All language subtitles for Fetih 1453 - English Subs - DDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,401 --> 00:00:59,241 You showed us the path to glory... 2 00:00:59,401 --> 00:01:02,441 with your holy words, o Prophet. 3 00:01:06,361 --> 00:01:11,401 Allow me to acknowledge my fellow brothers. 4 00:01:15,361 --> 00:01:17,401 Essalamu aleykum 5 00:01:26,401 --> 00:01:30,281 - Es-selamu aleykum. - Aleykume selam. 6 00:01:34,321 --> 00:01:37,361 What did our Prophet say, Eyyub? 7 00:01:37,481 --> 00:01:42,321 Our Prophet said: 8 00:01:42,481 --> 00:01:46,281 "Konstantiniyyah will definitely be conquered one day." 9 00:01:46,401 --> 00:01:50,481 The commander who conquers it is a blessed commander. 10 00:01:51,441 --> 00:01:55,401 "His soldiers are blessed soldiers." 11 00:02:04,361 --> 00:02:06,441 In the year when Mehmet... 12 00:02:07,241 --> 00:02:12,441 who would have the honor of becoming that blessed commander when he was 12... 13 00:02:13,401 --> 00:02:16,441 was born, many miracles were witnessed. 14 00:02:17,321 --> 00:02:19,441 Horses gave birth to a lot of twin babies. 15 00:02:20,481 --> 00:02:24,281 The land gave crops four times in a year... 16 00:02:24,441 --> 00:02:28,281 The branches of the trees bent down to the ground because of the heavy fruits. 17 00:02:36,321 --> 00:02:41,361 The comet observed over Constantinople in the same year... 18 00:02:42,241 --> 00:02:44,241 was considered as a sign that... 19 00:02:44,361 --> 00:02:47,481 the unbreakable walls of the city would fall. 20 00:03:00,121 --> 00:03:04,801 EDIRNE MARCH 29, 1432 21 00:03:15,761 --> 00:03:19,721 SURA Of CONQUEST 22 00:03:49,361 --> 00:03:53,361 Huma Hatun gave a healthy boy, my Sultan. 23 00:03:56,361 --> 00:03:59,361 Let him name Mehmet to show our respects to our Prophet. 24 00:04:00,441 --> 00:04:04,321 I gave him his name, may Allah give him his fate. 25 00:04:07,401 --> 00:04:11,281 SARUHAN POST 26 00:05:08,481 --> 00:05:10,321 I told you... 27 00:05:11,241 --> 00:05:13,241 I was going to defeat you one day, Hasan. 28 00:05:14,281 --> 00:05:17,361 And I told you that would be the happiest day for me, my Sultan. 29 00:05:19,321 --> 00:05:22,401 We have a letter from Halil Pasha in Edirne, my Sultan. 30 00:05:51,441 --> 00:05:55,441 Sultan Mehmet was only twelve when he first took the throne. 31 00:05:56,281 --> 00:05:58,321 Sultan Murat ll, who had been tired of... 32 00:05:58,441 --> 00:06:01,321 the inner conflicts between his viziers and his warlords... 33 00:06:01,441 --> 00:06:07,241 had decided to leave the throne to his son, Mehmet... 34 00:06:07,361 --> 00:06:11,401 after the unexpected death of his favorite son, Aladdin. 35 00:06:12,241 --> 00:06:17,361 But, Grand Vizier Halil Pasha made Sultan Murat come back to his throne... 36 00:06:17,481 --> 00:06:21,281 because of a possible threat of another Crusader Army 37 00:06:21,401 --> 00:06:26,281 And Mehmet was sent to Saruhan Post. 38 00:07:05,321 --> 00:07:07,241 You had strong arms... 39 00:07:09,361 --> 00:07:12,361 to conquer the cities and bring the armies to heel. 40 00:07:15,361 --> 00:07:17,401 They did not hold me not even for once. 41 00:07:21,321 --> 00:07:25,441 You had sharp eyes seeing the future of our governance. 42 00:07:30,321 --> 00:07:31,441 They never... 43 00:07:33,441 --> 00:07:35,441 looked at me tenderly. 44 00:07:37,401 --> 00:07:41,401 They never saw how much I love you. 45 00:07:45,241 --> 00:07:48,281 My heart was dying to kiss the land you stepped on. 46 00:07:49,401 --> 00:07:53,161 And now it is dying to conquer the lands... 47 00:07:53,281 --> 00:07:55,321 you will never be able to step on, father. 48 00:07:56,441 --> 00:07:59,281 To build a world-wide empire. 49 00:08:29,281 --> 00:08:32,321 Why do my father's viziers stand aside? 50 00:08:33,441 --> 00:08:37,401 Stand next to me appropriate to your offices. 51 00:08:43,361 --> 00:08:46,361 I returned to my birth-right throne five years later. 52 00:08:47,441 --> 00:08:50,241 What do you think about it, Halil Pasha? 53 00:08:52,361 --> 00:08:53,481 You were... 54 00:08:54,281 --> 00:08:56,361 too young at the time, my Sultan. 55 00:08:57,241 --> 00:09:02,361 The Crusaders had passed the Danube to expel us from Rumelia. 56 00:09:04,401 --> 00:09:05,481 We asked... 57 00:09:06,361 --> 00:09:09,281 your father to take back the throne. 58 00:09:10,401 --> 00:09:13,361 It was all for the sake of our government. 59 00:09:14,321 --> 00:09:16,281 If you think... 60 00:09:17,401 --> 00:09:20,321 this was a mischief... 61 00:09:22,281 --> 00:09:24,401 then our lives are in your will. 62 00:09:31,281 --> 00:09:33,281 I don't doubt that. 63 00:09:33,401 --> 00:09:36,201 Therefore, for the sake of our government... 64 00:09:36,321 --> 00:09:38,481 I assign you the grand vizier. 65 00:09:44,321 --> 00:09:47,441 Sahabettin, Zaganos and Saruca will also be my viziers. 66 00:10:21,441 --> 00:10:23,681 Murat Bey is dead, your majesty. 67 00:10:23,801 --> 00:10:26,921 Sultan Mehmet took the throne for the second time. 68 00:10:39,241 --> 00:10:41,441 I see that you are as happy as I am... 69 00:10:42,281 --> 00:10:44,321 for hearing the news. 70 00:10:44,481 --> 00:10:46,441 Not me, your majesty. 71 00:10:47,481 --> 00:10:49,161 It seems that... 72 00:10:49,281 --> 00:10:53,401 Grand Duke Notaras fears that he will besiege the city like his father did. 73 00:10:54,241 --> 00:10:56,161 Just remember why Sultan Murat... 74 00:10:56,281 --> 00:10:58,481 was forced to retreat from the siege. 75 00:10:59,441 --> 00:11:03,241 It was enough for us to declare Prince Mustafa as the sultan. 76 00:11:03,361 --> 00:11:04,401 Even though... 77 00:11:05,281 --> 00:11:09,281 the poor prince died before he fulfilled his dreams. 78 00:11:10,241 --> 00:11:12,401 Now we have even a stronger sultan candidate. 79 00:11:13,281 --> 00:11:14,401 Prince Orhan. 80 00:11:17,321 --> 00:11:18,481 With all my respect... 81 00:11:20,281 --> 00:11:22,241 this is delusional. 82 00:11:23,481 --> 00:11:27,441 Sultan Mehmet's only desire is to destroy our empire. 83 00:11:28,361 --> 00:11:32,241 He studied sciences of engineering to break our defences. 84 00:11:32,361 --> 00:11:34,361 He studied our language to understand our weaknesses. 85 00:11:34,481 --> 00:11:37,481 And he studied our religion to strangle our faith. 86 00:11:38,441 --> 00:11:40,361 He might be too young right now. 87 00:11:40,481 --> 00:11:41,441 But he is... 88 00:11:42,281 --> 00:11:43,481 the anti-Christ. 89 00:11:44,361 --> 00:11:47,441 Grand Duke Notaras, cease worrying. 90 00:11:48,361 --> 00:11:52,241 Mehmet is an already overthrown Sultan. 91 00:11:52,361 --> 00:11:54,441 He has no dignity in his own people. 92 00:11:55,361 --> 00:11:57,441 We will show him our power... 93 00:11:58,241 --> 00:12:00,241 before he will know it. 94 00:12:01,241 --> 00:12:03,321 Send an envoy to Edirne. 95 00:12:03,441 --> 00:12:06,441 Let Mehmet see our peaceful policies. 96 00:12:18,321 --> 00:12:19,441 You are getting younger, old man. 97 00:12:20,281 --> 00:12:23,161 And teaching the sultan to hold a sword with his gentle hands... 98 00:12:23,281 --> 00:12:26,241 did not lessen you, Hasan. Come here. 99 00:12:32,401 --> 00:12:35,401 He learnt to use the sword from you. But what about the reign? 100 00:12:37,361 --> 00:12:39,281 Who will he learn to rule from? 101 00:12:40,441 --> 00:12:44,361 You either have it or not. 102 00:12:47,281 --> 00:12:49,241 Murat Bey was not like him. 103 00:12:49,361 --> 00:12:53,281 We fought together with him in Varna and Kosovo 104 00:12:53,441 --> 00:12:58,201 I'm ready to scarify not one but all my eyes for a sultan like that. 105 00:12:58,321 --> 00:13:00,441 But Mehmet... Be fair, master. 106 00:13:01,401 --> 00:13:04,281 Our sultan was 12 years old back then. 107 00:13:04,441 --> 00:13:07,241 Nobody cares about his age. 108 00:13:07,361 --> 00:13:09,281 Was he on the throne? He was. 109 00:13:09,441 --> 00:13:11,401 Was he overthrown? He was. 110 00:13:12,281 --> 00:13:15,241 That's what people need to know. They don't care the rest. 111 00:13:15,401 --> 00:13:18,241 How would you like it, if the infidels' dummy Orhan... 112 00:13:18,361 --> 00:13:21,361 had taken the throne? 113 00:13:24,241 --> 00:13:26,401 You don't know his virtues. 114 00:13:27,441 --> 00:13:31,281 You will regret your words when the day comes, master. 115 00:13:39,041 --> 00:13:43,361 VATICAN 116 00:13:46,441 --> 00:13:48,241 Sultan Mehmet... 117 00:13:48,401 --> 00:13:52,481 will be determined about what his father started. 118 00:13:57,361 --> 00:13:58,441 And don't doubt that... 119 00:13:59,361 --> 00:14:02,321 his next destination will be Rome. 120 00:14:07,481 --> 00:14:11,201 Emperor Constantine has to obey the resolution taken in Florence... 121 00:14:11,321 --> 00:14:14,361 about joining the churches. 122 00:14:14,481 --> 00:14:17,321 We have to put pressure if necessary. 123 00:14:17,441 --> 00:14:19,361 That's right. The biggest threat... 124 00:14:19,481 --> 00:14:22,361 for that infidel Turk is the Orthodox people... 125 00:14:22,481 --> 00:14:25,201 praying for thr Holy See and the Pope. 126 00:14:25,321 --> 00:14:27,201 We should benefit from his inexperience... 127 00:14:27,321 --> 00:14:31,281 to get rid of the Ottomans for good. 128 00:14:31,401 --> 00:14:33,321 Constantinople... 129 00:14:33,441 --> 00:14:38,441 will either be a Moslem capital or a Catholic capital. 130 00:14:40,241 --> 00:14:45,361 I don't think Sultan Mehmet is braver and smarter than his father. 131 00:14:46,241 --> 00:14:49,361 But we have to consider all the possibilities. 132 00:14:50,281 --> 00:14:53,361 We can't leave Constantinople to the infidels. 133 00:14:55,321 --> 00:14:59,281 God is on our side. 134 00:15:03,441 --> 00:15:08,241 KARAMANOGLU PRINCIPALITY KONYA 135 00:15:08,441 --> 00:15:11,441 You are right, he assigned Halil Pasha as his grand vizier. 136 00:15:12,281 --> 00:15:15,321 He can't even get rid of someone who took the throne away from him. 137 00:15:16,281 --> 00:15:20,361 We should take advantage of this weakness. Spread the word to other principalities. 138 00:15:20,481 --> 00:15:23,281 It is the right time to get rid of the Ottomans. 139 00:15:45,401 --> 00:15:47,441 I am pleased... 140 00:15:49,241 --> 00:15:53,281 with the beautiful words your emperor had said about my late father. 141 00:15:54,401 --> 00:15:56,321 And about Orhan... 142 00:16:04,481 --> 00:16:09,441 Your emperor wants to raise his subsidy... 143 00:16:10,241 --> 00:16:12,481 to 300,000 coins. 144 00:16:13,481 --> 00:16:18,401 It is important for our dynasty that he lives a comfortable life 145 00:16:19,441 --> 00:16:21,441 I will give my orders. 146 00:16:22,401 --> 00:16:27,361 Tell your emperor that he will receive the friendship he desires to build. 147 00:16:42,401 --> 00:16:45,321 Do you believe Constantine's sincerity, Mentor? 148 00:16:45,441 --> 00:16:49,441 Neither his courage nor his strength is enough for him to cross the line. 149 00:16:52,241 --> 00:16:53,361 Contact... 150 00:16:54,281 --> 00:16:58,401 with the Latin, Hungarian, Polish and the Serbian king, and also with the Pope. 151 00:16:59,281 --> 00:17:02,441 Tell them that we want to live in peace with them. 152 00:17:03,321 --> 00:17:05,241 Yes, my Sultan. 153 00:17:05,361 --> 00:17:07,281 You can leave now. 154 00:17:08,441 --> 00:17:12,241 Zaganos and Sabahttin Pashas, you stay. 155 00:17:16,361 --> 00:17:20,201 I see that you are not happy with my decisions. 156 00:17:20,321 --> 00:17:24,281 It is not our place to question the Sultan. 157 00:17:24,481 --> 00:17:28,441 However, we might have something to say... 158 00:17:29,361 --> 00:17:31,441 if you discuss with us before you give an order. 159 00:17:32,481 --> 00:17:34,441 We don't have a more important duty... 160 00:17:35,241 --> 00:17:38,281 other than conquering Konstantiniyyah for the sake of our government. 161 00:17:38,401 --> 00:17:41,441 We have to be patient until we eliminate all the obstacles... 162 00:17:42,281 --> 00:17:45,441 one by one and take over the city. 163 00:18:01,401 --> 00:18:03,441 Mother. I really missed my father. 164 00:18:04,441 --> 00:18:06,281 Not "father", but "my sultan." 165 00:18:06,401 --> 00:18:08,201 So what will you call him? 166 00:18:08,321 --> 00:18:10,281 My Sultan. 167 00:18:16,281 --> 00:18:17,281 My Sultan... 168 00:18:18,241 --> 00:18:20,321 I know there is a reason for everything you do... 169 00:18:21,241 --> 00:18:22,241 but... 170 00:18:22,321 --> 00:18:24,361 giving Halil Pasha back his office... 171 00:18:24,481 --> 00:18:27,001 and compromising with Constantine caused disappointment 172 00:18:27,121 --> 00:18:29,201 within your subjects. 173 00:18:29,441 --> 00:18:32,281 It is considered as weakness. 174 00:18:33,361 --> 00:18:37,361 I fear that if we cant win the trust... 175 00:18:38,281 --> 00:18:40,241 of both our people and the army... 176 00:18:40,361 --> 00:18:42,281 then we can have some very serious problems. 177 00:18:42,401 --> 00:18:43,481 Government... 178 00:18:45,441 --> 00:18:48,241 is not a place of displaying power, Zaganos. 179 00:18:49,361 --> 00:18:51,241 It is a tool... 180 00:18:52,241 --> 00:18:53,401 to protect their interest... 181 00:18:54,281 --> 00:18:57,361 provide them wealth and build a future for them. 182 00:18:58,401 --> 00:19:00,441 Thats what makes a sultan powerful. 183 00:19:03,281 --> 00:19:04,321 Dont worry. 184 00:19:05,401 --> 00:19:09,241 When the time comes, my army and my subjects... 185 00:19:09,361 --> 00:19:12,441 will understand why I made these decisions. 186 00:19:16,361 --> 00:19:17,401 Check. 187 00:20:17,321 --> 00:20:19,321 Welcome, Gulbahar Hatun. 188 00:20:20,321 --> 00:20:22,321 It was a very long way, my Sultan. 189 00:20:22,481 --> 00:20:26,241 But it is worth seeing you. 190 00:20:27,241 --> 00:20:28,401 Yes, father! 191 00:20:29,441 --> 00:20:31,401 My sultan. 192 00:20:32,361 --> 00:20:35,441 Your son, Prince Bayezid missed you a lot. 193 00:20:36,401 --> 00:20:38,441 He called your name even while he was sleeping. 194 00:20:42,481 --> 00:20:43,481 Come on. 195 00:20:44,361 --> 00:20:45,441 Go and have a rest. 196 00:21:36,361 --> 00:21:38,161 Have you taken your luggage? 197 00:21:38,281 --> 00:21:39,321 - Have a nice voyage. - Era. 198 00:21:41,321 --> 00:21:43,401 I caught you in the last minute. 199 00:21:44,281 --> 00:21:46,361 I talked to the Duke one more last time. 200 00:21:47,321 --> 00:21:49,401 But I couldn't convince him. 201 00:21:50,441 --> 00:21:54,361 He is not interested in your new crane designs. 202 00:21:55,281 --> 00:21:56,321 I thought so. 203 00:21:56,441 --> 00:21:58,281 But he said you can... 204 00:21:58,401 --> 00:22:01,241 immediately build a cannon foundry if your father accepts. 205 00:22:01,361 --> 00:22:03,481 You know my father. He wont accept. 206 00:22:05,361 --> 00:22:07,361 I know. And I told the Duke, too 207 00:22:09,241 --> 00:22:12,281 Thank you for everything. I appreciate what you have done for me. 208 00:22:12,441 --> 00:22:13,481 Goodbye. 209 00:22:15,241 --> 00:22:16,041 Era. 210 00:22:16,441 --> 00:22:18,281 Dont go. 211 00:22:19,401 --> 00:22:21,281 Marry me. 212 00:22:24,241 --> 00:22:27,281 We shall bring your father here, too. And I can convince the Duke in time. 213 00:22:28,321 --> 00:22:31,481 Actually, I can even convince the Duke to build a dockyard for your father. 214 00:22:32,281 --> 00:22:33,441 I told you. 215 00:22:34,281 --> 00:22:37,401 You will always be a very valuable friend for me. 216 00:23:16,361 --> 00:23:18,401 He just cant sleep, my lady. 217 00:23:27,361 --> 00:23:29,321 Why didn't you go to sleep, my son? 218 00:23:30,281 --> 00:23:34,241 Dont sultans love their children, mother? 219 00:23:35,361 --> 00:23:37,321 What are you talking about, Bayezid? 220 00:23:38,241 --> 00:23:42,321 You will understand how much our Sultan loves you as you grow up. 221 00:23:43,401 --> 00:23:45,281 My son. 222 00:24:03,361 --> 00:24:04,401 Mehmet. 223 00:24:07,401 --> 00:24:09,321 I am your grandfather, Osman 224 00:24:10,281 --> 00:24:11,321 I founded our principality. 225 00:24:11,441 --> 00:24:15,321 My successors, your forefathers, your father... 226 00:24:16,241 --> 00:24:19,361 turned this principality into a strong state. 227 00:24:19,481 --> 00:24:25,281 And you will turn it into a mighty empire. 228 00:24:32,241 --> 00:24:34,481 You deserve this ring the most. 229 00:24:37,281 --> 00:24:40,281 You are that righteous commander who was acknowledged by... 230 00:24:40,401 --> 00:24:41,441 our Prophet. 231 00:24:43,241 --> 00:24:45,241 May Allah bless your campaign. 232 00:25:26,281 --> 00:25:27,401 Your highness! 233 00:25:28,441 --> 00:25:30,241 Are you alright? 234 00:25:32,321 --> 00:25:35,281 Either I will conquer Konstantiniyyah... 235 00:25:37,321 --> 00:25:39,361 or Konstantiniyyah will conquer me. 236 00:25:47,281 --> 00:25:48,241 Isa Pasha. 237 00:25:48,361 --> 00:25:49,681 Give my orders to the dockyard in Gallipoli. 238 00:25:49,801 --> 00:25:51,281 They should be able to make 100 ships in a year. 239 00:25:51,401 --> 00:25:52,441 Yes, my Sultan. 240 00:25:53,241 --> 00:25:56,161 Sahabettin Pasha, I need the foundry to make 3 huge crucibles. 241 00:25:56,281 --> 00:25:57,201 Yes, my sultan. 242 00:25:57,321 --> 00:25:59,481 Zaganos. Hasan? - He is already in Konstantiniyyah, my Sultan. 243 00:26:00,281 --> 00:26:02,201 Halil Pasha, and I want a full report... 244 00:26:02,321 --> 00:26:04,361 about the gears and the munitions of the janissaries. 245 00:26:04,481 --> 00:26:06,321 Yes, my Sultan. 246 00:26:06,441 --> 00:26:08,441 My Sultan, may I ask... 247 00:26:09,241 --> 00:26:11,361 what all these preparations are for? 248 00:26:13,441 --> 00:26:16,441 They are for joining our state which is divided... 249 00:26:17,481 --> 00:26:20,441 in Rumelia and Anatolia together and make it a big empire. 250 00:26:21,481 --> 00:26:24,241 I know what you mean, my Sultan. 251 00:26:24,361 --> 00:26:25,481 But I am afraid... 252 00:26:26,281 --> 00:26:30,241 there is a risk of shrinking and even getting destroyed while trying to expand. 253 00:26:30,361 --> 00:26:32,441 Making no progress already means to die. Pasha. 254 00:26:33,281 --> 00:26:36,241 We need to make bold decisions for the future of our people. 255 00:26:36,441 --> 00:26:39,401 Here is something very important my ancestors taught me, Mentor: 256 00:26:40,321 --> 00:26:41,361 Making history... 257 00:26:41,481 --> 00:26:43,481 is no job for the cowards. 258 00:27:04,241 --> 00:27:05,441 Leave it, you bastard. 259 00:27:06,401 --> 00:27:09,241 Don't run. Come here. Catch him. 260 00:27:09,361 --> 00:27:10,361 Come here. 261 00:27:13,361 --> 00:27:15,281 - Stop. - I am very sorry. 262 00:27:15,401 --> 00:27:18,201 What have you done? Damn you. 263 00:27:18,321 --> 00:27:19,481 - Stop. Dont hit me. - Just watch where you are going. 264 00:27:20,241 --> 00:27:22,321 - I tripped. What can I do about it? - You made fall down. 265 00:27:23,441 --> 00:27:25,321 Where is the kid? 266 00:27:28,401 --> 00:27:30,321 Where is that bastard? 267 00:27:31,321 --> 00:27:33,441 Where did he hide? Anybody seen him? 268 00:27:35,361 --> 00:27:37,361 Come on. Run. 269 00:28:09,401 --> 00:28:11,321 So, how was the voyage? 270 00:28:11,441 --> 00:28:13,361 It was no fun without you. 271 00:28:14,241 --> 00:28:15,401 But not bad anyway. 272 00:28:16,361 --> 00:28:18,441 - We had a storm for a while, actually. - Really? 273 00:28:19,361 --> 00:28:20,441 By the way... 274 00:28:21,481 --> 00:28:24,321 I got the book you asked me. 275 00:28:29,401 --> 00:28:31,321 So tell me. What did the Duke say? 276 00:28:32,281 --> 00:28:34,241 He is not interested in our designs, father. 277 00:28:34,361 --> 00:28:36,281 The fake noble. 278 00:28:36,441 --> 00:28:40,241 He doesn't see the value of the cranes I designed. 279 00:28:40,401 --> 00:28:42,241 He has other things in his mind. 280 00:28:42,401 --> 00:28:44,441 He wants you to make cannons for his army. 281 00:28:45,241 --> 00:28:46,441 They can go to hell. 282 00:28:47,241 --> 00:28:49,441 Doesnt he know that I wont make cannons for anyone anymore? 283 00:28:55,441 --> 00:28:59,241 And what about Guistiniani? 284 00:29:00,281 --> 00:29:01,321 The same. 285 00:29:01,441 --> 00:29:04,241 He proposed me as always. 286 00:29:04,361 --> 00:29:07,321 And you said no, as always. 287 00:29:27,361 --> 00:29:29,441 Constantine invited Orhan to dinner tonight. 288 00:29:30,321 --> 00:29:32,241 Lets meet after the dinner. 289 00:29:41,481 --> 00:29:42,481 To our Turkish friend. 290 00:29:43,281 --> 00:29:44,441 To our Turkish friend. 291 00:29:52,401 --> 00:29:55,361 We are informed that Karamanoglu Ibrahim... 292 00:29:55,481 --> 00:29:58,361 is making preparations for a campaign against Sultan Mehmet. 293 00:29:58,481 --> 00:30:00,481 Who do you think will win... 294 00:30:01,281 --> 00:30:03,481 if he can find a strong support? 295 00:30:04,441 --> 00:30:06,361 Karamanoglu, naturally. 296 00:30:09,441 --> 00:30:12,321 Its not only us. Halil of Candar thinks like that, too 297 00:30:12,441 --> 00:30:16,321 Theres only one thing you should do to take your righteous throne. 298 00:30:16,441 --> 00:30:19,401 Help Karamanoglu Ibrahim Bey. 299 00:30:21,241 --> 00:30:23,241 I am ready to do whatever it takes. 300 00:30:24,401 --> 00:30:28,441 You can write a letter saying that we all support Karamanoglu.. 301 00:30:29,281 --> 00:30:33,441 Including Halil Pasha, the Latins, the Pope, and Hungarians. 302 00:30:34,481 --> 00:30:38,281 You can even offer him some land. 303 00:30:38,441 --> 00:30:41,321 If you do that, I will send two different messengers... 304 00:30:41,441 --> 00:30:45,361 from different routes to make sure that it reaches Ibrahim Bey. 305 00:30:46,321 --> 00:30:48,441 And we will watch whats coming next. 306 00:32:33,281 --> 00:32:35,321 This is the letter Constantine told Orhan to write... 307 00:32:35,441 --> 00:32:37,481 and addressed to Karamanoglu Ibrahim. 308 00:32:39,241 --> 00:32:40,281 Good job, Hasan. 309 00:32:40,401 --> 00:32:42,441 The second courier group must be about to arrive... 310 00:32:43,281 --> 00:32:45,401 at Karamaoglus with a copy of this letter, my Sultan. 311 00:33:12,441 --> 00:33:14,361 Our plan works. 312 00:33:15,241 --> 00:33:18,401 Karamanoglu started the campaign. 313 00:33:19,241 --> 00:33:20,321 He fell into our trap. 314 00:33:20,441 --> 00:33:23,321 He will be swept away if he is defeated by Karamanoglu. 315 00:33:23,481 --> 00:33:25,321 It doesn't matter even if he defeats. 316 00:33:25,441 --> 00:33:28,441 His army will have heavy losses. 317 00:33:29,281 --> 00:33:31,401 So he wont be able to mess with us for a very long time. 318 00:33:32,321 --> 00:33:37,361 Besides, we should double the subsidy for Orhan to 600,000 coins. 319 00:33:38,321 --> 00:33:41,401 Youll see, he will have to accept it. 320 00:33:42,441 --> 00:33:46,401 And while my treasure raises, whatever dignity he has left... 321 00:33:47,241 --> 00:33:50,441 in the eyes of his own people will diminish. 322 00:34:01,281 --> 00:34:02,361 KARAMANOGLU PRINCIPALITY AKSEHIR 1451 323 00:34:02,481 --> 00:34:05,281 I thought Halil of Candar Pasha would support us. 324 00:34:05,401 --> 00:34:07,241 Without Halil Pashas support... 325 00:34:07,361 --> 00:34:11,361 he can't possibly gather such a big army in such a short time. 326 00:34:12,361 --> 00:34:15,321 The letter was nothing but a big lie. We are fooled. 327 00:34:15,441 --> 00:34:18,441 There is no way we can have a victory if we fight. 328 00:34:20,321 --> 00:34:23,241 Karamanoglu Ibrahim asks for peace. Lie! 329 00:34:23,361 --> 00:34:25,481 He wants to provide us soldiers and serve for our cause. 330 00:34:26,281 --> 00:34:28,241 If we leave this pander alone now, 331 00:34:28,361 --> 00:34:30,121 he will uprise again in the first opportunity. 332 00:34:30,241 --> 00:34:31,361 This is not the way to govern. 333 00:34:31,481 --> 00:34:36,401 Our army will have heavy causalities if we fight. 334 00:34:37,361 --> 00:34:40,321 I think it is better for us to accept his offer, my Sultan. 335 00:34:40,441 --> 00:34:41,441 This is crazy. 336 00:34:42,241 --> 00:34:45,281 Your policies are nothing but a bunch of coward actions. 337 00:34:45,401 --> 00:34:47,201 I think my mentor is right. 338 00:34:47,321 --> 00:34:50,321 He wont be able to dare anything for a very long time. 339 00:34:52,241 --> 00:34:55,361 He wont cause us any problems during our campaign to Konstantiniyyah. 340 00:34:57,361 --> 00:34:58,281 Go now. 341 00:34:58,401 --> 00:35:00,401 Bring me that pander. 342 00:35:07,401 --> 00:35:08,481 Bring him in. 343 00:35:27,481 --> 00:35:29,241 Stand up. 344 00:35:32,441 --> 00:35:34,241 Dont forget... 345 00:35:34,361 --> 00:35:36,321 you can battle with anyone... 346 00:35:37,241 --> 00:35:39,441 but you make peace only with honorable men. 347 00:35:41,321 --> 00:35:44,401 I swear on my honor. No more blood will be spilled... 348 00:35:45,241 --> 00:35:47,201 as long as I live. 349 00:35:47,321 --> 00:35:53,241 You will carry that honor of yours until your last breath. 350 00:35:55,321 --> 00:35:57,401 Or, your death shall come by my hand. 351 00:35:58,281 --> 00:35:59,281 Who knows... 352 00:35:59,441 --> 00:36:01,401 maybe this is your destiny. 353 00:36:23,321 --> 00:36:24,481 - My Sultan? - Read it. 354 00:36:33,401 --> 00:36:34,441 Constantine... 355 00:36:35,321 --> 00:36:41,321 wants to double the subsidy we pay for Orhan, my Sultan. 356 00:36:46,401 --> 00:36:49,241 There is no obstacle for doing this. 357 00:36:50,361 --> 00:36:52,481 Yet, this is neither the right time nor the place. 358 00:37:00,401 --> 00:37:02,441 He wants to take advantage of us being in a campaign. 359 00:37:04,321 --> 00:37:05,361 Out. 360 00:37:06,441 --> 00:37:07,481 Mentor, you stay here. 361 00:37:11,481 --> 00:37:15,281 I thought they didn't have any other option but stay friendly? 362 00:37:17,361 --> 00:37:20,401 I thought they didn't have neither the courage nor the strength. 363 00:37:21,321 --> 00:37:23,321 Is this your idea of friendship, mentor? 364 00:37:23,441 --> 00:37:26,321 Is this your idea of friendship? 365 00:37:36,281 --> 00:37:37,321 Come here. 366 00:37:40,481 --> 00:37:42,321 I happened to capture... 367 00:37:42,441 --> 00:37:45,441 this letter written by Orhan to Ybrahim. 368 00:37:46,281 --> 00:37:47,361 Read it. 369 00:37:52,401 --> 00:37:54,441 Here is what surprised me the most: 370 00:37:55,361 --> 00:37:58,481 That serpent Orhan, says to other serpent named Ybrahim 371 00:37:59,321 --> 00:38:01,441 The Grand Vizier Halil Pasha supports me. 372 00:38:03,281 --> 00:38:06,321 But this should be secret for now. 373 00:38:12,361 --> 00:38:14,281 Mighty Allah is my witness. 374 00:38:14,401 --> 00:38:17,321 I have nothing to do with this letter. 375 00:38:18,401 --> 00:38:20,321 I never left your father's path... 376 00:38:20,441 --> 00:38:24,401 or your path in my entire life. 377 00:38:28,361 --> 00:38:31,441 We will talk about this when we go back to Edirne. 378 00:38:32,481 --> 00:38:34,441 Now you can go. 379 00:38:36,441 --> 00:38:40,361 Sultan Mehmet wanted to break Halil Pasha's influence on the soldiers... 380 00:38:40,481 --> 00:38:44,361 who was now in a very bad position because of the letter. 381 00:38:45,321 --> 00:38:49,241 On the way back home, some soldiers asked for guerdon... 382 00:38:49,401 --> 00:38:53,441 even though they hadn't actually fought. He used this opportunity. 383 00:38:54,281 --> 00:38:58,241 With the pretext of deserted soldiers he punished... 384 00:38:58,361 --> 00:39:03,401 Janissary Master Kurtcu Doban and his fellow janissaries. 385 00:39:04,241 --> 00:39:07,441 Bu kendini bilmez Send these blatant reptiles to exile. 386 00:39:08,401 --> 00:39:10,401 Yes, my Sultan. 387 00:39:12,361 --> 00:39:16,481 Each of the blows these guys have is actually addressed to me, Isa. 388 00:39:19,401 --> 00:39:20,481 Karamanoblu, eh? 389 00:39:21,321 --> 00:39:22,281 Cowards. 390 00:39:22,401 --> 00:39:25,361 They surrendered not even drawing their swords. 391 00:39:26,401 --> 00:39:30,361 Sultan Mehmet figured that our friendship policy is a game. 392 00:39:32,441 --> 00:39:35,281 He is not young and inept any more... 393 00:39:36,321 --> 00:39:38,441 but a Sultan with his first victory. 394 00:39:39,321 --> 00:39:42,481 You can be sure that he wont send a dime... 395 00:39:43,281 --> 00:39:46,281 of the 300,000 coin subsidy he had agreed for Orhan. 396 00:40:02,441 --> 00:40:05,321 Isnt it enough that you worried? 397 00:40:06,441 --> 00:40:09,281 How come such a letter can be written? 398 00:40:11,241 --> 00:40:13,481 How dare he use my name in this letter? 399 00:40:14,361 --> 00:40:17,401 Our Sultan knows that this is a trick. 400 00:40:18,241 --> 00:40:21,361 Even if he doesn't, he cant dare to do anything to you. 401 00:40:21,481 --> 00:40:26,241 He doesn't want to cause internal conflicts. 402 00:40:26,441 --> 00:40:28,321 You re wrong, Emine. 403 00:40:29,281 --> 00:40:32,441 He is taking control of the government step by step. 404 00:40:34,321 --> 00:40:36,281 Our Sultan wants you in his presence, my Pasha. 405 00:40:36,401 --> 00:40:38,441 Oh my... This late. 406 00:40:39,481 --> 00:40:41,241 This... 407 00:40:41,361 --> 00:40:44,281 means only one thing. 408 00:40:45,441 --> 00:40:47,441 Go and bring my shroud. 409 00:40:48,401 --> 00:40:51,321 (I witness there is no God but Allah) 410 00:40:53,281 --> 00:40:57,281 (And I witness Mohammed is his servant and his Prophet.) 411 00:41:12,361 --> 00:41:13,401 Approach. 412 00:41:21,281 --> 00:41:23,241 Give my mentor some water. 413 00:41:31,281 --> 00:41:32,281 L... 414 00:41:32,441 --> 00:41:36,281 never doubted your loyalty. 415 00:41:36,481 --> 00:41:37,441 Otherwise... 416 00:41:38,401 --> 00:41:39,441 you would have been beheaded already. 417 00:41:46,401 --> 00:41:50,361 Acknowledge Constantine that we wont be paying the subsidy any more. 418 00:41:51,401 --> 00:41:53,321 Yes, my Sultan. 419 00:42:00,241 --> 00:42:01,281 Come here. 420 00:42:07,441 --> 00:42:08,481 What do you see? 421 00:42:09,401 --> 00:42:14,321 I see the fort built my your heavenly grandfather Sultan Bayezid, my Sultan. 422 00:42:18,441 --> 00:42:20,361 What do you see, now? 423 00:42:21,361 --> 00:42:24,281 A new fort in Rumelia, my Sultan. 424 00:42:25,281 --> 00:42:26,281 We will build... 425 00:42:26,401 --> 00:42:29,281 a new fort right here in Boéazkesen, mentor. 426 00:42:29,481 --> 00:42:32,321 You will be in charge of building these two bastions. 427 00:42:33,321 --> 00:42:35,281 The moment we put the first stone... 428 00:42:35,401 --> 00:42:38,281 Constantine, Pope and the Latin governments... 429 00:42:38,401 --> 00:42:42,361 will know what we are up to. 430 00:42:43,441 --> 00:42:46,281 They will join forces and attack us. 431 00:42:48,401 --> 00:42:49,441 Neither the Latins... 432 00:42:51,281 --> 00:42:52,281 nor the Pope... 433 00:42:52,441 --> 00:42:54,401 nor Constantine. 434 00:42:57,441 --> 00:42:59,441 My only concern is my subjects... 435 00:43:00,481 --> 00:43:04,321 who cant realize that its for their interest to conquer Konstantiniyyah. 436 00:43:06,401 --> 00:43:09,241 The blood will spill anyway. 437 00:43:09,441 --> 00:43:11,321 The question is... 438 00:43:11,441 --> 00:43:15,441 is it to become a martyr or just to be wasted. 439 00:43:26,441 --> 00:43:31,401 BODAZKESEN, APRIL 1452 440 00:43:52,361 --> 00:43:56,321 We will be able to control all the ships coming from Black Sea. 441 00:44:02,481 --> 00:44:04,361 Our Sultan. 442 00:44:10,281 --> 00:44:11,401 Keep working. 443 00:44:17,441 --> 00:44:20,241 He is building a fort right in front of us. 444 00:44:20,361 --> 00:44:23,481 He will intercept the cargo ships coming from the Black Sea. 445 00:44:24,281 --> 00:44:26,201 He will make us starve. 446 00:44:26,321 --> 00:44:28,281 He is preparing for a siege. 447 00:44:30,321 --> 00:44:33,321 We should immediately get ready for a war. 448 00:44:34,361 --> 00:44:36,361 Send a word to Mora, my brothers. 449 00:44:36,481 --> 00:44:39,281 Tell them to come here with their army. 450 00:44:41,321 --> 00:44:43,241 Remind Guistiniani my offers. 451 00:44:43,361 --> 00:44:47,361 Tell him that I will give him Limnos Island if he commands my armies. 452 00:44:49,321 --> 00:44:51,321 And this cannon founder... 453 00:44:51,441 --> 00:44:54,161 - whats his name, Notaras? - Urban, your majesty. 454 00:44:54,281 --> 00:44:57,441 Convince him to make stronger cannons than we already have. 455 00:45:06,481 --> 00:45:08,241 You were right. 456 00:45:08,401 --> 00:45:13,281 Sultan Mehmet clearly revealed his intention by starting to build that fort. 457 00:45:13,441 --> 00:45:16,321 His holiness should take some action. 458 00:45:16,481 --> 00:45:21,441 Mehmet will be discouraged if we gather a strong Crusader army. 459 00:45:22,401 --> 00:45:25,281 And Emperor Constantine... 460 00:45:25,401 --> 00:45:28,241 will have no option other than approving... 461 00:45:28,361 --> 00:45:31,441 - ...the unification of churches. - True. But... 462 00:45:32,441 --> 00:45:37,441 Frenchmen and Englishmen are already devastated because of their ongoing war. 463 00:45:38,361 --> 00:45:41,321 And the German king is struggling for his crown. 464 00:45:41,441 --> 00:45:46,321 And Mehmet is aware of all. He must have considered all these. 465 00:45:46,441 --> 00:45:51,321 Yet, Pope may perhaps convince Venetians and Genoeses. 466 00:45:52,361 --> 00:45:55,441 We should send a messenger to Constantine any way. 467 00:45:56,241 --> 00:45:57,161 Youure right. 468 00:45:57,281 --> 00:45:59,321 He should know about our efforts. 469 00:46:00,481 --> 00:46:03,441 We expect to finish the fort in 11 months, my Sultan. 470 00:46:04,321 --> 00:46:05,441 We have 5 months at most. 471 00:46:06,281 --> 00:46:08,241 We have to take control of the strait... 472 00:46:08,361 --> 00:46:10,321 to intercept any aid going to Konstantiniyyah... 473 00:46:10,441 --> 00:46:13,321 before and during the siege. 474 00:46:14,321 --> 00:46:16,481 We will all carry rocks if necessary. 475 00:46:20,361 --> 00:46:21,441 My Sultan, Constantine asked help... 476 00:46:22,241 --> 00:46:24,481 from Mora just like you were expecting. 477 00:46:28,281 --> 00:46:29,481 I am sorry to see... 478 00:46:30,281 --> 00:46:33,281 your unacceptable attempts to cut off... 479 00:46:33,401 --> 00:46:38,241 the route from my city to Black Sea. 480 00:46:38,401 --> 00:46:41,361 Your intention is obvious. 481 00:46:42,401 --> 00:46:45,441 You think you can pass over my walls. 482 00:46:47,401 --> 00:46:49,361 You will be disappointed... 483 00:46:50,281 --> 00:46:52,361 just like your late father. 484 00:46:54,401 --> 00:46:57,241 You stopped paying 485 00:46:57,401 --> 00:47:00,241 the subsidy for Orhan... 486 00:47:00,361 --> 00:47:03,321 because of a letter which has nothing to do with us. 487 00:47:12,281 --> 00:47:17,321 We didn't protest it for the sake of peace between us. 488 00:47:18,481 --> 00:47:20,281 But if... 489 00:47:21,281 --> 00:47:23,361 you don't stop building the fort immediately... 490 00:47:24,361 --> 00:47:26,281 I will send Orhan to Edirne... 491 00:47:26,401 --> 00:47:29,401 and do all I can for him to take over your throne. 492 00:47:32,241 --> 00:47:33,241 And... 493 00:47:33,361 --> 00:47:34,481 you must be in delusion... 494 00:47:35,281 --> 00:47:38,401 if you think that Pope and the Latins... 495 00:47:39,281 --> 00:47:41,281 will ignore your actions. 496 00:47:42,281 --> 00:47:47,281 You will have to counter a Crusader army of an unprecedented magnitude. 497 00:47:49,481 --> 00:47:52,281 He says he will make Orhan the Sultan. 498 00:47:54,401 --> 00:47:57,401 He should stop the plot he has been keeping on for centuries. 499 00:47:58,441 --> 00:48:02,401 He must know best who my people and my army support. 500 00:48:03,361 --> 00:48:05,401 And Pope gathering a Crusader army? 501 00:48:06,361 --> 00:48:08,481 Be my guest. 502 00:48:09,401 --> 00:48:12,281 We will defeat them again just like we did... 503 00:48:12,401 --> 00:48:14,361 in Varna and Kosovo. 504 00:48:15,401 --> 00:48:16,441 I am... 505 00:48:17,401 --> 00:48:19,441 not like my predecessors. 506 00:48:21,321 --> 00:48:23,361 I am Sultan Mehmet Han. 507 00:48:24,361 --> 00:48:27,401 If I want to make a fort in Rumelia in my governance, then I do it 508 00:48:29,321 --> 00:48:31,401 Everything in my land... 509 00:48:33,321 --> 00:48:35,441 is under my command. 510 00:50:22,401 --> 00:50:24,321 Mehmet wont stop building the fort. 511 00:50:24,441 --> 00:50:27,161 And he has started to gather a big army in Anatolia. 512 00:50:27,281 --> 00:50:30,241 We started the production as you ordered, your majesty. 513 00:50:30,361 --> 00:50:33,281 We will burn him and his army with our Greek fire. 514 00:50:34,241 --> 00:50:37,281 And Pope says he is determined to support us. 515 00:50:37,481 --> 00:50:41,441 But as you know, with his condition that our church abides him. 516 00:50:42,241 --> 00:50:45,361 Why don't we send Orhan to Edirne and let him provoke people against Mehmet? 517 00:50:45,481 --> 00:50:48,281 Thats impossible. His people and his army supports him. 518 00:50:48,401 --> 00:50:50,441 Then why do we still feed him? 519 00:50:51,281 --> 00:50:54,321 Mehmet will not be able to pass the walls. And this will be his end. 520 00:50:54,481 --> 00:50:59,321 What is more precious than having someone on the throne loyal to us? 521 00:50:59,441 --> 00:51:03,321 - Are the cannon foundries ready? - Theyre renewed, your majesty. 522 00:51:03,441 --> 00:51:05,281 I will talk to Urban, today. 523 00:51:06,401 --> 00:51:08,481 - Here. - Thank you. 524 00:51:16,401 --> 00:51:18,481 - Father, we should also buy salt. - Alright, my girl. 525 00:51:19,401 --> 00:51:22,401 Engineer Urban. Grand Duke Notaras wants you. 526 00:51:23,361 --> 00:51:24,321 Father? 527 00:51:24,441 --> 00:51:27,241 You go back home. Theres nothing to worry about. 528 00:51:27,361 --> 00:51:28,401 Lets go. 529 00:51:33,481 --> 00:51:35,441 Welcome, Engineer Urban. 530 00:51:40,361 --> 00:51:44,321 As you know, our city is fighting against the infidels. 531 00:51:44,441 --> 00:51:47,321 This is not my fight, sir. 532 00:51:49,241 --> 00:51:52,321 All Christians should fulfill their duties. Including you. 533 00:51:52,441 --> 00:51:56,401 I have neither the desire nor the strength to mold the cannons you want. Forgive me. 534 00:51:57,481 --> 00:51:59,321 Think about your daughter, not yourself. 535 00:51:59,441 --> 00:52:03,361 We don't want that beautiful girl get hurt, do we? 536 00:52:04,321 --> 00:52:06,441 You have time till morning to change your mind. 537 00:52:07,321 --> 00:52:08,441 You can go now. 538 00:52:12,361 --> 00:52:14,281 Come on, hurry up. 539 00:52:15,241 --> 00:52:18,441 We have to go before Notaras dogs come. 540 00:52:26,441 --> 00:52:28,401 You are arrested by the order of Grand Duke Notaras. 541 00:52:30,681 --> 00:52:31,721 Seize them. 542 00:52:36,321 --> 00:52:37,441 Leave my daughter alone. 543 00:52:38,281 --> 00:52:40,281 Don't touch me, you jerk. 544 00:53:25,281 --> 00:53:28,481 Sultan Mehmet wishes to see you in his court. 545 00:53:37,401 --> 00:53:38,441 We are informed that... 546 00:53:39,281 --> 00:53:41,321 those were Turks who kidnapped Urban. Rascal. 547 00:53:41,441 --> 00:53:44,361 He will attack my walls with the cannons Urban makes. 548 00:53:45,241 --> 00:53:46,441 Find away to kill Urban. 549 00:53:48,321 --> 00:53:51,481 We have news from Mora, your brothers, your majesty. 550 00:53:52,361 --> 00:53:56,441 Mehmets soldiers have burnt down Mora. 551 00:53:58,281 --> 00:54:00,321 They killed all the troops... 552 00:54:02,241 --> 00:54:03,401 of your brothers. 553 00:54:09,241 --> 00:54:10,361 God damn Turk. 554 00:54:10,481 --> 00:54:12,401 He is always one step ahead. Always. 555 00:54:16,481 --> 00:54:20,361 We are sorry to take you to Edirne by force. 556 00:54:22,321 --> 00:54:24,361 Actually you made a big favor to us. 557 00:54:28,401 --> 00:54:30,281 Helping your sultans cause... 558 00:54:30,401 --> 00:54:33,241 may help me conclude a personal matter. 559 00:54:33,361 --> 00:54:34,441 What is it? 560 00:54:36,441 --> 00:54:39,361 Years ago, the Crusader army also supported by Constantine... 561 00:54:39,481 --> 00:54:42,401 to wipe you out from the Balkans... 562 00:54:43,241 --> 00:54:45,481 burnt down all the Moslem villages on their way. 563 00:54:48,401 --> 00:54:51,281 Including our village, too. 564 00:55:40,401 --> 00:55:42,401 They slaughtered my family. 565 00:55:47,481 --> 00:55:50,281 I found myself in the slave market in Constantinople. 566 00:56:04,241 --> 00:56:06,281 If it wasnt Urban who pitied and bought me... 567 00:56:07,281 --> 00:56:08,481 So, Urban is not your father. 568 00:56:09,281 --> 00:56:10,361 He is like a father to me. 569 00:56:12,361 --> 00:56:14,321 Engineer Urban has been my father since then. 570 00:56:17,401 --> 00:56:21,321 Come on, we should start as soon as possible. 571 00:56:24,321 --> 00:56:26,441 I am master at moulding cannons as much as my father. 572 00:56:27,441 --> 00:56:29,321 But we cant have a girl in the foundry. 573 00:56:29,441 --> 00:56:32,481 Dont worry. They wont see a girl. 574 00:56:36,441 --> 00:56:37,361 Let's go. 575 00:56:38,241 --> 00:56:39,281 Come on, Father. 576 00:56:48,481 --> 00:56:51,281 We don't have any other option. 577 00:56:55,401 --> 00:56:57,321 Write a letter to Pope. 578 00:56:57,441 --> 00:57:00,281 Tell him that I am ready to host... 579 00:57:00,401 --> 00:57:02,481 a united ceremony with Catholic and Orthodox people within my lands. 580 00:57:03,321 --> 00:57:06,441 It is time to become united... 581 00:57:07,281 --> 00:57:09,281 against the anti-Christ. 582 00:57:11,321 --> 00:57:15,241 If we call the Latins, they will never leave our city. 583 00:57:17,321 --> 00:57:19,281 Did you forget what they had done to us? 584 00:57:19,401 --> 00:57:22,441 They harmed our faith and our city more than anybody else. 585 00:57:24,281 --> 00:57:28,201 Mehmet will take action as soon as he can. We don't have time to lose. 586 00:57:28,321 --> 00:57:30,241 I implore you, your highness. 587 00:57:30,361 --> 00:57:33,361 This decision will take our religion under Pope's command. 588 00:57:33,481 --> 00:57:36,241 This means the end of our faith. 589 00:57:37,281 --> 00:57:39,441 I prefer seeing Turkish turban in the city... 590 00:57:40,441 --> 00:57:43,321 rather than the Latin cone. 591 00:57:47,401 --> 00:57:50,361 We don't want the faithless Catholics in Hagia Sophia. 592 00:57:51,281 --> 00:57:53,321 We won't give away our religion to Pope. 593 00:57:53,441 --> 00:57:55,481 We won't pray in the same church with the Latins. 594 00:57:56,281 --> 00:57:58,241 We don't want their prayers. 595 00:57:58,361 --> 00:58:00,481 They're trying to take over our faith. 596 00:58:01,401 --> 00:58:04,321 It is time to say no to these lousy Catholics... 597 00:58:04,441 --> 00:58:07,321 who feed on the blood of real Christians like ourselves... 598 00:58:07,441 --> 00:58:09,241 who follow jesus. 599 00:58:55,481 --> 00:58:57,321 Engineer Urban... 600 00:58:58,321 --> 00:59:00,441 I am pleased to see you and your assistant with us. 601 00:59:01,281 --> 00:59:02,281 Thank you, your highness. 602 00:59:02,401 --> 00:59:04,441 I want you to make a cannon big enough to break the walls of Konstantiniyyah. 603 00:59:05,361 --> 00:59:09,281 Something never will be seen in history again. 604 00:59:09,401 --> 00:59:12,321 We can cast the cannon as big as you want. 605 00:59:12,481 --> 00:59:16,401 Hasan will be here all the time to provide your safety and needs. 606 00:59:18,281 --> 00:59:20,241 - May your job be easy. - Thank you, your highness. 607 00:59:25,401 --> 00:59:27,241 May Allah... 608 00:59:27,401 --> 00:59:29,361 make our efforts free from troubles 609 00:59:30,241 --> 00:59:31,361 Don't let us fail. 610 00:59:31,481 --> 00:59:36,321 - Let our soldiers be victorious. - Amen. 611 00:59:49,401 --> 00:59:53,361 (Power and strength only come from Allah) 612 00:59:53,481 --> 00:59:56,441 - Allah is great. - Allah is great. 613 01:00:13,401 --> 01:00:16,281 - Do you need help, engineer Elias? - What? 614 01:00:17,281 --> 01:00:19,401 We can't call you Era in public, can we? 615 01:00:21,241 --> 01:00:23,401 Shut up. I look like a boy. 616 01:00:24,321 --> 01:00:26,401 I think you are as beautiful as you were in the market. 617 01:00:33,481 --> 01:00:36,361 BOGAZKESEN SEPTEMBER 1452 618 01:00:38,321 --> 01:00:40,401 Oh my. The rumors are true. 619 01:00:41,281 --> 01:00:43,281 Turks have accomplished a miracle. 620 01:00:44,281 --> 01:00:46,401 They signal us to stop. 621 01:00:49,321 --> 01:00:51,361 We are not going to stop just because they want so. 622 01:00:53,441 --> 01:00:55,241 Sink it down. 623 01:01:04,241 --> 01:01:06,321 How can he dare to sink my ship? 624 01:01:06,441 --> 01:01:09,241 He is preparing to siege Constantinople, your Grace. 625 01:01:09,361 --> 01:01:13,401 Blocking our trade means a war against us, too. 626 01:01:17,281 --> 01:01:19,361 But we can't fight him directly. 627 01:01:20,241 --> 01:01:23,241 We should better supply support for Constantine. 628 01:01:24,241 --> 01:01:28,281 I can go there with our ships and command Constantine's army, your Grace. 629 01:01:29,361 --> 01:01:31,241 Make your preparations right away. 630 01:01:32,481 --> 01:01:34,241 Yes, your Grace. 631 01:01:39,321 --> 01:01:42,281 Genoeses needed their trade route... 632 01:01:42,401 --> 01:01:46,321 to be blocked to come to their senses. 633 01:01:48,281 --> 01:01:49,481 They will bring reinforcement, too. 634 01:01:50,441 --> 01:01:53,241 And you, my dear lsidor. 635 01:01:54,361 --> 01:01:58,441 I am sure you can arrange Catholics and Orthodoxies... 636 01:01:59,361 --> 01:02:02,441 pray together in church. 637 01:02:03,361 --> 01:02:05,241 If you can achieve it... 638 01:02:05,401 --> 01:02:09,281 I can provide more reinforcements to save the city. 639 01:02:10,401 --> 01:02:14,481 I will send a huge army of archers with you to Constantinople. 640 01:02:16,281 --> 01:02:18,161 The city has to trust you... 641 01:02:18,281 --> 01:02:22,321 for us to succeed. 642 01:02:26,361 --> 01:02:28,441 May God bless you. 643 01:02:48,441 --> 01:02:51,361 I was worried that I wouldn't be able to build what I designed... 644 01:02:51,481 --> 01:02:54,441 when I decided not to cast cannons any more. 645 01:02:55,241 --> 01:02:56,321 But now... 646 01:02:57,361 --> 01:02:59,281 I am glad you convinced me. 647 01:02:59,401 --> 01:03:01,401 I know you did it for me, father. 648 01:03:03,441 --> 01:03:05,201 Let me check the designs one more time. 649 01:03:05,321 --> 01:03:06,361 Alright, father. 650 01:03:21,401 --> 01:03:23,321 I am so grateful to the Pope. 651 01:03:24,361 --> 01:03:28,361 Your existence brings high spirits to my people and power to my army. 652 01:03:29,281 --> 01:03:33,241 It is obvious that you need more, your majesty. 653 01:03:33,441 --> 01:03:38,441 If you want the support of Latin governments against the infidel Turks... 654 01:03:39,281 --> 01:03:41,321 you know what you have to do. 655 01:03:42,401 --> 01:03:46,361 As Pope himself insists... 656 01:03:47,281 --> 01:03:50,401 Orthodox people should accept Vatican's authority. 657 01:03:55,441 --> 01:04:00,481 It shouldn't be hard for a mighty emperor like yourself to silence Gennadius 658 01:04:02,441 --> 01:04:04,361 We will do what needs to be done. 659 01:04:06,401 --> 01:04:07,441 My dear people. 660 01:04:08,241 --> 01:04:12,401 How can a emperor who seeks salvation from the Pope defend our faith? 661 01:04:14,361 --> 01:04:16,321 And what is our patriarch doing? 662 01:04:16,441 --> 01:04:18,481 He is selling our religion in Hagia Sophia... 663 01:04:19,281 --> 01:04:22,281 instead of giving us strength. 664 01:04:23,281 --> 01:04:25,201 He accepts to pray... 665 01:04:25,321 --> 01:04:28,401 in Catholics' way. Instead of our own. 666 01:04:29,441 --> 01:04:32,161 They want to make Orthodox people... 667 01:04:32,281 --> 01:04:35,281 the slaves of the Catholic church. 668 01:04:36,241 --> 01:04:37,321 Will you allow that? 669 01:04:37,441 --> 01:04:38,441 Damn with the Patriarch. 670 01:04:41,361 --> 01:04:42,361 There he is! 671 01:04:51,321 --> 01:04:52,321 Get out of my way. 672 01:04:55,281 --> 01:04:56,361 Please consider... 673 01:04:57,241 --> 01:04:59,241 your decision one more time, my Sultan. 674 01:04:59,401 --> 01:05:03,401 We know that the Pope has sent an archer legion. 675 01:05:04,401 --> 01:05:06,281 And we are informed that... 676 01:05:06,401 --> 01:05:10,321 Venetians and Genoeses will provide troops and galleys. 677 01:05:11,241 --> 01:05:13,281 It is obvious that Germans... 678 01:05:13,401 --> 01:05:16,361 Englishmen and Frenchmen are going to send huge reinforcements. 679 01:05:17,281 --> 01:05:18,481 English and French armies... 680 01:05:19,321 --> 01:05:21,481 destroyed each other. 681 01:05:22,361 --> 01:05:23,441 The German King... 682 01:05:24,321 --> 01:05:26,321 is busy with his own inner conflicts 683 01:05:28,361 --> 01:05:30,281 Aren't you supposed to know what is going 684 01:05:30,401 --> 01:05:33,681 on in Europe better than all of us, Mentor? 685 01:05:34,441 --> 01:05:36,481 I heard enough of your opposition in this matter. 686 01:05:37,361 --> 01:05:38,441 My decision is final. 687 01:05:39,401 --> 01:05:40,401 You should... 688 01:05:41,241 --> 01:05:44,321 better realize that the siege is better for your own interests, too. 689 01:05:44,441 --> 01:05:45,481 Otherwise... 690 01:05:49,321 --> 01:05:50,281 Zaganos. 691 01:05:50,401 --> 01:05:52,441 Tell our spies to contact Gennadius. 692 01:05:53,321 --> 01:05:56,241 Let them know that we guarantee... 693 01:05:56,361 --> 01:06:00,361 their freedom of prayers without any Catholic pressure. 694 01:06:00,481 --> 01:06:02,361 And talk to Urban. 695 01:06:02,481 --> 01:06:05,081 That cannon must be finished as soon as possible. 696 01:06:05,201 --> 01:06:07,361 We will start the campaign in two months. 697 01:06:07,481 --> 01:06:09,321 Yes, my Sultan. 698 01:06:18,441 --> 01:06:22,241 After all that dust and mud, this place is great for a change. 699 01:06:23,481 --> 01:06:25,161 Thank you, Hasan. 700 01:06:25,281 --> 01:06:27,401 I bet you have never eaten such a delicious fish. 701 01:06:29,361 --> 01:06:31,081 It smells great. 702 01:06:31,201 --> 01:06:32,481 I added some ginger and laurel leaves. 703 01:06:33,441 --> 01:06:35,321 I learnt it from my father. 704 01:06:36,281 --> 01:06:39,001 You have never talked about your family. 705 01:06:39,441 --> 01:06:42,441 My mother died when I was very young. 706 01:06:45,281 --> 01:06:46,361 My father was a great warrior. 707 01:06:46,481 --> 01:06:48,401 We went to Battle of Kosovo together. 708 01:06:49,321 --> 01:06:50,481 He became martyr there. 709 01:06:54,481 --> 01:06:56,361 Wanna taste it? 710 01:07:02,241 --> 01:07:03,241 It is delicious. 711 01:07:03,361 --> 01:07:05,201 It's a good thing that I learnt the secret. 712 01:07:05,321 --> 01:07:07,441 So you teach me to make cannons and we get even. 713 01:07:08,321 --> 01:07:09,441 You can't learn it right away. 714 01:07:10,281 --> 01:07:11,321 It is an art. 715 01:08:12,281 --> 01:08:13,281 This is the fourth time. 716 01:08:13,401 --> 01:08:16,361 The metal is not pure enough. It has veins. 717 01:08:17,401 --> 01:08:19,441 I don't know why you object it? 718 01:08:20,281 --> 01:08:21,441 We should include more tin. 719 01:08:22,241 --> 01:08:25,481 That makes the solution denser. It will congeal before it reaches the mould. 720 01:08:26,361 --> 01:08:29,321 We can empower the fire. 721 01:08:30,281 --> 01:08:33,281 It is powerful enough. The next step is hell fire. 722 01:08:33,401 --> 01:08:36,481 Why don't we give it a try? The crucibles can endure more heat. 723 01:08:38,321 --> 01:08:40,321 No. It is too risky. 724 01:08:41,241 --> 01:08:42,361 You say no to everything. 725 01:08:55,401 --> 01:08:58,321 Dear Giovanni Longo Di Giustiniani. 726 01:08:58,441 --> 01:09:00,201 Your majesty. 727 01:09:00,321 --> 01:09:03,401 You came here to help us against the unbelievable of fences... 728 01:09:04,321 --> 01:09:06,401 of the infidel army. 729 01:09:07,321 --> 01:09:09,281 You and your heroic soldiers... 730 01:09:09,401 --> 01:09:12,241 are worth more than anything for us. 731 01:09:14,481 --> 01:09:17,361 Of course, we are grateful for their support. 732 01:09:17,481 --> 01:09:20,241 But there are also a considerable number of people... 733 01:09:20,361 --> 01:09:23,361 who haven't forgotten the pain caused by... 734 01:09:23,481 --> 01:09:26,361 the Latin armies, as well as who greet them exuberantly. 735 01:09:27,401 --> 01:09:30,241 Don't you think you are unfair to soldiers... 736 01:09:30,361 --> 01:09:33,361 who came to die for your city, Grand Duke Notaras? 737 01:09:36,361 --> 01:09:37,321 Our people... 738 01:09:37,441 --> 01:09:40,481 will embrace these heroic soldiers... 739 01:09:41,281 --> 01:09:43,401 who came to die for them, Notaras. 740 01:09:44,441 --> 01:09:46,401 Never doubt that. 741 01:09:49,401 --> 01:09:50,441 Maybe you are right. 742 01:09:52,321 --> 01:09:54,201 We are almost out of copper, father. 743 01:09:54,321 --> 01:09:55,481 I know. They will deliver it tomorrow. 744 01:09:56,281 --> 01:09:58,281 Night shift is about to arrive, master. 745 01:09:58,401 --> 01:10:00,321 You go and have a rest, Foreman Mahmut. We will be staying. 746 01:10:00,441 --> 01:10:01,441 Alright, master. 747 01:10:03,401 --> 01:10:06,201 Why don't we leave early today for a change? 748 01:10:06,321 --> 01:10:08,281 I will make a delicious supper for you. 749 01:10:08,441 --> 01:10:11,361 And I was wondering when you were going to suggest this. 750 01:10:11,481 --> 01:10:13,201 Please, father. 751 01:10:13,321 --> 01:10:14,441 I know. Just help me take... 752 01:10:22,441 --> 01:10:24,321 This is Notoras' business. 753 01:10:25,361 --> 01:10:26,441 Thank you Hasan. 754 01:10:28,281 --> 01:10:29,241 Seems like... 755 01:10:29,361 --> 01:10:32,481 we won't rest until the walls fall. 756 01:10:36,241 --> 01:10:37,041 Hasan. 757 01:11:51,401 --> 01:11:52,441 What do you think, father? 758 01:11:53,401 --> 01:11:55,241 I think we did it this time. 759 01:11:55,361 --> 01:11:56,401 Thanks to you. 760 01:12:08,241 --> 01:12:09,601 It's a good thing we signed a pact with 761 01:12:09,721 --> 01:12:11,441 Hungarian, Serbian, Polish and Georgian kings. 762 01:12:12,281 --> 01:12:15,401 So we won't have any problems during the siege. 763 01:12:16,321 --> 01:12:20,281 They also thanked for the beautiful presents you sent. 764 01:12:20,401 --> 01:12:21,361 Good. 765 01:12:22,321 --> 01:12:25,241 Halil Pasha saw that he worried for nothing. 766 01:12:26,241 --> 01:12:27,241 Are my warlords coming? 767 01:12:27,361 --> 01:12:31,401 The cavalrymen of Karesi, Hamit and Mente? Warlords will be in Edirne very soon. 768 01:12:32,241 --> 01:12:33,361 What about the ships? 769 01:12:34,241 --> 01:12:36,321 - They will be ready in time, my Sultan. - Good. 770 01:12:41,441 --> 01:12:45,361 (As I yearn to unite with my love) 771 01:12:47,241 --> 01:12:51,281 (What is so natural than my tears becoming a sea) 772 01:13:03,321 --> 01:13:06,361 (You can't bring the beloved to the house of sorrow, O Avni) 773 01:13:06,481 --> 01:13:10,361 (No matter how strong your authority is) 774 01:13:17,361 --> 01:13:19,441 Which perfume would you perefer to wear? 775 01:13:23,361 --> 01:13:24,401 Jasmina. 776 01:13:30,241 --> 01:13:31,441 He loves this the most. 777 01:14:11,281 --> 01:14:12,321 I took... 778 01:14:14,441 --> 01:14:17,321 this amulet from my father when they killed him. 779 01:14:18,401 --> 01:14:21,361 To give to my man if I have one, one day. 780 01:14:28,441 --> 01:14:30,401 I will never take it off. 781 01:14:34,321 --> 01:14:36,441 Today is the big day. I am very excited. You? 782 01:14:37,241 --> 01:14:38,521 Me, too. 783 01:14:42,281 --> 01:14:44,361 I don't want you to be in the siege, Era. 784 01:14:45,401 --> 01:14:48,361 You know I will. We talked about it. 785 01:14:52,441 --> 01:14:54,401 I don't want you to get hurt. 786 01:14:56,281 --> 01:14:57,441 I don't want you to get hurt, either. 787 01:14:58,361 --> 01:15:00,281 So don't go to war, too. 788 01:15:04,321 --> 01:15:06,281 War is not for women, Era. 789 01:15:09,481 --> 01:15:11,281 Not for women, did you say? 790 01:15:11,401 --> 01:15:13,241 You seem to forget what I went through. 791 01:15:13,361 --> 01:15:15,441 They killed my mother and sisters in the war. 792 01:15:16,361 --> 01:15:17,441 None of them was a soldier. 793 01:15:18,281 --> 01:15:20,401 They were slaughtered not in the front line but at home. 794 01:15:21,361 --> 01:15:23,281 Men die with honor in a war. 795 01:15:23,401 --> 01:15:26,281 But women lose their fathers, children... 796 01:15:26,401 --> 01:15:28,321 husbands, honor, everything. 797 01:15:30,321 --> 01:15:31,441 I will go to this war. 798 01:15:32,481 --> 01:15:34,361 Nobody can stop me. 799 01:17:00,241 --> 01:17:01,441 Kudos to all of you, Engineer Urban. 800 01:17:02,321 --> 01:17:04,281 Thank you, my Sultan. 801 01:17:07,441 --> 01:17:09,281 Have a safe trip. 802 01:18:20,481 --> 01:18:23,281 I think you are right. 803 01:18:23,441 --> 01:18:25,401 I was selfish. I am sorry. 804 01:18:37,401 --> 01:18:38,481 We are going back. 805 01:18:40,281 --> 01:18:44,881 CALLIPOLI 806 01:18:52,441 --> 01:18:54,281 Allah is great! 807 01:18:55,241 --> 01:18:57,401 Allah is great! 808 01:20:14,361 --> 01:20:17,241 You win. Well done, Mehmet. 809 01:20:17,361 --> 01:20:18,361 Our Sultan! 810 01:20:18,481 --> 01:20:19,441 Father. 811 01:20:38,321 --> 01:20:39,921 Bayezid. 812 01:20:43,401 --> 01:20:44,441 Come here. 813 01:20:48,241 --> 01:20:49,281 Come here, son. 814 01:21:02,321 --> 01:21:03,361 Father. 815 01:21:37,241 --> 01:21:38,361 I wrote this for you. 816 01:22:25,241 --> 01:22:26,361 My noble commanders... 817 01:22:27,241 --> 01:22:28,361 brave soldiers... 818 01:22:28,481 --> 01:22:31,321 and faithful people. 819 01:22:32,321 --> 01:22:34,281 They dare to threaten... 820 01:22:34,401 --> 01:22:39,241 our walls protected by our guardian angel Mother Mary.. 821 01:22:39,481 --> 01:22:43,281 Who is not overwhelmed by anything. 822 01:22:43,441 --> 01:22:48,801 Damn the Turks. 823 01:22:49,441 --> 01:22:53,441 The infidel Turks are on their way... 824 01:22:54,321 --> 01:22:58,401 to bite with their poisonous fang of a snake. 825 01:23:01,481 --> 01:23:05,201 They think they can pass the most glorious... 826 01:23:05,321 --> 01:23:07,401 and the strongest walls in history. 827 01:23:09,441 --> 01:23:13,321 But we will drown them in their own blood. 828 01:23:13,441 --> 01:23:16,241 Death for the Turks. Death for the Turks. 829 01:23:16,361 --> 01:23:17,281 You... 830 01:23:17,401 --> 01:23:20,441 the children of Constantinople... 831 01:23:21,281 --> 01:23:23,281 the queen city of the world... 832 01:23:23,401 --> 01:23:26,441 I know that when the day comes... 833 01:23:27,321 --> 01:23:30,281 you will all become fighters worthy of St. Theodora... 834 01:23:30,401 --> 01:23:34,241 and make another saga. 835 01:23:34,441 --> 01:23:36,401 God is with us. 836 01:23:37,241 --> 01:23:40,361 God is with us. 837 01:23:41,361 --> 01:23:44,481 Damn the Turks! 838 01:24:10,241 --> 01:24:11,481 You take the Pigi Gate, Nikola Mozenigo. 839 01:24:12,281 --> 01:24:14,481 Cresca Gate. Commander Contarini, deploy your troops there 840 01:24:15,281 --> 01:24:16,241 Yes, your majesty. 841 01:24:16,361 --> 01:24:17,481 Kaligaria Gate, John of Germania. 842 01:24:18,321 --> 01:24:19,201 Yes, your majesty. 843 01:24:19,321 --> 01:24:21,321 - Knight Guistiniani. - Yes, your majesty? 844 01:24:21,441 --> 01:24:24,441 You will guard Romanos Gate both with your own troops... 845 01:24:25,281 --> 01:24:26,481 and the archers Pope has sent with you. 846 01:24:27,281 --> 01:24:28,321 This is our weakest point. 847 01:24:28,441 --> 01:24:31,241 May God forbid, if Turks happen to enter the city... 848 01:24:31,361 --> 01:24:34,281 - ...you will be first to encounter them. - Don't worry. 849 01:24:34,441 --> 01:24:37,361 I will not allow even one Turk to pass through that gate. 850 01:24:38,401 --> 01:24:41,441 And our Turkish friend Orhan will guard the Langa Port 851 01:24:42,281 --> 01:24:43,401 Yes, your majesty. 852 01:24:44,401 --> 01:24:46,441 May God protect our city. 853 01:24:55,241 --> 01:25:00,001 EASTER APRIL 1, 1453 854 01:25:31,361 --> 01:25:32,441 And you, Karaca Pasha. 855 01:25:34,361 --> 01:25:36,441 This line from Gate of Charisius to Ayvansaray is yours. 856 01:25:37,241 --> 01:25:38,241 Yes, my Sultan 857 01:25:38,361 --> 01:25:39,281 Sahabettin Pasha. 858 01:25:39,401 --> 01:25:42,321 You take position from Tekfur Palace to Egrikapi. 859 01:25:42,441 --> 01:25:44,201 Yes, my Sultan. 860 01:25:44,321 --> 01:25:45,321 Suleyman Pasha... 861 01:25:45,441 --> 01:25:47,401 our navy must enter the Golden Horn. 862 01:25:48,241 --> 01:25:49,361 It is the weakest point of the walls. 863 01:25:49,481 --> 01:25:51,161 Yes, my Sultan. 864 01:25:51,281 --> 01:25:53,321 Zaganos, you will hold the Galata ridge. 865 01:25:53,441 --> 01:25:54,481 Yes, my Sultan. 866 01:25:55,321 --> 01:25:56,281 Hasan. 867 01:25:56,401 --> 01:25:58,361 You will command the veteran soldiers. 868 01:25:59,241 --> 01:26:03,161 Don't send the veterans or the cavalrymen until we have a hole on the walls. 869 01:26:03,281 --> 01:26:04,361 Yes, my Sultan. 870 01:26:05,281 --> 01:26:06,281 You can leave now. 871 01:26:13,361 --> 01:26:16,321 He tries to test our faith... 872 01:26:17,401 --> 01:26:19,441 by starting the siege in our holiest day. 873 01:26:21,281 --> 01:26:22,401 But this will bring him the doom... 874 01:26:23,481 --> 01:26:26,441 and bring us the salvation. 875 01:26:34,321 --> 01:26:35,321 What shall we do, sir? 876 01:26:35,441 --> 01:26:38,281 Are we going to sit and watch this war? 877 01:26:38,401 --> 01:26:40,401 Are we going to trust the Turkish promises? 878 01:26:41,441 --> 01:26:43,441 Better than being under Pope's authority. 879 01:26:44,441 --> 01:26:48,241 But yet, we should do our best to protect our city. 880 01:26:54,241 --> 01:26:57,241 APRIL 6, 1453 FRIDAY 881 01:27:39,241 --> 01:27:40,241 Guistiniani! 882 01:27:41,361 --> 01:27:42,441 I'll tell you later. 883 01:27:48,441 --> 01:27:49,481 'Selamun aleykum 884 01:27:50,241 --> 01:27:51,441 "Kalos antamothsikame." 885 01:27:52,321 --> 01:27:55,281 I wish I could have hosted you in my palace... 886 01:27:55,481 --> 01:27:58,361 but you are too crowded. 887 01:27:59,241 --> 01:28:02,321 Thank you for the hospitality, Emperor. 888 01:28:03,241 --> 01:28:05,321 I am here to host you in that palace. 889 01:28:06,281 --> 01:28:07,361 I would like to remind you that... 890 01:28:07,481 --> 01:28:10,241 our walls and our faith... 891 01:28:10,361 --> 01:28:12,201 have never been broken in history, Sultan. 892 01:28:12,321 --> 01:28:15,481 You will never need to remind this to anyone after this siege, Emperor. 893 01:28:16,401 --> 01:28:20,401 My city walls heard this many times. Last time was from your father. 894 01:28:21,321 --> 01:28:24,321 But he couldn't succeed either, just like the others. 895 01:28:25,281 --> 01:28:27,321 We came here to conclude it. 896 01:28:28,321 --> 01:28:32,321 If you give the city now, your people and their families... 897 01:28:32,441 --> 01:28:34,441 will keep living peacefully... 898 01:28:35,281 --> 01:28:37,281 with their properties untouched. 899 01:28:37,441 --> 01:28:40,361 Then, there will be a lot of blood. Your blood. 900 01:28:41,281 --> 01:28:43,481 We obeyed what Koran ordered. 901 01:29:17,481 --> 01:29:20,241 Shutters! 902 01:29:25,321 --> 01:29:27,281 Fire! 903 01:29:28,321 --> 01:29:30,281 Come on! 904 01:29:30,401 --> 01:29:31,321 Fire! 905 01:29:32,361 --> 01:29:34,281 Fire! 906 01:29:47,361 --> 01:29:49,281 Go, go. Take your place. 907 01:29:51,441 --> 01:29:53,241 Shields! 908 01:29:54,241 --> 01:29:55,281 Shields! 909 01:29:58,241 --> 01:30:00,401 Archers! 910 01:30:04,281 --> 01:30:05,281 Shoot! 911 01:30:18,401 --> 01:30:19,441 Basilica cannon. 912 01:30:48,281 --> 01:30:49,481 You just couldn't get this Urban killed. 913 01:30:53,281 --> 01:30:54,321 Archers! 914 01:31:10,441 --> 01:31:11,441 Shoot! 915 01:31:26,321 --> 01:31:27,361 Close this hole right now! 916 01:31:27,481 --> 01:31:29,281 You, cover it with your arrows. 917 01:31:30,281 --> 01:31:32,241 And you, bring the stones. Hurry. 918 01:31:52,401 --> 01:31:53,481 Catapults! 919 01:32:06,481 --> 01:32:09,241 Faster. Come on! 920 01:33:47,361 --> 01:33:49,281 Burn it down. Kill them all! 921 01:34:13,361 --> 01:34:14,441 Fill this gap! 922 01:35:06,401 --> 01:35:09,321 Are you still thinking of Era, sir? 923 01:35:22,481 --> 01:35:24,401 And Ayvansaray front? 924 01:35:25,281 --> 01:35:26,401 The same, my Sultan. 925 01:35:27,401 --> 01:35:29,481 We couldn't succeed in any of the lines. 926 01:35:31,401 --> 01:35:34,401 We have heavy causalities, my Sultan. 927 01:35:36,321 --> 01:35:38,321 We are trying to open the Golden Horn front as you ordered. 928 01:35:38,441 --> 01:35:40,321 But whenever we come close to the chains... 929 01:35:40,441 --> 01:35:43,281 long ranged Greek cannons start firing. 930 01:35:43,401 --> 01:35:45,241 Our soldiers should not wait. 931 01:35:45,361 --> 01:35:49,201 They may think we are discouraged because we're not fighting today. 932 01:35:49,321 --> 01:35:51,321 That's exactly what I want them to think, Zaganos. 933 01:35:51,481 --> 01:35:54,281 Tell Head Sapper Mustafa to sap faster. 934 01:35:54,401 --> 01:35:57,281 Tomorrow, they will know why my soldiers are waiting. 935 01:36:09,441 --> 01:36:10,401 Sir. 936 01:36:13,281 --> 01:36:13,481 Report me. 937 01:36:14,281 --> 01:36:17,321 We have enough oil and tar, your majesty. Everything is fine. 938 01:36:18,281 --> 01:36:20,281 There is no movement in the Ottoman army. 939 01:36:20,481 --> 01:36:22,441 They're trying to recover. 940 01:36:23,281 --> 01:36:26,361 They saw what kind of a hell they fell into. 941 01:36:50,361 --> 01:36:53,201 We can't fire the Basilica Cannon as frequent as we should. 942 01:36:53,321 --> 01:36:56,321 If this foam works and cools it down faster... 943 01:36:57,241 --> 01:36:59,281 we can have 10 shots a day. 944 01:36:59,441 --> 01:37:00,481 Era? 945 01:37:04,281 --> 01:37:05,321 I'm dizzy. 946 01:37:11,361 --> 01:37:13,321 I'm probably too tired. 947 01:37:31,441 --> 01:37:33,241 We have 9 fathoms left, sir. 948 01:37:33,361 --> 01:37:35,481 Good. I'll let the Sultan know. 949 01:37:37,481 --> 01:37:39,401 Work harder, lions. 950 01:37:41,281 --> 01:37:43,321 Almost there. Come on. 951 01:37:58,481 --> 01:38:00,241 Get out. Now. 952 01:38:00,361 --> 01:38:03,321 Run! Get out! It will collapse. 953 01:38:03,441 --> 01:38:05,281 Get out! It will collapse. 954 01:38:05,481 --> 01:38:07,481 Hurry, hurry, hurry. Run! 955 01:38:09,481 --> 01:38:11,321 Selim. 956 01:38:12,321 --> 01:38:13,361 Come on. Move. 957 01:38:13,481 --> 01:38:15,401 Come on. Hurrry. Leave immediately. 958 01:38:19,321 --> 01:38:21,321 - Run! Run! - We're coming. 959 01:38:27,241 --> 01:38:28,401 Sappers. 960 01:38:28,521 --> 01:38:29,241 They're here. 961 01:38:29,361 --> 01:38:31,321 They're here. The sappers are here. 962 01:38:31,441 --> 01:38:34,241 - Go back. - Come on, run. 963 01:38:34,361 --> 01:38:35,241 Come here. 964 01:38:35,361 --> 01:38:37,281 Dig it my lions. Dig it. 965 01:38:37,401 --> 01:38:39,441 Faster. 966 01:38:41,241 --> 01:38:42,481 Come on lions. Come on. 967 01:38:48,401 --> 01:38:50,401 Jump in. Counter them. 968 01:38:54,281 --> 01:38:56,241 Bring the gun powder barrels. 969 01:38:56,401 --> 01:38:58,241 Come around, quick. 970 01:39:02,481 --> 01:39:05,401 Come on sappers, dig it. 971 01:39:06,321 --> 01:39:08,281 Stop. Silence. 972 01:39:16,321 --> 01:39:18,441 Come on, faster. Come on. Come on. 973 01:39:19,321 --> 01:39:21,401 They found us. Dig faster. 974 01:39:22,241 --> 01:39:23,201 - Come on. - Move it. 975 01:39:23,321 --> 01:39:24,321 Come on, lions. 976 01:39:26,441 --> 01:39:27,401 Come on. 977 01:39:31,361 --> 01:39:32,361 They're very close. 978 01:39:37,281 --> 01:39:38,321 Faster. Faster. 979 01:39:46,361 --> 01:39:48,321 Come on lions, dig it. 980 01:39:50,321 --> 01:39:52,441 - Sir, get out. - Selim. 981 01:39:53,241 --> 01:39:55,281 I won't leave you there, Selim. 982 01:39:55,401 --> 01:39:58,201 They reached us. Leave us and go. 983 01:39:58,321 --> 01:40:00,401 Faster. Come on. 984 01:40:01,241 --> 01:40:02,321 It's too late. Just go, master. 985 01:40:02,441 --> 01:40:03,441 Go now. 986 01:40:05,441 --> 01:40:07,361 Forgive all my sins against you. 987 01:40:10,401 --> 01:40:11,441 Run now. 988 01:40:12,321 --> 01:40:13,281 Come on. 989 01:41:04,241 --> 01:41:06,401 We will not die for nothing. 990 01:41:09,401 --> 01:41:12,281 (I witness there is no God but Allah 991 01:41:12,401 --> 01:41:16,321 And I witness Mohammed is his servant and his Prophet.) 992 01:41:17,401 --> 01:41:21,081 Allah is great. 993 01:41:21,321 --> 01:41:22,441 - What's going on? - Run. 994 01:41:23,241 --> 01:41:25,281 - (Allah is great) - (Allah is great) 995 01:41:50,401 --> 01:41:52,241 You summoned me, my Sultan. 996 01:41:52,361 --> 01:41:55,401 One day while we were practicing sword, you told me something, Hasan. 997 01:41:56,401 --> 01:41:58,361 Using a sword needs skill. 998 01:41:59,321 --> 01:42:02,441 You should not hold it too tight or too loose. 999 01:42:03,441 --> 01:42:07,361 If you hold it too tight, you get tired right away, and can't move fast 1000 01:42:08,281 --> 01:42:12,361 If you hold it too loose, your sword drops at the first impact. 1001 01:42:13,481 --> 01:42:16,361 Now is time to hold the sword properly, Hasan. 1002 01:42:16,481 --> 01:42:18,201 It is your turn. 1003 01:42:18,321 --> 01:42:20,361 - Get ready. - Yes, my Sultan. 1004 01:42:32,321 --> 01:42:33,401 My Sultan gave his orders. 1005 01:42:34,281 --> 01:42:35,361 Tower siege assault is tonight 1006 01:42:35,481 --> 01:42:37,241 We will get ready. 1007 01:42:40,241 --> 01:42:41,241 Be careful, Hasan. 1008 01:43:03,321 --> 01:43:04,321 Archers! 1009 01:43:04,441 --> 01:43:07,321 - Archers! - Shoot! 1010 01:43:30,481 --> 01:43:32,361 Break this door! 1011 01:43:44,441 --> 01:43:46,481 Kill these dogs. 1012 01:44:26,441 --> 01:44:28,401 Come on, hurry. 1013 01:44:29,241 --> 01:44:30,321 Faster. 1014 01:44:30,481 --> 01:44:33,321 I'm telling you, faster. 1015 01:44:34,321 --> 01:44:36,441 Fill these cauldrons. Fire the cannons more frequently. 1016 01:44:37,241 --> 01:44:38,281 Come on. 1017 01:45:11,361 --> 01:45:13,361 Run! We need more archers here. 1018 01:45:16,321 --> 01:45:17,281 Burn those towers. 1019 01:45:17,401 --> 01:45:19,281 Fill these cauldrons. Come on. 1020 01:45:32,281 --> 01:45:33,441 Burn down those towers. 1021 01:45:41,281 --> 01:45:44,441 Get ready. Come on. 1022 01:45:46,361 --> 01:45:47,401 Faster. 1023 01:45:48,441 --> 01:45:50,201 Gangplank... 1024 01:45:50,321 --> 01:45:51,241 Brother! 1025 01:45:51,361 --> 01:45:52,401 Stay away! 1026 01:45:53,361 --> 01:45:55,361 Get ready to launch the gangplank. 1027 01:45:57,361 --> 01:45:59,241 Push the tower. 1028 01:46:07,321 --> 01:46:08,321 Put it. 1029 01:46:17,361 --> 01:46:19,361 We are in fire. We have to leave now. 1030 01:46:19,481 --> 01:46:20,441 Go away! 1031 01:46:21,361 --> 01:46:22,441 Faster. 1032 01:46:23,241 --> 01:46:26,281 Push it faster. 1033 01:46:34,441 --> 01:46:36,321 Burn them down. Don't let them come closer. 1034 01:46:36,441 --> 01:46:38,361 Launch the gangplank. 1035 01:46:39,281 --> 01:46:41,401 Come on. 1036 01:46:42,241 --> 01:46:43,281 Move away. 1037 01:46:43,401 --> 01:46:45,481 Push it. Push it. 1038 01:46:46,241 --> 01:46:47,401 Come on. Fix the cannon. 1039 01:46:48,281 --> 01:46:49,201 Fire. 1040 01:47:54,321 --> 01:47:57,361 You are our heroes. 1041 01:48:00,481 --> 01:48:02,481 We'll bury them all, soon enough. 1042 01:48:22,241 --> 01:48:24,241 I saw Guistiniani on the walls. 1043 01:48:25,361 --> 01:48:27,241 You are right about him. 1044 01:48:27,441 --> 01:48:29,401 He is really a capable and dangerous knight. 1045 01:48:30,241 --> 01:48:34,241 It could have been easier to pass over the walls if he wasn't here. 1046 01:48:35,321 --> 01:48:36,441 Be careful with him, Hasan. 1047 01:48:46,281 --> 01:48:48,241 I checked all the fronts. 1048 01:48:48,401 --> 01:48:50,441 Our loss is not too much. 1049 01:48:51,401 --> 01:48:54,201 Especially when compared to Turks. 1050 01:48:54,321 --> 01:48:57,321 You were against the Latin support, Grand Duke Notaras. 1051 01:48:57,441 --> 01:48:59,281 But as you see... 1052 01:48:59,401 --> 01:49:01,441 Turks are shattered everywhere. 1053 01:49:02,241 --> 01:49:06,201 The Pope should do more than this to get rid of Mehmet for good. 1054 01:49:06,321 --> 01:49:09,441 We must catch his army between the walls and the Crusaders. 1055 01:49:10,281 --> 01:49:12,241 Don't worry, your majesty. 1056 01:49:12,361 --> 01:49:15,361 Pope has already convinced the Hungarians. 1057 01:49:29,321 --> 01:49:30,481 Leave him to us. 1058 01:49:38,441 --> 01:49:41,241 If I become a martyr with Allah's will... 1059 01:49:41,361 --> 01:49:43,401 I'll ask a favor from you. 1060 01:49:45,441 --> 01:49:47,441 It is just an arrow. Don't worry, it won't kill you. 1061 01:49:48,401 --> 01:49:50,441 Will you do it or not... 1062 01:49:51,361 --> 01:49:52,441 tell me that. 1063 01:49:53,361 --> 01:49:55,281 Tell me. What's that favor you'll ask? 1064 01:50:01,321 --> 01:50:03,321 You'll go and see... 1065 01:50:03,441 --> 01:50:04,441 my fiance. 1066 01:50:06,241 --> 01:50:07,321 Tell her that... 1067 01:50:07,441 --> 01:50:10,241 Huseyin became a martyr with my honor. 1068 01:50:10,441 --> 01:50:12,241 Get well soon. 1069 01:50:12,361 --> 01:50:15,481 You will tell your fiance how you fought after we break the walls. 1070 01:50:18,361 --> 01:50:20,201 I am Ladislaus, King of Hungary. 1071 01:50:20,321 --> 01:50:22,361 My long-running regent John Hunyadi has been 1072 01:50:22,481 --> 01:50:24,361 relinquished from his regency by my will. 1073 01:50:24,481 --> 01:50:29,241 I inform you that the truce you signed with him is invalid... 1074 01:50:29,361 --> 01:50:33,361 and I salute you sincerely with my belief that... 1075 01:50:34,321 --> 01:50:36,281 you will stop the siege as soon as possible. 1076 01:50:36,401 --> 01:50:39,241 Please don't forget the great pain... 1077 01:50:39,361 --> 01:50:42,361 we both experienced when our armies clashed. 1078 01:50:43,281 --> 01:50:45,321 Tell your king that I will be happy to greet him... 1079 01:50:45,441 --> 01:50:48,281 here with my army. 1080 01:50:52,321 --> 01:50:53,201 My Sultan... 1081 01:50:53,321 --> 01:50:56,321 I always told you that this campaign was a mistake. 1082 01:50:56,441 --> 01:50:58,281 We have been here for a month. 1083 01:50:58,401 --> 01:51:00,401 Our army is worn out. 1084 01:51:01,321 --> 01:51:02,481 If the Hungarians come... 1085 01:51:03,281 --> 01:51:04,441 This is just a threat, mentor. 1086 01:51:05,321 --> 01:51:06,281 Even if it is for real... 1087 01:51:06,401 --> 01:51:09,281 we will capture the city before they arrive here. 1088 01:51:09,401 --> 01:51:13,361 If we can't, we will fight with both Greeks and Hungarians 1089 01:51:13,481 --> 01:51:14,401 Now go... 1090 01:51:15,241 --> 01:51:18,241 and tell Urban that I want him to fire his cannons more frequently. 1091 01:51:18,401 --> 01:51:19,441 Yes, my Sultan. 1092 01:51:20,321 --> 01:51:22,481 - Send more archers to the Pigi gate. - Yes, your majesty. 1093 01:51:27,281 --> 01:51:28,241 Your majesty. 1094 01:51:28,361 --> 01:51:30,281 King of Hungary kept his promise. 1095 01:51:30,401 --> 01:51:33,401 - His envoy gave his message to Mehmet. - Good. 1096 01:51:34,241 --> 01:51:37,281 When the Hungarians arrive, we will not only defend our city... 1097 01:51:37,481 --> 01:51:41,281 but also get rid of the Turks forever. 1098 01:51:43,241 --> 01:51:46,401 What do you think? Do you think we should fire it more frequently? 1099 01:51:47,321 --> 01:51:49,441 Don't worry, father. My foam will work. 1100 01:51:50,241 --> 01:51:51,241 Alright. 1101 01:51:51,361 --> 01:51:53,321 - Foreman Mahmut, put the powder in. - Yes, sir. 1102 01:51:54,361 --> 01:51:57,321 Bring some more foam for the next shot, daughter. 1103 01:52:00,241 --> 01:52:01,361 Stretch it, guys. 1104 01:52:11,241 --> 01:52:12,201 Father! 1105 01:52:12,321 --> 01:52:14,321 - Master? Master. - Move away. 1106 01:52:17,401 --> 01:52:19,321 - Father, open your eyes. - Fetch the doctor. 1107 01:52:23,401 --> 01:52:25,361 It is all my fault. 1108 01:52:27,321 --> 01:52:28,361 What if he died? 1109 01:52:31,401 --> 01:52:32,441 Our sultan. 1110 01:52:34,281 --> 01:52:35,361 As you were. 1111 01:52:42,481 --> 01:52:44,281 When will he be okay? 1112 01:52:44,401 --> 01:52:46,161 In a few days, my Sultan. 1113 01:52:46,281 --> 01:52:48,361 Basilica Cannon has to be fixed. 1114 01:52:49,321 --> 01:52:52,241 - He must get well as soon as possible. - Yes, my Sultan. 1115 01:52:56,361 --> 01:52:57,321 Don't worry. 1116 01:52:57,441 --> 01:52:59,361 I will fix the Basilica Cannon. 1117 01:53:07,441 --> 01:53:08,401 Move away. 1118 01:53:10,361 --> 01:53:12,401 Release some of these... 1119 01:53:13,401 --> 01:53:15,161 so it will motivate the Turks 1120 01:53:15,281 --> 01:53:16,401 I wish we were dead. 1121 01:53:18,441 --> 01:53:19,481 Move. 1122 01:53:20,321 --> 01:53:21,361 Take him. 1123 01:53:29,281 --> 01:53:30,441 Hey! Brave Turkish soldier. 1124 01:53:33,281 --> 01:53:35,401 You must have missed your friends here. 1125 01:53:37,441 --> 01:53:38,481 You believe that... 1126 01:53:39,281 --> 01:53:41,401 you go to heaven if you die in war field. 1127 01:53:42,401 --> 01:53:45,401 Then, let's not keep you waiting. 1128 01:53:55,321 --> 01:53:58,361 I witness that there's no god but Allah and I... 1129 01:54:25,401 --> 01:54:27,401 Stop those ships 1130 01:54:32,481 --> 01:54:35,241 Stop them. Stop them. 1131 01:54:35,361 --> 01:54:38,201 - My sultan. - Stop them. 1132 01:54:38,321 --> 01:54:41,281 Sink them, sink them! 1133 01:54:41,401 --> 01:54:42,401 My Sultan. 1134 01:54:43,321 --> 01:54:44,321 That's enough. 1135 01:55:30,321 --> 01:55:32,441 Thank God, we devastated his armada. 1136 01:55:33,361 --> 01:55:35,401 Let's see what you will do now, Mehmet. 1137 01:55:36,441 --> 01:55:38,281 For our emperor. 1138 01:55:40,321 --> 01:55:44,321 Long live our Emperor. Long live Constantine. 1139 01:55:54,481 --> 01:55:57,241 You just couldn't stop 3 ships. 1140 01:56:01,361 --> 01:56:04,441 You haven't past over the chains for 40 days. 1141 01:56:05,401 --> 01:56:08,321 But my Sultan, the range of their cannons prevents us from... 1142 01:56:10,281 --> 01:56:11,281 Take him out. 1143 01:56:11,401 --> 01:56:13,361 Send to exile. Out, all of you. 1144 01:56:44,321 --> 01:56:45,441 Why aren't we fighting? 1145 01:57:43,401 --> 01:57:46,441 I was against this campaign all from the beginning. 1146 01:57:47,281 --> 01:57:48,481 I said it would be our end. 1147 01:57:49,281 --> 01:57:50,361 Now look what we got. 1148 01:57:50,481 --> 01:57:53,281 You confused our Sultan. 1149 01:57:53,401 --> 01:57:58,281 Our government is at the verge of falling because of your personal ambitions. 1150 01:57:58,401 --> 01:58:02,161 Our personal ambition is to serve our government. 1151 01:58:02,281 --> 01:58:04,161 Is this your idea of serving? 1152 01:58:04,281 --> 01:58:07,201 Everybody knows your desire is to get my position. 1153 01:58:07,321 --> 01:58:09,361 And you count on this campaign for that. 1154 01:58:09,481 --> 01:58:11,241 You have personal interest on this conquest. 1155 01:58:11,361 --> 01:58:13,321 Why don't we all keep calm? We should not forget about the Hungarian menace. 1156 01:58:13,441 --> 01:58:15,481 If they come to help 1157 01:58:15,601 --> 01:58:17,761 and they might already be on their way... 1158 01:58:17,881 --> 01:58:19,201 we are all doomed. 1159 01:58:19,321 --> 01:58:21,481 We should tell our Sultan that... 1160 01:58:22,281 --> 01:58:26,201 we must immediately cease the campaign and go back to Edirne. 1161 01:58:26,321 --> 01:58:28,241 I hope you will be beheaded. 1162 01:59:09,361 --> 01:59:11,241 The Hungarian army gas gathered. 1163 01:59:11,401 --> 01:59:13,321 They will be here any time. 1164 01:59:13,441 --> 01:59:14,281 That's right. 1165 01:59:14,401 --> 01:59:16,441 If they come, we all die. 1166 01:59:17,241 --> 01:59:19,241 Our Sultan does not leave his pavilion. 1167 01:59:19,361 --> 01:59:23,281 Our Sultan is blinded. We can't pass over the walls, no matter what we do. 1168 01:59:24,401 --> 01:59:26,281 We will die for nothing. 1169 01:59:26,401 --> 01:59:28,241 We should go back. 1170 01:59:33,401 --> 01:59:35,361 Why do you whine like a pussy? 1171 01:59:35,481 --> 01:59:37,241 Bastards! 1172 01:59:39,281 --> 01:59:40,481 Why do you eat our Sultan's bread? 1173 01:59:43,361 --> 01:59:45,441 No blood has spilled from your sword for years. 1174 01:59:46,281 --> 01:59:49,481 Now our Sultan has opened a path to glory for you. Is this why you treason? 1175 01:59:50,321 --> 01:59:52,161 Isn't it enough that we have been fighting for 40 days for nothing. 1176 01:59:52,281 --> 01:59:53,321 Shut up! 1177 01:59:54,281 --> 01:59:57,481 Do you think a bunch of dogs like you can start a mutiny? 1178 01:59:58,321 --> 02:00:00,401 Watch your words. If there is a dog here, it must be you. 1179 02:00:05,321 --> 02:00:06,481 Now, go away. 1180 02:00:26,321 --> 02:00:28,201 Why doesn't he go back? 1181 02:00:28,321 --> 02:00:30,361 He can't accept his defeat. 1182 02:00:31,321 --> 02:00:33,481 I prefer him to be here when the Hungarians arrive. 1183 02:00:34,321 --> 02:00:37,361 I will clean my boots with his robe. 1184 02:00:45,361 --> 02:00:47,281 Welcome, White Sheik. 1185 02:00:47,481 --> 02:00:49,281 We just had to call you. 1186 02:00:49,401 --> 02:00:52,241 He doesn't speak to anyone including us. 1187 02:00:52,401 --> 02:00:55,281 - Is he in his pavilion? - Yes, Master White Semsettin. 1188 02:00:55,441 --> 02:00:57,281 He hasn't gone out for two days. 1189 02:00:57,401 --> 02:00:59,481 Soldiers are restless. 1190 02:01:18,241 --> 02:01:19,281 My Sheik. 1191 02:01:20,441 --> 02:01:21,401 Welcome. 1192 02:01:22,281 --> 02:01:23,441 Thank you, Mehmet. 1193 02:01:26,281 --> 02:01:27,361 What's wrong with you? 1194 02:01:28,281 --> 02:01:30,241 Why doesn't your army fight? 1195 02:01:30,481 --> 02:01:32,441 We have been here for 40 days 1196 02:01:34,241 --> 02:01:37,281 Patience is the second mind to men. 1197 02:01:38,321 --> 02:01:41,321 It keeps your dream, your purpose alive. 1198 02:01:42,241 --> 02:01:46,241 I know, the unsuccessful attempts... 1199 02:01:46,361 --> 02:01:51,361 have caused disappointment in both your army and you. 1200 02:01:52,281 --> 02:01:55,281 It discouraged your soldiers. 1201 02:01:55,401 --> 02:01:59,321 And the infidels are celebrating. 1202 02:02:01,361 --> 02:02:02,401 Come on Mehmet. 1203 02:02:04,361 --> 02:02:05,441 Come with me. 1204 02:02:17,321 --> 02:02:19,241 Before I came here... 1205 02:02:19,361 --> 02:02:21,361 slept for a vision for three nights consecutively. 1206 02:02:22,361 --> 02:02:25,481 Just to see if this campaign is destined good or bad. 1207 02:02:26,401 --> 02:02:30,281 Thanks God, I got what I asked for last night. 1208 02:02:31,281 --> 02:02:35,441 I saw Hazreti Eyyubi Ensari in my dream. 1209 02:02:36,441 --> 02:02:39,281 He told me where his grave is 1210 02:02:39,401 --> 02:02:41,441 He said "Go. Show it to Mehmet." 1211 02:02:42,281 --> 02:02:45,361 Tell him why I am buried so close to the walls. 1212 02:03:03,281 --> 02:03:04,321 My Sultan. 1213 02:03:09,321 --> 02:03:11,401 With the name of Allah who protects and forgives. 1214 02:03:30,281 --> 02:03:34,481 As you know, Hazreti Eyyupjoined the siege of Konstaniyyah... 1215 02:03:35,401 --> 02:03:37,441 with the Moslem army. 1216 02:03:38,321 --> 02:03:40,201 He didn't leave the city walls... 1217 02:03:40,321 --> 02:03:42,361 until he died. 1218 02:03:43,321 --> 02:03:45,481 And he wasn't young like you. 1219 02:03:47,241 --> 02:03:49,281 He was old and ill 1220 02:03:52,401 --> 02:03:54,361 You can't give up, Mehmet. 1221 02:03:56,281 --> 02:03:57,201 You came here... 1222 02:03:57,321 --> 02:04:00,321 to be that heralded commander. 1223 02:04:01,321 --> 02:04:03,361 Now go and lead your army. 1224 02:04:04,321 --> 02:04:06,321 If you don't do it now... 1225 02:04:07,361 --> 02:04:10,241 you'll never be able to do it again. 1226 02:04:10,401 --> 02:04:13,441 Now come back to your senses... 1227 02:04:14,401 --> 02:04:18,241 and show everyone your superior skills. 1228 02:04:19,441 --> 02:04:21,441 You have the power to do this. 1229 02:04:24,441 --> 02:04:25,401 Remember... 1230 02:04:26,321 --> 02:04:29,481 strong winds wuther at steep mountains. 1231 02:04:42,321 --> 02:04:44,321 I won't go back... 1232 02:04:45,401 --> 02:04:46,481 before I take this city, father. 1233 02:05:53,441 --> 02:05:54,441 MY leg! 1234 02:05:57,241 --> 02:05:59,321 MY leg! My leg is torn! 1235 02:06:12,361 --> 02:06:14,281 Come on, plankmen, run. 1236 02:06:14,441 --> 02:06:16,281 Hold the ropes. 1237 02:06:16,441 --> 02:06:17,481 Chock the ship. 1238 02:06:46,441 --> 02:06:49,361 They have hauled the ships on the land to the Golden Horn. 1239 02:06:49,481 --> 02:06:51,201 Listen people. 1240 02:06:51,321 --> 02:06:53,281 They have hauled the ships on the land to the Golden Horn. 1241 02:06:53,401 --> 02:06:55,281 Show mercy, mighty Lord. 1242 02:06:55,401 --> 02:06:57,401 Just when he thought he would accept the defeat... 1243 02:06:58,281 --> 02:07:00,481 Our people and the army are worried, your majesty. 1244 02:07:01,321 --> 02:07:02,401 This is no good. 1245 02:07:04,281 --> 02:07:06,281 He is trying to capture Golden Horn where the city walls are the weakest. 1246 02:07:06,401 --> 02:07:07,481 He opened another front. 1247 02:07:08,321 --> 02:07:10,241 Our ships tried to sink them... 1248 02:07:10,361 --> 02:07:13,321 but they fire cannons from Galata to keep us out of range. 1249 02:07:13,441 --> 02:07:15,401 We have to send troops to Golden Horn. 1250 02:07:16,281 --> 02:07:18,281 They don't have cannons in their galleys. If we deploy troops there... 1251 02:07:18,401 --> 02:07:20,401 other fronts will get weaker 1252 02:07:21,281 --> 02:07:24,161 He will make a bridge of ships to deploy in Golden Horn. 1253 02:07:24,281 --> 02:07:25,281 That's his plan. 1254 02:07:26,321 --> 02:07:28,361 Those Hungarians just couldn't come. 1255 02:07:29,321 --> 02:07:30,361 Guistiniani. 1256 02:07:31,321 --> 02:07:33,361 Send reinforcement to the Golden Horn. 1257 02:07:34,401 --> 02:07:35,361 Notaras... 1258 02:07:36,241 --> 02:07:37,321 go find Gennadius. 1259 02:07:37,441 --> 02:07:41,321 Tell him to do everything to keep the high spirits 1260 02:08:11,361 --> 02:08:13,241 Oh Lord, you save us. 1261 02:08:16,281 --> 02:08:19,241 Our emperor asks a favor from you. 1262 02:08:19,441 --> 02:08:22,441 A man who subdues Pope can't be my emperor. 1263 02:08:23,321 --> 02:08:24,281 For God's sake. 1264 02:08:24,401 --> 02:08:26,321 You know I feel the same. 1265 02:08:26,481 --> 02:08:29,201 But you have to help us in these troubled days. 1266 02:08:29,321 --> 02:08:32,281 People are in terror. There is chaos. 1267 02:08:33,241 --> 02:08:34,401 You think I don't know this? 1268 02:08:35,481 --> 02:08:38,281 You should use your influence on the people. 1269 02:08:39,281 --> 02:08:41,481 I'm already doing that despite of you. 1270 02:08:42,281 --> 02:08:44,401 But you sold Orthodox people to the Catholics. 1271 02:08:45,281 --> 02:08:47,321 And after all those holy signs... 1272 02:08:47,441 --> 02:08:49,281 the faith in our people... 1273 02:08:49,401 --> 02:08:52,241 is gone just like the light in Hagia Sophia. 1274 02:08:53,401 --> 02:08:54,481 People are desperate. 1275 02:09:07,241 --> 02:09:08,321 My soldiers. 1276 02:09:09,441 --> 02:09:12,441 We have a glorious history. 1277 02:09:13,441 --> 02:09:16,361 We conquered many strong forts and cities. 1278 02:09:17,281 --> 02:09:18,361 We passed high mountains. 1279 02:09:20,241 --> 02:09:23,321 We broke the javelins... 1280 02:09:24,281 --> 02:09:27,281 which our enemies hold against our chests. 1281 02:09:28,241 --> 02:09:31,441 We teared down the enemy flags which were planted in vanity. 1282 02:09:33,281 --> 02:09:36,401 We died and suffered for the sake of glow. 1283 02:09:38,481 --> 02:09:39,441 Today... 1284 02:09:40,321 --> 02:09:41,401 it is our duty... 1285 02:09:42,361 --> 02:09:45,441 to prove that we are worthy of our forefathers. 1286 02:09:46,441 --> 02:09:48,281 Remember! 1287 02:09:49,241 --> 02:09:51,441 Glow is achieved with faith. 1288 02:09:53,361 --> 02:09:57,321 I know we will pass over these walls with our courage 1289 02:09:59,441 --> 02:10:01,361 Tomorrow... 1290 02:10:02,281 --> 02:10:06,481 we will wake up for a happy morning no other God's servant has seen. 1291 02:10:07,401 --> 02:10:09,321 We won't become martyrizes... 1292 02:10:09,441 --> 02:10:13,321 before we bring our enemies to their kneels. 1293 02:10:14,481 --> 02:10:16,441 God is great! 1294 02:10:17,241 --> 02:10:18,441 God is great! 1295 02:10:40,281 --> 02:10:41,361 I was looking for you. 1296 02:10:57,401 --> 02:10:59,321 We will achieve victory tomorrow. 1297 02:11:00,281 --> 02:11:01,401 You will see, we will do it. 1298 02:11:04,281 --> 02:11:06,321 And your evenge will be taken, Era 1299 02:11:31,361 --> 02:11:32,401 Hasan. 1300 02:11:59,361 --> 02:12:02,441 MAY 29,1453 TUESDAY 1301 02:12:32,321 --> 02:12:33,281 Today... 1302 02:12:34,241 --> 02:12:35,441 he will try his strongest assault. 1303 02:12:36,361 --> 02:12:37,441 If we can fend it off... 1304 02:12:38,441 --> 02:12:40,201 this war will finish. 1305 02:12:40,321 --> 02:12:43,321 Don't worry. Your people will celebrate your victory. 1306 02:13:13,401 --> 02:13:14,401 That's all of it, sir. 1307 02:13:17,241 --> 02:13:19,281 You couldn't find us this time, the reptiles. 1308 02:13:19,481 --> 02:13:21,441 Sir, I am pouring the powder to the exit. 1309 02:13:22,401 --> 02:13:24,241 Sir? 1310 02:13:27,241 --> 02:13:28,401 I don't want any mistakes. 1311 02:13:29,241 --> 02:13:30,281 Cabuk cikin. 1312 02:13:51,441 --> 02:13:53,321 Fire! 1313 02:13:58,321 --> 02:14:01,281 Attack! 1314 02:14:09,321 --> 02:14:11,481 They broke down the wall! They broke down the wall! 1315 02:14:17,361 --> 02:14:20,361 - Run. - They got in. 1316 02:14:49,241 --> 02:14:52,321 They broke down the Romanos wall, your majesty. You have to get out of here. 1317 02:14:53,441 --> 02:14:55,241 We have to go back to the palace. 1318 02:14:55,401 --> 02:14:58,241 You should stay in a safe place until we repel them. 1319 02:16:07,481 --> 02:16:09,241 Remember you told me... 1320 02:16:09,361 --> 02:16:11,441 to tell your fiancé. 1321 02:16:13,241 --> 02:16:14,361 And you go to my family... 1322 02:16:17,281 --> 02:16:18,241 I will. 1323 02:16:18,361 --> 02:16:20,441 I will let them know you became an martyr with your honor. 1324 02:16:22,361 --> 02:16:23,441 HuSeyin! 1325 02:16:26,361 --> 02:16:28,361 To the flag tower. 1326 02:17:36,401 --> 02:17:38,281 You will have a painful death... 1327 02:17:38,401 --> 02:17:40,281 but nobody will know it. 1328 02:17:40,401 --> 02:17:42,241 History don't tell about the losers 1329 02:17:42,361 --> 02:17:44,321 We never forget the martyrs. 1330 02:17:44,441 --> 02:17:48,281 But today you will die and nobody will remember you. 1331 02:22:11,241 --> 02:22:13,441 Run. Go to Hagia Sophia. 1332 02:22:18,401 --> 02:22:20,241 People and the army... 1333 02:22:20,401 --> 02:22:24,321 believe that our God given holy light... 1334 02:22:24,441 --> 02:22:26,401 is taken back to Heaven. 1335 02:22:28,361 --> 02:22:31,321 You have to leave the city, your majesty. 1336 02:22:33,401 --> 02:22:35,321 Our holy light... 1337 02:22:40,401 --> 02:22:43,361 was taken to Heaven long ago. 1338 02:22:45,441 --> 02:22:47,361 At least I should fight... 1339 02:22:48,241 --> 02:22:50,241 for my honor to the end. 1340 02:26:19,241 --> 02:26:20,361 Your emperor is dead. 1341 02:26:23,281 --> 02:26:24,321 You are under arrest. 1342 02:26:37,361 --> 02:26:40,361 Long live the Sultan. 1343 02:26:42,361 --> 02:26:45,361 Long live the Sultan. 1344 02:26:49,401 --> 02:26:50,401 Stand up. 1345 02:26:54,321 --> 02:26:57,281 Bury your emperor due to your religion. 1346 02:28:23,321 --> 02:28:24,401 Don't worry. 1347 02:28:27,361 --> 02:28:29,321 From now on, your lives... 1348 02:28:31,241 --> 02:28:32,321 your property... 1349 02:28:33,361 --> 02:28:34,481 and your destiny are a part of us, too. 1350 02:28:43,401 --> 02:28:47,481 You are free to live according to your own faith. 1351 02:28:48,001 --> 02:35:47,481 A PuLi - DDR Presentation 100532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.