01,633 --> 00:24:04,778 Did you hear that? 309 00:24:04,778 --> 00:24:07,915 She's alive! 310 00:24:07,959 --> 00:24:11,362 If she was living in that deep mountain for 3 months, 311 00:24:11,362 --> 00:24:17,118 there must be somebody harboring her. 312 00:24:17,144 --> 00:24:21,547 Whether it is robbers or Gumiho, you'll have to catch them first! 313 00:24:21,571 --> 00:24:24,633 Don't you agree? 314 00:24:43,527 --> 00:24:46,142 Seo Hwa! I'm back! 315 00:24:46,142 --> 00:24:48,575 Seo Hwa! 316 00:25:46,125 --> 00:25:48,134 Seo Hwa! 317 00:26:16,981 --> 00:26:19,688 This way! 318 00:26:38,602 --> 00:26:41,068 There she is! 319 00:26:43,963 --> 00:26:47,424 Get her! Get her! 320 00:26:55,603 --> 00:26:59,274 Help me! Help me, Wol Ryung! 321 00:27:02,598 --> 00:27:05,246 Wol Ryung! 322 00:27:20,697 --> 00:27:23,941 Go that way, we go this way! 323 00:27:35,229 --> 00:27:38,779 It's alright now. 324 00:27:42,353 --> 00:27:45,818 Let's go home now. 325 00:28:05,850 --> 00:28:08,090 You have a very interesting power. 326 00:28:08,090 --> 00:28:12,675 To be able to surround yourself with a barrier of woods all of a sudden. 327 00:28:12,707 --> 00:28:14,645 What are you?! 328 00:28:14,692 --> 00:28:18,263 Are you human or something else? 329 00:28:21,267 --> 00:28:24,284 I don't want to fight you. 330 00:28:24,317 --> 00:28:27,936 Do you mean, if you were to fight, you're confident you'll win? 331 00:28:27,965 --> 00:28:31,240 My wife and I have never harmed anyone! 332 00:28:31,278 --> 00:28:34,798 Why are you being so rude to us? 333 00:28:34,821 --> 00:28:37,965 If that woman next to you is not a runaway state slave, 334 00:28:37,989 --> 00:28:42,405 I'll apologize for my rudeness. 335 00:28:43,020 --> 00:28:45,004 What are you going to do? 336 00:28:45,004 --> 00:28:48,304 Will you go with us? 337 00:28:49,135 --> 00:28:54,453 I asked, will you go with us? 338 00:29:14,125 --> 00:29:17,629 That's the signal from the Sheriff. Everybody stand by at his post. 339 00:29:17,639 --> 00:29:19,952 Yes, sir! 340 00:29:29,981 --> 00:29:32,746 I can't. 341 00:29:32,746 --> 00:29:34,467 I can't run any further. 342 00:29:34,483 --> 00:29:36,012 Just a little more. 343 00:29:36,034 --> 00:29:38,294 I'm sorry, Wol Ryung. 344 00:29:38,303 --> 00:29:40,567 I should have listened to you. 345 00:29:40,591 --> 00:29:44,920 I caused you to be in trouble. 346 00:29:44,935 --> 00:29:46,924 I'm really sorry. 347 00:29:46,924 --> 00:29:51,269 Trust me. No matter what, I'll protect you. 348 00:29:51,311 --> 00:29:54,808 Just hang on a little more. 349 00:30:19,626 --> 00:30:21,428 Ah! 350 00:30:24,034 --> 00:30:26,361 Wol Ryung! 351 00:30:28,722 --> 00:30:30,993 Wol Ryung! 352 00:30:46,663 --> 00:30:48,284 Are you sure it's her? 353 00:30:48,284 --> 00:30:49,493 I'm positive. 354 00:30:49,522 --> 00:30:52,518 She really is the runaway state slave, Yoon Seo Hwa. 355 00:30:52,552 --> 00:30:54,184 Capture that woman! 356 00:30:54,184 --> 00:30:56,226 Yes, sir! 357 00:30:56,226 --> 00:30:59,502 No! No! 358 00:31:02,252 --> 00:31:04,988 Don't touch her!
She's my person! 359 00:31:05,036 --> 00:31:07,165 What are you doing? Get her! 360 00:31:07,210 --> 00:31:08,403 Don't do this! 361 00:31:08,403 --> 00:31:11,191 Wol Ryung! Wol Ryung! 362 00:31:11,210 --> 00:31:15,235 Wol Ryung! 363 00:31:16,041 --> 00:31:18,653 Wol Ryung! 364 00:31:18,653 --> 00:31:21,007 Seo Hwa! 365 00:31:21,007 --> 00:31:24,767 Seo Hwa! 366 00:31:30,436 --> 00:31:33,341 You must not kill anyone or anything. 367 00:31:33,366 --> 00:31:35,824 Wol Ryung! 368 00:31:35,860 --> 00:31:43,305 She's calling me.
- No human must see your true form!
369 00:32:55,600 --> 00:32:57,400 Wol Ryung! 370 00:32:57,400 --> 00:33:00,962 What are you doing? Fight him! 371 00:33:27,523 --> 00:33:30,612 Don't touch my Seo Hwa! 372 00:34:23,344 --> 00:34:32,558 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki 373 00:34:38,656 --> 00:34:41,244 No! 374 00:34:45,927 --> 00:34:48,507 No! 375 00:34:50,645 --> 00:34:53,692 Don't come any closer! 376 00:34:55,757 --> 00:34:58,396 No! 377 00:35:44,287 --> 00:35:48,538 Go, go away! 378 00:35:48,538 --> 00:35:50,434 Don't be scared. It's me. 379 00:35:50,434 --> 00:35:53,902 It's Wol Ryung. 380 00:35:53,902 --> 00:35:56,077 Wol Ryung? 381 00:35:57,590 --> 00:36:01,543 Is it really you? 382 00:36:01,543 --> 00:36:03,319 I'm sorry. 383 00:36:03,319 --> 00:36:06,234 To show you this. 384 00:36:06,234 --> 00:36:14,292 This is really you? 385 00:36:14,301 --> 00:36:16,678 Yes. 386 00:36:16,678 --> 00:36:22,189 This is the real me. 387 00:36:25,236 --> 00:36:27,852 I'm sorry. 388 00:36:27,883 --> 00:36:32,781 I'm really sorry. 389 00:36:40,313 --> 00:36:42,688 No. 390 00:36:43,998 --> 00:36:46,268 NO! 391 00:36:55,921 --> 00:36:59,285 No, he can't be. 392 00:36:59,285 --> 00:37:02,371 He can't be. 393 00:37:41,095 --> 00:37:42,870 Are you holding up? 394 00:37:42,870 --> 00:37:45,799 Just bear it a little more. 395 00:37:51,218 --> 00:37:53,304 Did you send a messenger to Officer Jo? 396 00:37:53,304 --> 00:37:56,895 Yes, he'll be bringing reinforcements himself in a bit. 397 00:37:56,895 --> 00:37:59,020 I see. 398 00:38:00,706 --> 00:38:03,320 Who's there? 399 00:38:17,826 --> 00:38:20,256 Wol Ryung! 400 00:38:20,256 --> 00:38:24,833 I knew it! I knew something bad would happen! 401 00:38:25,995 --> 00:38:30,123 Wol Ryung! Wake up! Wake up! 402 00:38:34,226 --> 00:38:36,940 Hey, Wol Ryung! 403 00:38:38,278 --> 00:38:41,462 Are you coming to your senses? 404 00:38:41,508 --> 00:38:45,343 Seo.. Seo Hwa... 405 00:38:45,372 --> 00:38:47,757 That wench is not here! 406 00:38:47,784 --> 00:38:52,540 Find Seo Hwa for me, please. She must be really scared because of me. 407 00:38:52,556 --> 00:38:56,182 How can you still be in love after all this? 408 00:38:57,297 --> 00:39:00,162 I beg you. 409 00:39:21,726 --> 00:39:25,939 You haven't forgotten about the hawthorn dagger, right? 410 00:39:27,035 --> 00:39:31,248 At the last moment, you must do as I tell you! 411 00:39:31,248 --> 00:39:33,554 Got it? 412 00:39:52,376 --> 00:39:54,154 B*tch! 413 00:39:54,154 --> 00:39:59,347 After sacrificing the lives of your maidservant and your brother, 414 00:39:59,347 --> 00:40:03,361 you seek shelter with a magical creature like that? 415 00:40:03,361 --> 00:40:05,036 What do you mean? 416 00:40:05,051 --> 00:40:09,294 Sacrifice lives? Whose lives were sacrificed by whom? 417 00:40:09,294 --> 00:40:11,148 Didn't you know? 418 00:40:11,148 --> 00:40:16,293 That maidservant that let you escape hung herself, 419 00:40:16,318 --> 00:40:22,135 and your brother was caught by slave hunters and was hung as well. 420 00:40:25,593 --> 00:40:26,865 No. 421 00:40:26,865 --> 00:40:30,602 Both of them... seem to be fine. 422 00:40:30,602 --> 00:40:32,435 There's no way they're dead. 423 00:40:32,442 --> 00:40:34,225 Trust me. 424 00:40:34,243 --> 00:40:38,650 I hung your brother myself! 425 00:40:41,506 --> 00:40:44,965 If you had just accepted to let me bed you the first time, 426 00:40:44,965 --> 00:40:49,022 your brother's life would have been spared... 427 00:41:15,468 --> 00:41:17,979 No! 428 00:41:18,006 --> 00:41:21,413 There's no way they're dead! 429 00:41:21,413 --> 00:41:24,990 No way! 430 00:41:25,008 --> 00:41:28,408 Make her lead the way to the den of that Gumiho. 431 00:41:28,408 --> 00:41:32,109 As soon as you find it, cut off the head of the Gumiho, 432 00:41:32,109 --> 00:41:37,224 as well as her head. 433 00:41:49,490 --> 00:41:54,679 Yoon! Dam! 434 00:42:51,950 --> 00:42:55,950 How... how were you able to come here? 435 00:42:56,470 --> 00:43:00,350 There is no way humans are able to find this place! 436 00:43:09,701 --> 00:43:11,328 Seo Hwa! 437 00:43:12,682 --> 00:43:14,214 How could you... 438 00:43:20,007 --> 00:43:24,395 Don't tell me it was you who brought them here?! 439 00:43:25,046 --> 00:43:28,532 Don't tell me that you betrayed me?! 440 00:43:28,532 --> 00:43:30,787 What about you, 441 00:43:31,570 --> 00:43:34,131 why did you lie to me? 442 00:43:35,687 --> 00:43:37,757 Dam is dead, 443 00:43:37,757 --> 00:43:40,294 and Yoon is dead. 444 00:43:40,294 --> 00:43:43,824 Why did you lie to me and say that they were fine? 445 00:43:43,824 --> 00:43:47,169 I couldn't see you in grief. 446 00:43:47,169 --> 00:43:47,694 That's why... 447 00:43:47,694 --> 00:43:49,762 I don't think so. 448 00:43:54,768 --> 00:43:58,603 Being a mere Gumiho, you tried to win her heart 449 00:43:58,603 --> 00:44:03,510 by telling her lies, abducting her, and confusing her. 450 00:44:03,510 --> 00:44:05,567 Isn't that so? 451 00:44:06,258 --> 00:44:08,890 Trust me! That's not true! 452 00:44:08,890 --> 00:44:12,463 Then, why did you not tell me that you're a divine creature? 453 00:44:13,069 --> 00:44:15,913 Why did you pretend to be a human? 454 00:44:16,659 --> 00:44:21,774 I didn't even know a thing;
I believed in you! 455 00:44:21,774 --> 00:44:26,871 I thought that every word you said, everything you showed me was real. 456 00:44:27,431 --> 00:44:28,923 That you were honest. 457 00:44:29,435 --> 00:44:31,451 Seo Hwa! 458 00:44:33,766 --> 00:44:35,047 Seo Hwa! 459 00:44:35,047 --> 00:44:36,745 What are you waiting for?! 460 00:44:36,745 --> 00:44:39,896 Cut that evil creature's head off! 461 00:44:47,204 --> 00:44:50,265 I found a way to prevent you from turning into a thousand-year demon. 462 00:44:50,265 --> 00:44:52,246 What is it? 463 00:44:52,246 --> 00:44:55,284 If the woman that caused you to want to become human 464 00:44:55,284 --> 00:44:57,340 continues to love you even after finding out 465 00:44:57,340 --> 00:45:01,796 who you really are, then you're safe. 466 00:45:01,796 --> 00:45:03,636 However, 467 00:45:03,636 --> 00:45:05,656 if she betrays you, 468 00:45:05,656 --> 00:45:08,437 you have to plunge her heart with this dagger. 469 00:45:08,437 --> 00:45:11,896 Then, you can stay as a guardian of this mountain 470 00:45:11,896 --> 00:45:14,229 instead of turning into a thousand-year demon. 471 00:45:14,229 --> 00:45:18,521 When the worst situation comes, use this dagger at whatever cost! 472 00:45:18,521 --> 00:45:22,476 You have to strike her heart to not become a thousand-year demon! 473 00:45:22,476 --> 00:45:24,414 Do you understand? 474 00:45:33,782 --> 00:45:35,269 Shoot him! 475 00:45:42,617 --> 00:45:45,289 Seo Hwa! 476 00:46:24,103 --> 00:46:26,532 Why did you do it? 477 00:46:29,061 --> 00:46:35,974 I loved you! 478 00:46:38,030 --> 00:46:40,643 I loved you so much! 479 00:46:41,813 --> 00:46:44,548 Why...? 480 00:46:48,955 --> 00:46:50,381 What are you doing? 481 00:46:50,381 --> 00:46:52,774 Cut off his head at once! 482 00:47:57,311 --> 00:47:58,918 Wol Ryung! 483 00:48:23,263 --> 00:48:26,505 You did well. 484 00:48:26,505 --> 00:48:29,025 I'll let you finish up here. 485 00:48:41,143 --> 00:48:42,472 Lets go. 486 00:48:53,612 --> 00:48:56,598 Wol Ryung!
Wol Ryung! 487 00:48:58,880 --> 00:49:00,502 Wol Ryung! 488 00:49:01,436 --> 00:49:04,573 Wol Ryung! 489 00:49:06,884 --> 00:49:09,299 What happened here? 490 00:49:09,299 --> 00:49:12,612 Where is Wol Ryung? What happened to my friend, Wol Ryung? 491 00:49:15,589 --> 00:49:19,061 No, no! 492 00:49:19,061 --> 00:49:22,347 Wol Ryung!
Wol Ryung! 493 00:49:24,796 --> 00:49:27,601 Why did you make things come to this?! 494 00:49:27,601 --> 00:49:31,318 He was a holy guardian of this mountain! 495 00:49:31,318 --> 00:49:34,537 He never harmed anyone! 496 00:49:36,816 --> 00:49:41,057 Half of my men were killed by him. 497 00:49:43,469 --> 00:49:46,566 Did he start the attack? 498 00:49:46,566 --> 00:49:48,830 Did he? 499 00:49:50,091 --> 00:49:55,360 All he wanted was to become an ordinary human to grow old with her! 500 00:49:56,260 --> 00:49:59,689 This is all because of his love for you! 501 00:49:59,689 --> 00:50:01,794 Do you understand?!?!?! 502 00:50:03,069 --> 00:50:06,813 In only 10 days, he could have become a human... 503 00:50:08,151 --> 00:50:10,838 With only 10 days left... 504 00:50:10,838 --> 00:50:14,736 Wol Ryung... Wol Ryung... 505 00:50:16,276 --> 00:50:17,822 Wol Ryung... 506 00:51:02,915 --> 00:51:04,628 No. 507 00:51:04,628 --> 00:51:07,837 That... that couldn't happen. 508 00:51:13,017 --> 00:51:17,167 The Sheriff sent this along with the message that he finished things off. 509 00:51:23,180 --> 00:51:25,109 Throw it! 510 00:52:32,500 --> 00:52:34,200 Go away! 511 00:52:34,200 --> 00:52:36,400 Just leave me alone! 512 00:52:36,400 --> 00:52:38,900 In her desperate attempt to abort the baby, 513 00:52:38,900 --> 00:52:41,900 she was about to drink lye water! 514 00:52:41,900 --> 00:52:43,600 How pitiful. 515 00:52:43,600 --> 00:52:47,800 After all you've been through, isn't it time for you to just accept your fate? 516 00:52:47,800 --> 00:52:50,000 What is my fate? 517 00:52:50,000 --> 00:52:51,800 To become a gisaeng? 518 00:52:51,800 --> 00:52:54,400 To become the wife of a mythical creature? 519 00:52:54,400 --> 00:52:57,400 To become the mother of a monster? 520 00:52:57,400 --> 00:53:02,700 I can't accept that! I accept none of that as my fate! 521 00:53:03,600 --> 00:53:05,400 Please help me. 522 00:53:05,400 --> 00:53:10,100 I have to erase this child before giving birth to a monster baby... 523 00:53:10,100 --> 00:53:12,115 Even after eating poisonous herbs 524 00:53:12,115 --> 00:53:18,700 and jumping off from high places, the child inside you is still growing healthily. 525 00:53:18,700 --> 00:53:21,824 That child certainly cannot die before you die first. 526 00:53:21,824 --> 00:53:24,500 Then kill me! 527 00:53:24,530 --> 00:53:27,771 It'd be better to kill me! 528 00:53:29,200 --> 00:53:31,900 Since the person who brought you here asked me, 529 00:53:31,900 --> 00:53:34,300 I cannot help you with that. 530 00:53:34,300 --> 00:53:39,800 Get her some warm soup. 531 00:53:39,800 --> 00:53:43,200 Yes, I understand. 532 00:54:32,000 --> 00:54:34,400 Seo Hwa! 533 00:55:15,800 --> 00:55:20,700 ♫ Even if I look at you from afar, 534 00:55:21,700 --> 00:55:27,300 ♫ You're the one who makes me smile 535 00:55:28,400 --> 00:55:35,441 ♫ Little by little, my frozen heart 536 00:55:35,500 --> 00:55:43,200 ♫ has melted through the warmth of love ♫ 537 00:55:43,200 --> 00:55:51,100 ♫ Love hurts like being sick with cold 538 00:55:51,100 --> 00:55:58,900 ♫ The tears are bitter because of love 539 00:55:59,000 --> 00:56:06,100 ♫ My heart only calls for you,
for you alone
540 00:56:06,168 --> 00:56:09,319 ♫ As if it screams 541 00:56:10,600 --> 00:56:12,200 Why did you do it? 542 00:56:12,900 --> 00:56:14,200 I loved you... 543 00:56:15,400 --> 00:56:17,000 I loved you so much! 544 00:56:17,800 --> 00:56:19,500 Why...? 545 00:56:20,400 --> 00:56:24,800 ♫ The reason I live is you... ♫ 546 00:56:58,700 --> 00:57:00,600 Wol Ryung! 547 00:57:27,500 --> 00:57:30,500 I'm sorry, Wol Ryung. 548 00:57:30,500 --> 00:57:35,200 But I have to do this. Please forgive me. 549 00:57:36,200 --> 00:57:42,000 I'm really sorry, Wol Ryung. 550 00:58:13,400 --> 00:58:15,900 My child... 551 00:58:32,400 --> 00:58:35,300 You are not a monster! 552 00:58:36,100 --> 00:58:39,100 You were not a monster! 553 00:58:39,700 --> 00:58:44,600 You...
were not a monster! 554 00:58:46,700 --> 00:58:49,600 My baby! 555 00:59:03,800 --> 00:59:06,900 Chunho, get me some water. 556 00:59:13,200 --> 00:59:14,500 That's refreshing. 557 00:59:14,600 --> 00:59:18,300 It's a pity that you can't drink any wine, my Lord. 558 00:59:19,700 --> 00:59:21,700 Wait. 559 00:59:21,700 --> 00:59:24,000 Don't you hear something? 560 00:59:24,000 --> 00:59:26,968 Yes? What do you mean? 561 00:59:27,000 --> 00:59:29,200 I think I can hear a baby crying. 562 00:59:29,200 --> 00:59:30,800 I don't hear anything? 563 00:59:30,800 --> 00:59:35,100 I'm positive. It's a baby crying. 564 00:59:38,400 --> 00:59:40,800 Stop for a moment. 565 00:59:44,500 --> 00:59:46,700 Isn't this a baby crying? 566 00:59:46,700 --> 00:59:49,476 Why would a baby be here? 567 00:59:49,500 --> 00:59:51,600 I know, right? 568 00:59:51,600 --> 00:59:54,800 Look, over there! 569 01:00:26,900 --> 01:00:29,700 What is this? A baby? 570 01:00:29,700 --> 01:00:32,200 Looks like he was just delivered, too. 571 01:00:32,200 --> 01:00:36,600 What kind of a beastly person abandons a baby on the river? 572 01:00:36,600 --> 01:00:39,200 Tell me about it. 573 01:00:40,400 --> 01:00:43,800 Aigoo! You picked up a fortune! 574 01:00:43,800 --> 01:00:46,500 A fortune-bringer! 575 01:00:48,400 --> 01:00:51,900 You got yourself a fortune-bringer! 576 01:00:51,900 --> 01:00:52,900 Who are you? 577 01:00:52,900 --> 01:00:54,700 I am called So Jung. 578 01:00:54,700 --> 01:00:58,000 Aigoo, let's see... 579 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 In my travels from here to there, 580 01:01:01,051 --> 01:01:05,000 I have learned to read the signs of the heavens. 581 01:01:06,200 --> 01:01:09,900 And it seems that if you take in this child and raise him, 582 01:01:09,900 --> 01:01:13,200 you'll receive a great blessing! 583 01:01:13,200 --> 01:01:15,900 Indeed, you're quite lucky, Lord Park! 584 01:01:15,900 --> 01:01:19,300 To pick up a fortune-bringer at a picnic! 585 01:01:19,344 --> 01:01:21,032 While we're at it, 586 01:01:21,100 --> 01:01:23,500 I'll give him a name. 587 01:01:23,500 --> 01:01:26,263 Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi? 588 01:01:26,300 --> 01:01:29,900 River Kang, and abandon Chi, so Kang Chi. 589 01:01:29,900 --> 01:01:34,100 Then, he can have the family name of Mr. Choi, so Choi Kang Chi! 590 01:01:34,100 --> 01:01:37,500 Sirs, I'm not even married yet! 591 01:01:37,600 --> 01:01:41,700 Choi Kang Chi, what a good name! 592 01:01:41,700 --> 01:01:46,100 What do you think, Lord Park? 593 01:01:52,500 --> 01:01:54,800 It is a mysterious place, 594 01:01:54,800 --> 01:02:00,500 a wild site of nature, inapproachable to human feet. 595 01:02:00,600 --> 01:02:06,600 Even though the sad love between Gu Wol Ryung and Seo Hwa has ended, 596 01:02:06,600 --> 01:02:14,500 another legend was just starting...
called...
597 01:02:14,500 --> 01:02:17,000 Kang Chi... 598 01:02:17,100 --> 01:02:20,300 Choi Kang Chi... 599 01:02:20,300 --> 01:02:34,900 Subtitles brought to you by
The Gumiho Lovers Team at Viki
600 01:02:39,900 --> 01:02:44,600 Preview Episode 3 601 01:02:45,900 --> 01:02:47,800 Let him grow into a wholesome human being 602 01:02:47,800 --> 01:02:50,600 living among ordinary people. 603 01:02:50,600 --> 01:02:51,900 Choi Kang Chi! 604 01:02:54,400 --> 01:02:59,500 The fate is about to appear, but it would be best if it could be avoided. 605 01:03:00,200 --> 01:03:02,400 Isn't fate something determined by the heavens? 606 01:03:02,400 --> 01:03:06,000 If you can avoid it by trying, that's not fate! 607 01:03:06,400 --> 01:03:08,400 Don't worry. 608 01:03:08,400 --> 01:03:11,300 I, Kang Chi will protect you. 609 01:03:11,300 --> 01:03:16,200 What happens if I don't avoid that fate? 610 01:03:16,200 --> 01:03:20,700 What if I can't avoid it? 44456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.