Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,580 --> 00:00:21,800
"Mrs Fazilet and her daughters"
2
00:00:29,620 --> 00:00:31,280
Son!
3
00:00:32,880 --> 00:00:35,740
Episode 32
4
00:00:38,080 --> 00:00:39,720
Son!
5
00:00:45,310 --> 00:00:46,640
Son.
6
00:00:58,460 --> 00:00:59,820
Son.
7
00:01:01,680 --> 00:01:03,045
Son.
8
00:01:09,870 --> 00:01:11,687
What have you done?
9
00:01:12,520 --> 00:01:14,146
What have you done?
10
00:01:25,660 --> 00:01:26,898
You...
11
00:01:26,990 --> 00:01:28,545
Really...
12
00:01:28,610 --> 00:01:30,339
Is that you?
13
00:01:34,250 --> 00:01:35,527
You...
14
00:01:53,890 --> 00:01:55,231
Son.
15
00:01:59,285 --> 00:02:01,533
My son.
16
00:02:03,930 --> 00:02:05,210
Son.
17
00:02:06,080 --> 00:02:07,360
Son.
18
00:02:08,690 --> 00:02:10,060
Son.
19
00:02:21,440 --> 00:02:24,110
Sinan!
- Quieter.
20
00:02:25,920 --> 00:02:27,570
What "quieter"?
21
00:02:29,430 --> 00:02:31,480
What are you doing?
22
00:02:31,620 --> 00:02:34,048
Do not make noise, he will hear.
- Let him hear!
23
00:02:34,740 --> 00:02:39,130
Sinan, let him hear. It is not you!
What is this? What is written here?
24
00:02:39,160 --> 00:02:42,050
You are the son of your father! You can not call this woman your mother!
25
00:02:42,080 --> 00:02:44,230
I need to stop this woman, Hazan.
26
00:02:44,260 --> 00:02:47,600
I will not allow it, Sinan. I will not let you do this.
27
00:02:47,630 --> 00:02:49,756
I'm not asking you for permission.
28
00:02:51,400 --> 00:02:53,495
I want to save my brother.
29
00:02:53,910 --> 00:02:56,320
You can not stop it.
- Son.
30
00:02:57,910 --> 00:02:59,132
Son!
31
00:03:01,880 --> 00:03:02,640
Sinan.
32
00:03:02,660 --> 00:03:07,001
Now you will go out the window, let them think that we are here together.
33
00:03:08,800 --> 00:03:11,000
Are you sure?
- Go ahead, jump.
34
00:03:17,690 --> 00:03:18,735
Son...
35
00:03:18,760 --> 00:03:19,990
This...
36
00:03:20,380 --> 00:03:22,860
I was looking for a tonometer, but...
37
00:03:22,890 --> 00:03:25,950
I've been waiting for this moment for so long!
38
00:03:26,820 --> 00:03:28,910
In the end, I joined with you.
39
00:03:30,600 --> 00:03:31,885
Son!
40
00:03:33,600 --> 00:03:34,782
Son!
41
00:03:41,830 --> 00:03:45,060
I missed your scent, son.
42
00:03:46,880 --> 00:03:49,650
My son! Look!
43
00:03:50,460 --> 00:03:52,285
In the end you came.
44
00:03:53,220 --> 00:03:55,230
It's really you.
45
00:03:55,900 --> 00:03:59,410
You came to your mummy. You came to your mother.
46
00:04:00,070 --> 00:04:02,350
My dear son. My dear.
47
00:04:06,470 --> 00:04:10,100
Mr. Hazım, Mr. Sinan and Mrs. Hazan have just arrived here.
48
00:04:39,880 --> 00:04:41,675
They said they came to visit a relative.
49
00:04:41,700 --> 00:04:43,670
A moment ago, about 10 minutes ago.
50
00:04:43,700 --> 00:04:46,358
Tell me when they leave.
- It's okay, sir.
51
00:04:49,020 --> 00:04:50,540
Bad news, father?
52
00:04:50,560 --> 00:04:53,840
No. There was a problem at work. I solved this.
53
00:04:54,400 --> 00:04:58,060
Well. If it does not matter, then we can continue our conversation, right?
54
00:04:58,980 --> 00:05:02,770
You tell me who Kerime Yıldız is and what he wants from us.
55
00:05:17,530 --> 00:05:18,982
Oh my God!
56
00:05:21,580 --> 00:05:23,206
Is this a dream?
57
00:05:25,870 --> 00:05:28,243
Are we really together?
58
00:05:30,250 --> 00:05:31,559
Son.
59
00:05:32,550 --> 00:05:33,892
My dearest.
60
00:05:35,810 --> 00:05:37,397
You're my...
61
00:05:38,030 --> 00:05:39,440
Really...
62
00:05:40,640 --> 00:05:43,076
Are you really my son?
63
00:05:44,400 --> 00:05:48,220
I have been waiting for this moment for years.
64
00:05:49,170 --> 00:05:50,630
I was patient.
65
00:05:51,580 --> 00:05:54,200
I waited patiently to connect with you.
66
00:05:55,660 --> 00:05:58,580
I sacrificed my life to call you a son.
67
00:06:01,390 --> 00:06:06,560
You were such a small child in my arms.
68
00:06:07,560 --> 00:06:12,840
I took you that way, embraced you, kissed you, inhaled your scent.
69
00:06:16,120 --> 00:06:19,260
I took your little hands and kissed them.
70
00:06:22,100 --> 00:06:26,234
I remembered your scent every night.
71
00:06:27,370 --> 00:06:29,489
I stubbornly remember the time when you were a child.
72
00:06:31,050 --> 00:06:32,315
And now...
73
00:06:32,340 --> 00:06:35,776
After those sleepless days and nights...
74
00:06:38,870 --> 00:06:41,068
... you are standing in front of me.
75
00:06:43,010 --> 00:06:45,184
I am ready to die here.
76
00:06:53,100 --> 00:06:54,544
Son.
77
00:06:59,510 --> 00:07:00,827
Tonight...
78
00:07:02,160 --> 00:07:04,097
When did you talk to Hazan...
79
00:07:05,490 --> 00:07:06,767
I was there too.
80
00:07:08,850 --> 00:07:11,040
I mean, I know the whole story.
81
00:07:14,720 --> 00:07:16,442
And then I found out.
82
00:07:17,280 --> 00:07:19,272
And of course I digested this message.
83
00:07:22,680 --> 00:07:25,850
I went to do a test and got to know the result.
84
00:07:29,770 --> 00:07:31,412
And here I am before you.
85
00:07:33,800 --> 00:07:36,149
I am your son.
- Thank God!
86
00:07:38,210 --> 00:07:39,810
Thank God!
87
00:07:44,730 --> 00:07:47,031
Can I also take a look at this test?
88
00:07:50,270 --> 00:07:51,396
This...
89
00:07:55,020 --> 00:07:57,916
This situation is too difficult for me.
90
00:07:58,340 --> 00:07:59,919
You understand it, right?
91
00:08:00,410 --> 00:08:03,380
I mean, I learned this after many years.
92
00:08:03,540 --> 00:08:06,850
It was very difficult for me.
Very difficult.
93
00:08:07,780 --> 00:08:11,780
That's why I got angry and threw out the test.
94
00:08:15,280 --> 00:08:19,660
When her husband died on our construction site, this woman blamed me for many years.
95
00:08:19,900 --> 00:08:23,900
And I, because of remorse, still felt indebted to her.
96
00:08:25,740 --> 00:08:26,946
That's all?
97
00:08:27,010 --> 00:08:29,860
Is this the only reason for the tension between you?
98
00:08:29,880 --> 00:08:31,730
Son, I...
99
00:08:32,679 --> 00:08:35,119
... I was responsible for the death of a man!
100
00:08:35,419 --> 00:08:37,284
Can there be something worse?
101
00:08:39,400 --> 00:08:41,138
Rest in peace.
102
00:08:41,679 --> 00:08:44,059
Actually, I knew about her husband's death.
103
00:08:44,280 --> 00:08:46,630
When Erdal was looking for information, he found out.
104
00:08:48,310 --> 00:08:50,175
This, of course, is a difficult thing.
105
00:08:51,140 --> 00:08:52,610
Big responsibility.
106
00:08:52,640 --> 00:08:55,960
But, in the end, it's an accident. Since then, so many years have passed.
107
00:08:56,620 --> 00:08:57,794
It means...
108
00:08:57,960 --> 00:09:00,280
There seems to be something else, Dad.
109
00:09:00,770 --> 00:09:03,660
Because we are talking openly, I will tell you.
110
00:09:04,700 --> 00:09:09,310
This woman has been collecting news from me and Sinan for many years.
111
00:09:11,800 --> 00:09:17,870
This construction accident is not enough to explain her obsession with me and Sinan.
112
00:09:20,470 --> 00:09:22,180
There is something else, right, Dad?
113
00:09:25,180 --> 00:09:26,799
And you know about it.
114
00:09:29,200 --> 00:09:30,795
There is something else.
115
00:09:35,940 --> 00:09:38,960
Yes. You're right. I know.
116
00:09:41,400 --> 00:09:46,850
And I know you will not give up until you know what I know.
117
00:09:46,880 --> 00:09:48,110
Truth?
118
00:09:51,658 --> 00:09:53,102
Okay, fine.
119
00:09:57,420 --> 00:10:00,960
I will tell you the whole truth.
120
00:10:08,010 --> 00:10:09,350
The whole truth.
121
00:10:16,190 --> 00:10:17,404
Mehmet.
122
00:10:23,580 --> 00:10:24,889
My Mehmet.
123
00:10:29,520 --> 00:10:30,861
My Mehmet.
124
00:10:33,740 --> 00:10:35,009
Mehmet.
125
00:10:36,680 --> 00:10:37,918
Mehmet.
126
00:10:39,500 --> 00:10:41,547
Your father gave you this name.
127
00:10:42,740 --> 00:10:48,960
When you were still in my stomach, he called you Mehmet, he loved you.
128
00:10:51,520 --> 00:10:53,099
He loved...
129
00:10:54,940 --> 00:10:56,615
... but he could not see.
130
00:11:02,100 --> 00:11:04,163
He did not see your birth.
131
00:11:09,680 --> 00:11:11,092
My Mehmet.
132
00:11:11,900 --> 00:11:13,074
This...
133
00:11:15,560 --> 00:11:17,956
In my opinion, this is not the time to cuddle.
134
00:11:19,620 --> 00:11:21,159
It's time to talk.
135
00:11:25,020 --> 00:11:26,869
Tell me everything.
136
00:11:29,920 --> 00:11:31,737
How did you sell me to my father?
137
00:11:33,320 --> 00:11:37,420
How my father bought me.
138
00:11:38,380 --> 00:11:40,237
I want to know everything.
139
00:11:41,400 --> 00:11:43,074
Now tell me.
140
00:11:46,060 --> 00:11:48,012
How much did my father buy me?
141
00:11:52,960 --> 00:11:56,135
After her husband died on the construction site, she did not leave me alone.
142
00:11:56,160 --> 00:11:57,395
She clung to me.
143
00:11:57,420 --> 00:12:00,039
She attacked me and even tried to kill me.
144
00:12:00,280 --> 00:12:04,380
I do not know what happened then, she lost consciousness.
145
00:12:04,580 --> 00:12:08,380
We took her to the hospital, but we were late.
146
00:12:09,300 --> 00:12:10,482
I...
147
00:12:11,680 --> 00:12:13,981
... I did not know that the woman was pregnant.
148
00:12:16,740 --> 00:12:19,060
She lost her child, she died.
149
00:12:23,380 --> 00:12:28,520
Because of this incident, I was guilty of not one but two deaths.
150
00:12:29,300 --> 00:12:32,120
The poor woman was so helpless, so lonely and in a bad condition...
151
00:12:41,820 --> 00:12:43,946
It's really terrible.
152
00:12:46,160 --> 00:12:51,580
But what about her obsession with me and Sinan?
153
00:12:53,000 --> 00:12:56,571
After such a loss, the woman's mental state deteriorated.
154
00:12:57,040 --> 00:13:01,400
I tried to help her.
I did everything that was in my power.
155
00:13:02,400 --> 00:13:07,400
But she experienced such a trauma that she constantly accused me of her child's death.
156
00:13:07,500 --> 00:13:09,365
But she's obsessed with you.
157
00:13:10,420 --> 00:13:13,980
If her son was born, he would be more or less your age.
158
00:13:14,900 --> 00:13:17,120
In what sense "son"?
159
00:13:19,620 --> 00:13:23,667
Did not you say you did not even know about her pregnancy?
How did you know she would have a son?
160
00:13:30,940 --> 00:13:34,620
Since then, a lot of time has passed, son.
I do not remember exactly.
161
00:13:35,340 --> 00:13:39,180
It was such a terrible event, I always tried to forget about it...
162
00:13:40,100 --> 00:13:42,840
There was no reason for that to be broken...
163
00:13:43,620 --> 00:13:45,955
At the beginning, I was afraid that he might hurt you.
164
00:13:45,980 --> 00:13:50,620
That's why I wanted to control her, keeping her away with money, but she was obsessed.
165
00:13:50,940 --> 00:13:52,180
She did not leave us alone.
166
00:13:52,180 --> 00:13:57,780
And after this accident, I was afraid that the situation would get out of control.
167
00:13:57,900 --> 00:14:02,420
And you, unable to control this sick woman from a distance...
You decided to keep it with you, right?
168
00:14:04,640 --> 00:14:09,560
Now I think maybe I really made a mistake.
169
00:14:10,280 --> 00:14:15,060
But I thought it would be better to let her be close than if she were going to be a threat from a distance.
170
00:14:15,320 --> 00:14:19,020
Because this woman was obsessed.
He's still obsessed!
171
00:14:19,360 --> 00:14:21,340
But at least I keep an eye on her.
172
00:14:21,340 --> 00:14:23,415
And now she asked me for a few days off.
173
00:14:23,440 --> 00:14:26,020
"Today you will leave my home!"
174
00:14:26,020 --> 00:14:28,540
"I will not throw you at people, not to attract attention."
175
00:14:28,540 --> 00:14:30,960
"You will return to your home and stay there for a few days."
176
00:14:30,960 --> 00:14:35,800
I will do everything in my power to not disturb you, I will not let her.
177
00:14:36,020 --> 00:14:38,120
I will make a decision about her.
178
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
"What's later? What is it all leading to, Mr Hazım? "
179
00:14:42,660 --> 00:14:46,500
"He leads wherever I want, Kerime!"
180
00:14:47,220 --> 00:14:48,489
Son.
181
00:14:49,600 --> 00:14:54,820
And now I expect only one from you.
To close this topic with Mrs. Kerime.
182
00:14:55,160 --> 00:14:59,180
By continuing the conversation on this subject, you care for this woman's obsession.
183
00:15:00,620 --> 00:15:03,760
And I want to forget about it too.
184
00:15:04,220 --> 00:15:05,696
Can you promise me something?
185
00:15:06,760 --> 00:15:09,283
Can you promise me that you will not open this topic anymore?
186
00:15:13,560 --> 00:15:15,171
And you promise?
187
00:15:15,900 --> 00:15:19,680
Besides what you said, there are no other surprises, right?
188
00:15:20,740 --> 00:15:25,740
"Even if you send me back to the other end of the earth, put people against me and chain me, this is the end of this path."
189
00:15:26,120 --> 00:15:27,493
You promise?
190
00:15:28,360 --> 00:15:29,683
I promise.
191
00:15:30,380 --> 00:15:32,094
Of course, I promise.
192
00:15:33,100 --> 00:15:34,941
I trust in my father's promise.
193
00:15:38,800 --> 00:15:39,895
Well.
194
00:15:39,920 --> 00:15:44,500
Kerim Yıldız is closed to me, I promise.
195
00:15:45,140 --> 00:15:47,580
And you, please, do not blame yourself more, okay?
196
00:15:50,180 --> 00:15:51,695
I run away to work.
197
00:15:51,980 --> 00:15:54,845
We'll talk more.
- Okay, son.
198
00:16:31,400 --> 00:16:35,800
"From now on you must hide both the truth and the crime."
199
00:16:37,300 --> 00:16:39,720
"You have to hide it, even at the cost of your life."
200
00:16:58,600 --> 00:17:00,560
Mustafa, did Sinan leave?
201
00:17:00,952 --> 00:17:02,967
He still has not left, Mr. Hazım.
202
00:17:04,260 --> 00:17:05,537
Sure.
203
00:17:09,599 --> 00:17:14,779
There are things that I want to tell you for a long time, until the morning.
204
00:17:16,240 --> 00:17:17,351
But...
205
00:17:18,980 --> 00:17:21,337
... there is something I can not tell.
206
00:17:22,288 --> 00:17:25,185
There is something that will go to my grave with me.
207
00:17:25,300 --> 00:17:26,760
Why?
208
00:17:27,188 --> 00:17:28,965
Who are you trying to protect?
209
00:17:29,160 --> 00:17:30,398
My father?
210
00:17:30,820 --> 00:17:32,193
Hazıma Egemena?
211
00:17:32,440 --> 00:17:33,797
To protect you.
212
00:17:35,120 --> 00:17:38,800
Whatever your mother did, she did all this to protect you
213
00:17:40,360 --> 00:17:44,960
Look, I really want to know what's going to the grave with you.
214
00:17:45,980 --> 00:17:49,091
I want you to tell me everything that goes with Hazi Egemen.
215
00:17:49,240 --> 00:17:50,662
Do not ask me about it.
216
00:17:51,720 --> 00:17:54,660
Listen, you can ask me for everything.
217
00:17:55,120 --> 00:17:57,080
You can even ask for my life.
218
00:17:57,620 --> 00:17:59,881
But do not ask me for these secrets, son.
219
00:18:01,332 --> 00:18:02,419
Well?
220
00:18:07,820 --> 00:18:12,940
Look, I'm upset that you pretend to believe this woman just because she is carrying your child.
221
00:18:13,140 --> 00:18:15,220
Because I know you did not believe me.
222
00:18:15,220 --> 00:18:18,440
This woman uses her pregnancy, and you turn a blind eye to it.
223
00:18:18,440 --> 00:18:20,160
Ece, what do you want from me, eh?
224
00:18:21,080 --> 00:18:24,835
What do you want from me, huh?
What's the difference, does he use it or not?
225
00:18:24,860 --> 00:18:28,860
I will have a child, a child.
Is this more important than my child?
226
00:18:28,960 --> 00:18:32,000
You know I did not invent it.
227
00:18:32,200 --> 00:18:35,166
And you really do not believe this woman, I know that.
228
00:18:35,672 --> 00:18:37,228
I know because...
229
00:18:38,740 --> 00:18:41,366
... a man who visited me in prison...
230
00:18:43,040 --> 00:18:45,700
... he will not believe that I can lie.
231
00:18:48,080 --> 00:18:49,826
This man will not believe.
232
00:18:50,160 --> 00:18:51,771
But he will believe it.
233
00:18:53,188 --> 00:18:54,783
Seeing...
234
00:18:56,280 --> 00:18:57,986
... this picture in the hospital...
235
00:18:59,272 --> 00:19:01,462
... you and your husband holding hands.
236
00:19:02,936 --> 00:19:04,253
Seeing...
237
00:19:05,588 --> 00:19:07,548
... how you look at your son.
238
00:19:20,080 --> 00:19:23,420
When I saw you there, staring at us...
239
00:19:26,800 --> 00:19:29,980
I can talk for a long time, I felt at that moment, Yasin.
240
00:19:34,260 --> 00:19:36,228
But we can only be silent.
241
00:19:37,020 --> 00:19:38,220
So be silent.
242
00:19:40,980 --> 00:19:42,940
Go to your husband's residence.
243
00:19:43,848 --> 00:19:46,109
Do not show yourself on my way, okay?
244
00:19:46,860 --> 00:19:49,225
Do not take care of my wife, do not torment her.
245
00:19:49,880 --> 00:19:52,546
Go to your home and keep quiet from morning to night.
246
00:19:52,820 --> 00:19:54,980
I'm not tormenting your wife, Yasin.
247
00:19:55,980 --> 00:19:57,380
She is tormenting me.
248
00:19:58,160 --> 00:20:03,920
Listen, I do not know why and for what purpose she lied about these 500,000, but I did not lie.
249
00:20:04,772 --> 00:20:06,327
What's the difference, Ece?
250
00:20:07,420 --> 00:20:11,200
Even if you're right about everything, what's changing now ?!
251
00:20:40,520 --> 00:20:42,580
That's why you pretend to believe her?
252
00:21:01,010 --> 00:21:02,256
I...
253
00:21:10,010 --> 00:21:11,986
I do not know what I'm doing right now...
254
00:21:14,140 --> 00:21:16,730
But I know what you are doing!
255
00:21:19,550 --> 00:21:22,290
Mrs. Fazilet!
- Shame on you!
256
00:21:23,200 --> 00:21:24,470
Mrs. Fazilet!
- Mom!
257
00:21:24,490 --> 00:21:26,910
You're wicked, son!
- I did not do anything wicked.
258
00:21:26,940 --> 00:21:28,900
You are wicked!
- Mom!
259
00:21:29,650 --> 00:21:34,500
I do not want to see you again with my daughter!
If I see you again, you will see what will happen!
260
00:21:34,530 --> 00:21:37,117
Mother, hear me!
- I will not listen to you!
261
00:21:38,080 --> 00:21:40,191
I will never listen to you again!
262
00:21:40,840 --> 00:21:43,270
You will see who will hear you now!
263
00:21:46,190 --> 00:21:47,539
Come here!
264
00:21:47,720 --> 00:21:48,530
Mom!
265
00:21:48,560 --> 00:21:49,970
Come and see who will hear you!
- Mom!
266
00:21:50,000 --> 00:21:52,320
Now you will see who will hear you!
267
00:22:08,750 --> 00:22:10,940
Shameless! See what you do!
268
00:22:10,960 --> 00:22:14,658
Off!
- Off? !! In the end, you did it to your mother.
269
00:22:14,920 --> 00:22:18,760
You got yours and took this shameless hand in this workshop.
270
00:22:18,780 --> 00:22:20,630
Mom, I did not take his hands.
271
00:22:20,650 --> 00:22:25,580
It happened in an instant. I do not know why I took his hands, why I did it. I do not know. I do not know!
272
00:22:25,610 --> 00:22:27,060
It happened in a moment, right?
273
00:22:27,130 --> 00:22:29,660
Tell you what happened in an instant?
274
00:22:30,193 --> 00:22:34,350
In one moment you broke me to shreds. In an instant you hurt my heart.
275
00:22:34,370 --> 00:22:34,870
No!
276
00:22:34,880 --> 00:22:39,010
Tell you what I have at the end of the language, but I can not say ?!
277
00:22:39,040 --> 00:22:42,190
No, mom, this is not what you think.
- Not what I think, right?
278
00:22:42,210 --> 00:22:43,620
Yes.
279
00:22:44,200 --> 00:22:46,144
What did I tell you yesterday?
280
00:22:47,110 --> 00:22:48,600
I told you not to do it, daughter.
281
00:22:48,630 --> 00:22:53,800
Do not do this! Do not quench this fire, you set it on fire! I told you that you were going to burn yourself, daughter.
282
00:22:53,881 --> 00:22:58,251
Do not do it, daughter, I told you. I warned you. I warned you as a mother.
283
00:22:58,280 --> 00:23:00,210
I told you, did not I say you should not do this?
284
00:23:00,230 --> 00:23:01,280
Mother, please, listen to me!
285
00:23:01,310 --> 00:23:04,190
Listen!
- I will not listen to you!
286
00:23:04,210 --> 00:23:07,300
It turns out that my daughter wants this fire herself!
287
00:23:07,750 --> 00:23:10,850
She deliberately ignited this fire in herself! Consciously.
288
00:23:13,980 --> 00:23:15,337
Do not Cry!
289
00:23:15,860 --> 00:23:19,850
Do not Cry! Even your tears are not enough to extinguish this fire! Do not Cry!
290
00:23:19,880 --> 00:23:21,090
Enough!
291
00:23:21,850 --> 00:23:23,072
Enough!
292
00:23:23,190 --> 00:23:26,710
I kindled this fire?
Kindled?
293
00:23:27,120 --> 00:23:29,530
Yasin and I have been burned a long time ago, Mama!
294
00:23:30,260 --> 00:23:33,720
Who ignited this fire? Who lit up? Tell.
295
00:23:34,400 --> 00:23:37,260
You ignited him! His mother was burning!
296
00:23:37,750 --> 00:23:39,800
This insidious girl lit up!
297
00:23:39,860 --> 00:23:42,431
It was not enough, we burned each other!
298
00:23:43,650 --> 00:23:46,554
I thought many times that we burned and turned into ashes!
299
00:23:49,390 --> 00:23:51,220
But it turns out that it does not work.
300
00:23:53,020 --> 00:23:54,320
Did not work.
301
00:23:55,770 --> 00:23:57,970
That the ashes again become a flame...
302
00:24:00,640 --> 00:24:02,044
...one look...
303
00:24:04,860 --> 00:24:07,230
... sometimes one step is enough.
304
00:24:09,260 --> 00:24:11,640
This fire is in me, mother.
305
00:24:15,170 --> 00:24:16,820
In my stomach.
306
00:24:16,980 --> 00:24:18,670
It's in my stomach.
307
00:24:21,720 --> 00:24:23,029
My son.
308
00:24:23,910 --> 00:24:25,860
That's what's left of us.
309
00:24:27,850 --> 00:24:31,650
My son grows up in the belly of her mother, in which her childhood is burning...
310
00:24:32,630 --> 00:24:34,660
... her dreams...
311
00:24:35,810 --> 00:24:40,930
... his mother's first and only love grows on fire.
312
00:24:47,464 --> 00:24:48,908
My grandson...
313
00:24:50,760 --> 00:24:53,290
... he will not be his mother's fire.
314
00:24:54,420 --> 00:24:56,250
I will not allow it.
315
00:24:59,270 --> 00:25:01,830
What will you do, mom?
- You'll see what I'll do.
316
00:25:04,300 --> 00:25:08,020
You'll see what your mother will do. Taxi!
317
00:25:08,300 --> 00:25:09,950
Mom!
- You'll see what I'll do.
318
00:25:09,970 --> 00:25:11,530
Mom, what will you do?
319
00:25:11,560 --> 00:25:13,610
Mom, wait! What do you do?
320
00:25:13,630 --> 00:25:17,410
Mom! Mom! Mom! Mom!
321
00:25:20,182 --> 00:25:21,428
Taxi!
322
00:25:31,470 --> 00:25:35,020
"After her husband died on the construction site, she did not leave me alone."
323
00:25:35,050 --> 00:25:36,160
"She clung to me."
324
00:25:36,270 --> 00:25:38,690
"She attacked me and even tried to kill me."
325
00:25:38,870 --> 00:25:42,940
"I do not know what happened then, she lost consciousness."
326
00:25:43,140 --> 00:25:46,360
"We took her to the hospital, but we were late."
327
00:25:46,460 --> 00:25:49,740
"I did not know that the woman was pregnant."
328
00:25:50,020 --> 00:25:52,470
"She lost her child, she died."
329
00:26:06,450 --> 00:26:11,710
"Because of this incident, I was guilty of not one but two deaths."
330
00:26:11,730 --> 00:26:17,300
"A poor woman was so helpless, so lonely and in a bad condition..."
331
00:26:19,140 --> 00:26:21,878
Not until I talk to you, this topic will not be closed.
332
00:26:48,150 --> 00:26:54,310
Girls, listen to me. For the first time we are together three of us, for the first time we want the same.
333
00:26:54,910 --> 00:26:58,080
We want to get rid of Mrs Fazilet and her daughters.
334
00:26:58,953 --> 00:27:01,104
Yes, girls, you've heard my plan.
335
00:27:04,560 --> 00:27:10,574
Of course, if you say that you are going to solve it with your methods, that you do not like my methods, you know better, but...
336
00:27:10,599 --> 00:27:12,283
... but your methods...
337
00:27:12,308 --> 00:27:14,067
... I do not know, a bit...
338
00:27:14,230 --> 00:27:16,230
I do not want to be rude...
339
00:27:17,600 --> 00:27:22,004
For example, self-emptying, self-deflating and other petrol.
340
00:27:23,050 --> 00:27:27,220
Or... I do not know... get married for a girlfriend boyfriend and move to the hovel.
341
00:27:27,400 --> 00:27:30,733
As I said, I do not want to be rude, just a bit...
342
00:27:31,020 --> 00:27:33,440
... strange methods. But think, of course.
343
00:27:38,290 --> 00:27:40,200
Well. We agree.
344
00:27:42,200 --> 00:27:44,025
I have not said that I agree.
345
00:27:45,320 --> 00:27:49,910
Think again, of course.
But her tactics are good.
346
00:27:51,030 --> 00:27:52,244
It means...
347
00:27:52,356 --> 00:27:55,602
As far as I am concerned, it is not a problem for me to start working.
348
00:27:56,400 --> 00:27:57,526
For you?
349
00:27:57,920 --> 00:27:59,293
Her tactics?
350
00:28:00,110 --> 00:28:01,181
May be.
351
00:28:02,990 --> 00:28:04,850
But first, I have to do something.
352
00:28:12,480 --> 00:28:13,987
Okay, stop here.
353
00:28:18,620 --> 00:28:21,690
I will get off here! I will get off here!
354
00:28:30,920 --> 00:28:33,200
Where is Mr. Hazım?
- She's in the studio, Mrs. Fazilet.
355
00:28:34,730 --> 00:28:35,928
Mom!
356
00:28:37,240 --> 00:28:38,438
Mom!
357
00:28:39,460 --> 00:28:40,793
Mom, wait!
358
00:28:47,780 --> 00:28:51,130
Mom, what are you going to do now?
359
00:28:51,210 --> 00:28:54,500
Will you slander your daughter? What do you do?
360
00:28:54,520 --> 00:28:55,950
Slander?
361
00:28:59,080 --> 00:29:02,350
Slander? Mother denigrates her daughter, right?
362
00:29:02,370 --> 00:29:04,480
You slander yourself!
363
00:29:04,510 --> 00:29:07,460
You deliberately slander yourself!
364
00:29:07,490 --> 00:29:09,949
Come on, daughter, come on! Give me a break.
365
00:29:09,974 --> 00:29:13,525
I saw what I should see.
Those eyes saw what they should.
366
00:29:13,810 --> 00:29:17,850
How did you approach each other!
Even if your tongues were silent, your eyes were not silent.
367
00:29:17,870 --> 00:29:21,470
I was patient, I saw everything! Now!
368
00:29:33,860 --> 00:29:36,600
Because this marriage is only on paper, this man did not even touch you with his finger.
369
00:29:36,620 --> 00:29:39,630
Because this man is old, you do not consider him a husband!
370
00:29:39,660 --> 00:29:41,100
It will not pass, Miss Ece!
371
00:29:41,120 --> 00:29:46,008
It will not pass! A man is a man. A husband is a husband.
372
00:29:46,640 --> 00:29:50,580
My strength was not enough for you!
Let your husband remind you!
373
00:29:50,660 --> 00:29:52,810
Let him say!
- Mom, no!
374
00:29:53,042 --> 00:29:54,678
You will see.
- No, wait!
375
00:29:59,770 --> 00:30:04,270
Nile, daughter, I'm not free now.
- We need to talk urgently. Something very bad has happened.
376
00:30:13,190 --> 00:30:14,320
Yasemin...
377
00:30:15,780 --> 00:30:20,480
Nil and I were against them all this time.
378
00:30:22,260 --> 00:30:25,560
From day one, we only want one.
379
00:30:26,740 --> 00:30:28,540
Our reasons are obvious.
380
00:30:29,260 --> 00:30:30,886
What is your reason?
381
00:30:36,920 --> 00:30:39,094
I'm really scared about my friend.
382
00:30:39,120 --> 00:30:44,420
Okay, you opened your door for her, but that's not enough.
If you do not reach out, the situation will get worse.
383
00:30:46,520 --> 00:30:49,123
Yasemin, I'm really curious.
384
00:30:49,440 --> 00:30:52,080
You have not had problems with this woman so far.
385
00:30:52,400 --> 00:30:56,580
What's more, you took pleasure in the suffering that she did to us.
What has changed now?
386
00:30:56,740 --> 00:31:00,040
Pleasure also has its limits, I'm already bored.
387
00:31:00,740 --> 00:31:02,589
Do not make me laugh, Yasemin.
388
00:31:02,920 --> 00:31:05,820
You do not even take a step in vain.
389
00:31:07,600 --> 00:31:11,740
Even if you threw the cup on the floor, it would be part of your plan.
390
00:31:14,020 --> 00:31:15,567
Now tell me.
391
00:31:20,140 --> 00:31:22,060
Why are you against Fazilet?
392
00:31:28,160 --> 00:31:30,136
Okay, Nile, good, good.
393
00:31:34,220 --> 00:31:36,700
Where did he go?
- Wait, Mom, wait!
394
00:31:43,500 --> 00:31:44,746
Mom, wait!
395
00:31:49,160 --> 00:31:50,440
Risa, let's go quickly.
396
00:31:50,480 --> 00:31:51,580
Mr Hazım.
397
00:31:51,580 --> 00:31:53,640
Forget Ria.
- First you have to listen to me.
398
00:31:53,640 --> 00:31:54,920
I have an urgent matter, please.
399
00:31:54,920 --> 00:31:56,360
Mr Hazım, please...
- First...
400
00:31:56,360 --> 00:31:58,360
Then, then.
- We need to talk.
401
00:31:58,420 --> 00:32:00,023
Hazim...
- Silence.
402
00:32:09,600 --> 00:32:14,280
Please, stop bothering me anymore and better thank God that I am against them, Selin.
403
00:32:18,620 --> 00:32:21,755
Run, honey, your dad's on his way.
404
00:32:21,780 --> 00:32:24,900
You are simply great!
I can not believe it.
405
00:32:25,020 --> 00:32:27,640
Girls, I'm your technical director.
406
00:32:29,080 --> 00:32:30,294
I run.
407
00:32:35,500 --> 00:32:37,880
And you, a little narcissistic girl?
408
00:32:38,280 --> 00:32:41,700
Do you agree that sister Yasemin would be your technical director?
409
00:32:42,680 --> 00:32:46,140
When I make my decision, I'll let you know.
410
00:32:52,040 --> 00:32:54,260
Work, bees.
411
00:32:55,140 --> 00:32:57,751
Work fiercely for your queen bee.
412
00:33:02,680 --> 00:33:04,060
My Mehmet.
413
00:33:04,860 --> 00:33:06,575
Do not be angry with your mother, okay?
414
00:33:06,600 --> 00:33:11,180
Listen, forget about what I can not tell you.
415
00:33:11,180 --> 00:33:14,000
Listen to what I tell you, okay?
416
00:33:14,025 --> 00:33:15,117
Sinan.
417
00:33:15,560 --> 00:33:18,171
Please, my name is Sinan, do not call me Mehmet.
418
00:33:19,860 --> 00:33:22,255
I get nervous when you call me Mehmet.
419
00:33:22,280 --> 00:33:25,380
I do not want my life to turn into one big polemic.
420
00:33:25,540 --> 00:33:27,960
We'll only know you and me, and no one else.
421
00:33:28,740 --> 00:33:31,960
I prefer to die than to hurt you.
422
00:33:32,480 --> 00:33:38,200
Look, Mr. Hazım, no one else will know anything.
423
00:33:38,440 --> 00:33:40,755
You can be sure of your mother, son.
424
00:33:40,780 --> 00:33:41,891
Perfectly.
425
00:33:42,260 --> 00:33:44,315
I connected with you.
426
00:33:44,960 --> 00:33:46,363
And that's enough.
427
00:33:47,300 --> 00:33:49,506
Perfect, only you and me.
428
00:33:50,360 --> 00:33:51,725
And Hazan.
429
00:33:52,020 --> 00:33:56,680
Truth? It seemed to me that I saw her. Of course, she knows too.
430
00:33:56,705 --> 00:33:58,783
No, only you and me.
431
00:33:59,020 --> 00:34:03,220
Hazan will be otherwise.
- What if he tells his mother?
432
00:34:03,500 --> 00:34:04,984
Hazan will not do it.
433
00:34:06,600 --> 00:34:08,726
Do not trust this girl, son.
434
00:34:09,679 --> 00:34:14,194
Although this does not show, she got into her mother.
435
00:34:17,520 --> 00:34:22,120
Yağız, whom you consider your brother...
436
00:34:23,639 --> 00:34:25,639
He got into his father.
437
00:34:41,360 --> 00:34:42,526
Hazan?
438
00:34:51,420 --> 00:34:56,166
You're a little boyfriend.
You are the same as I was in my youth.
439
00:34:56,420 --> 00:34:59,160
I was just as happy as you.
440
00:35:01,900 --> 00:35:05,220
But... your father, it's a different thing, of course.
441
00:35:05,620 --> 00:35:07,380
He was different.
442
00:35:07,760 --> 00:35:11,320
On the one hand ice, on the other fire.
443
00:35:11,940 --> 00:35:14,980
He was secretive, he experienced everything inside.
444
00:35:16,460 --> 00:35:21,300
But... You are the same as me, what's inside, it's on the face.
445
00:35:24,620 --> 00:35:25,905
Well.
446
00:35:26,540 --> 00:35:30,400
How is it to my brother?
- He is not your brother.
447
00:35:31,100 --> 00:35:33,695
She is nothing to you.
- Wait a second, wait a minute.
448
00:35:33,940 --> 00:35:35,435
Stop at this.
449
00:35:35,460 --> 00:35:36,781
Do not be afraid.
450
00:35:37,700 --> 00:35:39,660
You now have a mother.
451
00:35:39,685 --> 00:35:43,085
You have someone who will always support you.
452
00:35:43,420 --> 00:35:45,126
Your mother's eyes.
453
00:35:45,460 --> 00:35:49,300
I will show you who is a friend and an enemy, son.
454
00:35:51,540 --> 00:35:55,980
I came to visit my sister, Kerime, my mother is worried about her.
455
00:35:56,220 --> 00:36:00,020
He's just free. Since you're here, you know it too.
456
00:36:00,045 --> 00:36:01,297
I know.
457
00:36:01,580 --> 00:36:03,397
But why are you sitting on the ground?
458
00:36:06,300 --> 00:36:09,165
Mom asked me, but...
459
00:36:09,673 --> 00:36:15,140
I was a little indifferent to this woman.
I glaciated. I did not want to come.
460
00:36:15,165 --> 00:36:21,845
When I wondered whether to leave or stay, I found myself on earth. I'm confused.
461
00:36:24,560 --> 00:36:27,020
What are we waiting for? Let's go.
462
00:36:27,020 --> 00:36:29,131
Wait, I wanted to come here.
463
00:36:31,800 --> 00:36:34,120
Of course you wanted what happened?
464
00:36:34,840 --> 00:36:38,020
First, I will talk with Mrs. Kerime, then with you.
465
00:36:48,640 --> 00:36:50,306
"Your brother is here."
466
00:36:50,500 --> 00:36:51,976
Hazan, are you okay?
467
00:36:54,060 --> 00:36:55,321
Fine.
468
00:36:55,440 --> 00:36:58,313
Alright, as I said, I have a little confusion in my head.
469
00:37:01,343 --> 00:37:02,660
You do not go?
470
00:37:04,940 --> 00:37:07,340
Of course.
I'm going, of course.
471
00:37:11,680 --> 00:37:13,029
Wait, wait.
472
00:37:14,540 --> 00:37:17,500
I wanted to call Sinan, a second, a second.
473
00:37:17,740 --> 00:37:18,815
Excuse me.
474
00:37:18,840 --> 00:37:20,316
Okay, call me.
475
00:37:20,480 --> 00:37:22,020
Can I knock on the door?
476
00:37:23,740 --> 00:37:26,914
Or tell me why you blame my brother and Hazan...
477
00:37:27,220 --> 00:37:28,478
Or...
478
00:37:36,260 --> 00:37:38,400
Hazan?
- Where are you?
479
00:37:40,020 --> 00:37:41,178
Something happened.
480
00:37:42,140 --> 00:37:45,260
Yes, I just came to my sister, Kerime.
481
00:37:45,260 --> 00:37:49,840
I look, and Yağız is here too, we are at the door.
- Hazan, distract him, okay?
482
00:37:49,840 --> 00:37:52,860
Okay, I see, come on, see you later.
483
00:37:55,220 --> 00:37:56,600
What happened?
484
00:37:57,200 --> 00:37:58,763
My brother is here.
485
00:38:07,200 --> 00:38:10,636
This... It turns out that Sinan also did not go to the company.
486
00:38:10,780 --> 00:38:12,960
Surely the meeting will not take place again.
487
00:38:12,960 --> 00:38:17,565
Well, if your business ends soon, you'll go.
- So you'll be here for a long time?
488
00:38:23,300 --> 00:38:26,180
Son, stay here until they go.
489
00:38:26,205 --> 00:38:29,145
Listen, I did not have time to satisfy my longing.
490
00:38:29,460 --> 00:38:31,360
My brother should not see me here.
491
00:38:31,385 --> 00:38:33,210
I have to collect.
492
00:38:33,523 --> 00:38:34,735
Please, give me time.
493
00:38:34,760 --> 00:38:39,840
Now go and open the door. Act as if nothing has happened, okay?
494
00:38:43,540 --> 00:38:44,825
Mrs. Kerime!
495
00:38:45,260 --> 00:38:47,580
Apparently she's not home, let's go.
496
00:38:47,580 --> 00:38:49,760
Father's people are here, he's at home.
497
00:38:50,660 --> 00:38:52,096
This is also true.
498
00:38:52,540 --> 00:38:53,666
You see.
499
00:38:56,020 --> 00:38:57,766
Surprise!
500
00:39:20,000 --> 00:39:21,769
Mrs. Kerime, are you okay?
501
00:39:22,000 --> 00:39:24,166
Alright, in the best order.
502
00:39:25,060 --> 00:39:26,980
Better than ever.
503
00:39:52,992 --> 00:39:56,260
I had a chance.
- Daughter, you were not in the mansion?
504
00:39:56,260 --> 00:39:59,880
Give me all the old, worn rags.
505
00:40:00,040 --> 00:40:01,674
What rags, daughter?
506
00:40:01,800 --> 00:40:04,400
Old clothes of your daughter, or something like that, come on.
507
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
O God.
508
00:40:05,720 --> 00:40:07,760
Daughter, were not you in the mansion?
509
00:40:07,760 --> 00:40:09,020
What's happening? Why did you come back?
510
00:40:09,020 --> 00:40:11,240
I came to take my husband and come home.
511
00:40:11,760 --> 00:40:13,420
Come on, give me no wait.
512
00:40:14,760 --> 00:40:15,740
Come on, do not stop.
513
00:40:16,160 --> 00:40:17,310
Further.
514
00:40:19,000 --> 00:40:20,620
I do not understand!
515
00:40:27,530 --> 00:40:28,940
"We were petrified."
516
00:40:28,970 --> 00:40:31,490
"She said she felt lonely."
517
00:40:31,590 --> 00:40:35,030
"What she thinks about at night,
how she missed her husband."
518
00:40:36,190 --> 00:40:38,160
"Everything happened so suddenly, Uncle Hazım."
519
00:40:38,160 --> 00:40:39,280
"Broken vase."
520
00:40:39,280 --> 00:40:41,740
"If I did not grab her hand,
she would hurt herself."
521
00:40:53,960 --> 00:40:56,190
Daughter, are you crazy ?!
522
00:40:56,390 --> 00:40:58,510
Where did this cleaning suddenly come from ?!
523
00:40:58,530 --> 00:41:01,880
You would not move, even if I begged you. And now you are working hard, although no one has asked you!
524
00:41:02,080 --> 00:41:03,760
Daughter, it will hurt the child!
525
00:41:03,790 --> 00:41:05,680
Is it wiping the floor like that ?!
526
00:41:07,350 --> 00:41:10,000
Oh, do what you want!
527
00:41:19,850 --> 00:41:22,390
"I could not keep her.
She went to these slums. "
528
00:41:22,420 --> 00:41:24,510
"This boy's mother forces her to do homework."
529
00:41:24,510 --> 00:41:26,040
She said: 'I'm like a maid.' "
530
00:41:26,040 --> 00:41:29,050
"If I had a miscarriage, it
would be good to clean up."
531
00:41:29,410 --> 00:41:31,850
"Even the child does not
care, Uncle Hazım."
532
00:41:49,490 --> 00:41:51,300
"My father will not accept my husband."
533
00:41:51,330 --> 00:41:53,610
"My child will grow up in
an incomplete family."
534
00:41:53,640 --> 00:41:55,600
"She said that this is why she will give up abortion."
535
00:41:59,570 --> 00:42:01,980
"Uncle Hazım, my friend is
in a very bad position."
536
00:42:02,070 --> 00:42:04,980
"I am really afraid
for her and her child. "
537
00:42:09,420 --> 00:42:14,960
"Just because you do not accept her husband or
make an abortion, or kill yourself and the child."
538
00:42:15,950 --> 00:42:18,070
"Will you survive this, Uncle Hazım?"
539
00:42:48,630 --> 00:42:49,788
Dad?!
540
00:42:51,680 --> 00:42:52,949
Selin...
541
00:42:57,780 --> 00:42:59,565
What are you doing, daughter?
542
00:42:59,630 --> 00:43:01,950
Get up, get up.
543
00:43:17,860 --> 00:43:18,900
Daughter!
544
00:43:24,340 --> 00:43:25,538
Mom!
545
00:43:27,310 --> 00:43:29,380
Mom, open the door, please.
546
00:43:29,910 --> 00:43:33,520
Look, you're really unfair to me.
Mom, open the door.
547
00:43:33,540 --> 00:43:35,660
My daughter is stupid.
548
00:43:38,020 --> 00:43:39,760
Mom, will you open the door?
549
00:43:39,760 --> 00:43:42,650
Look, you're forcing me to
speak in front of the door.
550
00:43:42,740 --> 00:43:45,350
Let's talk until HazIm came.
Open this door!
551
00:43:45,460 --> 00:43:48,110
Mom, will you open the door?
You have nothing to fear.
552
00:43:48,140 --> 00:43:49,840
I will not see him again!
553
00:43:49,930 --> 00:43:51,410
Of course you will not see!
554
00:43:51,540 --> 00:43:52,480
Of course you will not see!
555
00:43:52,780 --> 00:43:54,770
Your husband will put you in place!
556
00:43:54,800 --> 00:43:55,630
Put!
557
00:43:55,650 --> 00:44:05,070
And she keeps talking about it, she still speaks one
and the same! Stubborn, he says the same thing!
558
00:44:06,720 --> 00:44:08,080
He will not see him, you have seen her!
559
00:44:08,240 --> 00:44:10,450
Your husband will put you in place!
560
00:44:15,210 --> 00:44:19,260
I mean, you do not need anything, Nurse Kerime. In that case, I will tell my mother to calm down.
561
00:44:19,290 --> 00:44:20,580
Let him calm down.
562
00:44:21,350 --> 00:44:24,160
From now on, your mother can always be calm.
563
00:44:27,970 --> 00:44:29,730
When will you come back to the mansion?
564
00:44:31,210 --> 00:44:32,850
Honestly, Mr. Yağız...
565
00:44:33,120 --> 00:44:35,660
... only God knows it and your father.
566
00:44:48,970 --> 00:44:50,475
I think something fell.
567
00:44:50,500 --> 00:44:52,860
A, there is a window in the room.
568
00:44:52,860 --> 00:44:55,290
It is definitely a draft.
I will check.
569
00:45:02,140 --> 00:45:04,420
Sister Kerime is a bit strange today.
570
00:45:16,470 --> 00:45:17,716
Son.
571
00:45:19,250 --> 00:45:20,580
My soul.
572
00:45:21,730 --> 00:45:23,620
In the end, we joined.
573
00:45:30,680 --> 00:45:33,490
Something happened to this woman.
It is not as usual.
574
00:45:34,130 --> 00:45:35,860
And it is cool for you and for me.
575
00:45:35,860 --> 00:45:36,540
Oh, God!
576
00:45:36,540 --> 00:45:41,220
The one who is alone is like a freezer.
577
00:45:47,110 --> 00:45:48,308
"Well, now!"
578
00:45:49,860 --> 00:45:53,100
Become a detective. Spare
yourself with cosmetics.
579
00:45:54,450 --> 00:45:56,160
Okay, then I'm running.
580
00:45:56,220 --> 00:45:57,704
You stay here.
581
00:46:00,020 --> 00:46:02,540
And you will surely
escort me, right?
582
00:46:02,560 --> 00:46:03,820
Nurse Kerime...
583
00:46:14,690 --> 00:46:17,370
What's wrong with you, Mrs. Hazan?
You sit with a dissatisfied face.
584
00:46:17,400 --> 00:46:18,810
Do not you dare do something suspicious!
585
00:46:18,810 --> 00:46:21,620
He is very attentive! Do not you dare
make a mistake!
586
00:46:21,890 --> 00:46:23,910
We'll talk to each other later.
587
00:46:23,940 --> 00:46:25,740
We will talk for a long time.
588
00:46:33,130 --> 00:46:35,530
Mr. Yağız, will you drink tea?
589
00:46:35,530 --> 00:46:38,360
Thank you.
Really, I will not take much time.
590
00:46:38,940 --> 00:46:41,840
I came here to talk about the
secret between you and my father.
591
00:47:00,570 --> 00:47:02,480
Sinan, what have you done?
592
00:47:07,080 --> 00:47:08,780
Well, we're eating!
Well, now.
593
00:47:09,420 --> 00:47:11,350
Okay, this is too much, but...
594
00:47:11,370 --> 00:47:12,960
Do not eat.
595
00:47:14,970 --> 00:47:18,090
Come on, eat it. Eat a little more, a bit!
596
00:47:19,650 --> 00:47:21,320
I feel sick already!
597
00:47:21,350 --> 00:47:22,700
Girl, what is this mother?
598
00:47:22,730 --> 00:47:25,100
So far, he does not know how to feed a child.
599
00:47:40,170 --> 00:47:41,257
See.
600
00:47:41,540 --> 00:47:42,950
You will eat one piece of chicken.
601
00:47:43,230 --> 00:47:45,600
Later, I'll prepare something for you.
602
00:47:46,880 --> 00:47:50,680
Well, you did not eat anything at all.
My sweet, come on.
603
00:47:55,680 --> 00:47:58,980
I wish you a tasty one, but it seems
that someone does not want to eat here.
604
00:47:59,010 --> 00:48:01,190
Well, sorry, but did not eat anything.
605
00:48:01,270 --> 00:48:03,560
Mr. Gökhan, do you wish for something?
606
00:48:05,840 --> 00:48:07,330
A moment, a moment.
607
00:48:07,360 --> 00:48:08,730
I'll try.
608
00:48:11,810 --> 00:48:13,950
Oh, look, the plane flew.
609
00:48:14,420 --> 00:48:15,750
The plane is flying.
610
00:48:15,880 --> 00:48:17,990
Oh, such a tiny plane.
611
00:48:23,970 --> 00:48:26,370
The plane flies, flies, flies.
612
00:48:26,400 --> 00:48:29,410
Hop! Bravo!
613
00:48:31,310 --> 00:48:32,305
They call the door.
614
00:48:32,330 --> 00:48:34,920
Look, look, look
There is one more plane.
615
00:48:35,270 --> 00:48:37,470
Look, he even has wings.
616
00:48:38,290 --> 00:48:40,750
He took off, he takes on heights.
617
00:48:43,650 --> 00:48:45,150
Ole!
618
00:48:47,050 --> 00:48:47,970
Hello!
619
00:48:47,990 --> 00:48:49,460
Olee!
620
00:48:51,980 --> 00:48:53,122
Nermin?
621
00:48:53,360 --> 00:48:54,757
I'm listening, Mrs. Yasemin.
622
00:48:55,960 --> 00:48:57,540
Gökhan is in the kitchen?
623
00:48:57,650 --> 00:48:59,620
He's trying to feed the little one.
624
00:48:59,770 --> 00:49:01,320
One more plane took off, see.
625
00:49:01,350 --> 00:49:02,940
Well. You go now.
626
00:49:10,300 --> 00:49:11,960
Ole!
627
00:49:15,090 --> 00:49:21,180
"This girl is an illegitimate child of Mr. Gökhan and his mistress."
628
00:49:21,210 --> 00:49:23,800
"But Mr. Gökhan did not want this child."
629
00:49:23,920 --> 00:49:25,015
"Sure?"
630
00:49:25,910 --> 00:49:26,720
Ole!
631
00:49:26,750 --> 00:49:29,000
"This poor woman suffered a lot, Sevda!"
632
00:49:36,410 --> 00:49:38,720
There is one more plane left here!
633
00:49:38,880 --> 00:49:41,700
It's the most beautiful plane!
634
00:49:44,700 --> 00:49:48,820
open your mouth
635
00:49:49,020 --> 00:49:51,240
Am!
Ole!
636
00:49:51,790 --> 00:49:53,170
Take this, mom.
637
00:49:54,410 --> 00:49:56,550
Come on, Mom, and now you're in the mouth.
638
00:49:56,580 --> 00:49:57,930
Land in your mouth?
639
00:49:59,340 --> 00:50:02,720
When a child laughs like that, do I have to cover her mouth? And how will it get in the airways?
640
00:50:03,140 --> 00:50:04,860
A, you are a doctor.
641
00:50:05,220 --> 00:50:07,170
What does it matter, doctor or not?
642
00:50:07,200 --> 00:50:09,040
It's about whether a child is important to you or not.
643
00:50:09,510 --> 00:50:11,610
Is it really important.
644
00:50:11,800 --> 00:50:14,370
From being in front of her and making her laugh...
645
00:50:19,220 --> 00:50:24,800
First learn to feed your baby, so that
we do not have to use tricks, okay?
646
00:50:32,670 --> 00:50:35,190
And please control the tone of your voice in this house.
647
00:51:02,630 --> 00:51:06,750
Stand, stand, come, drink
some water, my beauty.
648
00:51:49,470 --> 00:51:52,140
And so out of fear you will be locked in the room.
649
00:51:57,830 --> 00:51:59,710
Not listening to my mother.
650
00:52:00,710 --> 00:52:02,630
Open this door, madwoman! Open!
651
00:52:10,870 --> 00:52:12,670
What's up, Cemile?
652
00:52:13,910 --> 00:52:15,530
Are you brave and have you come?
653
00:52:16,130 --> 00:52:17,970
This girl will leave this house.
654
00:52:21,110 --> 00:52:24,530
Your father explained my problem very well.
655
00:52:25,170 --> 00:52:27,110
It's late, admittedly, but I understood.
656
00:52:27,730 --> 00:52:29,510
Of course, you can not die with who died.
657
00:52:30,250 --> 00:52:31,930
And he who has died will not come back.
658
00:52:32,506 --> 00:52:34,006
I am happy for you.
659
00:52:35,430 --> 00:52:38,670
But you used your father's guilt enough.
660
00:52:39,030 --> 00:52:40,510
Please, stop it.
661
00:52:40,510 --> 00:52:42,270
My affairs with your father are over.
662
00:52:42,490 --> 00:52:45,230
I do not have anything to share with your family anymore.
663
00:52:45,630 --> 00:52:47,450
So you got something from my family?
664
00:52:50,750 --> 00:52:52,242
It is just words.
665
00:52:55,910 --> 00:52:58,550
I have been thinking about your situation for a long time.
666
00:52:58,550 --> 00:53:01,050
I did not think it would be something like that.
667
00:53:02,810 --> 00:53:07,550
It seems to me that, in spite of the losses you have suffered, you should turn to a psychologist for help after all.
668
00:53:09,730 --> 00:53:11,890
It's late, but you have
to start somewhere.
669
00:53:13,630 --> 00:53:19,810
Once again, accept your sympathy. Because of your husband and the child you lost. I'm sorry.
670
00:53:30,490 --> 00:53:32,930
So you deceived him so, Mr.
Hazım?
671
00:53:34,670 --> 00:53:36,201
Cheat, cheat.
672
00:53:36,370 --> 00:53:37,870
I got what I wanted.
673
00:53:38,730 --> 00:53:40,930
This brazen young doctor can afford too much.
674
00:53:41,230 --> 00:53:42,570
It offends my husband.
675
00:53:42,570 --> 00:53:46,230
It offends my husband, insults my husband in front of the kitchen staff.
676
00:53:46,230 --> 00:53:47,485
Oh, my dear!
677
00:53:47,510 --> 00:53:51,230
Your husband is not used to it, right?
678
00:53:51,890 --> 00:53:54,090
How sorry.
- Where's the boldness coming from?
679
00:53:55,438 --> 00:53:57,350
What did you tell her about the child?
680
00:53:57,750 --> 00:54:00,750
It will not be interesting if I say what I told her.
681
00:54:01,730 --> 00:54:03,190
It will not be interesting, girl.
682
00:54:03,650 --> 00:54:07,770
Ask for one of the thousands of vixen you have in your head. Maybe he'll figure out what I said.
683
00:54:07,910 --> 00:54:09,570
Stop playing with me!
684
00:54:09,710 --> 00:54:13,830
I do not want this girl to take care of my child! I do not want to! Understand me?
685
00:54:13,850 --> 00:54:15,950
Understand?
This girl has no idea!
686
00:54:15,950 --> 00:54:19,470
Does not know. He does not know how to look after my child, how to feed her.
687
00:54:19,470 --> 00:54:21,770
Does not know! Does not know! She could not feed my child!
688
00:54:21,950 --> 00:54:23,590
In that case, you need to feed her, mom.
689
00:54:24,450 --> 00:54:27,630
Give it to the law.
Confess your guilt.
690
00:54:28,530 --> 00:54:31,250
Go to prison and take your child to you.
691
00:54:31,250 --> 00:54:34,030
And take good care of your child there. Feed her for three!
692
00:54:34,030 --> 00:54:36,310
Why do not you feed her? Why are you not doing this?
693
00:54:38,250 --> 00:54:39,105
Well, now.
694
00:54:39,130 --> 00:54:41,070
Come on, Cemile. Go on!
695
00:54:41,370 --> 00:54:42,950
Do not squirm in vain under your feet.
696
00:54:43,470 --> 00:54:44,310
Now!
697
00:54:44,630 --> 00:54:45,677
Go!
698
00:54:48,910 --> 00:54:50,630
My name is Yasemin.
699
00:54:51,450 --> 00:54:54,270
If I said that this girl would leave, it would mean she would leave.
700
00:54:59,510 --> 00:55:00,650
This matter will continue, man.
701
00:55:01,110 --> 00:55:02,650
You are still saying that her mother caught you.
702
00:55:03,090 --> 00:55:04,210
Who did she catch?
703
00:55:04,530 --> 00:55:06,370
And what did we do to catch us?
704
00:55:07,990 --> 00:55:09,650
Buddy, I'm talking about what I see.
705
00:55:10,350 --> 00:55:13,850
Do you think that Mrs. Fazilet will not notice what I noticed?
706
00:55:13,850 --> 00:55:15,750
Boy, do not start now about something you saw there.
707
00:55:16,010 --> 00:55:17,350
Listen to what you're talking about.
708
00:55:17,350 --> 00:55:19,450
Oğuz, my wife is pregnant. Do you understand it?
709
00:55:20,350 --> 00:55:21,130
She is pregnant.
710
00:55:21,650 --> 00:55:23,130
I did not say what I saw.
711
00:55:23,330 --> 00:55:24,270
I said I noticed.
712
00:55:24,270 --> 00:55:26,310
Go now, you do not know if you are a friend or an enemy.
713
00:55:27,510 --> 00:55:29,150
Buddy, your heart is your enemy.
714
00:55:29,150 --> 00:55:30,170
Not me, but your heart.
715
00:55:31,410 --> 00:55:32,750
Your heart...
716
00:55:52,810 --> 00:55:55,070
Sonny, look! Your father-in-law has come.
717
00:56:00,230 --> 00:56:02,110
Kiss your father's hand!
718
00:56:47,870 --> 00:56:51,850
I came to talk to you like a man and a man, Yasin.
719
00:57:07,990 --> 00:57:10,850
I can not understand it even when I talk about it
720
00:57:11,370 --> 00:57:14,870
Sinan, you will call this woman my mother.
721
00:57:15,430 --> 00:57:16,870
Until when?
722
00:57:17,610 --> 00:57:19,470
Look at me, please
723
00:57:19,850 --> 00:57:22,150
Sinan, how long will you do it?
724
00:57:23,390 --> 00:57:26,270
If it's necessary to do it for my brother, then for the rest of his life, Hazan. What should I do?
725
00:57:29,090 --> 00:57:34,670
Just as you do not have enough patience to do it for the rest of your life, this
woman will not have enough strength to look at it for the rest of her life.
726
00:57:35,010 --> 00:57:36,590
Sinan, that's stupid.
727
00:57:36,770 --> 00:57:38,490
This is stupid for everyone.
728
00:57:38,810 --> 00:57:40,890
You do not even think about the next step.
729
00:57:42,670 --> 00:57:45,850
The next step is the missing part of the puzzle.
730
00:57:47,210 --> 00:57:48,510
What does it mean?
731
00:57:49,050 --> 00:57:54,130
This woman will show me the real face of my father, the hero of our childhood, Hazan.
732
00:57:57,610 --> 00:58:02,450
I want to see the real face of our hero who bought a child.
733
00:58:13,270 --> 00:58:15,444
I also come to it with difficulty.
734
00:58:15,850 --> 00:58:20,330
I'm still not sure that I made the right decision.
735
00:58:21,010 --> 00:58:25,730
But it's about the health of my daughter and my grandson.
736
00:58:27,750 --> 00:58:33,050
Until Selin's physical and mental condition improves...
737
00:58:35,550 --> 00:58:37,502
... you will live in a residence.
738
00:58:38,130 --> 00:58:42,510
Then, when the doctor finds that everything is back to normal, you will move to your home in Bebek.
739
00:58:42,850 --> 00:58:46,830
My daughter has to go through her pregnancy in the conditions she's used to.
740
00:58:47,190 --> 00:58:52,030
My grandson will be born and will be brought up in such conditions as my daughter is used to.
741
00:58:53,690 --> 00:58:55,210
As you wish, Mr. Hazım.
742
00:58:55,550 --> 00:58:57,248
As you wish, but...
743
00:58:58,270 --> 00:59:00,198
... I am not such a man.
744
00:59:01,870 --> 00:59:04,362
I am not someone who will live in your residence.
745
00:59:05,450 --> 00:59:07,267
But I will talk to your daughter.
746
00:59:07,610 --> 00:59:09,630
He'll come running to you. Wait.
- Yasin.
747
00:59:15,150 --> 00:59:16,284
Listen.
748
00:59:16,790 --> 00:59:18,610
Everyone can have a child.
749
00:59:19,190 --> 00:59:21,990
But not everyone can become a father.
750
00:59:22,310 --> 00:59:28,130
To be a father, you must sometimes do things that you would never do for nothing.
751
00:59:28,390 --> 00:59:30,990
As a father, I try to do it.
752
00:59:32,590 --> 00:59:39,410
Just as it is difficult for you to accept the hand I
give you, it is difficult for me to give it to you.
753
00:59:40,430 --> 00:59:41,684
А now.
754
00:59:41,950 --> 00:59:43,890
I extend my hand to you.
755
00:59:43,890 --> 00:59:45,390
Because I'm a father.
756
00:59:45,770 --> 00:59:48,010
Like my father, I do what I should do.
757
00:59:50,110 --> 00:59:51,630
You can do it?
758
00:59:52,470 --> 00:59:55,790
Can you really become a father?
759
01:00:00,730 --> 01:00:04,510
For God's sake, our children used to be fed that way.
760
01:00:04,510 --> 01:00:08,530
If they did not want to eat, we rubbed on the grater. If you see that you do not eat...
761
01:00:09,570 --> 01:00:10,530
... you take a grater.
762
01:00:11,010 --> 01:00:12,830
That will work. Open, open your mouth, daughter.
763
01:00:13,230 --> 01:00:14,547
That's her karma.
764
01:00:14,610 --> 01:00:16,350
Maybe it will get your appetite.
765
01:00:16,350 --> 01:00:18,170
Children like that so much.
766
01:00:18,290 --> 01:00:19,460
How to eat so well, right, daughter?
767
01:00:19,460 --> 01:00:21,570
Eat, my child, eat another teaspoon, my little one.
768
01:00:21,820 --> 01:00:24,850
Oh, let my girl grow.
769
01:00:25,610 --> 01:00:28,690
And why are you rude to Mr. Gökhan?
770
01:00:29,290 --> 01:00:31,030
What do you think, Aunt Fazilet?
771
01:00:31,060 --> 01:00:36,650
For the God of the Most High, you certainly do not expect me to behave graciously with someone who has betrayed a wife and abandoned a child
772
01:00:38,220 --> 01:00:41,370
Of course, I set you up.
773
01:00:41,390 --> 01:00:44,250
Of course, of course, I've set you against Mr. Gökhan.
774
01:00:44,280 --> 01:00:49,670
No, at first glance, he seems a nice and kind man.
775
01:00:49,840 --> 01:00:51,740
But his real face is terrible.
776
01:00:51,770 --> 01:00:55,460
Girl, be silent, how can you say that to your child?
777
01:00:55,980 --> 01:00:57,130
Enough.
778
01:00:59,560 --> 01:01:03,920
He behaves in a false way as if he was interested in a girl.
779
01:01:04,070 --> 01:01:05,465
Oh, terrible.
780
01:01:05,490 --> 01:01:09,190
I'm shivering on my skin until
itching to put it on his head.
781
01:01:10,020 --> 01:01:12,000
Slowly slowly.
782
01:01:12,580 --> 01:01:14,220
What are you doing, Sevda?
783
01:01:14,530 --> 01:01:15,160
А?
784
01:01:15,980 --> 01:01:18,860
You can not behave rudely to Mr. Gökhan, daughter.
785
01:01:19,100 --> 01:01:21,130
On the contrary, you must behave well towards him.
786
01:01:21,210 --> 01:01:22,640
You will do what he asks for.
787
01:01:22,670 --> 01:01:24,030
I'm sorry, but what for?
788
01:01:24,050 --> 01:01:26,410
What does it mean "what for?" And how should it work?
789
01:01:26,440 --> 01:01:28,430
How can we get this man and the child closer?
790
01:01:28,450 --> 01:01:31,530
А? You will refer to Mr. Gökhan very well.
791
01:01:31,560 --> 01:01:34,650
Did you hear me? You will not be unkindly answering him.
792
01:01:34,670 --> 01:01:36,580
You will not irritate a man.
793
01:01:37,050 --> 01:01:41,000
You will approach this man with the child, build a bridge between them.
794
01:01:41,020 --> 01:01:44,260
You mean that I will build a bridge to get used to each other.
795
01:01:44,290 --> 01:01:45,690
Bravo, you understand.
796
01:01:46,070 --> 01:01:47,228
Bravo.
797
01:01:58,960 --> 01:02:01,680
Say, if you like. I have nothing to hide. What is it supposed to be?
798
01:02:08,330 --> 01:02:11,780
Come on, daughter, now you will eat yourself. You are already a big girl, you can eat alone.
799
01:02:11,810 --> 01:02:14,520
Yes? Come on, aunt, help her a little bit.
800
01:02:14,550 --> 01:02:16,920
Well.
- So tasty.
801
01:02:17,410 --> 01:02:18,465
Come here.
802
01:02:22,020 --> 01:02:23,260
Open your mouth.
803
01:02:24,310 --> 01:02:25,840
Bon Appetit.
804
01:02:25,860 --> 01:02:27,595
I will not look this time.
805
01:02:27,620 --> 01:02:31,070
Even if you cry with bloody tears, this time I will not look at your tears.
806
01:02:44,360 --> 01:02:46,230
Mr Hazım.
- Hazım.
807
01:02:47,290 --> 01:02:48,528
I...
808
01:03:32,400 --> 01:03:34,146
Welcome home, honey.
809
01:03:44,660 --> 01:03:48,260
In that case, without wasting time, we will go to our room and unpack.
810
01:03:53,900 --> 01:03:54,790
Let's go.
811
01:04:28,420 --> 01:04:31,820
Ece, I realize how nervous you are.
812
01:04:32,260 --> 01:04:34,029
You were not prepared for it.
813
01:04:34,120 --> 01:04:36,700
I know, I should have warned you, I'm sorry.
814
01:04:36,730 --> 01:04:39,220
I really do not know what to say, Hazım.
815
01:04:39,250 --> 01:04:41,320
I really can not believe you did it.
816
01:04:41,350 --> 01:04:43,110
For the sake of my daughter, I could not do otherwise.
817
01:04:43,130 --> 01:04:45,670
You do not know where Selin is.
818
01:04:45,700 --> 01:04:50,680
Do you think that as a father, if I had not found myself
in a dead end situation, I would take this man home?
819
01:04:50,710 --> 01:04:53,580
I feel the same as you.
820
01:04:53,690 --> 01:04:57,110
But my daughter needed it.
821
01:04:58,140 --> 01:05:01,070
Because your daughter needed a show, Hazım.
822
01:05:04,200 --> 01:05:05,580
What are you talking about?
823
01:05:06,710 --> 01:05:09,430
How can you say that?
- Hazım, do not you understand?
824
01:05:09,450 --> 01:05:12,430
Your daughter's only problem is proving to me that she won.
825
01:05:12,840 --> 01:05:16,620
Do not you see it? She's doing it, you do not see it, do not you understand?
826
01:05:16,640 --> 01:05:18,460
Just like she did at our wedding.
827
01:05:18,880 --> 01:05:21,650
As if she said, "If you took my father from me, look who I took away from you."
828
01:05:21,680 --> 01:05:23,870
She tries to boast of what she took from me.
829
01:05:23,900 --> 01:05:28,290
This is her only need to hurt
me with Yasin's presence.
830
01:05:38,700 --> 01:05:41,750
I... I... I did not want to say, I mean...
831
01:05:41,780 --> 01:05:44,650
My words sounded a bit strange, I know. It's terrifying, I know.
832
01:05:44,680 --> 01:05:46,185
Yes, very scary!
833
01:05:46,210 --> 01:05:48,590
Really, you have gone too far, Ece.
834
01:05:50,500 --> 01:05:53,150
I am embarrassed by what I heard.
835
01:05:55,460 --> 01:05:57,870
Hazım, I'm really sorry.
836
01:05:58,020 --> 01:06:00,290
I did not want to show disrespect.
837
01:06:00,320 --> 01:06:02,534
It's more than disrespect.
838
01:06:02,730 --> 01:06:07,250
You showed your weakness to this man right in front of me.
839
01:06:07,280 --> 01:06:09,950
My weakness to my daughter's husband.
840
01:06:09,980 --> 01:06:11,490
Hazım, no, I just...
841
01:06:11,510 --> 01:06:15,110
Even if our marriage is fictitious, I am your husband.
842
01:06:15,130 --> 01:06:17,310
And nothing will change it.
843
01:06:17,500 --> 01:06:21,415
And I'm the father of your child.
His father.
844
01:06:21,440 --> 01:06:24,430
I can not accept these accusations, Ece.
845
01:06:24,920 --> 01:06:26,427
I will not accept it.
846
01:06:28,180 --> 01:06:29,711
I just...
847
01:06:31,130 --> 01:06:35,230
... I've tried to explain to you the ugly situation we've been through with them in one house.
848
01:06:35,260 --> 01:06:36,630
Yes, it's very ugly.
849
01:06:37,010 --> 01:06:39,900
And you're doing something even uglier.
850
01:06:41,050 --> 01:06:42,140
Hazim.
851
01:06:45,100 --> 01:06:46,280
Come out, Ece.
852
01:06:47,060 --> 01:06:48,242
Exit.
853
01:06:49,230 --> 01:06:50,425
Exit.
854
01:07:13,660 --> 01:07:14,985
Yasin.
855
01:07:16,650 --> 01:07:18,970
I know what you are thinking about.
856
01:07:19,510 --> 01:07:21,140
But please, do not cling.
857
01:07:21,170 --> 01:07:24,230
I will not even notice this woman when you are with me.
858
01:07:25,200 --> 01:07:26,255
I know.
859
01:07:27,430 --> 01:07:29,650
She will try to hurt us again.
860
01:07:29,810 --> 01:07:33,300
And it will even attack us more than before to spoil our relationship.
861
01:07:36,080 --> 01:07:40,070
But as long as you are with me, I will be strong.
862
01:07:53,100 --> 01:08:00,440
As long as we support ourselves, we will
not even feel the presence of this woman.
863
01:08:26,930 --> 01:08:29,287
We could not talk during the day, Mrs. Hazan.
864
01:08:29,580 --> 01:08:32,160
But there are many topics that we need to talk about.
865
01:09:16,279 --> 01:09:17,699
Daughter.
866
01:09:22,270 --> 01:09:23,350
Daughter.
867
01:09:27,670 --> 01:09:29,058
Daughter.
868
01:09:36,200 --> 01:09:37,398
My Ömrüm.
869
01:09:41,100 --> 01:09:43,490
We will play a game now.
870
01:09:43,540 --> 01:09:44,682
Consent?
871
01:10:06,180 --> 01:10:07,310
Ömrüm?
872
01:10:08,370 --> 01:10:09,592
Córeńko.
873
01:10:10,150 --> 01:10:12,230
We will not play hide and seek.
874
01:10:16,960 --> 01:10:19,580
Listen, instead we will have fun in something else.
875
01:10:20,450 --> 01:10:21,710
Fun is about it.
876
01:10:22,330 --> 01:10:25,430
We are now in a big house.
877
01:10:25,430 --> 01:10:29,030
In this house, when someone is with me, you will not be hugging me.
878
01:10:39,330 --> 01:10:40,353
Ömrüm.
879
01:10:43,910 --> 01:10:45,052
Córeńko.
880
01:10:46,430 --> 01:10:47,790
We'll do this.
881
01:10:49,930 --> 01:10:51,398
When we are alone...
882
01:10:52,710 --> 01:10:55,870
... when we're only two, you can embrace me as much as you like.
883
01:10:55,990 --> 01:10:57,315
How much will you want.
884
01:10:57,490 --> 01:11:02,170
Think of it as if we were hiding and only we know about it.
885
01:11:02,861 --> 01:11:04,211
It's a secret.
886
01:11:05,110 --> 01:11:06,790
Mama will come again.
887
01:11:07,370 --> 01:11:08,623
I promise.
888
01:11:09,790 --> 01:11:11,028
I will come again.
889
01:11:15,630 --> 01:11:17,245
I love you very much.
890
01:11:17,270 --> 01:11:18,241
А you?
891
01:11:18,830 --> 01:11:21,670
Very?
So give me a hug!
892
01:11:21,870 --> 01:11:23,052
Hold on!
893
01:11:27,010 --> 01:11:28,097
Well.
894
01:11:29,430 --> 01:11:30,550
I'm leaving now.
895
01:11:30,850 --> 01:11:32,190
The fun is starting, okay?
896
01:11:32,390 --> 01:11:35,730
One two Three...
897
01:11:36,070 --> 01:11:37,331
Begins.
898
01:11:37,590 --> 01:11:38,760
Here we go.
899
01:12:06,990 --> 01:12:10,030
Mrs. Fazilet called me and I came straight away.
900
01:12:13,050 --> 01:12:15,870
Say what you want? Listen.
901
01:12:17,530 --> 01:12:21,330
Listen to me, Mrs. Selin, using her completely empty stomach,
902
01:12:21,790 --> 01:12:28,150
covering yourself with a non-existent child, you wrap yourself around the
finger of your father and your shameless husband. I know everything.
903
01:12:28,350 --> 01:12:31,110
I am forced, that's why I am sitting and watching.
904
01:12:32,090 --> 01:12:33,709
But that's it.
905
01:12:37,790 --> 01:12:40,230
So, bringing my husband home, I crossed the border?
906
01:12:40,230 --> 01:12:42,290
You crossed the!
- Is that the end of everything?
907
01:12:42,290 --> 01:12:43,726
No more everything.
908
01:12:44,890 --> 01:12:45,964
Well.
909
01:12:47,190 --> 01:12:48,412
What do you do?
910
01:12:50,050 --> 01:12:51,610
Will you spend me?
911
01:12:53,230 --> 01:12:57,290
Come on, suppose you spend me.
Yasin will slam the door and leave.
912
01:12:59,770 --> 01:13:03,410
Think, will Yasin come out through this door himself?
913
01:13:04,810 --> 01:13:09,330
As soon as I open my mouth as soon as Yasin finds out that your daughter's child,
914
01:13:10,030 --> 01:13:16,230
Your daughter's only child is his son,
how can you keep these two separately?
915
01:13:18,110 --> 01:13:20,230
How long will you manage?
916
01:13:20,650 --> 01:13:22,510
How long will it take? Tell.
917
01:13:23,050 --> 01:13:24,237
How many days?
918
01:13:24,310 --> 01:13:28,330
How much does it take for my "shameless" husband to take your daughter by the hand and lead her out the door?
919
01:13:30,090 --> 01:13:35,170
When the truth comes out, how many minutes do you need them to join?
920
01:13:39,430 --> 01:13:40,707
Viper!
921
01:13:40,750 --> 01:13:46,430
When your daughter goes after love and poverty, you will come out of this door, saying goodbye to everything you got.
922
01:13:48,990 --> 01:13:52,630
Therefore, be smart. Do not forget who and who needs it.
923
01:14:03,810 --> 01:14:05,870
Аch, Ece! Аch!
924
01:14:09,930 --> 01:14:11,750
What should I do with you?
925
01:14:11,970 --> 01:14:14,130
You make me depend on them.
926
01:14:17,250 --> 01:14:18,630
Headless Ece.
927
01:14:20,350 --> 01:14:22,550
My son told me everything.
928
01:14:23,450 --> 01:14:34,090
But when he tried to connect with me, who knows what you
were doing to prevent it. You will tell me about it now.
929
01:14:35,390 --> 01:14:38,270
Now speak, Mrs. Hazan.
930
01:14:38,710 --> 01:14:41,610
Why did you interrupt my connection with my son for so long?
931
01:14:43,330 --> 01:14:46,410
Why do you think I tried to stop it?
932
01:14:46,910 --> 01:14:48,251
I do not think.
933
01:14:49,870 --> 01:14:51,036
I'm sure.
934
01:14:51,270 --> 01:14:52,890
It was not convenient for you, right?
935
01:14:53,170 --> 01:14:56,610
Just because your boyfriend is not real Egemen did not suit you.
936
01:14:58,150 --> 01:15:05,330
It turned out that the rich boy is the son of Cemal, an employee on the construction site, and poor Kerime.
937
01:15:05,330 --> 01:15:06,925
Look, look, look
938
01:15:07,230 --> 01:15:08,880
You did not stop.
939
01:15:09,430 --> 01:15:13,590
Do what you want, but you can not stand between your mother and son.
940
01:15:14,330 --> 01:15:15,830
And you will not succeed.
941
01:15:17,050 --> 01:15:20,390
There is something wrong with you.
You are not really yourself.
942
01:15:20,490 --> 01:15:26,390
You connected with your son, for whom you've been longing for so many years. You should be happy, you come and attack me.
943
01:15:38,180 --> 01:15:41,290
What do you want? What?
Why are you arguing with me?
944
01:15:41,750 --> 01:15:43,830
I am arguing with my son's enemies.
945
01:15:43,830 --> 01:15:46,770
Enemies?
Am I an enemy?
946
01:15:48,390 --> 01:15:52,370
Is I his enemy?
947
01:16:04,870 --> 01:16:06,930
Hey, escapees, have you stayed behind the door?
948
01:16:08,290 --> 01:16:09,686
It does not...
949
01:16:11,230 --> 01:16:12,670
Where are you going?
950
01:16:13,090 --> 01:16:14,182
To Hazan.
951
01:16:14,210 --> 01:16:16,970
I want to show you something. I planned a great campaign.
952
01:16:17,290 --> 01:16:19,370
Hazan is sick.
Sleeps.
953
01:16:20,270 --> 01:16:22,970
Seriously?
Recovery. What about her?
954
01:16:23,070 --> 01:16:24,490
It's nothing serious, God forbid?
955
01:16:24,490 --> 01:16:28,470
No, she felt a little weak. Sleeps.
956
01:16:28,530 --> 01:16:30,690
I need something? Maybe medicine?
957
01:16:30,690 --> 01:16:31,753
Brother!
958
01:16:31,970 --> 01:16:33,975
After all, I say that she felt bad. Sleeps.
959
01:16:35,990 --> 01:16:37,093
Well.
960
01:16:37,310 --> 01:16:38,990
Let's go, I'll talk to you.
961
01:16:39,230 --> 01:16:40,750
I have a great idea.
962
01:16:46,870 --> 01:16:48,650
What kind of man are you?
963
01:16:48,850 --> 01:16:51,770
After you connected with your son, a monster came out of you.
964
01:16:51,770 --> 01:16:55,190
I know very well who to be an angel to, and to whom the monster is, Mrs. Hazan.
965
01:16:55,830 --> 01:16:57,350
And my son will find out too.
966
01:16:57,570 --> 01:17:03,050
About everything that happens behind his back, who is his friend, and who the enemy, will learn about everything.
967
01:17:03,050 --> 01:17:07,370
I will not leave my son to you and this traitor whom he calls his brother.
968
01:17:08,150 --> 01:17:09,523
Yağız is a traitor?
969
01:17:09,830 --> 01:17:15,310
Only yesterday you were a woman who did not want none of them to suffer and break down.
970
01:17:15,370 --> 01:17:18,070
And now, as soon as one of them became your son, the other became a traitor?
971
01:17:23,230 --> 01:17:26,630
You certainly liked my idea very much, if you're silent.
972
01:17:29,410 --> 01:17:30,878
I think it will work.
973
01:17:36,550 --> 01:17:40,870
Sinan, there's something else I want to tell you.
974
01:17:44,950 --> 01:17:47,230
But I do not know how to say it.
975
01:17:55,510 --> 01:18:01,490
I met the secret of Kerime Yıldız.
976
01:18:06,590 --> 01:18:08,145
What have you done? What have you done?
977
01:18:08,390 --> 01:18:10,812
Today I talked with my father and Kerime Yildiz.
978
01:18:12,670 --> 01:18:14,490
I learned everything we should know.
979
01:18:19,750 --> 01:18:22,130
What? What did you find out?
980
01:18:24,710 --> 01:18:29,530
I will say yes, I learned about something that concerns our family and us.
981
01:18:31,590 --> 01:18:33,050
Wait a minute, wait a minute.
982
01:18:34,090 --> 01:18:35,629
What did this woman tell you?
983
01:18:36,550 --> 01:18:39,810
And what could she say?
- Brother, do not talk with puzzles!
984
01:18:39,810 --> 01:18:41,310
I'm asking, what did the woman say ?!
985
01:18:41,470 --> 01:18:43,070
What did I tell you ?!
986
01:18:43,150 --> 01:18:44,850
Did not I tell you to leave this woman alone?
987
01:18:44,890 --> 01:18:46,350
And you keep digging it!
988
01:18:46,350 --> 01:18:49,490
Because I wanted to know what this woman is looking for.
989
01:18:49,870 --> 01:18:50,785
Understand?
990
01:18:50,810 --> 01:18:54,230
And believe me, I did not know exactly until today.
991
01:18:54,450 --> 01:18:56,650
Well, I finally found out
everything. Everything is clear.
992
01:18:56,650 --> 01:18:59,530
Okay, okay, brother. What did you find out what you already know?
993
01:18:59,530 --> 01:19:02,210
Wait a minute, wait a minute. I learned what I found out, but...
994
01:19:03,150 --> 01:19:05,590
... you, it seems, you knew it before me, right?
995
01:19:06,250 --> 01:19:07,869
And you hid it from me.
996
01:19:08,410 --> 01:19:09,489
Brother.
997
01:19:10,730 --> 01:19:12,023
Brother, listen.
998
01:19:13,150 --> 01:19:14,824
I also found out recently.
999
01:19:16,750 --> 01:19:19,370
And I hid it.
Yes, I hid it.
1000
01:19:19,850 --> 01:19:22,350
Yes, but I did not believe it.
1001
01:19:23,470 --> 01:19:25,310
I could not believe it.
1002
01:19:25,690 --> 01:19:28,270
And I did not want to tell you until I'm sure.
1003
01:19:28,790 --> 01:19:30,409
It's for your own good.
1004
01:19:31,850 --> 01:19:34,630
I thought about you, that's why I did not want to talk.
1005
01:19:36,390 --> 01:19:40,730
Just think, our mother and our father could not do something like that.
1006
01:19:40,790 --> 01:19:43,990
They would not allow it. How can I believe it?
1007
01:19:45,190 --> 01:19:46,840
What's the relationship with my mother?
1008
01:19:50,170 --> 01:19:55,010
That the woman lost her child and husband on the construction site, what could be related to her mother?
1009
01:20:02,510 --> 01:20:03,732
This...
1010
01:20:04,890 --> 01:20:10,170
In such an important case, the father could not make the decision himself.
1011
01:20:11,290 --> 01:20:12,424
Truth?
1012
01:20:13,190 --> 01:20:17,070
I think he could not. I think so.
1013
01:20:17,810 --> 01:20:19,070
This...
1014
01:20:20,540 --> 01:20:22,490
That's why I said so. Nothing more.
1015
01:20:22,520 --> 01:20:25,020
Good good. All right, let it be.
1016
01:20:26,230 --> 01:20:30,260
Where did you find out why you hid it from me? I will not ask you about it. Do not worry.
1017
01:20:30,320 --> 01:20:34,560
But, please, next time I'm making my brother aware of your plans, okay?
1018
01:20:36,540 --> 01:20:38,087
Of course, of course.
1019
01:20:38,440 --> 01:20:39,595
So I will.
1020
01:20:44,190 --> 01:20:47,560
Okay, what else did you find out?
1021
01:20:54,490 --> 01:20:56,400
What's up, Mrs. Fazilet?
1022
01:20:57,220 --> 01:20:59,170
You've turned into a terminator.
1023
01:21:02,040 --> 01:21:03,620
Difficult day, right?
1024
01:21:05,170 --> 01:21:07,240
You can not build a home at home.
1025
01:21:07,580 --> 01:21:09,100
You told me that.
1026
01:21:09,120 --> 01:21:12,630
It is difficult to live under one roof of the mother-in-law and son-in-law, right?
1027
01:21:12,700 --> 01:21:15,240
Of course, it's hard, Mrs. Yasemin.
1028
01:21:15,860 --> 01:21:23,380
I swear, if Fazilet will disturb anything,
it will be a very difficult time for you!
1029
01:21:24,700 --> 01:21:26,900
Again, I do not understand what you're talking about.
1030
01:21:26,930 --> 01:21:28,350
Do not understand?
1031
01:21:35,100 --> 01:21:36,730
You have not understood yet?
1032
01:21:40,320 --> 01:21:42,430
I'm talking about five hundred thousand.
1033
01:21:43,330 --> 01:21:45,020
You know about five hundred thousand?
1034
01:21:45,410 --> 01:21:46,536
AND?
1035
01:21:47,630 --> 01:21:49,177
You still do not understand.
1036
01:21:50,220 --> 01:21:53,060
My daughter heard you talking to that viper.
1037
01:21:53,080 --> 01:21:54,500
She overheard.
1038
01:21:56,300 --> 01:22:00,200
This viper invented the debt of her husband and later denied it.
1039
01:22:00,220 --> 01:22:02,110
She made a liar from my daughter.
1040
01:22:02,410 --> 01:22:04,370
I'm very sorry.
1041
01:22:04,840 --> 01:22:06,030
Listen.
1042
01:22:06,220 --> 01:22:09,530
If I get angry, you'll suffer, Cemile.
1043
01:22:11,030 --> 01:22:12,299
Very!
1044
01:22:12,760 --> 01:22:14,220
What you imagine?
1045
01:22:14,350 --> 01:22:17,370
That I have something to do with your idiotic problems?
1046
01:22:17,450 --> 01:22:20,030
When she says something, I just nod.
1047
01:22:20,060 --> 01:22:21,810
But you can not agree with me!
1048
01:22:21,840 --> 01:22:23,540
You can not agree with me!
1049
01:22:23,620 --> 01:22:25,231
You know it, right?
1050
01:22:26,420 --> 01:22:35,900
You'll find out what debt is for me, okay? If the father of this viper
did not give her money, where did she get five hundred thousand?
1051
01:22:35,940 --> 01:22:39,970
What? And why does not her husband know about debt? And the like.
1052
01:22:39,990 --> 01:22:42,860
You will bring me the answers to all these questions.
1053
01:22:43,710 --> 01:22:45,150
And in return?
1054
01:22:46,020 --> 01:22:47,504
Instead?
1055
01:22:49,050 --> 01:22:50,343
Cemile...
1056
01:22:52,090 --> 01:22:55,140
... Yasemin will be on.
1057
01:23:01,500 --> 01:23:04,990
"Because this marriage is just a fiction, this
man did not even touch you with a finger!"
1058
01:23:05,010 --> 01:23:07,810
"You do not treat him like a husband because of his age!"
1059
01:23:07,900 --> 01:23:09,685
"That will not be so, Mrs. Ece!"
1060
01:23:09,710 --> 01:23:11,530
"The man you call is a man."
1061
01:23:11,550 --> 01:23:13,620
"Your husband and husband is husband."
1062
01:23:13,980 --> 01:23:17,550
"I lack strength for you. Let your husband remind you of everything! "
1063
01:23:18,340 --> 01:23:24,210
"Although our marriage is fictitious, I
am your husband. Nothing can change it! "
1064
01:23:25,140 --> 01:23:27,840
"I will not accept these accusations!"
1065
01:23:47,360 --> 01:23:48,621
Mom!
1066
01:23:49,680 --> 01:23:50,915
Mom?
1067
01:23:56,540 --> 01:23:58,270
Mom, please, do not look like this.
1068
01:23:58,300 --> 01:24:02,800
Do not repeat the same over and over again. I really can not take it!
1069
01:24:03,590 --> 01:24:07,340
What is the point of saying anything at all?
1070
01:24:07,370 --> 01:24:10,360
They came and made themselves at home!
1071
01:24:10,470 --> 01:24:13,150
Now you will sit and have dinner with them! Bon Appetit!
1072
01:24:13,170 --> 01:24:14,050
Mom!
1073
01:24:14,080 --> 01:24:16,580
Tonight do not call me mum.
1074
01:24:17,760 --> 01:24:19,890
Tonight do not call me mum.
1075
01:24:19,910 --> 01:24:21,670
Because we are not home!
1076
01:24:21,720 --> 01:24:25,110
How is it? Mom, where are you going? Do not do anything nonsense! You can not leave me alone!
1077
01:24:25,140 --> 01:24:28,290
Due?
- Do not talk nonsense! Not tonight! Please!
1078
01:24:28,840 --> 01:24:30,960
But I've already helped you as a mother enough.
1079
01:24:31,610 --> 01:24:33,230
Enough.
1080
01:24:33,700 --> 01:24:35,840
А you did not listen to me after all!
1081
01:24:35,870 --> 01:24:37,425
You did not listen again!
1082
01:24:37,450 --> 01:24:39,590
See! Did you manage to talk to your husband?
1083
01:24:39,620 --> 01:24:42,960
Failed to. Did you manage to explain your problem to him? Failed to.
1084
01:24:43,380 --> 01:24:45,950
This shameless man was in the house!
1085
01:24:46,380 --> 01:24:49,020
А now sit against them and eat!
1086
01:24:49,050 --> 01:24:50,115
Mom!
1087
01:24:50,140 --> 01:24:52,350
Listen, I can not sit at the table today.
1088
01:24:52,570 --> 01:24:55,410
The more I can not do without you. Please stay! Please!
1089
01:24:55,440 --> 01:24:56,910
You eat in your room, daughter.
1090
01:24:57,280 --> 01:24:58,708
What's so?
1091
01:24:59,050 --> 01:25:05,570
And until Mrs. Selin says, "My dear husband, let's go back home. Enough
already these visits "you will not leave the room. You will eat at home.
1092
01:25:06,980 --> 01:25:10,200
I will not be home today.
I'm going to your sister.
1093
01:25:10,390 --> 01:25:12,140
And you are tasty!
1094
01:25:13,200 --> 01:25:14,803
My beautiful daughter.
1095
01:25:15,790 --> 01:25:17,139
Mom.
1096
01:25:19,470 --> 01:25:20,710
Mom.
1097
01:25:31,790 --> 01:25:33,570
AND? You will not say anything?
1098
01:25:34,490 --> 01:25:36,750
You probably are impressed by the story of this woman.
1099
01:25:38,020 --> 01:25:39,393
Sad story.
1100
01:25:40,590 --> 01:25:41,780
Yes.
1101
01:25:43,590 --> 01:25:45,153
She lost and her husband...
1102
01:25:46,300 --> 01:25:48,580
... and an unborn child.
1103
01:25:50,440 --> 01:25:52,360
In the end it is an unfortunate accident.
1104
01:25:52,710 --> 01:25:56,230
And it's not right that she has blamed our father for so many years.
1105
01:25:58,520 --> 01:26:02,250
And my father is suffering from this.
1106
01:26:05,130 --> 01:26:06,685
Father and conscience.
1107
01:26:08,520 --> 01:26:11,290
Do not you mumble to let me hear you too?
1108
01:26:12,600 --> 01:26:14,850
I'm talking about Mrs Kerime's case.
1109
01:26:14,960 --> 01:26:18,160
Now it's closed. I am happy to.
- Well, you already have this glut.
1110
01:26:23,820 --> 01:26:26,790
Brother, I'll be out soon.
- Your sadness is not over.
1111
01:26:26,920 --> 01:26:29,070
I will only go.
1112
01:26:29,550 --> 01:26:32,320
I'm tired of this question, but...
1113
01:26:32,940 --> 01:26:34,313
What's with you?
1114
01:26:37,020 --> 01:26:41,226
We have little problems with Hazan.
That's why I'll get through a bit.
1115
01:26:42,020 --> 01:26:43,327
See you later!
1116
01:26:58,970 --> 01:27:00,140
Do not interrupt.
1117
01:27:01,850 --> 01:27:03,070
Do not interfere.
1118
01:28:15,970 --> 01:28:17,490
I wonder what's wrong with him?
1119
01:28:19,040 --> 01:28:20,850
They quarreled?
1120
01:28:26,340 --> 01:28:28,700
I see my son's enemies.
1121
01:28:28,760 --> 01:28:30,310
And he will see.
1122
01:28:30,540 --> 01:28:32,540
I will show him who he is.
1123
01:28:32,850 --> 01:28:35,950
And that you are the daughter of your mother.
1124
01:28:35,980 --> 01:28:37,200
That's enough!
1125
01:28:37,220 --> 01:28:38,940
Take your insinuations and get out of here!
1126
01:28:38,960 --> 01:28:41,650
What is this?! You are not yourself! What are you talking about ?!
1127
01:28:41,680 --> 01:28:43,160
You come to my house unexpectedly!
1128
01:28:43,190 --> 01:28:46,370
You accuse me of something, insult, threaten me!
1129
01:28:46,390 --> 01:28:48,280
Who do you think you are ?!
1130
01:28:49,310 --> 01:28:52,540
Ah, you are your mother's daughter!
1131
01:28:52,570 --> 01:28:54,010
Listen to me!
1132
01:28:54,040 --> 01:28:58,320
Do you think I'm unhappy Kerime with tears in her eyes?
1133
01:28:58,450 --> 01:29:00,730
Open your eyes, Mrs. Hazan! Open!
1134
01:29:00,760 --> 01:29:02,830
Open and look at Kerime, which stands in front of you!
1135
01:29:02,860 --> 01:29:05,160
Kerime is not standing in front of you.
1136
01:29:05,190 --> 01:29:06,820
Kerime has changed a lot!
1137
01:29:06,900 --> 01:29:09,520
She joined her son and gained strength!
1138
01:29:09,610 --> 01:29:11,650
The connection with your son did not work out for good.
1139
01:29:11,670 --> 01:29:13,190
You're crazy.
1140
01:29:13,390 --> 01:29:16,610
In this life I have only one, only son.
1141
01:29:16,910 --> 01:29:24,080
I am obliged to open his eyes, show the real faces
of those whom he calls his girlfriend and brother.
1142
01:29:24,110 --> 01:29:27,911
Listen to me! Okay, you stuck to me, what do you want from Yağıza?
1143
01:29:36,470 --> 01:29:37,954
You regret it.
1144
01:29:38,900 --> 01:29:47,690
If you decide to unleash a storm after you have found a son and you make
Yağıza an enemy, believe me, you will regret it for the rest of your life.
1145
01:29:55,141 --> 01:29:56,402
This is my mum.
1146
01:29:57,400 --> 01:29:59,100
Do not sneak up!
1147
01:30:02,330 --> 01:30:03,750
Hello!
1148
01:30:05,470 --> 01:30:07,310
Thank you.
1149
01:30:08,560 --> 01:30:10,560
You here, too, Kerime?
1150
01:30:13,940 --> 01:30:15,360
Is this something good?
1151
01:30:16,450 --> 01:30:21,830
I swear, Fazilet, there's
something good about it for me.
1152
01:30:24,070 --> 01:30:27,670
Okay, I'll go and mother and daughter will talk to each other.
1153
01:30:28,110 --> 01:30:31,690
It is known that the mother can not be satisfied with the conversation with her children.
1154
01:30:34,590 --> 01:30:36,290
I do not have enough.
1155
01:30:39,950 --> 01:30:47,490
Hazan, I've had questions for you and something that I wanted
to discuss with you, but we were interrupted, we'll talk later.
1156
01:30:47,550 --> 01:30:49,710
I still have a lot to tell you.
1157
01:31:03,730 --> 01:31:05,270
What's wrong with her, what is this behavior?
1158
01:31:06,150 --> 01:31:07,890
What is this exaltation?
1159
01:31:22,290 --> 01:31:24,330
Patience, Kerime, patience.
1160
01:31:25,890 --> 01:31:28,870
Do not deter your child, be patient.
1161
01:31:37,870 --> 01:31:40,030
Listen, did she do anything to you?
1162
01:31:40,130 --> 01:31:42,230
She annoyed you? Speak quickly!
1163
01:31:42,230 --> 01:31:46,250
Oh, no, Mom, I did not get enough sleep, that's why it's not related to her.
1164
01:31:46,310 --> 01:31:48,250
And why did you come without notice?
1165
01:31:48,670 --> 01:31:49,950
I did not warn...
1166
01:31:49,950 --> 01:31:52,950
I have news, messages.
1167
01:31:53,750 --> 01:31:55,130
I could not sit in this mansion.
1168
01:31:55,130 --> 01:31:57,990
I could not sit still, these walls seemed to overwhelm me.
1169
01:31:58,570 --> 01:32:00,410
The walls were crushing me.
1170
01:32:00,410 --> 01:32:01,365
What happened?
1171
01:32:01,390 --> 01:32:04,990
What could have happened ?! This bastard came and settled in the residence.
1172
01:32:05,750 --> 01:32:06,956
And what do you think?
1173
01:32:07,270 --> 01:32:08,392
Yasin?
1174
01:32:10,490 --> 01:32:12,609
He moved into the residence...
1175
01:32:15,730 --> 01:32:16,904
Sweetheart.
1176
01:32:18,250 --> 01:32:20,530
Will you help me put on a necklace?
1177
01:32:57,470 --> 01:32:59,550
Tonight we will be sitting at one table...
1178
01:33:02,370 --> 01:33:06,750
I can not believe that this evening, together with you, we will be in one house, at one table.
1179
01:33:17,910 --> 01:33:21,150
May this evening be a new beginning for us.
1180
01:33:22,990 --> 01:33:24,140
Let's go.
1181
01:33:30,690 --> 01:33:32,110
"They will come."
1182
01:33:32,510 --> 01:33:34,644
"You'll see them together."
1183
01:33:35,420 --> 01:33:37,200
"They will sit in front of you."
1184
01:33:41,940 --> 01:33:43,580
"Not for loneliness."
1185
01:33:44,040 --> 01:33:45,480
"Not for pain."
1186
01:33:46,280 --> 01:33:48,220
"But you will stick to your son."
1187
01:33:57,960 --> 01:34:03,680
"Now you take your wife by the hand, you
go down, you sit behind this table."
1188
01:34:05,270 --> 01:34:07,190
"You will sit at this man's table."
1189
01:34:07,470 --> 01:34:08,850
"Her husband's table."
1190
01:34:09,810 --> 01:34:11,389
"You will not die at this table."
1191
01:34:11,470 --> 01:34:14,410
"You will stay among the living, you must."
1192
01:34:14,870 --> 01:34:16,830
"You will stay among the living."
1193
01:34:21,870 --> 01:34:23,576
"You will stay among the living."
1194
01:34:24,730 --> 01:34:31,130
"This evening, at this table, and each
subsequent from that day, you will survive."
1195
01:34:38,830 --> 01:34:40,810
Good evening everyone!
1196
01:34:40,990 --> 01:34:42,210
Bon Appetit.
1197
01:34:42,530 --> 01:34:43,770
Hello, daughter.
1198
01:34:44,290 --> 01:34:45,530
Thank you.
1199
01:35:18,270 --> 01:35:20,670
We can start, tasty.
1200
01:35:36,350 --> 01:35:40,650
Oh, it happened what I thought would not happen. O God, where am I to go...
1201
01:35:40,650 --> 01:35:43,970
Your sister and this dog are under one roof, imagine it.
1202
01:35:44,230 --> 01:35:50,510
Even if you beat, beat down, fight, there's no way out.
1203
01:35:50,750 --> 01:35:52,670
What happened, it happened, she dances with fire.
1204
01:35:54,570 --> 01:35:57,650
Tomorrow, I'll take Ece somewhere, we'll talk.
1205
01:35:57,650 --> 01:35:58,730
Of course, of course.
1206
01:35:58,730 --> 01:36:01,490
May she, without any shame and conscience, tell her sister about her problem.
1207
01:36:01,490 --> 01:36:04,910
Let it pour it out of my soul.
- Mom, why is she to be ashamed of what's in her heart?
1208
01:36:04,910 --> 01:36:07,910
And if what is in your heart, tomorrow will turn into reality, what will happen then?
1209
01:36:09,917 --> 01:36:11,605
Do not you know your daughter?
1210
01:36:11,630 --> 01:36:14,450
Will she do what you say?
1211
01:36:14,450 --> 01:36:16,390
This is love, daughter, love!
1212
01:36:16,530 --> 01:36:19,550
Love transforms a wolf into a sheep and a sheep into a wolf.
1213
01:36:20,710 --> 01:36:23,030
Oh, your wolf turned into an innocent sheep.
1214
01:36:23,990 --> 01:36:25,345
Have you seen Sinana?
1215
01:36:25,370 --> 01:36:27,450
He walked past me like a sleepwalker.
1216
01:36:27,770 --> 01:36:29,150
Let it be even worse.
1217
01:36:30,790 --> 01:36:32,070
Have you quarreled?
1218
01:36:33,090 --> 01:36:34,455
Oh no.
1219
01:36:34,550 --> 01:36:36,470
Come on, Mom, come on.
1220
01:36:36,470 --> 01:36:39,210
You told about your problems and now come back to your residence.
1221
01:36:39,370 --> 01:36:41,050
And what are you throwing away your mother ?!
1222
01:36:41,230 --> 01:36:42,285
God.
1223
01:36:42,310 --> 01:36:47,070
I'm not going anywhere until the dinner is over and everyone else has dispersed into their rooms, even if you throw me out.
1224
01:36:47,250 --> 01:36:50,250
I can not find a place, my nerves can not stand it all.
1225
01:36:50,250 --> 01:36:52,250
Although I can not sit there either.
1226
01:36:54,250 --> 01:36:56,430
Daughter, pour me some tea.
1227
01:36:56,430 --> 01:36:58,990
With lemon, please, maybe the pressure will come back to normal.
1228
01:37:00,470 --> 01:37:02,070
Oh, God, оff...
1229
01:37:02,130 --> 01:37:03,950
Oh, where should I go, оff...
1230
01:37:03,950 --> 01:37:06,250
And it happened to us.
1231
01:37:06,830 --> 01:37:10,670
Girl, you live alone here, but
the house is a complete mess.
1232
01:37:10,750 --> 01:37:13,630
If you can not clean up yourself, hire a cleaning lady.
1233
01:37:14,370 --> 01:37:15,730
Like if I had a lot of money.
1234
01:37:15,890 --> 01:37:16,985
What?!
1235
01:37:18,370 --> 01:37:19,755
What did you say?!
1236
01:37:24,170 --> 01:37:25,410
Are you out of money?
1237
01:37:25,410 --> 01:37:28,510
No, it's a small flat, I will do everything myself.
1238
01:37:28,530 --> 01:37:29,710
Have you paid rent for this month?
1239
01:37:29,710 --> 01:37:31,410
I paid for, mommy.
1240
01:37:31,470 --> 01:37:35,650
Sit down, please, I'll give you a lemon tea, please.
1241
01:37:35,650 --> 01:37:37,250
Well, if you paid.
1242
01:37:37,310 --> 01:37:40,830
As if you did not know your mother, can I sit in such a mess?
1243
01:37:41,010 --> 01:37:42,650
O God.
1244
01:37:46,850 --> 01:37:51,190
Оff, if your living room is in this condition,
who knows in what condition your rooms are.
1245
01:37:52,750 --> 01:37:56,470
Look at this mess to let you, Hazan...
1246
01:37:56,470 --> 01:37:59,090
God, did I teach them that way...
1247
01:37:59,310 --> 01:38:02,430
No no.
She made it the way she moved in here.
1248
01:38:03,030 --> 01:38:04,890
She was not like that, look no.
1249
01:38:05,670 --> 01:38:07,390
Clothes thrown.
1250
01:38:09,450 --> 01:38:11,270
How can a man throw a coat on the floor?
1251
01:38:13,070 --> 01:38:14,690
What is it?
1252
01:38:36,270 --> 01:38:37,579
Oh.
1253
01:38:42,090 --> 01:38:44,710
The real Egemen is Sinan.
1254
01:38:47,210 --> 01:38:49,670
Аh, Mr. Yağız, аh...
1255
01:38:50,550 --> 01:38:51,772
Ai.
1256
01:39:06,230 --> 01:39:07,983
Take a shot, Fazilet, no more.
1257
01:39:12,070 --> 01:39:13,363
Shoot.
1258
01:39:16,650 --> 01:39:18,630
Do not move my things!
1259
01:39:26,570 --> 01:39:27,808
Mom!
1260
01:39:38,510 --> 01:39:40,105
What are you doing? Do not submit.
1261
01:39:40,130 --> 01:39:42,030
In what condition is your room ?!
1262
01:39:44,050 --> 01:39:45,923
Coat and clothes scattered across the floor.
1263
01:39:55,850 --> 01:39:56,818
What?
1264
01:39:56,890 --> 01:39:58,564
What is this card in your hand?
1265
01:39:58,750 --> 01:40:00,345
Payment receipt.
1266
01:40:01,310 --> 01:40:05,010
Why bother? I made tea, come to the living room.
1267
01:40:05,190 --> 01:40:07,430
Are you hiding something from me?
1268
01:40:08,050 --> 01:40:11,690
You are seriously stuck in debt and you do not tell your mother!
1269
01:40:11,710 --> 01:40:15,310
How long, I say it's a receipt, Mom. God.
1270
01:40:15,533 --> 01:40:18,530
Speak this, but can
I believe you?
1271
01:40:18,530 --> 01:40:22,220
Why should I lie?
1272
01:40:22,230 --> 01:40:26,250
What's that supposed to mean?! You must necessarily see for yourself? After all, I'm telling you that it's a receipt for payment.
1273
01:40:26,280 --> 01:40:29,400
Go to the living room, sit, talk, I'll take care of it.
1274
01:40:29,420 --> 01:40:32,650
Well, if you say so, it is.
1275
01:40:32,990 --> 01:40:34,520
Did you put in the water for tea?
1276
01:40:34,870 --> 01:40:38,980
Come on, let's talk about Kerime, what are her problems, huh?
1277
01:40:39,010 --> 01:40:42,480
What kind of problem does Kerime have? Tell mommy.
1278
01:40:42,510 --> 01:40:43,500
Really.
1279
01:40:54,040 --> 01:40:56,130
Hazan.
- I'm going.
1280
01:41:31,010 --> 01:41:33,280
My sweet, you go and I will come soon.
1281
01:41:41,090 --> 01:41:44,010
Nilus, my sweet, guess who I see?
1282
01:41:44,030 --> 01:41:46,780
Yours is here, and his model is not with him.
1283
01:41:47,168 --> 01:41:49,144
You can see that the mood is gone.
1284
01:41:53,270 --> 01:41:55,206
Okay, I'll be right there.
1285
01:42:02,750 --> 01:42:05,690
The house became quite quiet after the departure of her brother.
1286
01:42:05,710 --> 01:42:07,420
My eyes are constantly looking for him.
1287
01:42:07,580 --> 01:42:09,420
Do not be sad in vain, daughter.
1288
01:42:09,450 --> 01:42:13,830
Tomorrow, or in the coming days, we will also move to our mansion with a view of the bay.
1289
01:42:13,860 --> 01:42:15,520
You still say "our residence", mom.
1290
01:42:15,550 --> 01:42:17,390
In that case, tell them to rewrite it.
1291
01:42:17,410 --> 01:42:19,300
Listen to your mother, daughter.
1292
01:42:19,330 --> 01:42:22,050
You will find yourself in a residence very quickly.
1293
01:42:23,210 --> 01:42:24,527
Brother?
1294
01:42:25,320 --> 01:42:27,590
No, Aunt Halime, has a problem.
1295
01:42:27,610 --> 01:42:29,330
She started calling you all the time.
1296
01:42:29,360 --> 01:42:30,931
Do not interfere, daughter.
1297
01:42:31,160 --> 01:42:32,930
Well, you have nothing to do tomorrow?
1298
01:42:32,950 --> 01:42:35,420
Do not have an exam? Go, get ready for him, come on.
1299
01:42:38,440 --> 01:42:40,020
He's eavesdropping yet.
1300
01:42:42,650 --> 01:42:45,210
Girl, why do you call me from morning to night?
1301
01:42:45,240 --> 01:42:46,980
Well, I'm not calling joy.
1302
01:42:47,000 --> 01:42:51,830
They took this woman and she told her daughter
and son-in-law, they do not make the money.
1303
01:42:51,860 --> 01:42:53,520
They're pushing me.
1304
01:42:53,550 --> 01:42:55,580
It will not end, God, it will not end.
1305
01:42:55,610 --> 01:42:57,710
In that case, give back the money you have deposited and let everything end.
1306
01:42:57,740 --> 01:42:59,730
Why do you mix my money for that?
1307
01:42:59,750 --> 01:43:04,820
As you like, Şükriye. If you do not want to mix your money for this, let your daughter-in-law's money get into it.
1308
01:43:04,870 --> 01:43:10,450
Everyone knows that the girl is rich. Let her
find the money and free me from the problem.
1309
01:43:10,470 --> 01:43:13,510
Otherwise I will become a problem for you.
1310
01:43:29,180 --> 01:43:32,330
My life, do you want it?
It's very tasty, eat it.
1311
01:43:43,610 --> 01:43:46,280
When there is no Mrs. Fazilet, there is complete silence at the table.
1312
01:43:56,420 --> 01:43:58,240
Well, Yasin, tell me.
1313
01:43:58,890 --> 01:44:01,510
How are you used to your new home?
1314
01:44:04,800 --> 01:44:06,784
This is not my home.
1315
01:44:13,230 --> 01:44:16,270
When my situation improves, we will move to the house in Bebek.
1316
01:44:16,527 --> 01:44:17,805
Ah.
1317
01:44:18,540 --> 01:44:20,329
Dad wants it.
1318
01:44:31,390 --> 01:44:33,920
And of course, we have not made a decision yet.
1319
01:44:33,950 --> 01:44:35,810
We will decide for ourselves.
1320
01:44:37,310 --> 01:44:38,738
Excellently.
1321
01:44:43,620 --> 01:44:44,921
Yasin?
1322
01:44:45,260 --> 01:44:47,460
What are you doing right now? Are you working?
1323
01:44:47,480 --> 01:44:49,241
Thank God, brother, I have a job.
1324
01:44:54,340 --> 01:44:56,820
Where?
On which position?
1325
01:44:57,090 --> 01:44:58,716
I work in a workshop.
1326
01:45:00,090 --> 01:45:01,899
I am a mechanic.
1327
01:45:08,415 --> 01:45:10,875
In truth, it helps your friend.
1328
01:45:10,900 --> 01:45:12,910
No, Selin, why are you saying that?
1329
01:45:13,450 --> 01:45:15,700
I work there for money.
1330
01:45:17,820 --> 01:45:21,440
And how? Are you paying well or are you getting the lowest salary?
1331
01:45:22,230 --> 01:45:25,680
I will ask something, it is very important. Do you have insurance?
1332
01:45:27,780 --> 01:45:29,690
Thank God everything is there.
1333
01:45:29,830 --> 01:45:31,139
Excellently.
1334
01:45:33,870 --> 01:45:38,600
My brother, I thought, getting from
home to his work got very long.
1335
01:45:38,630 --> 01:45:40,828
Maybe there will be something in the company?
- Selin.
1336
01:45:49,710 --> 01:45:51,460
Tasty, I've eaten.
1337
01:45:52,800 --> 01:45:54,919
The health of the hands that prepared it.
1338
01:46:14,000 --> 01:46:15,280
Selin.
1339
01:46:15,520 --> 01:46:18,790
Listen, I asked one question, and the conversation where it went?
1340
01:46:19,770 --> 01:46:24,570
It was not my goal, but as your brother, I had to ask. Do not get me wrong.
1341
01:46:24,600 --> 01:46:26,710
No brother, I do not
take it away badly.
1342
01:46:26,740 --> 01:46:28,500
I'll see what with Yasin.
1343
01:46:37,880 --> 01:46:39,141
Dad.
1344
01:46:39,170 --> 01:46:43,220
This boy lives with us, I mean, we live in one house.
1345
01:46:43,790 --> 01:46:45,240
But this workshop...
1346
01:46:45,300 --> 01:46:48,140
I do not know how you think, maybe it's time to do something?
1347
01:46:48,170 --> 01:46:49,614
He will not agree.
1348
01:46:59,860 --> 01:47:00,630
I mean, I...
1349
01:47:00,660 --> 01:47:05,440
I mean, you say you know your son-in-law very well, your son-in-law is poor, but he's proud, right?
1350
01:47:11,900 --> 01:47:13,120
Bon Appetit.
1351
01:47:29,910 --> 01:47:33,860
This girl has not only the IQ, but also the emotional level.
1352
01:47:33,880 --> 01:47:39,750
If it were not, she would not fall into the paws of Einstein like you, did you, Yasemin?
1353
01:47:40,600 --> 01:47:46,830
Sometimes I think that indeed, I have
a lot to do with my little mommy.
1354
01:47:50,630 --> 01:47:53,350
Smile, I insult myself.
1355
01:48:11,340 --> 01:48:15,210
If they both live here, she will be coming to you all the time.
1356
01:48:15,460 --> 01:48:17,500
Let it come, no problem.
1357
01:48:17,520 --> 01:48:18,821
Daughter.
1358
01:48:19,560 --> 01:48:21,900
Look, do not get too close to this Kerime.
1359
01:48:21,930 --> 01:48:24,130
For some time something has been wrong with his head.
1360
01:48:24,160 --> 01:48:26,700
He has been behaving badly lately and against me.
1361
01:48:27,070 --> 01:48:30,730
Well, let's see when Mr. Hazım will call her back.
1362
01:48:31,090 --> 01:48:32,780
And maybe he will not call at all.
1363
01:48:33,830 --> 01:48:36,010
Daughter, I hope she will not stay with you permanently?
1364
01:48:36,040 --> 01:48:36,970
Only that was missing.
1365
01:48:37,000 --> 01:48:40,310
Daughter, you do not know her, she has something with her head.
1366
01:48:40,690 --> 01:48:42,396
I'm telling you that he has something with his head.
1367
01:48:43,270 --> 01:48:45,070
What do you think will happen?
1368
01:48:45,350 --> 01:48:48,010
The woman is looking for her son for years.
1369
01:48:48,060 --> 01:48:50,650
There is no husband or friends.
1370
01:48:50,670 --> 01:48:53,740
He will not leave you until he finds his son, daughter.
1371
01:48:53,770 --> 01:48:55,020
Later, do not say that I did not anticipate.
1372
01:48:55,050 --> 01:48:57,620
It will revolve around you constantly.
1373
01:48:58,210 --> 01:49:00,110
On the contrary, after meeting your son...
1374
01:49:00,240 --> 01:49:02,310
What? After what meeting?
1375
01:49:02,780 --> 01:49:04,208
No, nothing.
1376
01:49:04,370 --> 01:49:06,140
I'm tired of this woman.
1377
01:49:06,170 --> 01:49:09,920
I say that if she behaves like that now, she will certainly be more courageous after meeting her son.
1378
01:49:10,560 --> 01:49:11,880
I do not know.
1379
01:49:12,455 --> 01:49:21,025
And maybe she is not, as it seems, a suffering,
tearful woman thinking of both of them, right?
1380
01:49:25,160 --> 01:49:27,110
You can see that you are angry at her.
1381
01:49:27,320 --> 01:49:30,690
Daughter, tell mother, why are you hiding it? What are you angry at her?
1382
01:49:30,900 --> 01:49:34,370
Nothing, Mama, it's not about you.
1383
01:49:39,040 --> 01:49:41,730
Child, you care about me, you.
1384
01:49:42,090 --> 01:49:44,350
Listen, do not go in spite of Kerime.
1385
01:49:44,630 --> 01:49:47,150
Do not turn your back on her, do not stand in her way.
1386
01:49:47,180 --> 01:49:51,200
Why do you say as if I should be afraid of her?
1387
01:49:51,380 --> 01:49:53,260
Is something I do not know?
1388
01:49:53,470 --> 01:49:55,430
It does not concern you.
1389
01:50:15,260 --> 01:50:16,871
Good evening.
1390
01:50:43,180 --> 01:50:44,980
Some things never change, right?
1391
01:50:48,760 --> 01:50:50,720
And some girls never change.
1392
01:50:52,460 --> 01:50:53,682
Error.
1393
01:50:54,200 --> 01:50:56,180
This girl has definitely changed, Sinan.
1394
01:50:59,120 --> 01:51:00,580
Who notified you?
1395
01:51:00,700 --> 01:51:02,235
How did you know where I was?
1396
01:51:02,426 --> 01:51:04,206
Wait, I'll guess.
1397
01:51:04,620 --> 01:51:06,500
Journalists are waiting outside.
1398
01:51:06,600 --> 01:51:08,980
And you will come out of here with my arm.
1399
01:51:08,980 --> 01:51:11,260
What's next? Shock, shock, shock!
1400
01:51:11,260 --> 01:51:14,180
"Sinan Egemen with her ex narcissistic girlfriend."
1401
01:51:16,080 --> 01:51:18,080
I would say it's trivial, but it's not so bad.
1402
01:51:18,980 --> 01:51:21,020
Of course, if I did not finish my treatment.
1403
01:51:24,140 --> 01:51:28,360
I mean, if I'm drunk, it will not benefit you.
1404
01:51:30,140 --> 01:51:31,497
Are you kidding?
1405
01:51:31,720 --> 01:51:33,460
The benefit of your drunkenness?
1406
01:51:33,720 --> 01:51:36,600
It does not bring you a benefit to yourself, how can I benefit?
1407
01:51:37,020 --> 01:51:38,631
Listen, I like it.
1408
01:51:45,760 --> 01:51:47,220
Tell you a secret?
1409
01:51:49,180 --> 01:51:55,280
This Sinan Egemen, who can not even do for himself
nothing good, someone will help someone for the first time in their lives.
1410
01:51:57,360 --> 01:51:58,994
Who is this unhappiness?
1411
01:52:08,420 --> 01:52:10,007
A very important man.
1412
01:52:13,040 --> 01:52:15,700
One of the two most important people in my life.
1413
01:52:18,640 --> 01:52:19,870
Not bad.
1414
01:52:20,120 --> 01:52:22,840
Where are the two most important people now?
1415
01:52:23,160 --> 01:52:25,500
Why are you alone with your glass?
1416
01:52:35,220 --> 01:52:37,760
Mum says, but she speaks in vain, daughter.
1417
01:52:37,760 --> 01:52:39,235
It's Kerime, Kerime.
1418
01:52:39,260 --> 01:52:43,000
It is not known what to expect from it. A woman who sleeps longing for her child.
1419
01:52:43,000 --> 01:52:46,100
It is dangerous to put her down, just as the road leading to her son is dangerous.
1420
01:52:46,100 --> 01:52:48,920
Just do not you bother to disturb her. I'm telling you about it.
1421
01:52:49,640 --> 01:52:51,417
Daughter, do not look so mindless.
1422
01:52:51,560 --> 01:52:53,280
I say that because I know something.
1423
01:52:53,280 --> 01:52:56,500
Say what you know, and you do not put tension on, mom.
1424
01:52:57,000 --> 01:52:59,780
You say what you know and your mother will say what she knows.
1425
01:52:59,780 --> 01:53:01,260
First tell you.
1426
01:53:03,650 --> 01:53:05,240
Well. Well, see you later.
1427
01:53:05,265 --> 01:53:07,069
Tomorrow I'll call Ece.
1428
01:53:10,740 --> 01:53:12,800
Good evening, Mr. Yağız.
1429
01:53:16,300 --> 01:53:18,430
Аch, cool man! Аch!
1430
01:53:19,100 --> 01:53:24,350
God has sent his mother, he will also give me patience and strength, give me God.
1431
01:53:26,110 --> 01:53:29,780
We'll see when you connect with your mother, Mr. Yağız.
1432
01:53:37,080 --> 01:53:39,150
Are you surprised? No.
1433
01:53:40,450 --> 01:53:41,783
Sinan.
1434
01:53:42,680 --> 01:53:44,592
I'm worried about you.
1435
01:53:45,680 --> 01:53:47,910
I know that you need me tonight.
1436
01:53:48,840 --> 01:53:51,500
But you do not let me be with you again.
1437
01:53:54,000 --> 01:53:56,440
I know very well that you are still mad at me.
1438
01:53:59,220 --> 01:54:01,790
But I am the only man with whom you can talk about it.
1439
01:54:04,320 --> 01:54:07,030
Who else can be with you that night except me?
1440
01:54:19,180 --> 01:54:21,280
Your head is not so busy.
1441
01:54:21,940 --> 01:54:23,230
She is seriously confused.
1442
01:54:24,150 --> 01:54:26,100
If it concerns Hazan...
1443
01:54:28,540 --> 01:54:30,800
... it can not be just a quarrel in a relationship.
1444
01:54:33,290 --> 01:54:34,853
And this look.
1445
01:54:35,330 --> 01:54:38,600
A look that says you hate me for knowing you so well.
1446
01:54:41,920 --> 01:54:44,720
Nil, go now.
1447
01:54:46,510 --> 01:54:49,290
Even if you're very drunk, you can not deny it.
1448
01:54:50,020 --> 01:54:53,700
We grew up together.
Five years were a couple.
1449
01:54:53,730 --> 01:54:55,980
А friends from childhood.
1450
01:54:58,080 --> 01:55:01,940
Yes, good, we were a bit crazy.
Maybe it was not good for us, but...
1451
01:55:02,440 --> 01:55:04,710
... the only thing I'm sure of,
1452
01:55:05,600 --> 01:55:07,901
... is that I really know you very well.
1453
01:55:13,400 --> 01:55:15,471
Tell you one more secret?
1454
01:55:23,430 --> 01:55:25,080
In this world...
1455
01:55:25,760 --> 01:55:27,183
...man...
1456
01:55:27,600 --> 01:55:29,510
... even the home...
1457
01:55:31,220 --> 01:55:33,120
... father may not know.
1458
01:55:40,820 --> 01:55:42,224
Sinan!
1459
01:55:45,870 --> 01:55:49,090
Bring the car to the back exit. Put the bag also.
1460
01:55:49,110 --> 01:55:50,911
We do not want journalists.
1461
01:55:53,920 --> 01:55:55,356
Okay, Sinan.
1462
01:56:11,470 --> 01:56:14,180
Light work.
- Thank you.
1463
01:56:16,080 --> 01:56:19,240
I wanted to ask for coffee, but if you're busy...
- No, I'll do it soon.
1464
01:56:22,560 --> 01:56:25,550
Princess!
And what are you doing?
1465
01:56:26,480 --> 01:56:28,337
How beautifully you drew!
1466
01:56:29,620 --> 01:56:31,405
Have you drawn your mother and yourself?
1467
01:56:36,900 --> 01:56:39,250
Sevda, bring coffee to the living room.
1468
01:56:39,270 --> 01:56:40,423
Of course.
1469
01:56:54,250 --> 01:56:57,230
The child should sleep at this time, and she is still here.
1470
01:56:57,260 --> 01:56:59,970
Lay the child and I will bring coffee myself.
1471
01:57:06,930 --> 01:57:08,477
Will we go to sleep?
1472
01:57:29,290 --> 01:57:31,280
What are you doing? Someone will see.
1473
01:57:32,100 --> 01:57:33,385
Do not you dare.
1474
01:57:33,830 --> 01:57:36,250
Do not you care to touch me anymore.
1475
01:57:38,510 --> 01:57:39,819
Do not you dare.
1476
01:57:40,030 --> 01:57:42,980
This situation has already got me angry.
- Very dirty?
1477
01:57:43,530 --> 01:57:47,550
If she's very dirty, the door is there!
Go away! Come on, go away!
1478
01:57:51,930 --> 01:57:55,460
At least spend time with your wife when you drink coffee.
1479
01:57:57,370 --> 01:57:59,130
And she's about coffee again.
1480
01:57:59,650 --> 01:58:04,270
Look, I'm not crazy enough to eat or drink anything from your hands.
1481
01:58:05,660 --> 01:58:07,215
Dear wife.
1482
01:59:14,940 --> 01:59:20,200
"You know, I only believe those I love. And do
you know what happens when I lose confidence? "
1483
01:59:20,230 --> 01:59:23,680
"I will not know. I will continue to love, but I will not know. "
1484
01:59:23,710 --> 01:59:25,202
"He will not forgive me."
1485
01:59:34,370 --> 01:59:35,671
Do not interfere.
1486
01:59:36,750 --> 01:59:38,330
Do not interfere.
1487
01:59:43,110 --> 01:59:44,871
Will power, where are you?
1488
01:59:47,630 --> 01:59:49,717
It concerns them, do not interfere.
1489
02:00:02,350 --> 02:00:03,643
Hazan?
1490
02:00:04,380 --> 02:00:07,620
I can not get to Sinan.
1491
02:00:07,650 --> 02:00:09,451
The phone is off again.
1492
02:00:10,250 --> 02:00:12,880
I'm worried. If...
1493
02:00:15,280 --> 02:00:17,843
... he will come, can you let me know? I wanted to ask for that.
1494
02:00:21,390 --> 02:00:25,120
Okay, but you could have asked me over the phone.
1495
02:00:26,480 --> 02:00:27,757
I know.
1496
02:00:33,510 --> 02:00:34,994
Hazan, is something with you?
1497
02:00:37,680 --> 02:00:38,981
No.
1498
02:00:45,420 --> 02:00:46,681
Listen...
1499
02:00:48,080 --> 02:00:51,750
... I can not keep someone's side. I can not be a judge at all.
1500
02:00:57,500 --> 02:00:59,510
But I can be a good listener.
1501
02:01:02,690 --> 02:01:04,134
In every case.
1502
02:01:06,740 --> 02:01:08,360
In everything you want to say.
1503
02:01:16,600 --> 02:01:18,258
I can only hear you.
1504
02:01:29,700 --> 02:01:31,033
Hazan, you...
1505
02:01:36,050 --> 02:01:37,462
Wrong with you.
1506
02:01:59,010 --> 02:02:00,216
I...
1507
02:02:08,580 --> 02:02:11,210
I do not want to lose you, you know?
1508
02:02:22,886 --> 02:02:24,203
Help.
1509
02:02:25,380 --> 02:02:26,681
Sinan!
1510
02:02:30,790 --> 02:02:32,920
What happened?
- He drank a lot.
1511
02:02:45,990 --> 02:02:47,690
Let it pass quickly.
1512
02:02:49,120 --> 02:02:50,747
And light work for you.
1513
02:05:34,920 --> 02:05:36,277
Son.
1514
02:05:36,800 --> 02:05:39,490
Your phone has been turned off since yesterday evening.
1515
02:05:39,770 --> 02:05:44,080
I've been waiting for you since yesterday. I was very nervous.
1516
02:05:44,330 --> 02:05:46,360
Listen, I've prepared breakfast.
1517
02:05:46,380 --> 02:05:49,560
Come on, come, son.
We have to discuss a lot.
1518
02:05:49,590 --> 02:05:52,580
Well, child.
Your mother is waiting for you.
1519
02:06:16,560 --> 02:06:17,686
Sinan!
1520
02:06:19,820 --> 02:06:21,510
Come on, get up.
1521
02:06:21,680 --> 02:06:23,540
You will get up and talk to each other. Well, now.
1522
02:06:23,780 --> 02:06:25,340
I will talk about yesterday night...
1523
02:06:46,180 --> 02:06:47,386
Come!
1524
02:06:49,070 --> 02:06:51,050
Goodmorning baby!
- Good morning!
1525
02:06:51,290 --> 02:06:53,930
Your mother said you would eat in your room.
1526
02:06:54,040 --> 02:06:55,570
She also eat them in the room?
1527
02:06:55,690 --> 02:06:58,860
As far as I understood, she is busy preparing food for herself.
1528
02:07:00,340 --> 02:07:05,570
Ece, I have to go to the doctor with my child about the speech defect. Who should I release?
1529
02:07:05,600 --> 02:07:07,840
Of course, of course! You can go. Today you have day off.
1530
02:07:07,860 --> 02:07:10,480
Thank you.
- God, you'll come back with good news, Sevda.
1531
02:07:10,510 --> 02:07:12,110
God, sister!
1532
02:07:12,140 --> 02:07:13,473
Wait a minute.
1533
02:07:14,700 --> 02:07:16,700
I need to ask you something.
1534
02:07:17,300 --> 02:07:18,960
Yasin left?
1535
02:07:19,650 --> 02:07:22,150
No. That's where I was to put the bed down.
1536
02:07:22,180 --> 02:07:24,260
I think he broke down the phone. Something like that, he fixes it.
1537
02:07:24,290 --> 02:07:25,360
Seriously?
1538
02:07:26,370 --> 02:07:27,631
Sevda.
1539
02:07:28,370 --> 02:07:30,980
I need to talk to Yasin.
- Ece.
1540
02:07:31,130 --> 02:07:34,660
Ece, listen, I do not know what was between you, what you did, how you broke up, but...
1541
02:07:34,690 --> 02:07:36,094
Wait.
1542
02:07:45,710 --> 02:07:50,260
I need to talk to Yasin. I need
to convince him not to stay here.
1543
02:07:51,290 --> 02:07:52,742
This is two for us.
1544
02:07:55,390 --> 02:07:57,840
For all of us.
- What's this?
1545
02:07:57,870 --> 02:07:59,377
What do I do with it?
1546
02:08:01,060 --> 02:08:03,020
You give it to Yasin, Sevda.
1547
02:08:04,730 --> 02:08:07,850
I will come to the company.
I want to organize a large meeting.
1548
02:08:08,070 --> 02:08:10,590
The entire management must be there. Everyone, without exception.
1549
02:08:11,200 --> 02:08:13,980
Well. Call everyone.
Thank you.
1550
02:08:14,270 --> 02:08:15,720
Ece, I can not do this.
1551
02:08:15,750 --> 02:08:17,190
Sevda!
1552
02:08:18,340 --> 02:08:22,650
Sevda, please! You will only go and give it away! Please! Well well!
1553
02:08:23,183 --> 02:08:24,532
Thank you.
1554
02:08:25,820 --> 02:08:27,605
Ece...
- We will talk later.
1555
02:08:27,630 --> 02:08:28,946
Good luck.
1556
02:08:37,440 --> 02:08:38,789
Good morning!
1557
02:08:39,220 --> 02:08:43,700
I have to go to school. I will not be late. I ate breakfast in my room.
1558
02:08:44,440 --> 02:08:45,836
See you later.
1559
02:09:00,230 --> 02:09:02,060
Yes, mother Şükriye. Yasin will go straight away.
1560
02:09:02,090 --> 02:09:04,050
Listen, do not dare to betray!
1561
02:09:04,080 --> 02:09:07,360
Halime is a problem for us! She is not satisfied with the money!
1562
02:09:09,700 --> 02:09:11,260
Half of them left. That is why it is so.
1563
02:09:11,280 --> 02:09:14,140
Be careful what you say! Even if half has gone, it's not in vain!
1564
02:09:14,160 --> 02:09:17,540
I put this money away for my grandson!
1565
02:09:17,570 --> 02:09:20,540
Do not talk too much! Call me straight away as your husband comes out!
1566
02:09:20,560 --> 02:09:24,180
Can I not call? I'll call you, Mama Şükriye, I'll call you.
1567
02:09:25,810 --> 02:09:27,619
What happened? What did Mama say?
1568
02:09:27,840 --> 02:09:31,470
She did not say anything. He worries about you.
1569
02:09:31,690 --> 02:09:33,890
You have your phone turned off. She told you to greet.
1570
02:09:35,380 --> 02:09:36,370
Let's go, let's get down to breakfast.
1571
02:09:36,400 --> 02:09:40,750
No. You are tasty. I have to run, there are traffic jams, I will barely make it.
1572
02:09:40,880 --> 02:09:42,420
I will eat something with Oğuz.
1573
02:09:42,450 --> 02:09:45,020
In that case, we will do it. I will order a new phone for you.
1574
02:09:45,050 --> 02:09:46,232
Selin.
1575
02:09:46,430 --> 02:09:48,097
Calm down, okay?
1576
02:09:48,830 --> 02:09:52,690
We have this brother Faruka. He deals with such things. I'm repairing him.
1577
02:09:53,010 --> 02:09:55,327
In that case, I will escort you.
- Wait.
1578
02:09:55,910 --> 02:09:57,124
Breathe.
1579
02:09:59,120 --> 02:10:01,556
Well? A pair of stairs and one door.
1580
02:10:02,640 --> 02:10:04,060
I can make it.
1581
02:10:05,090 --> 02:10:06,486
So come here.
1582
02:10:12,140 --> 02:10:13,505
See you later.
1583
02:10:27,490 --> 02:10:30,360
Now speak! What does it mean that he wants money again ?!
1584
02:10:42,100 --> 02:10:43,441
Yasin.
1585
02:10:43,760 --> 02:10:45,077
Sister.
1586
02:10:48,650 --> 02:10:54,240
Listen to me. Child, if that Kerime comes, let me know. Well? Do not argue with her. Do not you dare.
1587
02:10:54,270 --> 02:10:58,050
Do not you dare, daughter.
- Mom, good. Do not kill me by talking about this woman!
1588
02:10:58,080 --> 02:11:02,630
Well, okay. Do what I said. You will do what your mother says
1589
02:11:02,660 --> 02:11:04,470
Let me know if Kerime comes!
1590
02:11:04,490 --> 02:11:06,600
Okay, fine. I will come there anyway.
1591
02:11:06,620 --> 02:11:08,350
I'll take Ece for a walk.
1592
02:11:08,460 --> 02:11:11,070
Well. Ece goes to school.
1593
02:11:14,180 --> 02:11:17,020
Well, now. You call her and talk. I'm disconnecting.
1594
02:11:17,240 --> 02:11:19,400
I disconnected.
- Well.
1595
02:11:54,280 --> 02:11:56,560
Now it's clear why you stopped, Mrs. Ece.
1596
02:12:09,150 --> 02:12:11,450
Rıza! Prepare the car.
1597
02:12:18,280 --> 02:12:21,910
Аch, Fazilet, аch! It's all your fault! It's all your fault!
1598
02:12:22,290 --> 02:12:24,110
You gave the cords to the hand of this viper.
1599
02:12:24,400 --> 02:12:26,670
And now you must take her strings!
1600
02:12:30,180 --> 02:12:31,810
Oh, my stupid head!
1601
02:12:32,700 --> 02:12:35,060
Receive, Ece. Receive, Ece. Well, now.
1602
02:12:40,510 --> 02:12:42,970
"Sevda"
1603
02:12:43,460 --> 02:12:45,240
Ece, answer the phone.
1604
02:12:48,220 --> 02:12:51,620
Ece, you have to call me immediately. This is very important, please, I am waiting.
1605
02:12:51,640 --> 02:12:53,362
What happened, Sevda?
1606
02:12:53,620 --> 02:12:57,060
Good morning, Aunt Fazilet. I was looking for Ece. I need to ask her something.
1607
02:12:57,080 --> 02:12:58,480
She was in the garden. She went out.
1608
02:12:58,510 --> 02:12:59,740
I missed.
1609
02:12:59,760 --> 02:13:01,390
Tell me what you wanted to tell her.
1610
02:13:01,420 --> 02:13:04,670
Do you have a driver's number, Aunt Fazilet?
1611
02:13:05,560 --> 02:13:08,810
I have a number for the driver, but tell me what you wanted to say, daughter.
1612
02:13:08,840 --> 02:13:11,690
Nothing important, forget it.
- Say, daughter.
1613
02:13:11,720 --> 02:13:15,040
Well. Nothing happened.
It does not matter. Does not matter.
1614
02:13:15,070 --> 02:13:17,110
Then I'll talk to her alone. Thank you.
1615
02:13:17,560 --> 02:13:18,640
Thank you.
1616
02:13:20,990 --> 02:13:24,080
Well, if it does not matter, you'll say it yourself if you want.
1617
02:13:25,360 --> 02:13:27,380
We're going now, my beautiful. Let's go.
1618
02:13:27,410 --> 02:13:29,720
Come on, let's go together to explore the villa.
1619
02:13:30,820 --> 02:13:32,330
A small walk.
1620
02:14:03,940 --> 02:14:05,770
А!
1621
02:14:05,850 --> 02:14:07,490
Who came?
1622
02:14:09,870 --> 02:14:12,110
Mom is here?
1623
02:14:20,040 --> 02:14:26,290
Ah, my dear! How she missed her mother! Ah, my girl!
1624
02:14:26,320 --> 02:14:28,540
How are you hugs! Look, look!
1625
02:14:28,710 --> 02:14:30,720
What are you doing? Take her away!
1626
02:14:30,740 --> 02:14:32,250
Why should I take her?
1627
02:14:32,270 --> 02:14:34,630
А? Maybe you're scared, girl?
1628
02:14:34,660 --> 02:14:38,160
Are you afraid that your husband or father-in-law will enter the living room?
1629
02:14:40,830 --> 02:14:42,260
I told you, take her.
1630
02:14:42,290 --> 02:14:45,990
Almighty God, who even breathed life into an egg, gave you a child.
1631
02:14:46,010 --> 02:14:48,260
I spit on your motherhood.
1632
02:14:48,290 --> 02:14:50,660
But God knows what he is doing.
1633
02:14:50,690 --> 02:14:51,740
I'm telling you, take her.
1634
02:14:51,770 --> 02:14:53,620
And I told you, give me what I want.
1635
02:14:54,090 --> 02:14:56,440
I am a viper and 500,000.
1636
02:14:56,530 --> 02:14:59,270
Today. I want to get them by the end of the day.
1637
02:14:59,840 --> 02:15:01,790
Otherwise, you will find a child in your arms.
1638
02:15:01,820 --> 02:15:03,042
Do you understand?
1639
02:15:04,130 --> 02:15:05,288
Take her away.
1640
02:15:05,410 --> 02:15:06,510
Come on let's go.
1641
02:15:06,540 --> 02:15:09,680
We're going, we'll look at other places. What else is in this house?
1642
02:15:13,720 --> 02:15:15,830
Come on, we're still sightseeing some more.
1643
02:15:29,490 --> 02:15:32,500
We're going, we'll see what else is in this house?
1644
02:15:33,830 --> 02:15:37,510
Ah! Look what's here.
1645
02:15:46,020 --> 02:15:47,990
Here is the table.
1646
02:15:48,020 --> 02:15:52,350
There's a clock. Look, look at the mirror. There is a huge mirror here.
1647
02:16:09,080 --> 02:16:11,270
Nurse Kerime.
1648
02:16:12,430 --> 02:16:17,420
Dear God! Since last night, this woman has been giving me peace. Do not call anymore!
1649
02:16:23,350 --> 02:16:24,643
Good day.
1650
02:16:27,790 --> 02:16:29,060
Are you looking for someone?
1651
02:16:29,080 --> 02:16:31,340
I thought he woke up and came to you.
1652
02:16:31,365 --> 02:16:32,613
He did not come.
1653
02:16:34,379 --> 02:16:36,139
Maybe he went to the Nile.
1654
02:16:37,020 --> 02:16:39,250
He left in the morning, you're not interested in it?
1655
02:16:39,340 --> 02:16:41,290
Yağız, I have a lot of things.
1656
02:16:43,030 --> 02:16:44,010
Okay, fine.
1657
02:16:44,040 --> 02:16:45,420
See you later.
1658
02:17:07,540 --> 02:17:09,930
I'm not mad at you for yesterday night.
1659
02:17:10,700 --> 02:17:12,470
I'm just worried.
1660
02:17:13,030 --> 02:17:14,330
About you.
1661
02:17:15,020 --> 02:17:16,371
O Yağıza.
1662
02:17:16,490 --> 02:17:17,760
About yourself.
1663
02:17:19,770 --> 02:17:23,020
I hope you did not tell this girl in this state.
1664
02:17:24,170 --> 02:17:25,920
That's all I wanted to say.
1665
02:17:31,400 --> 02:17:33,090
God, give me patience!
1666
02:17:38,040 --> 02:17:41,410
If you want, I can talk to you and for five hours.
1667
02:17:41,510 --> 02:17:45,160
But I've come home and I will not pay anyone.
1668
02:17:45,190 --> 02:17:52,150
You know what you will do now? You will take half of the money
from there, where you hid it, and you will silence this woman.
1669
02:17:52,180 --> 02:17:54,190
Or wait! Wait, I'll be there soon!
1670
02:17:54,219 --> 02:17:56,989
Let this woman go nowhere. Tell her not to leave.
1671
02:17:57,650 --> 02:17:58,910
Greedy!
1672
02:18:01,379 --> 02:18:02,889
Who is the greedy?
1673
02:18:04,309 --> 02:18:05,896
How did you come in?
1674
02:18:07,160 --> 02:18:08,921
When did you come?
1675
02:18:10,120 --> 02:18:11,562
Eavesdrop on me?
1676
02:18:13,190 --> 02:18:14,755
Calm down, Selin.
1677
02:18:14,780 --> 02:18:16,510
We are on the same side. Did you forget?
1678
02:18:16,540 --> 02:18:21,300
Yasemin, never, but never go into my room secretly and do not overhear me.
1679
02:18:21,330 --> 02:18:26,550
I did not come in secret.
I went almost to the center of the room, and you did not notice because you were screaming like that.
1680
02:18:27,520 --> 02:18:28,702
Well.
1681
02:18:29,600 --> 02:18:30,595
Well.
1682
02:18:30,620 --> 02:18:33,420
Well, I will not do it any more.
Who made you so angry?
1683
02:18:34,350 --> 02:18:36,600
Who made you angry? Wait, I'll guess.
1684
02:18:36,840 --> 02:18:38,810
It's the 500,000, right?
1685
02:18:39,180 --> 02:18:40,660
How much did you hear?
1686
02:18:41,100 --> 02:18:42,690
As much as I should hear.
1687
02:18:42,940 --> 02:18:45,520
And now I know you need help.
1688
02:18:46,110 --> 02:18:48,840
Listen, I gave you a way for your father and here you are.
1689
02:18:56,150 --> 02:18:57,540
Speak.
1690
02:18:59,240 --> 02:19:00,462
Hello!
1691
02:19:01,350 --> 02:19:02,628
Yes, it's me.
1692
02:19:05,549 --> 02:19:06,779
This question...
1693
02:19:08,100 --> 02:19:10,050
I know about renting.
1694
02:19:10,080 --> 02:19:12,480
I will talk to the owner of the house about it.
1695
02:19:13,219 --> 02:19:16,139
Well. Thank you. Have a nice day.
1696
02:19:19,139 --> 02:19:20,729
Well, Mrs. Hazan.
1697
02:19:21,889 --> 02:19:23,389
Your time has come.
1698
02:19:25,250 --> 02:19:26,920
Time to say goodbye.
1699
02:19:30,490 --> 02:19:31,680
Well, it's hard.
1700
02:19:33,139 --> 02:19:35,739
You'll find something cheaper.
1701
02:19:57,180 --> 02:19:58,760
You have what you wanted.
1702
02:19:59,010 --> 02:20:00,400
I have news.
1703
02:20:05,830 --> 02:20:07,020
Come on, whistle.
1704
02:20:07,330 --> 02:20:08,590
Will I like it?
1705
02:20:16,470 --> 02:20:19,280
It will not be like saying much, Mrs. Fazilet.
1706
02:20:22,580 --> 02:20:27,670
Listen to me, please, ask your friend to come back. I need to talk to Mrs. Ece.
1707
02:20:27,700 --> 02:20:30,450
He took her to school, they are halfway there.
1708
02:20:30,480 --> 02:20:32,740
She will only come when Mrs. Ece will finish her classes.
1709
02:20:39,150 --> 02:20:43,290
If I knew that it would shock you so much,
I would not say it to you in one breath.
1710
02:20:44,680 --> 02:20:48,150
Mrs. Fazilet, do you feel good?
1711
02:20:53,480 --> 02:20:56,150
I would not like to be in their place now.
1712
02:20:57,400 --> 02:20:58,884
I wanted to say.
1713
02:20:59,370 --> 02:21:01,019
Let it be painless.
1714
02:21:01,250 --> 02:21:02,328
Bye Bye!
1715
02:21:24,660 --> 02:21:26,760
Run away, little witch.
1716
02:21:28,250 --> 02:21:30,200
Poor Selin.
1717
02:21:32,800 --> 02:21:34,101
Regret.
1718
02:21:34,650 --> 02:21:38,490
Please, look, I've been talking about the same
thing for an hour. I need to talk to her.
1719
02:21:38,520 --> 02:21:41,010
Ma'am, I have a lot of work. We can catch you a taxi.
1720
02:21:50,330 --> 02:21:53,100
Okay, I'll go as well.
- I can not get a taxi right now.
1721
02:21:53,130 --> 02:21:55,312
Okay, fine. Thank you.
1722
02:21:57,210 --> 02:22:00,370
Wait, we'll catch a taxi. Yes, my beautiful?
1723
02:22:04,580 --> 02:22:06,480
They're all busy, this one too.
1724
02:22:08,110 --> 02:22:09,960
My father has long gone.
1725
02:22:11,170 --> 02:22:13,310
He has not arrived yet? We have a planned meeting.
1726
02:22:16,810 --> 02:22:18,048
Well.
1727
02:22:19,310 --> 02:22:22,220
Do not be rude to Mr. Gökhan, daughter.
1728
02:22:22,320 --> 02:22:24,530
On the contrary, be very kind.
1729
02:22:29,730 --> 02:22:32,440
How else can we bring him with the child?
1730
02:22:32,900 --> 02:22:35,540
Okay, okay, be nice to Mr. Gökhan.
1731
02:22:36,250 --> 02:22:39,550
You will become a bridge between him and the child.
1732
02:22:48,210 --> 02:22:49,575
Mr Gökhan!
1733
02:23:02,390 --> 02:23:07,210
We are waiting for a taxi, but all are occupied, we can not catch a free one.
1734
02:23:07,240 --> 02:23:08,925
We're going to the doctor.
1735
02:23:08,950 --> 02:23:12,700
If it was not urgent, I would wait. But please, can you help me?
1736
02:23:12,710 --> 02:23:13,710
Ill?
1737
02:23:13,730 --> 02:23:18,950
No, she is not sick. She had a speech problem, today I wanted to show her to a trusted doctor.
1738
02:23:18,980 --> 02:23:21,420
You left too late. Come on, get in.
1739
02:23:21,580 --> 02:23:23,550
Thank you very much, I am very grateful.
1740
02:23:24,150 --> 02:23:26,430
Gökhan, what are you doing, eh?
1741
02:23:37,790 --> 02:23:39,924
Thank you very much.
1742
02:23:45,270 --> 02:23:46,809
What are you doing?
1743
02:23:52,080 --> 02:23:53,937
I'm very tired now.
1744
02:23:54,920 --> 02:23:56,459
Very tired.
1745
02:24:13,970 --> 02:24:15,410
I gave you what you wanted.
1746
02:24:15,430 --> 02:24:18,580
Now it's your turn. If he comes back from the doctor, send her home.
1747
02:24:22,630 --> 02:24:24,840
Okay, so be it.
1748
02:24:24,870 --> 02:24:26,663
So I will send her.
1749
02:24:29,220 --> 02:24:31,275
I will tear you to shreds.
1750
02:24:33,280 --> 02:24:37,240
We drive! Let your hands wither when you take them out to my daughter.
1751
02:24:37,270 --> 02:24:39,020
Move, we're going to our district.
1752
02:24:40,440 --> 02:24:41,765
Let them dry.
1753
02:24:52,840 --> 02:24:54,910
Only such a picture was missing.
1754
02:24:54,940 --> 02:25:01,110
We save the daughter of the great Egemen,
and all we get is only 250 lira?
1755
02:25:01,140 --> 02:25:02,920
500 also did not want to give.
1756
02:25:02,950 --> 02:25:04,950
You lie too much, Halime.
1757
02:25:04,980 --> 02:25:09,880
Listen to me, I'm not Şükriye, if
you have not taken that money.
1758
02:25:09,900 --> 02:25:13,750
And you could have taken? I am in danger.
1759
02:25:13,780 --> 02:25:16,130
Now it's my fault, my dear?
1760
02:25:17,200 --> 02:25:18,770
She came.
1761
02:25:18,790 --> 02:25:21,810
Come on, you exchange your aces in the sleeve, I will not mix.
1762
02:25:22,830 --> 02:25:24,449
Yes, women.
1763
02:25:24,600 --> 02:25:26,570
It's time to settle your bills.
1764
02:25:27,270 --> 02:25:29,660
Nobody will keep someone else's money.
1765
02:25:29,680 --> 02:25:32,080
This topic will be closed, right?
1766
02:25:49,010 --> 02:25:51,700
Let's get to know you better.
1767
02:26:05,350 --> 02:26:06,720
Insulin.
1768
02:26:12,780 --> 02:26:14,970
So you have diabetes.
1769
02:26:16,810 --> 02:26:19,630
But you are not a little sweet.
What we are going to do with it?
1770
02:26:31,860 --> 02:26:33,630
Where is he?
1771
02:26:34,170 --> 02:26:36,020
It's been a long time.
1772
02:26:42,000 --> 02:26:43,770
I forgot my phone.
1773
02:26:48,450 --> 02:26:50,770
Where is he, where is he?
1774
02:27:11,190 --> 02:27:14,410
Hazım, why did you come here?
1775
02:27:15,490 --> 02:27:17,650
Something happened?
1776
02:27:19,050 --> 02:27:22,160
You know I have lessons, right?
1777
02:27:25,100 --> 02:27:26,338
Hazim?
1778
02:27:37,140 --> 02:27:39,180
Did you bring my phone?
1779
02:28:12,410 --> 02:28:13,727
"Mrs. Sevda."
1780
02:28:15,110 --> 02:28:16,657
"I am listening, Mr. Hazım."
1781
02:28:20,350 --> 02:28:21,130
"I do not understand."
1782
02:28:21,150 --> 02:28:22,420
"I understand you."
1783
02:28:22,550 --> 02:28:24,380
"You understand perfectly."
1784
02:28:54,850 --> 02:28:58,250
Sinan, listen, I'm tired of that beyond the inaccessible man.
1785
02:28:58,580 --> 02:29:00,580
Call me as soon as you turn on the phone.
1786
02:29:01,000 --> 02:29:02,690
We need to talk.
1787
02:29:12,320 --> 02:29:14,840
"I do not want to lose you, do you know that?"
1788
02:29:16,330 --> 02:29:18,360
You misunderstood and ran away again.
1789
02:29:20,930 --> 02:29:22,450
"Where is your strong will?"
1790
02:29:23,110 --> 02:29:24,650
"From dawn till night, she?"
1791
02:29:26,770 --> 02:29:28,330
"You have to pull yourself together."
1792
02:29:28,350 --> 02:29:31,400
"You must remember the promise of what you have promised."
1793
02:29:36,060 --> 02:29:37,650
Enough!
1794
02:29:37,980 --> 02:29:39,840
My head swelled!
1795
02:29:40,180 --> 02:29:44,060
Listen to me! You will both give back the money you have stolen.
1796
02:29:44,080 --> 02:29:47,080
I gave as much as I had to give. The rest do not care! You understand?
1797
02:30:17,090 --> 02:30:21,040
Look, look, you heard? Your daughter-in-law, she says she does not care!
1798
02:30:21,070 --> 02:30:23,160
If she does not care, it's all the more!
1799
02:30:23,190 --> 02:30:26,730
Daughter, look, this is not a good time to be greedy.
1800
02:30:26,760 --> 02:30:28,520
What greed are you talking about?
1801
02:30:28,890 --> 02:30:33,740
What greed? I will not destroy you, because you two will bite each other.
1802
02:30:42,550 --> 02:30:44,410
Where did you come from?
1803
02:30:52,320 --> 02:30:54,160
Straight from hell.
1804
02:30:58,190 --> 02:31:00,630
Do you know which hell I'm going to send you to?
1805
02:31:01,520 --> 02:31:03,600
To the one I came from.
1806
02:31:12,590 --> 02:31:14,930
So you are the Halime, eh ?!
1807
02:31:16,430 --> 02:31:19,960
You're the Halime, right ?!
1808
02:31:20,960 --> 02:31:26,180
You are the Halime who offered my
pregnant daughter this medicine!
1809
02:31:27,300 --> 02:31:30,411
You are the witch who prepared the poison with your own hands ?!
1810
02:31:35,050 --> 02:31:36,500
Sure.
1811
02:31:46,020 --> 02:31:47,840
Where should I start?
1812
02:31:50,820 --> 02:31:54,380
Speak! Where should I start ?!
1813
02:32:07,860 --> 02:32:09,340
You scared me!
1814
02:32:09,370 --> 02:32:11,220
I did not do so much!
1815
02:32:11,340 --> 02:32:12,360
Sinan?
1816
02:32:12,540 --> 02:32:13,420
What Sinan?
1817
02:32:13,560 --> 02:32:14,639
Son!
1818
02:32:16,230 --> 02:32:18,820
Son?
- What are you doing?
1819
02:32:18,850 --> 02:32:22,580
Where is my son? Where is my son ?! Where?!
1820
02:32:22,610 --> 02:32:24,680
I've been calling you since yesterday!
1821
02:32:24,700 --> 02:32:26,180
You're still rejecting me!
1822
02:32:26,200 --> 02:32:28,360
Why are not you answering my calls?
1823
02:32:28,380 --> 02:32:31,080
I am looking for my son, I can not find him! Mad!
1824
02:32:31,110 --> 02:32:32,510
Where is my son? Where?!
1825
02:32:32,540 --> 02:32:34,360
Can you calm down a bit?
1826
02:32:34,360 --> 02:32:35,630
Calm down.
1827
02:32:35,630 --> 02:32:38,750
Look, you have no right to put pressure on him and persecute him.
1828
02:32:38,750 --> 02:32:44,530
I have been looking for a son for years, and now you are standing in front of me and telling me what I can do and what I can not do.
1829
02:32:44,730 --> 02:32:47,630
You will tell me what I have the right to do, and what is it not?
1830
02:32:47,630 --> 02:32:50,830
Give me a break and better tell me where my son is.
1831
02:32:51,570 --> 02:32:53,510
Look, Nurse Kerime.
1832
02:32:53,930 --> 02:32:59,450
If you continue to put pressure on Sinan, he
will not even pick up the phone from you, okay?
1833
02:32:59,550 --> 02:33:02,210
Calm down, give him some time.
1834
02:33:02,210 --> 02:33:03,450
Fine? Let him get some more.
1835
02:33:03,530 --> 02:33:07,330
Besides, you can not come to my apartment whenever you want! Understand it finally!
1836
02:33:07,330 --> 02:33:09,130
Listen to me, my mother's daughter!
1837
02:33:09,270 --> 02:33:12,010
Apparently you did not understand what I told you yesterday.
1838
02:33:12,350 --> 02:33:14,710
From now on I will stay with my son!
1839
02:33:14,710 --> 02:33:17,150
Do you like it or not.
1840
02:33:17,150 --> 02:33:21,570
I already understand why you blocked me so far, you tried to discourage me.
1841
02:33:21,570 --> 02:33:24,850
But if you do it again, I
swear I'll destroy you!
1842
02:33:24,850 --> 02:33:27,150
Enough!
Get a grip!
1843
02:33:27,150 --> 02:33:29,270
You came to my apartment and threaten me!
1844
02:33:29,270 --> 02:33:31,130
What is your problem? What do you want?
1845
02:33:31,130 --> 02:33:34,950
I want my son, the only son, do not you understand?
1846
02:33:34,950 --> 02:33:37,350
God, I'll go crazy, I swear I'll go crazy.
1847
02:33:37,350 --> 02:33:40,710
You're crazy about thinking about your son.
1848
02:33:40,710 --> 02:33:43,550
You found him, how wonderful!
1849
02:33:43,550 --> 02:33:45,310
What are you still fighting about?
1850
02:33:47,650 --> 02:33:48,872
I understand.
1851
02:33:49,450 --> 02:33:50,645
All clear.
1852
02:33:50,670 --> 02:33:53,270
You will not tell me where he is.
1853
02:33:53,270 --> 02:33:55,090
But you will not succeed.
1854
02:33:55,090 --> 02:33:57,850
You will not separate me and my son.
1855
02:33:58,150 --> 02:33:59,850
Now I'm going to my son's house.
1856
02:33:59,850 --> 02:34:01,850
And if he is not at home, his brother will tell me where he is.
1857
02:34:01,850 --> 02:34:03,210
No, no, Yağız can not, wait.
1858
02:34:03,210 --> 02:34:05,570
Look, Sinan is not at home! Do not mix Yağıza with this!
1859
02:34:05,570 --> 02:34:06,230
Let me go!
1860
02:34:06,230 --> 02:34:08,870
Let go!
- No! I will not let you ruin everything!
1861
02:34:08,870 --> 02:34:10,530
Let me go!
- Listen! Stop!
1862
02:34:33,330 --> 02:34:34,070
Nurse Kerime...
1863
02:34:53,650 --> 02:34:54,776
You know...
1864
02:34:58,890 --> 02:35:01,050
I called another woman a mother.
1865
02:35:06,070 --> 02:35:07,190
I named her mother.
1866
02:35:08,850 --> 02:35:10,950
Is that why I can not look at your grave?
1867
02:35:11,870 --> 02:35:12,730
I do not know.
1868
02:35:17,190 --> 02:35:20,010
I do not know if that's why I can not look at you.
1869
02:35:25,410 --> 02:35:26,570
Shame?
1870
02:35:27,070 --> 02:35:28,347
Anger?
1871
02:35:30,630 --> 02:35:31,836
I do not know...
1872
02:35:38,750 --> 02:35:39,916
My mom.
1873
02:35:43,189 --> 02:35:44,546
My angel.
1874
02:35:46,970 --> 02:35:49,650
Where have you been in this fake world?
1875
02:35:55,550 --> 02:35:58,530
When the man whom we called father, played games with us.
1876
02:35:58,970 --> 02:36:00,530
"The man I called my father."
1877
02:36:03,850 --> 02:36:07,630
Where were you when he bought children for money?
1878
02:36:08,330 --> 02:36:10,330
"How could you afford that, mom?"
1879
02:36:10,810 --> 02:36:13,350
"How could you turn a blind eye? Hide it from us? "
1880
02:36:15,530 --> 02:36:17,550
"How could you cheat us, mom?"
1881
02:36:19,070 --> 02:36:21,310
What did you do to us, mom?
1882
02:36:48,550 --> 02:36:50,161
I came back again, mom.
1883
02:36:53,490 --> 02:36:55,664
I came to the only person with whom I share my suffering.
1884
02:37:01,930 --> 02:37:03,914
To the only person I will reveal my secret to.
1885
02:37:10,510 --> 02:37:12,550
I came back to tell you about it.
1886
02:37:15,440 --> 02:37:17,380
In some way...
1887
02:37:19,960 --> 02:37:22,100
... this secret, stupid...
1888
02:37:26,960 --> 02:37:28,820
... unreasonable love...
1889
02:37:33,540 --> 02:37:35,940
... I have come to throw my heart out...
1890
02:37:38,860 --> 02:37:40,700
... and bury it in the ground.
1891
02:37:41,880 --> 02:37:45,800
I've come to tell you about the woman I love, mom.
145429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.