Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:21,580
"Mrs Fazilet and her daughters"
2
00:00:24,820 --> 00:00:27,220
Episode 43
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,660
Hazan is in love with my brother.
4
00:00:31,690 --> 00:00:33,270
In my brother.
5
00:01:10,330 --> 00:01:12,690
"Hazan is in love with my brother."
6
00:01:18,490 --> 00:01:20,610
"Hazan is in love with my brother."
7
00:01:22,100 --> 00:01:23,630
In my brother.
8
00:01:24,430 --> 00:01:26,830
Hazan is in love with my brother.
9
00:01:32,120 --> 00:01:33,840
So to Germany, right?
10
00:01:37,830 --> 00:01:41,120
My close friend moved there a few months ago.
11
00:01:43,150 --> 00:01:45,140
And she called me. And I...
12
00:01:45,160 --> 00:01:46,860
I thought, why not?
13
00:01:47,470 --> 00:01:48,970
You thought well.
14
00:01:50,240 --> 00:01:51,680
Why not?
15
00:01:54,390 --> 00:01:55,840
Eventually...
16
00:01:56,830 --> 00:01:59,040
Nothing keeps me here.
17
00:02:09,350 --> 00:02:12,100
I have no reason to stay here.
18
00:02:20,480 --> 00:02:22,430
You have a reason to leave.
19
00:02:30,840 --> 00:02:34,450
I think you're just going home. I will not stop you.
20
00:02:36,580 --> 00:02:41,490
We have already discussed everything on the coast.
21
00:02:41,520 --> 00:02:43,460
I came here for you.
22
00:03:44,410 --> 00:03:45,890
No, wait.
23
00:03:46,520 --> 00:03:48,390
You have to wait.
24
00:03:48,990 --> 00:03:50,730
Do not interfere.
25
00:03:51,000 --> 00:03:54,440
Leave. Let him do what he wants. Let everything spoil. Let him do what he wants.
26
00:03:55,770 --> 00:03:57,680
He'll come running to you.
27
00:03:58,670 --> 00:04:00,730
Come running. He will come to you.
28
00:04:03,030 --> 00:04:05,100
"You can not be with two people at the same time, Hazan."
29
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
"I still have something to be ashamed of."
30
00:04:06,700 --> 00:04:09,200
"When I do not turn around, you are next to my brother!"
31
00:04:09,230 --> 00:04:12,320
"Instead of wasting time on me, go and spend time with her."
32
00:04:12,450 --> 00:04:14,030
"You are with my brother."
33
00:04:14,340 --> 00:04:15,860
"You are with my brother."
34
00:04:15,880 --> 00:04:18,550
"I do not want to lose my brother, Hazan."
35
00:04:22,530 --> 00:04:23,890
I...
36
00:04:30,510 --> 00:04:32,300
It is...
- You?
37
00:04:44,910 --> 00:04:47,460
I have come to wish you a happy journey.
38
00:05:05,580 --> 00:05:07,200
Sinan, what did you do?
39
00:05:07,290 --> 00:05:08,610
Sinan.
40
00:05:10,310 --> 00:05:11,680
Sinan!
41
00:05:12,330 --> 00:05:13,960
Sinan, what did you do?
42
00:05:15,990 --> 00:05:17,830
Sinan, say something.
43
00:05:20,870 --> 00:05:22,690
Sinan, are you okay?
44
00:05:26,030 --> 00:05:27,430
Sinan, are you okay?
45
00:05:27,450 --> 00:05:29,210
Sinan, wait, say something.
46
00:05:32,290 --> 00:05:33,920
Sinan, say something.
47
00:05:35,820 --> 00:05:37,250
Sinan.
48
00:05:57,900 --> 00:05:59,570
Departure in the evening?
49
00:06:00,760 --> 00:06:02,430
Yes, evening flight.
50
00:06:08,090 --> 00:06:10,240
Well, I will not be prolonging.
51
00:06:12,370 --> 00:06:15,030
You already said that you do not like goodbyes.
52
00:06:23,030 --> 00:06:24,520
Thus...
53
00:06:47,290 --> 00:06:49,110
Happy road, Hazan.
54
00:07:31,150 --> 00:07:33,530
Do you know why I do not like farewells?
55
00:07:45,400 --> 00:07:47,520
Because I could not say goodbye to my father.
56
00:07:48,810 --> 00:07:56,600
If he had not died that night, we
would go the next day for a picnic.
57
00:07:57,520 --> 00:07:59,120
Father with daughter.
58
00:08:00,400 --> 00:08:01,550
Together.
59
00:08:04,070 --> 00:08:05,890
I even bought a basket.
60
00:08:06,240 --> 00:08:08,220
I cooked all night.
61
00:08:09,140 --> 00:08:10,630
One argument.
62
00:08:12,380 --> 00:08:13,870
One heart attack.
63
00:08:15,050 --> 00:08:16,990
Everything took a few seconds.
64
00:08:19,380 --> 00:08:20,980
He left so quickly.
65
00:08:22,230 --> 00:08:23,720
No picnic.
66
00:08:24,800 --> 00:08:26,380
No farewell.
67
00:08:30,180 --> 00:08:32,270
That's why I do not like farewells.
68
00:10:25,190 --> 00:10:27,430
Sinan, listen, you're doing the right thing.
69
00:10:27,480 --> 00:10:29,490
Now you are not really yourself.
70
00:10:29,700 --> 00:10:31,870
You did well that you turned back.
71
00:10:32,830 --> 00:10:34,800
Come on, let's get out of here.
72
00:10:35,260 --> 00:10:38,080
If you want, we'll talk or be silent until morning.
73
00:10:38,480 --> 00:10:40,270
But, please, say something.
74
00:10:41,460 --> 00:10:44,570
Sinan, I want you to believe in my honesty.
75
00:10:45,120 --> 00:10:47,170
If only you left me a different choice.
76
00:10:47,170 --> 00:10:49,170
If only you would not run after this girl.
77
00:10:49,230 --> 00:10:51,610
I would keep this truth for myself.
78
00:10:52,750 --> 00:10:55,590
I did not do it to get close to you.
79
00:10:56,260 --> 00:10:59,060
I just wanted to show you the truth.
80
00:10:59,060 --> 00:11:01,000
Good evening, Mr. Yağız.
81
00:11:06,350 --> 00:11:07,450
Sinan!
82
00:11:09,210 --> 00:11:10,330
Sinan.
83
00:11:10,350 --> 00:11:13,770
I really did not come here to argue between brothers.
84
00:11:20,660 --> 00:11:22,370
Do not hesitate to forget about it.
85
00:11:22,770 --> 00:11:24,880
It's just Hazan feelings.
86
00:11:26,280 --> 00:11:27,930
This betrayal of Hazan.
87
00:11:28,610 --> 00:11:30,550
Not your brother, Sinan.
88
00:11:34,770 --> 00:11:36,190
Sinan.
89
00:11:38,990 --> 00:11:41,390
Sinan, wait, do not do it.
90
00:12:05,410 --> 00:12:07,740
What happened, Sinan? Why are you laughing?
91
00:12:30,120 --> 00:12:31,960
Do you know why I laugh?
92
00:12:32,720 --> 00:12:35,290
Today I am laughing at you being my brother.
93
00:12:39,830 --> 00:12:42,160
Today I am laughing at the fact that we are brothers to each other.
94
00:13:05,430 --> 00:13:07,720
Nil, wait a minute! Wait!
95
00:13:09,770 --> 00:13:11,770
Should I know something?
96
00:13:13,370 --> 00:13:15,540
I do not understand.
- You understand perfectly.
97
00:13:15,860 --> 00:13:19,370
I am asking if there is something I should know about. Speak! Why is Sinan behaving like that?
98
00:13:26,480 --> 00:13:31,030
Listen, I'm really very tired, I'm not going to ask you again and push you, go to the details.
99
00:13:33,230 --> 00:13:34,250
No.
100
00:13:35,190 --> 00:13:37,440
There is nothing you should know about, Yağız.
101
00:13:38,280 --> 00:13:41,920
Sinan... he is not in a mood, I do not know what he is suggesting.
102
00:13:42,500 --> 00:13:44,710
He laughed, gathered up and left, that's all.
103
00:14:15,900 --> 00:14:18,950
"Ece's child is yours, son."
104
00:14:31,060 --> 00:14:32,340
Yasin!
105
00:14:33,120 --> 00:14:34,720
Yasin, what's going on?
106
00:14:35,350 --> 00:14:37,370
Yasin, what's that written there, brother?
107
00:14:38,830 --> 00:14:40,240
Yasin!
108
00:14:42,150 --> 00:14:43,860
Brother, say something.
109
00:14:43,880 --> 00:14:46,260
Yasin, what's written in the letter? Tell me.
110
00:14:47,460 --> 00:14:49,840
For God's sake, what's going on? Say something, Yasin.
111
00:14:51,060 --> 00:14:52,460
There is no beginning...
112
00:14:53,860 --> 00:14:55,480
... and there is no end.
113
00:14:57,610 --> 00:14:59,160
Something is missing.
114
00:15:01,320 --> 00:15:02,630
There is not everything, she took something.
115
00:15:02,630 --> 00:15:05,970
Beginning and end of what, brother? Say something, explain.
116
00:15:06,120 --> 00:15:07,430
Something is missing, she took it.
117
00:15:12,520 --> 00:15:15,480
Oğuz, give the keys to the car, brother.
- Well, I will give it.
118
00:15:15,480 --> 00:15:17,650
Dam, but for God's sake, tell me what happened.
119
00:15:17,680 --> 00:15:19,300
Oğuz, give the keys.
120
00:15:19,300 --> 00:15:23,010
Brother, we've been standing like frozen for 10 minutes, and you're silent, tell me what happened, I'll give you the keys.
121
00:15:23,010 --> 00:15:24,260
Oğuz, keys!
122
00:15:25,010 --> 00:15:25,920
Okay, I'll give.
123
00:15:26,150 --> 00:15:27,630
Dam, but tell me what happened.
124
00:15:29,630 --> 00:15:31,950
Oğuz, stay with Esma, brother, okay?
125
00:15:33,790 --> 00:15:35,120
Brother, but where are you going?
126
00:15:47,170 --> 00:15:48,610
"Are you married."
127
00:15:49,230 --> 00:15:51,770
"I am.
- With the baby in the stomach. "
128
00:15:52,990 --> 00:15:55,470
"Shut up.
- The child of this man... "
129
00:15:56,630 --> 00:15:58,860
Will I not make this villa fall on your head?
130
00:15:58,990 --> 00:16:00,910
Will not you fall on your head?
131
00:16:48,430 --> 00:16:50,110
Having fun?
132
00:16:54,210 --> 00:16:55,780
So you are not alone.
133
00:16:58,280 --> 00:16:59,730
Well done, Yasemin!
134
00:17:00,370 --> 00:17:01,720
Perfectly.
135
00:17:01,970 --> 00:17:03,250
Bravo!
136
00:17:06,880 --> 00:17:08,790
So let's catch our wife.
137
00:17:09,430 --> 00:17:11,150
Let's catch our wife.
138
00:17:11,990 --> 00:17:13,590
At least...
139
00:17:14,770 --> 00:17:17,070
I hope that with the father of the child.
140
00:17:37,700 --> 00:17:39,370
We're having fun?
141
00:17:44,080 --> 00:17:46,740
We're having fun? Tell me! I can not hear.
142
00:18:01,410 --> 00:18:03,310
Did you call someone?
143
00:18:19,770 --> 00:18:21,370
Where is the bastard, ha ?!
144
00:18:28,770 --> 00:18:30,250
Where did you hide it?
145
00:18:35,550 --> 00:18:37,180
Where is the bastard ?!
146
00:18:41,080 --> 00:18:42,720
Where are you, what ?!
147
00:18:59,150 --> 00:19:00,130
You...
148
00:19:00,150 --> 00:19:03,970
You can not escape without answering my calls, Mrs. Hazan.
149
00:19:04,590 --> 00:19:06,760
Come on, you will not go anywhere!
150
00:19:06,790 --> 00:19:13,100
Okay, leave, but I swear, there will not be a stone on the stone if you leave!
151
00:19:21,350 --> 00:19:22,910
No...
152
00:19:23,170 --> 00:19:27,110
Do I have a daughter that I will throw sharks to devour?
153
00:19:28,320 --> 00:19:29,540
No!
154
00:19:46,970 --> 00:19:48,540
Pathetic type.
155
00:19:49,680 --> 00:19:51,350
Pathetic type.
156
00:20:15,520 --> 00:20:18,750
Off, Sinan, where are you? Where... I go mad.
157
00:20:19,770 --> 00:20:22,100
Do not make me regret what I did.
158
00:20:31,860 --> 00:20:33,680
Is there a side exit?
159
00:20:33,710 --> 00:20:35,260
Did he run through the window ?!
160
00:20:35,360 --> 00:20:36,730
Okay, come here.
161
00:20:36,900 --> 00:20:39,340
We laughed, we had fun, it was all over. Come here.
162
00:20:43,480 --> 00:20:44,860
My car.
163
00:20:44,880 --> 00:20:48,590
If you want, you can look in the closet, under the bed.
164
00:20:48,620 --> 00:20:50,490
But the car is mine.
165
00:20:58,040 --> 00:20:59,380
For what...
166
00:21:01,700 --> 00:21:03,140
I will not ask.
167
00:21:03,310 --> 00:21:05,480
I will not even ask you what money you bought it for.
168
00:21:05,510 --> 00:21:06,670
I here...
169
00:21:12,270 --> 00:21:14,470
Oh, we were caught.
170
00:21:18,580 --> 00:21:19,940
А!
171
00:21:22,030 --> 00:21:23,230
Bali.
172
00:21:25,330 --> 00:21:26,550
Phuket.
173
00:21:27,460 --> 00:21:28,830
Thailand.
174
00:21:38,460 --> 00:21:40,700
May God punish you!
175
00:21:41,720 --> 00:21:44,400
Divine punishment! You're running?
176
00:21:45,080 --> 00:21:48,560
Where are you escaping without telling me my name?
177
00:21:48,590 --> 00:21:50,360
Where are you running away leaving your daughter to me?
178
00:21:50,390 --> 00:21:51,670
You wanted.
179
00:21:54,360 --> 00:21:58,240
You wanted my little sweet daughter who has a mouth but no tongue.
180
00:21:58,370 --> 00:22:00,730
I gave. Take, let it be yours!
181
00:22:00,750 --> 00:22:06,320
You will live in your palace with this tiny, sweet girl. Take.
182
00:22:06,620 --> 00:22:07,690
Get.
183
00:22:08,430 --> 00:22:10,240
Drunk mad woman.
184
00:22:10,270 --> 00:22:13,480
But this drunk madwoman does not want to play with her mother.
185
00:22:14,710 --> 00:22:21,080
If you told me that in my face, how you threw it in my face, that my mother would not be here. Do you know what will happen to me?
186
00:22:25,170 --> 00:22:27,550
Fiery love will come from me.
187
00:22:27,570 --> 00:22:29,130
Take those paws away from me. Get.
188
00:22:29,150 --> 00:22:30,310
Let go.
- You are afraid of?
189
00:22:32,860 --> 00:22:34,680
You hate me.
190
00:22:35,040 --> 00:22:36,380
You can not stand it.
191
00:22:37,780 --> 00:22:42,920
But when you saw the car outside the door, you lost your mind with jealousy.
192
00:22:44,460 --> 00:22:45,870
Well, do not make it difficult.
193
00:22:46,600 --> 00:22:48,850
We both know what you want.
194
00:22:53,050 --> 00:22:54,860
You're right. I know.
195
00:22:55,500 --> 00:22:57,200
Go.
- What are you doing?
196
00:22:57,230 --> 00:23:00,130
Go. Forget Bali and the rest.
197
00:23:00,540 --> 00:23:04,090
But... To my daughter... You go to
your daughter to be her mother. Go.
198
00:23:04,110 --> 00:23:05,210
Do not be stupid! Let go!
199
00:23:05,240 --> 00:23:06,420
Go.
- Let go!
200
00:23:06,690 --> 00:23:09,670
Go.
- What are you doing? What are you doing? Do not be stupid!
201
00:23:09,690 --> 00:23:10,940
Gökhan!
202
00:23:11,160 --> 00:23:13,180
Do not be silly, let go! Let go!
203
00:23:13,500 --> 00:23:16,790
Let go!
- You know why I came, fiery love?
204
00:23:17,800 --> 00:23:19,680
I came here not for you.
205
00:23:20,260 --> 00:23:21,490
Who knows...
206
00:23:21,810 --> 00:23:25,560
Who knows... who knows what idiot money you plan to go to Thailand!
207
00:23:25,580 --> 00:23:29,450
I came here to let the girl's face cry for her mother, she smiled.
208
00:23:29,470 --> 00:23:32,230
I am leaving! I'm leaving from here!
209
00:23:32,260 --> 00:23:35,680
I will free you and my poor child from myself. What else do you want?
210
00:23:35,710 --> 00:23:38,130
It's not me, madwoman! This child wants!
211
00:23:38,160 --> 00:23:40,100
The child wants his mother! Go!
212
00:23:40,330 --> 00:23:45,770
The child wants a mother, but this mother does not want to be a mother! Why do not you understand?
213
00:23:45,790 --> 00:23:47,820
You had to think before you gave birth. Go.
214
00:23:48,580 --> 00:23:50,080
Let go! Let go!
215
00:23:50,100 --> 00:23:53,020
Let go, I do not want to go! I said it! Do not understand? Let go!
216
00:23:53,040 --> 00:23:54,790
You will go like a child!
217
00:23:55,490 --> 00:23:57,730
I will see how you become a mother for this child!
218
00:23:57,760 --> 00:24:00,300
You will be with her until this child is healed!
219
00:24:00,330 --> 00:24:03,480
When you start being a mother, the child will recover!
220
00:24:03,510 --> 00:24:06,550
Then you will take the child and go to the other end of the world! What's wrong with that ?!
221
00:24:06,570 --> 00:24:08,360
But you will be with this girl!
222
00:24:08,390 --> 00:24:10,770
This child will feel happy and safe!
223
00:24:10,790 --> 00:24:11,680
Go!
224
00:24:11,710 --> 00:24:13,970
You will regret it.
- Go!
225
00:24:14,000 --> 00:24:17,570
You will regret that you brought me to your home! Let go!
226
00:24:17,600 --> 00:24:18,820
Let go!
227
00:24:19,520 --> 00:24:20,730
Let go!
228
00:24:23,560 --> 00:24:26,920
Well, Nile! Where are you, for God!
229
00:24:26,950 --> 00:24:28,520
How much time is it?
230
00:24:29,650 --> 00:24:32,130
Yeah!
Yeah!
231
00:24:36,400 --> 00:24:39,340
Receive, now.
Receive, receive, receive.
232
00:24:41,340 --> 00:24:42,370
Nile!
233
00:24:42,390 --> 00:24:45,130
I've been waiting for you for two hours! Where are you?
234
00:24:45,160 --> 00:24:46,180
Sinan came there?
235
00:24:46,210 --> 00:24:49,520
What Sinan? I'm still waiting for you here, Nil!
236
00:24:49,540 --> 00:24:53,370
I'm telling you that I have to go to Yasin. How do you think I have to go with the driver there?
237
00:24:53,400 --> 00:24:57,550
You must come here and take me in front of my father, I was saying.
238
00:24:58,450 --> 00:25:00,560
He turned off the phone! Оff!
239
00:25:01,240 --> 00:25:04,480
Nil, what are you talking about? I'm telling you that you must come here!
240
00:25:04,510 --> 00:25:05,720
I need to Yasin...
241
00:25:07,280 --> 00:25:09,250
Nile! Hello!
242
00:25:10,480 --> 00:25:14,030
Damn it! I have to go to Yasin!
243
00:25:14,790 --> 00:25:16,820
Damn it! Damn it!
244
00:25:16,840 --> 00:25:18,660
It's the fault of who counted on you.
245
00:25:18,800 --> 00:25:20,120
Damn it!
246
00:25:34,410 --> 00:25:35,990
Sinan, son, I can not get through to you.
247
00:25:36,020 --> 00:25:39,060
Please, call me as soon as you get my message. I'm worried, please.
248
00:25:45,000 --> 00:25:46,260
Dad!
249
00:25:48,940 --> 00:25:50,750
Dad, Nil is coming up.
250
00:25:50,950 --> 00:25:53,290
I said, a little bad with her.
251
00:25:54,120 --> 00:25:56,380
We decided to go out and breathe.
252
00:25:58,110 --> 00:26:00,410
In that case, I go out and wait for her in front of the door.
253
00:26:20,620 --> 00:26:24,280
Good evening!
- Good evening! It was missing.
254
00:26:41,050 --> 00:26:43,690
"How can you put me together with your brother, Sinan?"
255
00:26:50,990 --> 00:26:52,420
Not bad, Hazan.
256
00:26:54,330 --> 00:26:55,620
Not bad.
257
00:27:12,080 --> 00:27:14,810
"As soon as I turn around, you are with your brother."
258
00:27:15,720 --> 00:27:17,930
How could you do this to me, Hazan?
259
00:27:18,430 --> 00:27:19,720
How?
260
00:27:19,850 --> 00:27:23,630
How could you cheat me, Hazan? How could you cheat me, Hazan? How?!
261
00:27:29,250 --> 00:27:31,260
How could you cheat me?
262
00:27:51,020 --> 00:27:52,880
Well, Mr. Hazım.
263
00:27:53,170 --> 00:27:59,920
Does it mean that your adopted son and his father will enjoy life?
264
00:28:00,350 --> 00:28:05,170
А my child, my black lamb, parting with her mother and sister,
265
00:28:05,250 --> 00:28:08,200
and with his head bowed he will go to a foreign country? Yes?
266
00:28:09,980 --> 00:28:11,380
No, it will not.
267
00:28:11,880 --> 00:28:14,090
No, it will not be so, Mr. Hazım!
268
00:28:15,110 --> 00:28:17,550
That's enough! Shame!
269
00:28:17,660 --> 00:28:19,980
Where are you, Mr. Hazım ?!
270
00:28:20,000 --> 00:28:21,520
Where are you?!
271
00:28:26,350 --> 00:28:27,880
It's a shame! Shame!
272
00:28:27,910 --> 00:28:30,390
Shame! Is she not the child of her mother?
273
00:28:30,420 --> 00:28:34,490
Ha? Is this girl not a child of her mother?
274
00:28:34,520 --> 00:28:35,770
Mom!
275
00:28:36,080 --> 00:28:37,690
Where's your husband, daughter?
276
00:28:37,830 --> 00:28:40,330
Ha? Where's your husband?
277
00:28:40,410 --> 00:28:42,430
He knows how to divorce you! Yes?
278
00:28:42,460 --> 00:28:45,310
He knows how to divorce you, but he does not know how to deal with his son!
279
00:28:45,330 --> 00:28:47,790
Mom, stop meddling! Enough!
280
00:28:47,820 --> 00:28:52,360
There is already a fire everywhere! So what if I interfere or not?
281
00:28:52,380 --> 00:28:54,500
I'll burn everything around! I will burn with my meddling!
282
00:28:54,520 --> 00:28:57,300
You slept or not, but your sister has already decided!
283
00:28:57,380 --> 00:28:59,460
You had to think when you pressed on her.
284
00:29:00,760 --> 00:29:02,930
Now I'm guilty, Mrs. Ece?
285
00:29:03,380 --> 00:29:06,560
You would think about it when you supported your sister!
286
00:29:06,590 --> 00:29:08,220
Did I support your sister?
287
00:29:08,250 --> 00:29:10,590
Did I light your sister's fire?
288
00:29:10,620 --> 00:29:13,600
See how your sister is leaving now, not even watching!
289
00:29:13,620 --> 00:29:16,060
God, let Yağız go with her.
290
00:29:17,580 --> 00:29:21,000
God, they'll do what we can not do with Yasin, they'll take their hands.
291
00:29:21,030 --> 00:29:23,130
Silence, daughter, be silent, shameless!
292
00:29:23,160 --> 00:29:25,570
God, they'll leave from here without looking back!
293
00:29:25,590 --> 00:29:28,380
Hazım is here, I'll lay it on you soon! Be silent, I tell you!
294
00:29:28,400 --> 00:29:29,570
Ece!
295
00:29:33,610 --> 00:29:35,340
Let me stay with me for a moment.
296
00:29:37,580 --> 00:29:39,040
Mr Hazım!
297
00:29:39,400 --> 00:29:41,450
I do not know what you heard, but we argued like mother and daughter.
298
00:29:41,480 --> 00:29:45,680
She does not know what she's talking about.
Her head is not working.
299
00:29:45,700 --> 00:29:47,050
Her ears can not hear her say.
300
00:29:47,080 --> 00:29:48,650
Come with me, Ece!
301
00:30:05,080 --> 00:30:07,760
Even if man was a stone of patience, it would break anyway! Crack!
302
00:30:07,790 --> 00:30:10,250
And he broke in half.
303
00:30:10,650 --> 00:30:13,920
God, you're gone, Fazilet! Przepadłaś!
304
00:30:14,220 --> 00:30:16,330
Well, you've really gone.
305
00:30:19,500 --> 00:30:21,600
So, your sister, you...
306
00:30:21,800 --> 00:30:25,780
You want her to do what you did not do with Yasin, right?
307
00:30:30,350 --> 00:30:32,470
"My unfortunate son."
308
00:30:33,130 --> 00:30:35,860
"Now you know everything."
309
00:30:37,220 --> 00:30:40,930
"Ece will give birth to your child to this rich man."
310
00:30:41,550 --> 00:30:43,640
"They put you around your finger, son."
311
00:30:43,820 --> 00:30:46,220
"You have been told a lot of lies."
312
00:30:46,950 --> 00:30:50,730
"You were deceived very much, looking straight into your eyes."
313
00:30:51,400 --> 00:30:53,110
"I started."
314
00:30:56,230 --> 00:31:00,350
"Through us you have lost your unborn child."
315
00:31:00,880 --> 00:31:03,560
"My only desire is to read this letter."
316
00:31:04,170 --> 00:31:05,930
"And take your child."
317
00:31:06,150 --> 00:31:08,330
"It's your child."
318
00:31:09,220 --> 00:31:12,730
"Take your child from this residence, son. Take. "
319
00:31:21,730 --> 00:31:24,860
She is still talking, still talking. Well, Nile.
320
00:31:27,170 --> 00:31:29,420
Hello.
I am listening, my life.
321
00:31:30,210 --> 00:31:33,110
The work has dragged on me.
I will be late.
322
00:31:36,000 --> 00:31:39,080
Do not let Auntie insult you, give everyone a greeting.
323
00:31:39,080 --> 00:31:41,280
Finally, finally.
324
00:32:05,110 --> 00:32:06,460
Yasin?
325
00:32:15,400 --> 00:32:16,720
Yasin.
326
00:32:17,640 --> 00:32:19,080
Have you come to me?
327
00:32:21,330 --> 00:32:25,150
"Your son will say 'Daddy' to this rich man."
328
00:32:25,970 --> 00:32:27,850
"But your wife..."
329
00:32:29,220 --> 00:32:32,280
Yasin, are you okay?
330
00:32:35,620 --> 00:32:37,020
We did not do it.
331
00:32:37,910 --> 00:32:38,750
What?
332
00:32:38,770 --> 00:32:40,820
Right here, it's not done here.
333
00:32:43,000 --> 00:32:46,240
What? What is not taken care of, Yas?
334
00:32:52,420 --> 00:32:54,310
"Do not groan in vain, Mrs. Selin."
335
00:32:54,350 --> 00:32:56,080
"We are both in one boat."
336
00:32:56,080 --> 00:32:58,280
"This letter drowns us both."
337
00:32:59,530 --> 00:33:01,190
What's in your hand, Yasin?
338
00:33:18,730 --> 00:33:19,970
Read.
339
00:33:56,280 --> 00:34:02,800
I was aware that you were understanding about your sister's embarrassing situation with your sons, Ece.
340
00:34:02,880 --> 00:34:09,400
But that's too much. My wife... my wife bearing my name, in my house, keeps the side of one of my sons.
341
00:34:09,750 --> 00:34:13,820
He supports the betrayal of his older brother referring to the younger one.
342
00:34:16,200 --> 00:34:18,460
Nobody cheats on anyone, Hazi.
343
00:34:19,040 --> 00:34:20,290
I...
344
00:34:21,170 --> 00:34:24,640
I only feel...
- Feelings. Of course, feelings, feelings...
345
00:34:24,640 --> 00:34:27,580
I just heard these feelings with your own ears.
346
00:34:27,950 --> 00:34:31,860
You see yourself and Yasin in these feelings.
347
00:34:32,510 --> 00:34:35,260
And that's why you support Yağıza and Hazan.
348
00:34:35,550 --> 00:34:37,330
Yes.
- Hazım.
349
00:34:37,330 --> 00:34:40,640
You can support yourself as much
as you like, Ece. You can support.
350
00:34:40,640 --> 00:34:46,020
But not in my house, not under my roof and not with my name.
351
00:34:47,240 --> 00:34:50,210
And if you want it, as you just told your mother,
352
00:34:50,370 --> 00:34:53,660
then you can leave, taking this rogue by the hand.
353
00:34:56,880 --> 00:34:58,280
Mr Hazım.
354
00:34:58,730 --> 00:35:03,240
Tomorrow morning, my attorney will be here with the new divorce protocol.
355
00:35:03,330 --> 00:35:04,420
Let it be, Mr. Hazım.
356
00:35:04,420 --> 00:35:08,260
And our child will not be in this protocol, Ece.
357
00:35:14,750 --> 00:35:16,400
Daughter, say something.
358
00:35:17,570 --> 00:35:19,150
Tell him he misunderstood you.
359
00:35:19,170 --> 00:35:22,170
Say you did not want to say that. Say something to your husband, daughter.
360
00:35:22,240 --> 00:35:24,750
Open your mouth, daughter. Open your mouth.
361
00:35:25,970 --> 00:35:28,250
Tomorrow, after you leave this house,
362
00:35:28,860 --> 00:35:32,330
if you like, you can connect with this rogue.
363
00:35:35,130 --> 00:35:36,530
Mr. Hazım, do not do it.
364
00:35:36,530 --> 00:35:38,640
Please, listen, my daughter is not herself.
365
00:35:38,640 --> 00:35:40,570
She does not understand what she is saying!
366
00:35:40,570 --> 00:35:43,280
Mr. Hazım, my daughter does not understand what she says! Do not do it!
367
00:35:43,280 --> 00:35:45,170
Mr Hazım, I am begging you!
368
00:35:55,240 --> 00:35:57,420
What happened, I'm asking you? Are you relieved?
369
00:35:57,450 --> 00:35:59,090
You provoked the most patient man.
370
00:35:59,110 --> 00:36:01,380
In the end, he could not stand it and he chased you away.
371
00:36:01,410 --> 00:36:02,650
Girl, say something.
372
00:36:02,680 --> 00:36:06,410
You and sister decided to destroy yourself!
373
00:36:06,440 --> 00:36:09,780
Say something, girl! We stayed on the street. Say something, I'm talking to you!
374
00:36:10,530 --> 00:36:11,890
Say something.
375
00:36:12,460 --> 00:36:15,230
Enjoy the last night in this mansion, mom.
376
00:36:24,030 --> 00:36:25,390
End.
377
00:36:33,440 --> 00:36:35,590
Now everything is finished.
378
00:37:00,620 --> 00:37:02,980
I realize what shock you have experienced.
379
00:37:03,600 --> 00:37:06,180
I experienced the same when I found out.
380
00:37:07,110 --> 00:37:09,090
But I told you everything.
381
00:37:10,530 --> 00:37:13,750
Now you know even more than is written in this letter.
382
00:37:16,950 --> 00:37:18,540
Your father knew.
383
00:37:21,170 --> 00:37:22,930
He agreed, knowing about it.
384
00:37:24,620 --> 00:37:25,860
Knowing this.
385
00:37:26,920 --> 00:37:28,140
Ece.
386
00:37:30,840 --> 00:37:32,850
She humbled my father.
387
00:37:34,190 --> 00:37:37,930
Her youth, her beauty... It all blinded my father's eyes, Yasin.
388
00:37:39,740 --> 00:37:44,210
Now you will go home
and do a pogrom there.
389
00:37:44,410 --> 00:37:46,460
You're right. I'm with you.
390
00:37:46,490 --> 00:37:50,300
I'm with you, not looking at my father, Yasin.
391
00:37:50,330 --> 00:37:55,420
I will even come with you and
tell them everything in the face.
392
00:37:55,440 --> 00:37:59,510
I will also say in court. I'm Yasin with you. I will do anything you want.
393
00:37:59,530 --> 00:38:01,290
I will do anything you want.
394
00:38:05,100 --> 00:38:07,090
Yasin, you will not do anything?
395
00:38:08,680 --> 00:38:10,160
I'll do it, Selin.
396
00:38:14,270 --> 00:38:16,290
I will do what I have not done before.
397
00:38:40,390 --> 00:38:41,870
Calm down.
398
00:38:42,950 --> 00:38:44,700
Calm down, wait until tomorrow.
399
00:38:45,310 --> 00:38:46,780
Wait until tomorrow.
400
00:38:47,010 --> 00:38:48,590
First Özgür.
401
00:38:49,680 --> 00:38:51,330
There is quite a few, son.
402
00:38:51,990 --> 00:38:54,280
Quite a few and we'll connect with your father.
403
00:38:55,580 --> 00:38:57,700
No lies or mistakes.
404
00:38:58,270 --> 00:38:59,750
It was a bit-a-t.
405
00:39:58,000 --> 00:40:00,590
I will bring you home so that no one will see.
406
00:40:02,140 --> 00:40:04,990
You will not release any sound. Well?
407
00:40:05,790 --> 00:40:09,690
Tomorrow morning, after my father goes to work, I will send you to Sapancy.
408
00:40:11,300 --> 00:40:13,520
Sevda and Ömrüm will follow you.
409
00:40:13,550 --> 00:40:16,890
You'll live there a week until your daughter recovers.
410
00:40:16,920 --> 00:40:18,400
You will be a mother.
411
00:40:18,480 --> 00:40:19,700
Yasemin.
412
00:40:19,920 --> 00:40:23,000
Do not talk about the village. Week? With Sevda?
413
00:40:23,020 --> 00:40:25,970
Can not we live in a mansion?
414
00:40:26,000 --> 00:40:28,480
I can not explain it to my father, Dear God.
415
00:40:29,570 --> 00:40:32,120
Do not worry about your father. Leave it to me, me.
416
00:40:32,790 --> 00:40:36,220
You will only stay with her for a week until she recovers.
417
00:40:36,240 --> 00:40:37,750
Do not have vain hope.
418
00:40:38,520 --> 00:40:39,930
Do not fantasize.
419
00:40:39,950 --> 00:40:42,760
And do not forget that you will not be able to cheat me again.
420
00:41:04,850 --> 00:41:07,400
That means you'll take me home in secret?
421
00:41:07,610 --> 00:41:08,990
It's very exciting!
422
00:41:09,060 --> 00:41:10,440
Quieter.
423
00:41:11,500 --> 00:41:12,930
I will say something.
424
00:41:14,420 --> 00:41:18,420
Why have not we played on the staff floor before?
425
00:41:19,170 --> 00:41:22,700
Yasemin, close your mouth. I beg you. You are sick.
426
00:41:22,860 --> 00:41:24,580
It's very exciting!
427
00:41:33,540 --> 00:41:34,920
Doctor!
428
00:41:35,430 --> 00:41:36,830
She is surprised.
429
00:41:37,050 --> 00:41:39,810
Will I stay with her in the room?
430
00:42:08,990 --> 00:42:11,310
I can not. You know about it?
431
00:42:14,560 --> 00:42:16,010
I will not make it.
432
00:42:17,990 --> 00:42:19,320
She is drunk?
433
00:42:19,380 --> 00:42:22,050
Soon it will pass, but it's not a problem.
434
00:42:22,780 --> 00:42:24,500
We will discuss the rest tomorrow.
435
00:42:36,910 --> 00:42:38,450
I will not make it.
436
00:42:41,600 --> 00:42:43,270
I can not do it, daughter.
437
00:43:05,180 --> 00:43:07,760
You will answer for this, Hazan.
438
00:43:13,170 --> 00:43:14,720
Answer.
439
00:43:38,020 --> 00:43:39,800
But not tonight.
440
00:43:41,500 --> 00:43:45,220
Tonight Sinan Egemen will be celebrating that he was betrayed.
441
00:47:14,000 --> 00:47:16,650
"Imagine the two most beloved people in your life."
442
00:47:17,130 --> 00:47:25,290
"Imagine those two most beloved people - your older brother and your half - in the most dormant dream."
443
00:47:28,380 --> 00:47:30,460
Your brother and your half, ha?
444
00:47:33,650 --> 00:47:35,490
Your brother and your half.
445
00:47:38,760 --> 00:47:42,030
So you have, your brother and your half, Sinan Egemen! So you have!
446
00:47:50,000 --> 00:47:51,490
Congratulations!
447
00:47:54,880 --> 00:47:57,270
Congratulations on betrayal to you!
448
00:49:57,000 --> 00:49:58,270
Sinan.
449
00:50:05,510 --> 00:50:06,910
Sinan.
450
00:50:13,220 --> 00:50:16,400
How did I fall asleep?
How did I fall asleep?
451
00:50:25,800 --> 00:50:29,930
I have made a mistake.
I made a big mistake.
452
00:50:30,930 --> 00:50:32,890
I have made a mistake.
453
00:50:37,620 --> 00:50:39,000
Sinan.
454
00:50:41,470 --> 00:50:45,800
Sinan, I'm calling you all the time, but I can not get through. I'm very worried about you, son.
455
00:50:45,800 --> 00:50:48,780
Please, call me as soon as you listen to my message. Please.
456
00:51:06,250 --> 00:51:07,540
Yağız!
457
00:51:12,560 --> 00:51:13,880
Good morning, dad.
458
00:51:15,130 --> 00:51:16,820
Do you have any information about your brother?
459
00:51:18,980 --> 00:51:21,150
What exactly, Dad? You know I have two of them.
460
00:51:21,330 --> 00:51:22,880
What is this answer?
461
00:51:23,160 --> 00:51:25,210
You know I asked about Sinan, right?
462
00:51:26,070 --> 00:51:28,780
You know how and where he left last night.
463
00:51:29,360 --> 00:51:32,620
I have not received a single message about Sinan since yesterday evening. And I do not know where he is.
464
00:51:32,620 --> 00:51:35,710
And in this unceremonious way you play with me in the play of words.
465
00:51:37,470 --> 00:51:40,160
Sinan went to Hazan last night. You saw him?
466
00:51:40,360 --> 00:51:41,570
I have seen.
467
00:51:42,670 --> 00:51:44,470
Have you seen and...?
468
00:51:46,220 --> 00:51:47,640
He laughed.
469
00:51:48,730 --> 00:51:51,760
We did not talk, dad. I do not know. He just left.
470
00:51:51,760 --> 00:51:54,020
He laughed? Does it mean that Sinan was drunk?
471
00:51:54,020 --> 00:51:55,910
I do not know, Dad.
472
00:51:56,600 --> 00:51:58,150
He only laughed.
473
00:51:58,780 --> 00:52:00,960
He was not good with him.
- Was not he good with him?
474
00:52:00,960 --> 00:52:05,420
Your brother was not doing well and you let him go in this state?
475
00:52:05,960 --> 00:52:08,120
Do not you know your brother, son?
476
00:52:08,220 --> 00:52:10,870
How could you leave him there in this state?
477
00:52:10,870 --> 00:52:14,090
Is this your brotherhood?
So should your older brother behave?
478
00:52:14,360 --> 00:52:17,290
Only this can be an older brother? I mean, you, as an older brother, can not afford more?
479
00:52:17,290 --> 00:52:19,620
Does your brotherhood disappear because of a girl?
480
00:52:19,620 --> 00:52:20,820
Dad.
481
00:52:21,670 --> 00:52:23,510
Please, speak carefully now.
482
00:52:29,160 --> 00:52:30,640
Which girl?
483
00:52:32,820 --> 00:52:34,260
Answer me, Yağız.
484
00:52:34,330 --> 00:52:37,260
You will not behave like a big brother anymore?
Is everything about your brotherhood?
485
00:52:37,290 --> 00:52:40,730
Enough, dad! Enough! By God, enough!
486
00:52:42,620 --> 00:52:45,070
I'm not just an older brother!
487
00:52:45,490 --> 00:52:49,710
Sure? I am the same man like you, like Sinan! I am a man! Human!
488
00:52:50,330 --> 00:52:55,070
I am a man who has other problems, in addition to the care of my older brother, I am a man who has feelings, dad!
489
00:52:55,130 --> 00:52:56,760
Understand this already!
490
00:52:56,850 --> 00:52:59,800
In this life, I'm not just Sinan's older brother!
491
00:53:05,730 --> 00:53:07,260
Dad, I'm very tired.
492
00:53:07,290 --> 00:53:09,290
And I want to rest.
493
00:53:09,290 --> 00:53:11,650
Yes! I did not follow Sinan last night!
494
00:53:12,000 --> 00:53:16,850
Sure?! I did not go! Because I'm tired now!
I'm tired of running after Sinan!
495
00:53:22,020 --> 00:53:24,890
I want to rest! One day!
496
00:53:25,730 --> 00:53:27,480
I want to be Yağızem!
497
00:53:31,020 --> 00:53:33,610
One day, dad, I want to be myself!
498
00:53:35,250 --> 00:53:38,380
One day.
Not as a brother, but me.
499
00:55:04,800 --> 00:55:07,070
Dad, tell me what's going on.
500
00:55:07,220 --> 00:55:10,290
It does not matter, Gökhan. Have you never seen an argument between father and son?
501
00:55:10,290 --> 00:55:12,780
No, I saw it for the first time.
502
00:55:12,780 --> 00:55:15,380
I, my father and my brother, see it for the first time.
503
00:55:15,980 --> 00:55:19,200
Do not exaggerate. At the moment, we must think about your younger brother.
504
00:55:21,330 --> 00:55:22,650
Dad.
505
00:55:23,160 --> 00:55:25,310
What is the matter between Sinan and Yağız?
506
00:55:27,240 --> 00:55:29,070
Gökhan, I told you, do not exaggerate!
507
00:55:29,090 --> 00:55:31,450
I can not reach your brother, do not exaggerate!
508
00:55:33,360 --> 00:55:35,960
Girl... it's about some girl.
509
00:55:37,550 --> 00:55:38,800
But...
510
00:55:38,910 --> 00:55:41,890
But what is the matter with a girl who can walk between Yağız and Sinan? What's going on, Dad?
511
00:55:41,920 --> 00:55:43,280
No, there is no matter!
512
00:55:43,300 --> 00:55:46,200
You heard a fragment of the sentence, no stupid guesses!
513
00:55:46,220 --> 00:55:48,220
I'm telling you that I can not get through to my brother!
514
00:55:48,240 --> 00:55:50,990
It's not about Yağıza, it's about your brother.
515
00:55:51,240 --> 00:55:55,000
Your brother, he's been away from yesterday evening! Understand me?! There is no! There is no!
516
00:55:55,030 --> 00:55:57,970
I do not understand.
I do not understand.
517
00:55:58,290 --> 00:56:03,130
If Sinan is my brother, Yağız is my brother too.
And I do not understand anything.
518
00:56:19,890 --> 00:56:21,670
Sinan, son, I'm worried about you.
519
00:56:21,700 --> 00:56:23,980
Please, call me back if you get my message, please.
520
00:56:31,360 --> 00:56:32,720
Hello, Yağız.
521
00:56:33,170 --> 00:56:35,570
What is going on? You act like Sinan.
522
00:56:35,970 --> 00:56:38,360
And my father does not say anything. What's happening? Say something.
523
00:56:38,390 --> 00:56:40,440
Turn on this phone and call me.
524
00:59:16,030 --> 00:59:17,580
Mom.
525
00:59:22,990 --> 00:59:25,270
Ma... Mom...
526
00:59:26,430 --> 00:59:27,910
Mom.
527
00:59:30,700 --> 00:59:32,040
Mom...
528
01:00:12,870 --> 01:00:14,190
Brother.
529
01:00:14,660 --> 01:00:18,670
Look, you do not eat anything, get up, go to court, do not worry about me.
530
01:00:23,870 --> 01:00:27,810
I do not know what this girl did to her mother, but free yourself from her as soon as possible, brother.
531
01:00:33,400 --> 01:00:36,120
I'll be back early, wait for me, okay?
532
01:00:47,130 --> 01:00:48,590
So he came.
533
01:00:50,440 --> 01:00:52,120
This day came, child.
534
01:01:19,630 --> 01:01:21,140
Forgive me, child.
535
01:01:22,470 --> 01:01:23,970
There is not much left.
536
01:01:25,820 --> 01:01:27,210
There is not much left.
537
01:01:28,490 --> 01:01:31,150
There is not much time left for us to connect with your father.
538
01:02:19,590 --> 01:02:22,500
I'm really sorry that this man is your brother.
539
01:02:28,260 --> 01:02:33,980
"Because of your unrequited feelings, I do not want him to conflict with his brother."
540
01:02:35,750 --> 01:02:37,460
"It will never happen."
541
01:02:37,490 --> 01:02:39,740
"I will not let them experience something like this."
542
01:02:51,950 --> 01:02:54,440
You will answer for this, Hazan!
543
01:04:04,720 --> 01:04:07,070
Today, everyone will harvest what he sowed.
544
01:04:12,940 --> 01:04:15,590
Mr. Hazım, good morning.
Are you calling me?
545
01:04:15,620 --> 01:04:16,890
Good day.
546
01:04:17,840 --> 01:04:20,060
You will go to Mrs. Fazilet's room.
547
01:04:24,450 --> 01:04:26,110
Please, welcome.
548
01:04:26,470 --> 01:04:30,350
Mr. Hazım told you to wait in the salon, he will join you soon.
549
01:04:36,580 --> 01:04:39,090
Аch, аch!
550
01:04:40,300 --> 01:04:43,380
All you have left is Fazilet.
551
01:04:43,690 --> 01:04:45,560
Аch, Fazilet, аch!
552
01:04:45,800 --> 01:04:47,970
O God, where should I go ?!
553
01:04:48,450 --> 01:04:49,890
What should I do?!
554
01:04:51,960 --> 01:04:54,570
At the purchase of this, the sums of money were paid.
555
01:04:56,430 --> 01:04:59,430
We'll see if something is enough for sale.
556
01:04:59,660 --> 01:05:03,550
Is that enough for you after this mansion?
557
01:05:06,580 --> 01:05:09,260
Good day.
- I wonder who is the good day for ?!
558
01:05:09,450 --> 01:05:12,410
The day is black, black!
It's the darkest day!
559
01:05:13,260 --> 01:05:15,260
Аch!
- Sister Fazilet.
560
01:05:15,900 --> 01:05:17,840
Mr. Hazım sent me.
561
01:05:18,890 --> 01:05:21,800
O God! I just opened my eyes,
what happened, girl ?!
562
01:05:21,820 --> 01:05:24,710
I do not know what happened, but you probably know.
563
01:05:25,740 --> 01:05:27,830
He asked me...
- What did he ask for?
564
01:05:29,250 --> 01:05:33,580
He asked to take all the jewelry and credit cards and take them.
565
01:05:34,610 --> 01:05:37,750
I'm very sorry, Nurse Fazilet. I have to take it.
566
01:05:43,300 --> 01:05:46,380
Daughter, why are you touching it ?! I will break your hands, really!
567
01:05:46,380 --> 01:05:49,580
Do not touch it!
That's too much, Mr. Hazım.
568
01:05:50,070 --> 01:05:52,470
How are not you ashamed! How are not you ashamed! You should be ashamed for that!
569
01:05:52,470 --> 01:05:56,300
Do not you dare touch! So that I can not
see that you touch it! I will come soon.
570
01:05:56,870 --> 01:05:58,440
I will come, I will come soon.
571
01:06:01,920 --> 01:06:05,850
Only this was missing.
Look at him, every man counts every curse.
572
01:06:05,850 --> 01:06:09,450
It means that they are getting rich in this way! They get richer in this way.
573
01:06:09,450 --> 01:06:11,180
Girl, look ahead?
574
01:06:11,180 --> 01:06:13,650
God protect you!
- What are you doing?
575
01:06:13,650 --> 01:06:16,390
Girl, what am I doing? Why do not you look ahead?
576
01:06:16,410 --> 01:06:18,430
Where were you going to take this coffee? To Mr. Hazım?
577
01:06:18,430 --> 01:06:20,780
Yes.
"And let Mr. Hazım drink poison. Where is he?
578
01:06:20,780 --> 01:06:21,990
In the living room.
579
01:06:22,120 --> 01:06:23,700
What a fuss.
580
01:06:23,700 --> 01:06:25,520
I'll show you the commotion soon.
581
01:06:29,610 --> 01:06:31,780
Praise God, thank goodness.
582
01:06:32,410 --> 01:06:34,350
Everything is organized.
583
01:06:34,780 --> 01:06:38,740
And the attorney came. Hello, you brought joy to our home.
584
01:06:38,740 --> 01:06:41,100
I am asking you more politely, Mrs. Fazilet. Please, speak politely.
585
01:06:41,100 --> 01:06:45,500
In that case, let me behave politely. Why do you send a girl to my room in the morning?
586
01:06:47,810 --> 01:06:48,720
Please, keep going.
587
01:06:48,720 --> 01:06:52,650
Mrs. Fazilet, let's get over here. We'll talk to you a little.
588
01:06:57,520 --> 01:07:00,700
How are you ashamed, not ashamed, Mr. Hazım? How could you send a girl to my room?
589
01:07:00,700 --> 01:07:05,230
In order not to embarrass you, I sent your employee, Mrs Fazilet, to you.
What do you want from me?
590
01:07:05,320 --> 01:07:09,410
God bless you, dear Mr Haz. Thank you very much.
591
01:07:09,410 --> 01:07:12,430
The first time I see such a good plunderer.
592
01:07:12,430 --> 01:07:14,980
How can you take everything from me, including my wallet, Mr. Hazım?
593
01:07:15,050 --> 01:07:20,050
Is it fair? Does it mean that Mr. Hazım will keep his mother-in-law's jewelry?
594
01:07:20,070 --> 01:07:23,650
I really can not believe it. What will you do with my jewelry?
595
01:07:23,650 --> 01:07:25,540
You gave it to me.
596
01:07:25,540 --> 01:07:29,050
Shame! Shame! I'm asking you, did not you give it to me?
597
01:07:29,270 --> 01:07:35,520
If you're done, I want to remind you that I did not give you anything, Mrs. Fazilet.
598
01:07:35,520 --> 01:07:42,850
The fact that you bought it yourself using credit cards were the benefits of this marriage.
599
01:07:42,980 --> 01:07:47,160
If this marriage is over, your benefits are over. That's all.
600
01:07:47,760 --> 01:07:53,270
Your daughter, of course, can take the jewelry and gifts she gave her at the wedding.
601
01:07:53,580 --> 01:07:57,850
And now, if you allow me, I need to work on a new divorce protocol with my lawyer.
602
01:08:08,810 --> 01:08:10,740
How are not you ashamed?
603
01:08:12,760 --> 01:08:14,580
How are not you ashamed?
604
01:08:25,560 --> 01:08:27,080
Ah, mom.
605
01:08:27,780 --> 01:08:29,980
It's easy to pray for you.
606
01:08:32,870 --> 01:08:34,870
But what can I say to you now?
607
01:08:36,210 --> 01:08:38,720
This woman stole even your last words.
608
01:08:42,220 --> 01:08:44,600
With forgiveness I came to you.
609
01:08:46,270 --> 01:08:48,630
I came to swear that you can sleep well.
610
01:08:53,230 --> 01:08:54,950
I will take what belongs to me.
611
01:09:00,320 --> 01:09:02,830
Your grandson will be brought up where he should be brought up.
612
01:09:05,740 --> 01:09:07,810
He will be brought up with his father.
613
01:10:30,960 --> 01:10:32,810
"I opposed it very much, Sinan."
614
01:10:32,830 --> 01:10:36,610
"I tried to hide it from my heart and myself."
615
01:10:37,250 --> 01:10:39,420
"I tried to deny it."
616
01:10:40,100 --> 01:10:43,270
"But it did not work, I did not manage it."
617
01:11:44,180 --> 01:11:46,920
"How could you imagine me with your brother, Sinan?"
618
01:11:47,120 --> 01:11:49,010
"I opposed it very much, Sinan."
619
01:11:49,070 --> 01:11:52,520
"I tried to hide it from my heart and myself."
620
01:11:53,410 --> 01:11:54,980
"I tried to deny it."
621
01:11:54,980 --> 01:11:56,980
"How can you suspect me of something in your relationship with your brother?"
622
01:11:56,980 --> 01:11:58,230
"But it failed."
623
01:11:58,230 --> 01:12:00,520
"How could you imagine me with your brother, Sinan?"
624
01:12:01,180 --> 01:12:02,510
Liar!
625
01:12:25,070 --> 01:12:27,560
"I offered you to marry me, Hazan."
626
01:12:27,560 --> 01:12:30,580
"You're throwing me seriously."
627
01:12:40,430 --> 01:12:41,760
"Excuse me."
628
01:13:38,160 --> 01:13:39,540
Sis.
629
01:13:39,670 --> 01:13:42,410
Good morning, sister, what time do you have the plane in the evening?
630
01:13:44,780 --> 01:13:45,540
Late.
631
01:13:46,320 --> 01:13:49,240
What does it mean "late", sister? I'm asking you at what time.
632
01:13:50,740 --> 01:13:54,500
In the evening, little sister. Something around 20:30.
633
01:13:55,230 --> 01:13:58,760
Well. Listen, I have a very important matter during the day.
634
01:13:59,920 --> 01:14:03,960
It will end and I will tell you. As soon as it's over, I'll come to you soon, okay?
635
01:14:04,100 --> 01:14:05,140
Well.
636
01:14:05,160 --> 01:14:10,210
Listen, I'll come home first.
I will free myself from my mother and come to you.
We'll talk as it should.
637
01:14:10,960 --> 01:14:13,630
And later you leave if you still want to go, okay?
638
01:14:13,980 --> 01:14:15,710
I will go with you even to the airport.
639
01:14:15,740 --> 01:14:18,120
But first we will talk, sister. Well?
640
01:14:18,520 --> 01:14:22,210
Good good. Be calm, do not worry.
641
01:14:22,270 --> 01:14:23,400
Well.
642
01:14:33,160 --> 01:14:34,630
I'm sorry, Ece.
643
01:15:07,920 --> 01:15:09,430
"In that case, congratulations."
644
01:15:09,450 --> 01:15:10,780
"Me too."
645
01:15:11,540 --> 01:15:13,060
"What's your purpose?"
646
01:15:13,180 --> 01:15:15,920
"What are you doing? What game are you playing?"
647
01:15:15,920 --> 01:15:18,670
"I told you that now I will be closer to you."
648
01:15:22,380 --> 01:15:24,390
I should not have come here at all.
649
01:15:39,590 --> 01:15:41,750
Good morning!
- Good morning!
650
01:15:43,580 --> 01:15:45,250
It's for Mr. Sinan,
651
01:15:45,300 --> 01:15:48,180
а and give it to my mother or Ece.
652
01:15:48,210 --> 01:15:50,480
Okay, Mrs. Hazan.
- Thank you.
653
01:15:58,320 --> 01:15:59,700
Hey!
654
01:16:01,260 --> 01:16:03,420
Do not you leave in the evening?
655
01:16:09,520 --> 01:16:10,740
Take.
656
01:16:13,820 --> 01:16:15,910
Now the keys are yours.
657
01:17:13,880 --> 01:17:15,310
"Is it fraternal ?!"
658
01:17:15,340 --> 01:17:18,220
"This is your brotherhood? Is everything you can afford, like your older brother ?! "
659
01:17:18,250 --> 01:17:20,560
"Does your brotherhood disappear because of a girl ?!"
660
01:17:20,590 --> 01:17:21,930
"Dad!"
661
01:17:49,520 --> 01:17:51,020
Where's the suitcase?
662
01:17:51,690 --> 01:17:54,200
Where's the suitcase? Why are not you ready yet?
663
01:17:59,880 --> 01:18:04,590
Listen, your husband sent Sevda to my room in the morning.
664
01:18:05,290 --> 01:18:06,910
He wants everything that is.
665
01:18:06,940 --> 01:18:09,850
Jewelry, diamonds, diamonds. All.
666
01:18:11,550 --> 01:18:12,840
How?
667
01:18:14,220 --> 01:18:15,810
You are happy?
668
01:18:16,700 --> 01:18:18,560
Are you proud of yourself?
669
01:18:20,830 --> 01:18:22,120
Well, now.
670
01:18:22,340 --> 01:18:24,250
We will follow our sister.
671
01:18:24,270 --> 01:18:26,690
We will leave for Germany. We'll escape from here.
672
01:18:29,170 --> 01:18:31,050
The Germans are waiting for us, Mom.
673
01:18:31,070 --> 01:18:32,940
No passport, no visa.
674
01:18:32,960 --> 01:18:36,840
They are very concerned that you have lost your residence and will give you citizenship.
675
01:18:37,600 --> 01:18:39,170
Enjoy it, enjoy it.
676
01:18:39,410 --> 01:18:42,040
Laughing and dancing, go to your end, okay, daughter?
677
01:18:42,570 --> 01:18:44,160
And I'll look at you.
678
01:18:44,360 --> 01:18:47,180
I'll look at you after the last step you make.
679
01:18:47,350 --> 01:18:49,980
You will go, but it will be too late.
680
01:18:52,230 --> 01:18:54,170
He will suffer only innocent.
681
01:19:10,680 --> 01:19:12,310
Get up, come on. Stand up.
682
01:19:12,590 --> 01:19:14,250
Get up, take out the suitcases.
683
01:19:14,640 --> 01:19:17,340
I'm telling you that this man is not kidding. Do not understand?
684
01:19:17,460 --> 01:19:22,640
Not only diamond jewelery and diamonds, this man wants my credit card.
685
01:19:22,670 --> 01:19:24,310
I want my wallet.
686
01:19:26,410 --> 01:19:27,580
Stand up.
687
01:19:28,960 --> 01:19:35,160
Praise God, he took pity on you, and the jewelry he gave you at the wedding... he left.
688
01:19:41,330 --> 01:19:43,970
That's all we can get from your husband.
689
01:19:45,520 --> 01:19:47,120
Daughter, it's empty.
690
01:19:52,010 --> 01:19:53,920
Does this man mock us?
691
01:19:54,340 --> 01:19:56,890
Daughter, where are diamonds, jewelry and necklaces?
692
01:19:56,920 --> 01:19:58,970
I sent everything away, mother.
693
01:19:58,990 --> 01:20:01,570
Where did you leave?
- I sent it to the Hazım safe.
694
01:20:01,670 --> 01:20:04,970
Because we will take nothing.
- Let your eyes not be blind!
695
01:20:05,130 --> 01:20:07,600
Girl, there was nothing in our hands!
696
01:20:07,630 --> 01:20:09,410
We will not take anything, Mama.
697
01:20:09,430 --> 01:20:11,970
We'll get out of here in what we're wearing.
698
01:20:12,130 --> 01:20:13,660
We will return to real life.
699
01:20:15,580 --> 01:20:17,550
God! Let your eyes not be blind!
700
01:20:17,570 --> 01:20:18,990
You're crazy.
701
01:20:19,020 --> 01:20:20,090
You're crazy about the rest.
702
01:20:20,120 --> 01:20:22,210
We will not take anything, Mama.
703
01:20:22,760 --> 01:20:24,810
I will see your real life!
704
01:20:27,890 --> 01:20:33,360
Sure. I am selling these clothes now.
705
01:20:33,560 --> 01:20:35,270
How many times did you put it on?
706
01:20:35,300 --> 01:20:39,230
At least we'll have some money in our hands.
707
01:20:39,300 --> 01:20:41,710
There is no suitcase! There is no suitcase!
708
01:20:42,940 --> 01:20:45,470
Because there is nothing here that can be put in, mom!
709
01:20:45,800 --> 01:20:47,120
Well?
710
01:20:47,200 --> 01:20:53,410
Neither suitcases nor clothes from this wardrobe... nothing.
Starting with perfumes.
711
01:20:53,530 --> 01:20:56,580
Nothing is ours, Mama.
Nothing.
712
01:21:27,680 --> 01:21:29,070
Dad, hello.
713
01:21:30,020 --> 01:21:31,310
Hi, daughter.
714
01:21:31,450 --> 01:21:32,550
Dad!
715
01:21:33,140 --> 01:21:35,400
There is still time to court. Why is the lawyer here?
716
01:21:35,420 --> 01:21:37,560
We have another case with Mr. Orhan.
717
01:21:37,610 --> 01:21:39,390
He will come out soon.
718
01:21:39,590 --> 01:21:41,440
We will meet him in court.
719
01:21:42,010 --> 01:21:43,410
I understand.
720
01:21:44,210 --> 01:21:46,500
That... I wanted to tell you...
721
01:21:47,510 --> 01:21:51,290
Can I leave until the hearing?
722
01:21:53,800 --> 01:21:57,390
After the trial... we will have dinner, father and daughter together.
723
01:21:58,130 --> 01:22:00,460
Maybe you'll rest later.
724
01:22:00,740 --> 01:22:03,260
Together with Nil or together with friends?
725
01:22:03,290 --> 01:22:04,690
What do you say?
726
01:22:08,900 --> 01:22:10,820
With me it will be all right, Dad.
727
01:22:11,650 --> 01:22:13,130
I will be very good.
728
01:22:14,600 --> 01:22:16,230
Do not worry.
729
01:22:17,910 --> 01:22:19,600
In that case, I'm leaving.
730
01:22:22,080 --> 01:22:23,270
Selin!
731
01:22:30,040 --> 01:22:32,910
Nil told you something yesterday about Sinan?
732
01:22:35,130 --> 01:22:39,890
No. She asked if Sinan was calling me or talking to Sinan. As usual.
733
01:22:40,170 --> 01:22:42,180
So she also did not get through.
734
01:22:43,850 --> 01:22:45,410
Something happened, Dad?
735
01:22:45,530 --> 01:22:48,890
I mean, I missed the events after the return of the ring. Does this apply to this?
736
01:22:48,910 --> 01:22:51,290
No. It's nothing.
It's nothing.
737
01:22:53,680 --> 01:22:55,800
Well. In that case, I'm leaving.
738
01:23:48,450 --> 01:23:50,020
Calm down.
739
01:24:09,820 --> 01:24:12,760
Calm down. You'll save yourself.
740
01:24:13,060 --> 01:24:15,500
Calm down. Nothing will happen.
741
01:24:15,560 --> 01:24:17,090
Nothing will happen.
742
01:24:25,530 --> 01:24:28,230
Daughter, who are you so lofty from?
743
01:24:28,940 --> 01:24:31,550
This man throws us away, giving us nothing.
744
01:24:31,580 --> 01:24:33,820
Will this man give us a medal for not taking anything?
745
01:24:33,850 --> 01:24:35,780
I do not want a medal from anyone.
746
01:24:35,810 --> 01:24:38,100
I'm leaving this house, taking away my freedom.
747
01:24:38,230 --> 01:24:41,300
Yes? What will you eat in the evening?
748
01:24:41,420 --> 01:24:45,570
Ha? Will you prepare freedom and eat it in the evening? Freedom will fill your stomach?
749
01:24:46,030 --> 01:24:47,330
Ece!
750
01:24:49,390 --> 01:24:51,120
Ece, listen, daughter, do not do it.
751
01:24:51,230 --> 01:24:58,240
Listen, we do not take anything, we do not have anything in our hands. We do not want his diamonds, jewelry. Let him stay for him.
752
01:24:58,270 --> 01:24:59,250
Well.
753
01:24:59,420 --> 01:25:03,040
But at least... We do not even have a place to live, daughter.
754
01:25:03,060 --> 01:25:04,800
Though you would ask for a home.
755
01:25:04,920 --> 01:25:07,560
Ha? I do not want to myself.
756
01:25:08,070 --> 01:25:11,960
Believe me, I do not want for myself.
I want for this innocent.
757
01:25:11,980 --> 01:25:15,150
We have nowhere to live, daughter. We do not have a home.
758
01:25:17,940 --> 01:25:19,260
We...
759
01:25:19,740 --> 01:25:22,240
We have a house where we can live, mom.
760
01:25:24,620 --> 01:25:26,520
I will go out through this door.
761
01:25:27,390 --> 01:25:29,930
The whole lie will be behind this door.
762
01:25:31,430 --> 01:25:33,310
I will knock on Yasin's door.
763
01:25:34,970 --> 01:25:37,780
His door is always open to me. I know that.
764
01:25:39,210 --> 01:25:45,720
If and you leave your love for money and your ambitions, which all of us lost behind this door,
765
01:25:46,920 --> 01:25:50,050
be sure that those doors will be open and for you, mother.
766
01:26:34,810 --> 01:26:36,020
Dad.
767
01:26:37,810 --> 01:26:39,410
I came, Dad.
768
01:26:40,610 --> 01:26:42,450
But I did not come to say goodbye.
769
01:26:44,150 --> 01:26:46,660
I could not say goodbye to you anyway.
770
01:26:50,770 --> 01:26:52,220
And I will not say goodbye.
771
01:26:56,280 --> 01:26:59,190
Where I would not go, you will be with me.
772
01:27:09,520 --> 01:27:11,350
You know, I'd love to...
773
01:27:15,350 --> 01:27:16,980
Hug yourself to your knees
774
01:27:18,770 --> 01:27:21,480
and confide in your problems. I would like so much.
775
01:27:23,920 --> 01:27:26,410
You did not think I was of those who run away.
776
01:27:29,630 --> 01:27:31,610
But now I'm running away, Dad.
777
01:27:35,550 --> 01:27:38,050
There is a growing emptiness in me.
778
01:27:38,590 --> 01:27:41,950
I'm afraid that if I stay here, helplessness will choke me.
779
01:27:48,120 --> 01:27:49,980
For the first time in your life...
780
01:27:51,480 --> 01:27:53,200
I'm escaping for the first time.
781
01:27:54,030 --> 01:27:56,060
Not even looking back.
782
01:27:59,260 --> 01:28:01,280
I'm running away from me, Dad.
783
01:28:27,920 --> 01:28:29,250
One day.
784
01:28:30,660 --> 01:28:34,120
One day when I will not be a brother. I will only be Yağızem.
785
01:28:37,920 --> 01:28:39,720
I will be myself one day.
786
01:28:40,480 --> 01:28:42,300
One day when I am myself.
787
01:28:50,280 --> 01:28:52,500
Okay, you will not listen to your mother. We understand that.
788
01:28:52,500 --> 01:28:55,570
Think about the child at least, if you do not think about yourself.
789
01:28:55,570 --> 01:28:59,210
Girl, I'm begging you! Ask at least for a home! House.
790
01:28:59,210 --> 01:29:03,460
You can not hear me at all? This one of your jumps is stupid for life. For a lifetime!
791
01:29:04,410 --> 01:29:05,830
Good day.
792
01:29:12,500 --> 01:29:15,630
Everything is ready. All you need is your signature.
793
01:29:17,390 --> 01:29:19,420
Wait, we'll see, Mr. Hazım, wait.
794
01:29:20,430 --> 01:29:23,810
What's happening? As if we were taking things at a fire. Let her mother read first. Let my mother read.
795
01:29:23,810 --> 01:29:27,720
Mrs Fazilet, Ece will sign it, not you. Leave it alone, please.
796
01:29:27,790 --> 01:29:31,550
Listen to me, Mr. Hazım. I'll tell you this directly at the lawyer.
797
01:29:31,550 --> 01:29:35,720
I believed you and I did not bring my lawyer here! We also have rights!
798
01:29:36,500 --> 01:29:41,880
I gave you a young girl for you! We also have pride, dignity and honor!
799
01:29:41,970 --> 01:29:46,390
Listen, I do not want to speak at the lawyer...
This girl is pregnant.
800
01:29:46,390 --> 01:29:49,150
Will you leave her pregnant on the street?
801
01:29:49,150 --> 01:29:53,680
What will everyone say? They will say he abandoned the pregnant woman. Please, do not do this, Mr Hazım.
802
01:29:53,680 --> 01:29:58,610
We are victims. I swear, we are victims to fingertips! Please, Mr Hazım!
803
01:29:58,610 --> 01:29:59,970
Mom.
804
01:30:38,500 --> 01:30:39,820
Calmly.
805
01:30:40,550 --> 01:30:42,410
Calm down, calm down.
806
01:30:46,480 --> 01:30:49,150
You'll save yourself. Rescue.
807
01:32:07,550 --> 01:32:09,900
Sister Hazan's future!
808
01:32:15,430 --> 01:32:19,210
Sister Hazan!
809
01:32:19,260 --> 01:32:20,770
Sister Hazan!
810
01:32:21,700 --> 01:32:23,210
Sister Hazan!
811
01:32:23,430 --> 01:32:26,500
What's up?
- Well!
812
01:32:33,850 --> 01:32:36,630
Leave it! I said, leave it! Give me that! Give!
813
01:32:36,660 --> 01:32:38,600
Dear lady, please.
- Mrs. Fazilet, get over it!
814
01:32:38,620 --> 01:32:40,880
You can take it easy, Mr Hazım!
815
01:32:40,910 --> 01:32:43,770
It's clear that there is a scam in this case!
816
01:32:43,810 --> 01:32:45,810
You consider us as beggars, right?
817
01:32:45,840 --> 01:32:48,010
Even if we're poor, we're not stupid!
818
01:32:48,040 --> 01:32:50,140
If you divorce, I will appeal!
819
01:32:51,840 --> 01:32:54,140
What kind of lawyer are you ?!
820
01:32:54,170 --> 01:32:55,280
The bastard!
821
01:32:55,300 --> 01:32:58,210
Can there be such a divorce ?! Give it to me soon, bastard! Give!
822
01:32:58,230 --> 01:32:59,900
I said, give it to me!
823
01:33:00,820 --> 01:33:02,540
You have deceived my daughter, right ?!
824
01:33:02,560 --> 01:33:04,030
You think my daughter is naive, right ?!
825
01:33:04,050 --> 01:33:07,040
This is not possible, Mr Hazım! Do not do it, all holiness!
826
01:33:07,070 --> 01:33:09,110
You can. Please, stop talking and follow your path, come on.
827
01:33:09,130 --> 01:33:10,190
Road?
828
01:33:10,210 --> 01:33:15,500
How are we to go, Mr. Hazım? We do not even have a roof over our heads! Where will we go ?! Where will we go?
829
01:33:15,530 --> 01:33:17,110
There is no need to write it on paper.
830
01:33:17,140 --> 01:33:18,930
I will not fool anyone.
831
01:33:19,050 --> 01:33:22,450
If Ece wants, there is a house ready to live in.
832
01:33:26,540 --> 01:33:28,490
I do not want anything, Hazi.
833
01:33:32,130 --> 01:33:33,280
Stupid!
834
01:33:33,320 --> 01:33:35,840
My daughter is stupid. Stupid.
835
01:33:35,870 --> 01:33:37,150
I...
- Stupid.
836
01:33:37,200 --> 01:33:39,920
Thank you for everything you've done for me.
837
01:33:41,440 --> 01:33:45,870
I will not forget anything you have done for me.
838
01:33:46,650 --> 01:33:48,690
Or the love you gave me.
839
01:33:49,830 --> 01:33:52,260
Or the patience you showed me.
840
01:33:57,050 --> 01:33:58,490
In this life...
841
01:33:59,830 --> 01:34:03,030
... I have not seen any kind of tenderness that I have seen with you.
842
01:34:19,360 --> 01:34:20,570
I...
843
01:34:27,450 --> 01:34:31,890
... I said I could not pay you back all my life.
844
01:34:33,540 --> 01:34:35,340
And I can not do it.
845
01:34:38,520 --> 01:34:40,420
But I have one thirst.
846
01:34:46,520 --> 01:34:48,120
Even if not today,
847
01:34:50,960 --> 01:34:53,240
I hope it will come true one day, Hazım.
848
01:35:11,450 --> 01:35:12,810
Please God.
849
01:35:16,460 --> 01:35:19,000
I hope you'll forgive me one day.
850
01:35:35,650 --> 01:35:37,630
We will never forget you.
851
01:35:42,140 --> 01:35:44,080
We will never forget.
852
01:35:52,420 --> 01:35:54,490
If I am a mother,
853
01:35:56,010 --> 01:36:04,550
if the mothers feel good and evil enough, good is not waiting for you behind this door, daughter.
854
01:36:04,890 --> 01:36:06,730
Why do not you understand this?
855
01:36:06,770 --> 01:36:10,300
No good has come to you from this boy and will not come.
856
01:36:10,330 --> 01:36:13,310
Neither for you nor for this innocent child in your stomach.
857
01:36:13,330 --> 01:36:16,160
Mom, let's go. We are leaving. Well, now.
- You wait, Mrs. Ece.
858
01:36:18,380 --> 01:36:19,790
You wait.
859
01:36:21,460 --> 01:36:29,760
Did not your mother come into this mansion shamelessly and freely on the red carpet, which was covered in front of her?
860
01:36:29,980 --> 01:36:31,480
You will wait.
861
01:36:32,380 --> 01:36:35,890
Your mother then and blood came through this door.
862
01:36:37,060 --> 01:36:41,180
Do you know how much your mother fought to enter this mansion?
863
01:36:42,390 --> 01:36:43,700
You wait.
864
01:36:44,350 --> 01:36:46,720
It will not be like this, one step and on the street.
865
01:36:47,430 --> 01:36:48,710
No.
866
01:36:49,080 --> 01:36:50,520
You will wait.
867
01:36:58,490 --> 01:37:00,040
I will say goodbye.
868
01:37:03,240 --> 01:37:05,950
This mansion was my daydream.
869
01:37:06,840 --> 01:37:08,650
She was my dream.
870
01:37:08,860 --> 01:37:10,790
She was my hopes.
871
01:37:12,180 --> 01:37:13,680
I will say goodbye.
872
01:37:13,700 --> 01:37:15,800
My memories are in this mansion.
873
01:37:15,830 --> 01:37:17,990
I will say goodbye to my memories.
874
01:37:20,180 --> 01:37:23,000
Come on, say goodbye, Fazilet.
875
01:38:51,850 --> 01:38:53,250
I came.
876
01:38:56,590 --> 01:38:58,380
Say goodbye to you.
877
01:39:01,010 --> 01:39:02,340
This life.
878
01:39:03,830 --> 01:39:05,680
I'm leaving very far.
879
01:39:31,870 --> 01:39:34,330
After you I lived in a very unusual home.
880
01:39:34,860 --> 01:39:36,450
An intelligent home.
881
01:39:39,440 --> 01:39:41,610
You know, he did not take your place.
882
01:39:44,630 --> 01:39:46,190
He did not come out for good.
883
01:39:48,360 --> 01:39:49,930
It was not good for me at all.
884
01:40:01,950 --> 01:40:04,330
"It's not a house, it's a real palace."
885
01:40:04,350 --> 01:40:06,160
"There is a lot of service there."
886
01:40:06,190 --> 01:40:09,490
"There is one room the size of our whole house."
887
01:40:45,970 --> 01:40:47,470
Look at this.
888
01:40:50,360 --> 01:40:52,070
You look like me.
889
01:40:54,290 --> 01:40:55,640
Lonely.
890
01:40:57,570 --> 01:40:58,910
Tired.
891
01:41:01,730 --> 01:41:03,020
Abandoned.
892
01:41:09,010 --> 01:41:11,790
But I will never remind you of those who are abandoned.
893
01:41:25,890 --> 01:41:27,980
I will always remember you bright.
894
01:41:30,520 --> 01:41:32,940
As in the dreams of two young girls.
895
01:41:34,060 --> 01:41:35,440
Loud.
896
01:41:38,110 --> 01:41:39,700
Full of people.
897
01:41:42,250 --> 01:41:43,690
Colored.
898
01:41:46,530 --> 01:41:48,200
I'll never forget you.
899
01:41:51,180 --> 01:41:53,030
You are my childhood.
900
01:41:56,040 --> 01:41:57,610
My dreams.
901
01:42:04,070 --> 01:42:05,390
And the truth.
902
01:42:35,180 --> 01:42:37,870
Why did I come here...
- You do not know.
903
01:42:43,670 --> 01:42:44,920
I know.
904
01:42:48,120 --> 01:42:49,650
This time I know.
905
01:42:53,320 --> 01:42:55,470
You will leave in a few hours.
906
01:42:55,470 --> 01:42:56,820
Per hour.
907
01:43:00,830 --> 01:43:03,720
For one hour. Only one hour.
908
01:43:03,980 --> 01:43:05,580
Only one.
909
01:43:22,240 --> 01:43:23,670
Do you agree?
910
01:43:30,210 --> 01:43:34,450
Anyone...
No one but us.
911
01:43:35,410 --> 01:43:37,250
Nobody will hurt us except for us.
912
01:43:38,970 --> 01:43:40,580
Only one hour.
913
01:43:43,540 --> 01:43:44,860
Do you agree?
914
01:44:30,430 --> 01:44:31,900
Where are we going?
915
01:44:54,960 --> 01:44:59,450
She can not leave the house... I have not seen such love for a residence yet.
916
01:44:59,830 --> 01:45:03,810
I swear, I have not heard and I have not seen anyone like her.
917
01:45:04,670 --> 01:45:06,540
Mom, come on, Mom.
918
01:45:07,430 --> 01:45:09,300
Well, now.
919
01:45:10,140 --> 01:45:11,520
Well, Mom, come on.
920
01:45:11,520 --> 01:45:15,870
My grandson would run down these stairs.
921
01:45:17,340 --> 01:45:20,010
Well, mother, we're leaving.
- Grandmother...
922
01:45:21,120 --> 01:45:25,850
He would say: "Grandma, where is my toy..."
Mom, let's go.
923
01:45:26,720 --> 01:45:29,610
Come on mother, come on.
924
01:45:34,250 --> 01:45:36,340
Come on, mom, come on.
925
01:45:36,340 --> 01:45:37,950
You will still be looking...
926
01:45:43,700 --> 01:45:45,000
Well, now.
927
01:45:45,780 --> 01:45:47,410
Leave it now.
928
01:45:51,030 --> 01:45:52,300
Industry...
929
01:45:54,010 --> 01:45:56,950
Come on, mom, let's go, come on!
930
01:45:58,140 --> 01:46:00,980
Well, now.
- You make the mistake of your whole life, daughter.
931
01:46:00,980 --> 01:46:03,270
You make a mistake for your whole life.
932
01:46:03,270 --> 01:46:04,810
Mom, come on, let's go.
933
01:46:04,810 --> 01:46:07,560
No, where are we going? Where are you leading me?
934
01:46:07,560 --> 01:46:10,140
We'll go to my sister Binnaz, you'll wait for me there, come on!
935
01:46:10,140 --> 01:46:12,780
What will you do? Will you go to court right away?
936
01:46:13,450 --> 01:46:15,100
Will you be waiting for the divorce day?
937
01:46:15,100 --> 01:46:17,030
Will you wait for this day when you take this bully by the hand?
938
01:46:17,030 --> 01:46:18,470
Mom, come on, let's go!
939
01:46:18,470 --> 01:46:22,140
If you want, let's run now straight to our district!
940
01:46:22,140 --> 01:46:25,160
You want to connect to this rogue as soon as possible, right?
941
01:46:28,140 --> 01:46:31,840
"Be happy, Ece. Be as happy as you could not be with me. "
942
01:46:54,870 --> 01:46:57,380
If you want, let's take the hands and run with my mother's hand
943
01:46:57,380 --> 01:47:00,250
to those slums! Run to this bully.
- Well, let's go, Mom.
944
01:47:02,980 --> 01:47:04,450
Wipe the tears.
945
01:47:04,520 --> 01:47:06,810
Wipe, quickly. Wipe the tears.
946
01:47:06,810 --> 01:47:09,750
Do not you dare look pathetic before this girl, mom! Do not you dare!
947
01:48:20,340 --> 01:48:22,050
This can not be true!
948
01:48:24,430 --> 01:48:26,070
This can not be true!
949
01:48:26,410 --> 01:48:28,150
This can not be true!
950
01:48:30,810 --> 01:48:32,520
This can not be true.
951
01:48:34,100 --> 01:48:38,050
"Now you are waiting for me to come and spread my entire residence."
952
01:48:38,810 --> 01:48:40,740
"Yes, I will come to this residence, Selin."
953
01:48:40,760 --> 01:48:42,650
"I will get patience and come in."
954
01:48:42,850 --> 01:48:46,250
"The game that Ece started, I will finish with my son's first scream."
955
01:48:46,780 --> 01:48:49,510
"I will finish when my son appears in the world."
956
01:48:49,850 --> 01:48:52,870
"Taking my son, I will leave this mansion."
957
01:48:56,320 --> 01:48:58,010
Stand up, stand, do not be crazy.
958
01:48:58,030 --> 01:49:00,360
Do not you dare!
- I can not stand it!
959
01:49:00,500 --> 01:49:02,700
Ece, daughter, stop.
- Mom, let go.
960
01:49:04,120 --> 01:49:05,470
I can not stand.
961
01:49:06,740 --> 01:49:08,080
I can not stand.
962
01:49:11,710 --> 01:49:13,170
I can not stand.
963
01:49:18,010 --> 01:49:19,340
Yasin?
964
01:49:21,450 --> 01:49:23,230
What did you do, Yasin?
965
01:49:27,650 --> 01:49:29,180
What have you done?
966
01:49:30,320 --> 01:49:31,680
What have you done?
967
01:49:38,560 --> 01:49:39,820
Selin!
968
01:49:48,050 --> 01:49:49,870
What are you doing here?
969
01:49:51,430 --> 01:49:53,120
What is he doing here?
970
01:50:01,900 --> 01:50:04,160
We've thought about the divorce decision, Dad.
971
01:50:10,970 --> 01:50:12,740
Do not talk nonsense!
972
01:50:12,980 --> 01:50:15,580
Come on, let's go, come into the house.
973
01:50:24,140 --> 01:50:25,810
She is lying.
974
01:50:26,940 --> 01:50:28,980
She's lying, Yasin.
975
01:50:30,270 --> 01:50:32,600
This witch is lying again, right?
976
01:50:34,720 --> 01:50:36,050
Tell.
977
01:50:37,120 --> 01:50:39,180
Tell me you will divorce.
978
01:50:40,070 --> 01:50:41,390
Yasin!
979
01:50:41,980 --> 01:50:44,520
Say something, please, tell me something.
980
01:50:44,520 --> 01:50:48,720
Say you're divorcing, say it's not true, at least say something.
981
01:50:48,740 --> 01:50:50,260
What have you done?
982
01:50:51,010 --> 01:50:54,520
Everything is as you have seen, Ece.
I returned to my wife.
983
01:51:30,430 --> 01:51:32,500
Daughter, what do you think you are doing?
984
01:51:32,780 --> 01:51:34,990
Your hearing will take place in an hour.
985
01:51:35,630 --> 01:51:37,580
We will not go to court, Dad.
986
01:51:37,960 --> 01:51:39,010
Stop it, Selin.
987
01:51:39,010 --> 01:51:41,030
Do not do it, daughter, neither myself nor me, please.
988
01:51:41,030 --> 01:51:44,340
Dad, it matters now what you do.
989
01:51:44,740 --> 01:51:48,830
I made a choice, if you let me go, I will go with Yasin.
990
01:51:48,930 --> 01:51:53,930
You... You again...
"Yes, Dad, I've come back to these slums again.
991
01:51:56,050 --> 01:51:57,610
There are no threats.
992
01:51:58,050 --> 01:52:01,460
I do not force you to anything and I do not raise the topic of the child.
993
01:52:02,220 --> 01:52:05,740
I am not trying to stay in my father's home with threats and blackmail.
994
01:52:06,820 --> 01:52:08,550
Now the choice is yours.
995
01:52:09,150 --> 01:52:12,850
Or tell us that we are to leave. Then I will come back to that life.
996
01:52:14,640 --> 01:52:17,540
Or give me a chance. Give us a chance
997
01:52:21,070 --> 01:52:24,970
You will give your daughter the chance to be happy in front of your eyes.
998
01:52:25,090 --> 01:52:29,610
Selin, do not do it, daughter. Do not make us live the same, please.
999
01:52:29,640 --> 01:52:31,960
Dad, believe me.
1000
01:52:33,040 --> 01:52:36,200
Now nothing will be like before. Please, believe me.
1001
01:52:43,650 --> 01:52:45,400
Do you know what you did?
1002
01:52:45,430 --> 01:52:48,380
Do you know what you did? Damn you!
1003
01:52:48,900 --> 01:52:50,530
Do you know what you did?
- Daughter!
1004
01:52:50,550 --> 01:52:54,030
You do not know what you are doing! May God punish you! Be cursed!
Damn you!
1005
01:52:54,050 --> 01:52:57,630
Ece, stop it.
- Why should I explain to you?
1006
01:52:58,210 --> 01:53:00,880
Is there something between us that I should explain to you?
1007
01:53:01,160 --> 01:53:02,860
No.
- Something is?
1008
01:53:03,240 --> 01:53:05,210
No.
- Well.
1009
01:53:05,230 --> 01:53:07,980
No, you can not say it! You can not speak it!
1010
01:53:08,000 --> 01:53:09,670
I say this, Ece!
1011
01:53:10,580 --> 01:53:12,510
If you want, I can talk until the evening.
1012
01:53:12,560 --> 01:53:15,870
Well? I thought, I thought and returned to my wife.
1013
01:53:15,900 --> 01:53:17,130
Understand?
1014
01:53:17,430 --> 01:53:19,150
Why did you do this to us?
1015
01:53:21,150 --> 01:53:25,390
Why did you do this to us? Answer me!
Answer me! Say something!
1016
01:53:25,420 --> 01:53:26,240
Ha ?!
1017
01:53:26,270 --> 01:53:29,140
Why did you do this to us when we came to this place ?!
1018
01:53:29,170 --> 01:53:31,710
Why did you do this to us? How many times have you been sorry for us ?!
1019
01:53:31,740 --> 01:53:35,540
How many times have you been sorry for us ?!
- Do not get tired, okay? Think about a child.
1020
01:53:36,840 --> 01:53:38,360
Think about a child.
1021
01:53:41,990 --> 01:53:44,140
We can go to Esma, honey.
1022
01:53:48,540 --> 01:53:49,880
Come here!
1023
01:53:49,960 --> 01:53:52,210
You will come here and answer me!
1024
01:53:52,570 --> 01:53:55,230
You will come here and answer me!
- Ece!
1025
01:53:55,250 --> 01:53:57,020
You will answer me! Look here!
1026
01:53:57,050 --> 01:53:59,620
Look in my face! You will answer me!
1027
01:53:59,640 --> 01:54:02,920
Look in my face! Look in my face! Look at me!
1028
01:54:02,950 --> 01:54:06,270
Look at me! You will answer me!
1029
01:54:06,290 --> 01:54:09,110
Say!
1030
01:54:09,140 --> 01:54:10,630
Say!
1031
01:54:13,970 --> 01:54:15,670
I'm losing a child.
1032
01:54:22,950 --> 01:54:25,830
Ece, stop it! Ece, think about a child!
1033
01:54:25,860 --> 01:54:29,460
God, help me!
- Daughter! Ece!
1034
01:54:29,840 --> 01:54:32,460
Ece! Ece! Daughter!
1035
01:54:42,790 --> 01:54:44,150
Mex!
1036
01:54:45,030 --> 01:54:46,970
Where are you, my friend!
1037
01:54:47,760 --> 01:54:49,090
Mex!
1038
01:54:50,120 --> 01:54:51,430
Mex!
1039
01:54:59,870 --> 01:55:01,180
Mex!
1040
01:55:05,230 --> 01:55:06,430
Mex!
1041
01:55:06,860 --> 01:55:08,460
Oh no! What is it?
1042
01:55:28,860 --> 01:55:31,950
Hello! There was an accident near Karakiraz.
1043
01:55:32,550 --> 01:55:35,840
A man fell from a cliff to stones! Hurry up, please!
1044
01:55:35,870 --> 01:55:37,890
Please, quickly! He is seriously injured!
1045
01:55:39,990 --> 01:55:41,960
Mex, friend!
1046
01:56:21,480 --> 01:56:23,100
Where did we come from?
1047
01:56:53,360 --> 01:56:54,960
Mrs. Hazan!
1048
01:56:59,540 --> 01:57:02,280
Welcome to the first picnic in your life!
1049
01:57:05,190 --> 01:57:06,780
What have you done?
1050
01:57:14,940 --> 01:57:16,340
Come on, take it.
1051
01:57:31,860 --> 01:57:34,010
Do not worry, you will not be late for the plane.
1052
01:57:38,840 --> 01:57:40,310
Here is the place.
1053
01:57:49,570 --> 01:57:50,780
Come.
1054
01:58:56,690 --> 01:58:58,500
We're pulling out the car.
1055
01:59:01,200 --> 01:59:02,950
Carefully! Carefully!
1056
02:00:27,650 --> 02:00:29,420
How could you do this to us?
1057
02:00:30,250 --> 02:00:32,290
How could you do this to us?
1058
02:00:33,150 --> 02:00:35,200
How can you do this to us?
1059
02:00:36,140 --> 02:00:37,850
How dare you?
1060
02:00:39,510 --> 02:00:41,460
Why did you do this to us?
1061
02:00:42,670 --> 02:00:45,690
Why did you do this to us? Why did you do it?
1062
02:00:46,860 --> 02:00:48,320
Mr Hazım!
1063
02:00:48,390 --> 02:00:50,420
How will it be now when we are in this condition?
1064
02:00:50,450 --> 02:00:51,890
Mrs. Fazilet!
1065
02:00:52,220 --> 02:00:54,840
Ece can stay here and rest as much as she wants.
1066
02:00:55,050 --> 02:00:58,430
But I have not changed the decision and I will not change it.
1067
02:01:08,210 --> 02:01:12,250
You have, Mrs. Ece! Did you hear what he said? Did you hear?
1068
02:01:12,600 --> 02:01:14,560
I want a sister!
1069
02:01:14,590 --> 02:01:16,240
I want a sister!
1070
02:01:16,260 --> 02:01:17,730
Do you want a sister, you want to.
1071
02:01:17,760 --> 02:01:19,040
Ask your sister, let him come.
1072
02:01:19,070 --> 02:01:19,650
Sister!
1073
02:01:19,680 --> 02:01:23,290
She knew! She knew you were secretly meeting!
1074
02:01:23,320 --> 02:01:27,470
Come on, let him come and look at his sister's condition. We'll see if your sister will be able to go to Germany?
1075
02:01:46,610 --> 02:01:48,660
Sevda, come in and wait in the room.
1076
02:01:48,900 --> 02:01:51,880
Wait, and I'm going for her sister. Wait with her.
1077
02:01:51,910 --> 02:01:54,290
Come on, do not go anywhere!
1078
02:02:13,280 --> 02:02:16,170
The clouds are so beautiful, right? As in the pictures.
1079
02:02:21,510 --> 02:02:25,000
Oh, and this, for example, is a hare.
1080
02:02:26,080 --> 02:02:29,750
No, are you blind or what? It's a gorilla, a gorilla.
1081
02:02:31,040 --> 02:02:33,710
And this is a platypus.
1082
02:03:22,750 --> 02:03:25,600
I set the alarm clock so that we would not forget about the time.
1083
02:03:27,800 --> 02:03:29,110
You did well.
1084
02:04:26,440 --> 02:04:27,420
Wait.
1085
02:04:53,710 --> 02:04:56,840
I've never picked flowers in my life.
1086
02:05:00,440 --> 02:05:01,840
Even for my mother.
1087
02:05:06,510 --> 02:05:07,910
You're actually killing them, right?
1088
02:05:08,600 --> 02:05:09,620
When you do that.
1089
02:05:28,400 --> 02:05:29,880
Actually, everything is simple.
1090
02:05:31,060 --> 02:05:32,440
No living creature...
1091
02:05:33,280 --> 02:05:35,310
... man or camomile...
1092
02:05:38,330 --> 02:05:40,150
... they can not live without roots.
1093
02:05:44,860 --> 02:05:46,800
Oh, for example, he was here.
1094
02:05:49,080 --> 02:05:50,570
In the ground.
1095
02:05:51,930 --> 02:05:53,510
In the woods, in Istanbul.
1096
02:05:55,950 --> 02:06:01,750
And now, with you, he will go to the lands of another country.
1097
02:06:04,220 --> 02:06:05,310
It will take root there.
1098
02:06:08,480 --> 02:06:10,950
He will live a drop of water that you will give him.
1099
02:06:23,950 --> 02:06:25,400
He will live with me.
1100
02:06:34,400 --> 02:06:35,910
Will you make him live, Hazan?
1101
02:06:56,530 --> 02:06:58,370
I'll do it, Yağız.
1102
02:07:06,460 --> 02:07:08,420
Maybe he will not like this earth?
1103
02:07:10,550 --> 02:07:13,200
Maybe he will be too tight in the pot, maybe...
1104
02:07:14,640 --> 02:07:16,530
... he will feel lonely.
1105
02:07:22,200 --> 02:07:23,970
But you will make him live.
1106
02:07:28,750 --> 02:07:30,350
And here...
1107
02:07:33,000 --> 02:07:34,970
... I will know that you are doing everything to make him live.
1108
02:07:41,970 --> 02:07:43,710
Maybe he will not like the earth.
1109
02:07:48,710 --> 02:07:50,840
Maybe he will be crowded in the pot.
1110
02:07:53,710 --> 02:07:55,110
He will feel very lonely.
1111
02:08:00,370 --> 02:08:02,730
But I will not let him dry.
1112
02:09:35,200 --> 02:09:36,370
They're coming! Burn!
1113
02:09:36,370 --> 02:09:38,930
Yes, first aid will be given in the ambulance!
1114
02:09:39,040 --> 02:09:40,820
Let me see?
1115
02:09:40,820 --> 02:09:42,950
What happened? What happened?
1116
02:09:42,950 --> 02:09:44,260
Please comment!
1117
02:09:44,260 --> 02:09:46,800
Please! Lives?
1118
02:09:46,800 --> 02:09:48,440
Please comment!
1119
02:09:49,150 --> 02:09:50,970
His life is in danger?
1120
02:09:56,150 --> 02:09:57,800
Please! Everything good with him?
1121
02:12:29,020 --> 02:12:29,980
We're losing a patient!
1122
02:12:30,010 --> 02:12:31,440
I'm starting to do a heart massage.
1123
02:12:37,700 --> 02:12:40,120
We will lose the patient soon. Defibrillator needed.
1124
02:12:41,360 --> 02:12:43,340
Well. Defibrillator ready.
1125
02:12:43,400 --> 02:12:45,530
Turn on 150. Stand back.
1126
02:12:48,520 --> 02:12:50,170
We are losing! We are losing!
1127
02:12:50,200 --> 02:12:51,130
Move away.
1128
02:12:52,150 --> 02:12:55,360
We are losing! We lose the patient. Turn on 200.
1129
02:12:56,590 --> 02:12:57,860
On 200.
1130
02:12:58,290 --> 02:12:59,670
Turn on, move away.
1131
02:13:03,450 --> 02:13:05,420
We're losing him. Well, let's try 270.
1132
02:13:06,660 --> 02:13:08,130
270 ready.
1133
02:13:08,150 --> 02:13:09,280
We're losing him!
1134
02:13:09,800 --> 02:13:11,640
Turn on, move away.
1135
02:13:12,130 --> 02:13:13,760
We're losing a patient!
1136
02:13:52,410 --> 02:13:53,420
We arrived.
1137
02:13:57,060 --> 02:13:58,020
We arrived.
1138
02:14:02,350 --> 02:14:03,630
And you are leaving.
1139
02:14:44,750 --> 02:14:46,150
Time has passed.
1140
02:14:48,180 --> 02:14:49,750
One hour is over.
1141
02:14:51,780 --> 02:14:53,100
It flew and the end.
1142
02:14:54,080 --> 02:14:56,000
You will leave in about an hour.
1143
02:15:07,020 --> 02:15:09,750
I managed to make you like goodbye?
1144
02:15:10,990 --> 02:15:11,870
No.
1145
02:15:13,250 --> 02:15:14,670
You just did not do it.
1146
02:15:16,390 --> 02:15:17,640
You did not make me like it.
1147
02:16:32,950 --> 02:16:38,590
"Life is sometimes so cruel."
1148
02:16:38,730 --> 02:16:44,020
"It will wound you in the most sensitive place."
1149
02:16:44,200 --> 02:16:49,640
"You will not even feel like in the least expected moment..."
1150
02:16:49,870 --> 02:16:56,210
"... hurt you straight into the heart"
1151
02:16:56,810 --> 02:17:02,600
"Though you have your hands tied..."
1152
02:17:02,630 --> 02:17:08,290
"Though a hurricane is raging in your head..."
1153
02:17:08,320 --> 02:17:13,920
"Though you are opposing with all my strength..."
1154
02:17:13,950 --> 02:17:22,800
"He will throw you into the whirl of merciless love."
1155
02:17:22,830 --> 02:17:27,680
"You, like me, see reality."
1156
02:17:27,710 --> 02:17:30,600
"Do not let me go, do not let me go."
1157
02:17:31,030 --> 02:17:33,260
"Please do not leave."
1158
02:17:34,660 --> 02:17:36,010
"Please, do not go. "
1159
02:17:36,960 --> 02:17:37,920
"Please."
1160
02:17:38,600 --> 02:17:39,830
"Tell me: Do not go."
1161
02:17:41,050 --> 02:17:42,220
"Say: Do not go."
1162
02:17:45,140 --> 02:17:46,720
"If I say, stay..."
1163
02:17:47,120 --> 02:17:48,820
"... stay here, stay with me. "
1164
02:17:49,050 --> 02:17:50,210
"Stay for me."
1165
02:17:50,770 --> 02:17:53,010
"If we stayed here like this."
1166
02:17:53,600 --> 02:17:54,720
"Or they left."
1167
02:17:55,130 --> 02:17:58,270
"We would get on this plane without looking behind us and flying away together."
1168
02:18:01,290 --> 02:18:02,760
"If you would say: Come with me."
1169
02:18:03,520 --> 02:18:05,200
"Let's get out of here."
1170
02:18:06,140 --> 02:18:08,410
"Let's go where we can be ourselves."
1171
02:18:08,970 --> 02:18:11,300
"Say: Stay. Say: Let's go together. "
1172
02:18:11,680 --> 02:18:13,960
"Say: I'm not leaving. Say: I am here. "
1173
02:18:14,940 --> 02:18:16,350
"Tell me anything."
1174
02:18:16,630 --> 02:18:18,710
"Come on, say: We leave, we run away."
1175
02:18:19,150 --> 02:18:21,970
"Tell us" we ". Just say "we". "
1176
02:18:22,880 --> 02:18:24,050
"You said only one day."
1177
02:18:25,090 --> 02:18:28,280
"One day when you'll be yourself. You said only one hour. "
1178
02:18:29,530 --> 02:18:30,510
"It's over."
1179
02:18:33,670 --> 02:18:34,700
"It's over."
1180
02:18:35,270 --> 02:18:36,450
"One hour."
1181
02:18:37,200 --> 02:18:38,240
"Finished."
1182
02:18:40,880 --> 02:18:46,190
"You're right, we met a little too late."
1183
02:18:46,630 --> 02:18:51,910
"Without looking at it, we understood each other without words."
1184
02:18:52,040 --> 02:18:57,330
"There are some things that can not be said."
1185
02:18:57,650 --> 02:19:03,130
"We spoke without words."
1186
02:19:03,160 --> 02:19:03,990
Go.
1187
02:19:04,830 --> 02:19:10,630
"Though a man suffers from pain..."
1188
02:19:12,150 --> 02:19:13,170
Go now.
1189
02:19:13,190 --> 02:19:16,470
"Even if you are born of love again..."
1190
02:19:16,500 --> 02:19:22,110
"Even if he will build his world from scratch..."
1191
02:19:22,140 --> 02:19:30,840
"Dreams and reality live separately."
1192
02:19:31,090 --> 02:19:37,100
"You and me, you see reality."
1193
02:19:37,130 --> 02:19:43,380
"You and me, you know that we can not be together."
1194
02:19:43,410 --> 02:19:49,240
"You are a man from another world, loved."
1195
02:19:49,260 --> 02:19:58,030
"You grow up on the ground of your own world."
1196
02:19:58,110 --> 02:20:04,030
"You and I see reality."
1197
02:20:04,060 --> 02:20:09,810
"You and me, you know that we can not be together."
1198
02:20:09,840 --> 02:20:15,560
"You are a man from another world, loved."
1199
02:20:15,580 --> 02:20:22,330
"You grow up on the ground of your own world."
1200
02:20:53,630 --> 02:20:55,750
And the door will not be opened by this witch now.
1201
02:20:59,200 --> 02:20:59,820
Son.
1202
02:20:59,850 --> 02:21:00,430
I'm listening to you.
1203
02:21:00,460 --> 02:21:02,160
My daughter lives here.
1204
02:21:02,200 --> 02:21:03,610
His name is Hazan Çamkıran.
1205
02:21:03,640 --> 02:21:06,100
If there's a spare key, give it to me.
1206
02:21:06,130 --> 02:21:07,380
Mrs Hazan left.
1207
02:21:08,710 --> 02:21:10,260
She left?
1208
02:21:10,290 --> 02:21:12,330
Where did she leave, son? Still a lot of time to departure.
1209
02:21:12,350 --> 02:21:13,850
Give me backup keys.
1210
02:21:13,870 --> 02:21:15,820
Mrs Hazan left her luggage.
1211
02:21:15,850 --> 02:21:17,530
And she left it for you.
1212
02:21:17,550 --> 02:21:19,910
What does it mean that she left her luggage, son?
1213
02:21:19,940 --> 02:21:22,820
He still has a lot of time to leave.
1214
02:21:49,770 --> 02:21:53,940
My black lamb has left! She left, she left, she left! My black lamb has left!
1215
02:21:57,310 --> 02:22:00,600
My black lamb left. My black lamb left.
1216
02:22:01,460 --> 02:22:05,450
She left, not saying goodbye to my mother, my black lamb.
1217
02:22:20,100 --> 02:22:26,480
We ask passengers of flight Istanbul - London to go to Exit 302.
1218
02:22:28,580 --> 02:22:34,010
Flight No. 2320 to Istanbul landed.
1219
02:22:36,190 --> 02:22:40,590
Lot 2130 to Аrtvin is delayed.
1220
02:23:40,060 --> 02:23:53,020
Passengers on flight 224: Mr. Tamer Karaduman and Mrs Ayşe Karaduman are asked to proceed to the departure gate.
1221
02:23:54,110 --> 02:23:56,560
This is the last invitation to departure.
1222
02:24:23,550 --> 02:24:26,100
Erdal, call all Sinan's friends.
1223
02:24:26,130 --> 02:24:29,400
Check all the places he could go to and find my son for me.
1224
02:24:29,940 --> 02:24:31,000
Find Sinana.
1225
02:24:38,300 --> 02:24:39,320
Mr Hazım.
1226
02:24:39,990 --> 02:24:40,670
Until dinner...
1227
02:24:40,700 --> 02:24:41,830
Where is Gökhan?
1228
02:24:51,380 --> 02:24:52,890
You did what you needed.
1229
02:24:54,150 --> 02:24:57,690
You did what was best for a small child.
1230
02:24:58,440 --> 02:25:00,090
You did what you needed.
1231
02:25:49,000 --> 02:25:51,710
"Cemile"
1232
02:26:10,680 --> 02:26:12,260
Soon, Cemile.
1233
02:26:19,120 --> 02:26:20,320
Soon…
1234
02:27:05,480 --> 02:27:07,290
Soon, Cemile.
1235
02:27:16,250 --> 02:27:17,770
I kiss harder.
1236
02:27:17,810 --> 02:27:20,290
I kiss harder. I kiss harder.
1237
02:27:23,450 --> 02:27:25,200
Mom will be back soon, okay?
1238
02:27:25,870 --> 02:27:29,330
He's got a little case, he'll get her off soon and he'll be back, take it.
1239
02:27:29,600 --> 02:27:34,880
You remember how well you looked after him when I was away, look after him, and I'll be right back, okay?
1240
02:27:37,680 --> 02:27:38,810
I'll be back.
1241
02:27:52,760 --> 02:27:55,410
What will we do? Will I be hiding all the time?
1242
02:27:55,440 --> 02:27:56,940
How do you explain it to them?
1243
02:27:56,960 --> 02:27:58,610
What are you doing here?!
1244
02:27:58,640 --> 02:28:00,710
Did not I tell you not to leave?
1245
02:28:00,820 --> 02:28:04,300
Do not even bother to open your mouth, Yasemin, do not you dare, your father can not know that you have a daughter.
1246
02:28:04,330 --> 02:28:05,770
You're ashamed, right?
1247
02:28:09,390 --> 02:28:12,360
You will not tell anyone to go out on a stupid one.
1248
02:28:12,390 --> 02:28:13,240
You!
1249
02:28:17,770 --> 02:28:19,770
You... How dare you ?!
1250
02:28:19,790 --> 02:28:21,140
Wait, wait a minute, Dad.
1251
02:28:21,170 --> 02:28:23,910
What are you doing in my home? What are you doing here?
1252
02:28:48,390 --> 02:28:49,530
Good day.
1253
02:28:49,560 --> 02:28:51,910
What does "I brought her", Gökhan mean? What does it mean?
1254
02:28:52,220 --> 02:28:53,970
Dad, I was going to tell you this morning, but...
1255
02:28:54,070 --> 02:28:55,310
There is nothing to say here.
1256
02:28:55,470 --> 02:28:58,900
This woman will leave my house immediately. Immediately, that's all.
1257
02:28:58,920 --> 02:29:00,630
I was going to take Yasemin to the countryside.
1258
02:29:00,650 --> 02:29:01,610
Оff!
1259
02:29:02,800 --> 02:29:05,410
Mr. Hazım, I think it would be nice to think a little.
1260
02:29:05,840 --> 02:29:08,680
What's more, let Gökhan come out and we will talk together.
1261
02:29:10,260 --> 02:29:13,890
In the end, without Gökhana, we will understand each other better.
1262
02:29:15,860 --> 02:29:16,640
I think so.
1263
02:29:27,810 --> 02:29:29,520
It's better to lie down.
1264
02:29:30,420 --> 02:29:31,620
I can not sit...
1265
02:29:31,990 --> 02:29:33,970
I can not sit in this room, I can not...
1266
02:29:34,440 --> 02:29:36,420
How could you do that with us, Yasin?
1267
02:29:36,500 --> 02:29:37,280
Stop, stand, stand...
1268
02:29:37,310 --> 02:29:38,150
How could you?!
1269
02:29:38,180 --> 02:29:40,000
Stop, stand, we'll take your pressure.
1270
02:29:40,020 --> 02:29:40,910
You're pregnant.
1271
02:29:40,940 --> 02:29:42,400
Take it off, go out, let go.
1272
02:29:42,430 --> 02:29:43,080
Stop, Ece!
1273
02:29:43,100 --> 02:29:43,950
I will go out.
1274
02:29:43,980 --> 02:29:44,710
Stop, Ece.
1275
02:29:44,730 --> 02:29:46,990
He will answer for it. Let go.
- Stop it!
1276
02:29:47,020 --> 02:29:49,090
Do you want me to deal with this woman again?
1277
02:29:49,110 --> 02:29:51,140
What are these allusions? What's going on, Dad?
1278
02:29:51,160 --> 02:29:53,870
What are you talking about, I do not understand anything.
1279
02:29:54,250 --> 02:29:56,330
We need to talk to Hazım Egemen.
1280
02:29:56,470 --> 02:29:58,920
We listen to what happened? This lady is his wife.
1281
02:29:59,480 --> 02:30:02,230
I'm sorry, sir, Sinan Egemen...
1282
02:30:20,540 --> 02:30:23,780
Ed, turn it off, we're on the plane.
1283
02:30:24,370 --> 02:30:26,020
We are not starting yet, mom.
1284
02:30:49,210 --> 02:30:50,640
"Goodbye, Hazan."
1285
02:30:58,820 --> 02:31:01,510
I think that because of anger, you've risen in pressure.
1286
02:31:01,530 --> 02:31:04,400
Because I can not find an explanation for your naughty behavior.
1287
02:31:05,020 --> 02:31:06,410
You are mean!
1288
02:31:06,440 --> 02:31:09,440
Dad, what's happening to you? What are these allusions?
1289
02:31:09,600 --> 02:31:14,660
Gökhan, not only that you dared to bring this woman here, are you still asking me for an explanation?
1290
02:31:14,820 --> 02:31:18,330
If you want, then I will answer Gökhan's question, since it is difficult for you.
1291
02:31:18,360 --> 02:31:19,420
Yasemin!
1292
02:31:21,970 --> 02:31:25,240
I know perfectly well what, when and where I will talk to you.
1293
02:31:25,270 --> 02:31:26,290
Hazim!
1294
02:31:29,250 --> 02:31:31,260
Ece, second, we have a private conversation.
1295
02:31:31,280 --> 02:31:32,050
Hazim...
1296
02:31:36,110 --> 02:31:38,440
I said we had a private conversation, Ece!
1297
02:31:43,060 --> 02:31:44,000
Sinan...
1298
02:31:45,620 --> 02:31:47,080
Sinan? What happened?
1299
02:31:47,720 --> 02:31:48,830
What happened to Sinan?
1300
02:31:50,250 --> 02:31:52,350
What about Sinan? He came?
1301
02:31:54,810 --> 02:31:55,520
I…
1302
02:31:58,790 --> 02:32:00,100
I'm very sorry…
1303
02:32:02,200 --> 02:32:05,040
Why are you sad?
What happened? Tell.
1304
02:32:07,680 --> 02:32:11,310
A very terrible accident happened.
1305
02:32:11,770 --> 02:32:12,710
What?!
1306
02:32:13,200 --> 02:32:14,440
Sinan...
1307
02:32:19,710 --> 02:32:20,680
Sinan...
1308
02:32:20,680 --> 02:32:21,350
Police…
1309
02:32:22,130 --> 02:32:23,240
Sinan...
1310
02:32:26,570 --> 02:32:28,420
Sinan, son!
1311
02:32:28,970 --> 02:32:30,040
Son!
1312
02:32:31,200 --> 02:32:33,040
Where's the police? Where are?
1313
02:32:52,660 --> 02:32:53,730
Son.
1314
02:32:57,750 --> 02:32:58,750
Son.
1315
02:32:59,060 --> 02:33:02,170
Mr. Hazım, your son, Sinan, I'm sorry...
1316
02:33:20,550 --> 02:33:21,750
I'm very sorry.
1317
02:33:22,310 --> 02:33:23,480
Son.
1318
02:33:27,280 --> 02:33:28,480
Son.
98794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.