All language subtitles for Chase.2010.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,195 --> 00:00:10,817 Vjeruje� li u karmu, Bill? 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,089 Karmu? 3 00:00:12,157 --> 00:00:13,765 Da. Zna� kako... 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,936 se pona�a� sada utje�e �ta �e ti se desiti kasnije? 5 00:00:16,004 --> 00:00:17,971 Mislim, ja sam dobar �ovjek. Idem u crkvu, 6 00:00:18,035 --> 00:00:19,062 Ne varam na porezu, 7 00:00:19,130 --> 00:00:21,093 dovraga, �ak zadr�avam vrata za starice. 8 00:00:21,161 --> 00:00:22,488 U me�uvremenu, 9 00:00:22,556 --> 00:00:24,357 radimo ovo ve� osam godina. 10 00:00:24,425 --> 00:00:26,922 Prevozimo njegovo dupe tamo ovamo u kolicima. 11 00:00:26,986 --> 00:00:28,217 Nije tako lo�e. 12 00:00:28,285 --> 00:00:29,416 Nije nam te�ko. 13 00:00:29,483 --> 00:00:31,881 Ne. Samo sjedi tamo. 14 00:00:31,946 --> 00:00:34,410 Smije se kao da je bolji od nas... 15 00:00:34,477 --> 00:00:35,709 Smeta ti da ga nosi� danas? 16 00:00:35,777 --> 00:00:37,775 Uredu je. Kako god. 17 00:00:40,075 --> 00:00:41,575 Uredu, Seavers. 18 00:00:41,643 --> 00:00:42,774 Idemo. 19 00:01:28,532 --> 00:01:29,897 Hej, Jimmy. 20 00:01:29,965 --> 00:01:31,864 Reci, Luke? 21 00:01:31,932 --> 00:01:34,399 Samo �elim da objasnim. 22 00:01:34,466 --> 00:01:37,198 Za�to sam ti rekao da ne poznajem Kongresmena. 23 00:01:37,266 --> 00:01:38,766 Nevinsa. 24 00:01:38,834 --> 00:01:41,933 I za�to sam rekao da moja familija nema pojma gdje su Beltway. 25 00:01:42,835 --> 00:01:44,067 Dobro. 26 00:01:45,569 --> 00:01:48,169 Vidi, nisam �elio da ljudi dobiju ideju o meni. 27 00:01:48,237 --> 00:01:49,469 Zna�? 28 00:01:49,537 --> 00:01:50,570 Prije nego �to me upoznaju. 29 00:01:50,638 --> 00:01:51,971 Shvatam. 30 00:01:52,038 --> 00:01:52,971 Stvarno? 31 00:01:53,039 --> 00:01:54,138 Luke, ti nisi prvi tip... 32 00:01:54,206 --> 00:01:55,305 koji je do�ao u Texas da pobjegne... 33 00:01:55,373 --> 00:01:56,372 ispod tatine sijenke. 34 00:01:56,440 --> 00:01:57,706 Nisam mislio da te la�em. 35 00:01:59,241 --> 00:02:01,474 �ta ima? 36 00:02:01,542 --> 00:02:02,708 Pazi ovo. 37 00:02:02,775 --> 00:02:04,375 Zelenko je ispao iz igre. 38 00:02:04,443 --> 00:02:06,376 Pa, Jimmy ima jednostavan metod. 39 00:02:06,444 --> 00:02:07,977 Nemoj ga tretirati kao pe�urku. 40 00:02:08,045 --> 00:02:10,145 Pe�urku? 41 00:02:10,212 --> 00:02:12,411 Hrani ih bs i dr�i ih u mraku. 42 00:02:13,813 --> 00:02:14,979 Koji god problem ima� sa svojom familijom, 43 00:02:15,047 --> 00:02:16,147 to je tvoja stvar. 44 00:02:16,214 --> 00:02:17,314 Uredu? Ali kada te... 45 00:02:17,382 --> 00:02:18,648 ne�to pitam, 46 00:02:18,716 --> 00:02:20,549 o�ekujem iskren odgovor. 47 00:02:21,751 --> 00:02:22,750 Po�teno? 48 00:02:22,818 --> 00:02:24,550 Uredu. 49 00:02:24,618 --> 00:02:26,217 Dru�tvo. 50 00:02:26,285 --> 00:02:28,819 Curt Seaver je pobjegao iz zatvora... 51 00:02:28,887 --> 00:02:30,220 Curt Seaver serijski ubica? 52 00:02:30,288 --> 00:02:32,687 Da li je imao pomo�? Mislio sam da je paralizovan. 53 00:02:32,755 --> 00:02:33,920 Izgleda da nije. 54 00:02:33,988 --> 00:02:37,221 Curt Seaver je uvijek bio dva �ovjeka. 55 00:02:37,289 --> 00:02:40,757 Vrlo inteligentan, �armantan profesor engleskog... 56 00:02:40,824 --> 00:02:43,025 i psihoti�an, prora�unat ubica. 57 00:02:43,093 --> 00:02:44,159 Mi moramo da skontamo... 58 00:02:44,226 --> 00:02:45,293 ko je tamo upravo sada, 59 00:02:45,361 --> 00:02:46,694 prije nego nam Seaver poka�e. 60 00:02:46,762 --> 00:02:48,528 Do njegovog uhi�enja 2001, 61 00:02:48,596 --> 00:02:50,862 on je skrivao svoje antisocijalno pona�anje od svijeta. 62 00:02:50,930 --> 00:02:51,997 Na isti na�in je skrivao... 63 00:02:52,064 --> 00:02:53,398 da ne mo�e hodati. 64 00:02:53,465 --> 00:02:54,832 Seaver je vjerovao da je bio paralizovan... 65 00:02:54,900 --> 00:02:56,533 od struka na dolje nakon poku�aja bijega, 66 00:02:56,601 --> 00:02:59,901 ali sada, njegov doktor ka�e njegova kralje�nica nije bila prekinuta, 67 00:02:59,968 --> 00:03:01,868 mogao bih se ubjedljivo oporaviti. 68 00:03:01,936 --> 00:03:03,403 Tako nekako, uzput, bio je bolje. 69 00:03:03,471 --> 00:03:04,570 Napravio je plan, 70 00:03:04,638 --> 00:03:06,404 i �ekao svoj trenutak. 71 00:03:06,472 --> 00:03:07,705 Znamo da je Seaver naoru�an. 72 00:03:07,773 --> 00:03:08,939 Nakon �to je ubio svoje �uvare, 73 00:03:09,007 --> 00:03:11,707 uzeo je njihove pi�tolje i takti�ke no�eve. 74 00:03:11,774 --> 00:03:14,008 Upozorili smo sve gradske fakultete i univerzitete. 75 00:03:14,076 --> 00:03:16,276 Tu je pronalazio svoje �rtve. 76 00:03:16,344 --> 00:03:17,943 Sme�okose, 19 do 23, 77 00:03:18,011 --> 00:03:19,778 s pjegama. Specifi�an tip. 78 00:03:19,846 --> 00:03:21,279 Kada je Seaver ubijao, bio je pa�ljiv... 79 00:03:21,347 --> 00:03:22,779 i metodi�an. 80 00:03:22,847 --> 00:03:24,280 Nikad na svom fakultetskom dvori�tu. 81 00:03:24,348 --> 00:03:26,115 Jedini put kada je ubio impulsivno, 82 00:03:26,183 --> 00:03:27,216 bio je uhva�en. 83 00:03:27,284 --> 00:03:28,484 Studentica je u�la u njegov ured, 84 00:03:28,552 --> 00:03:30,452 odgovaraju�eg profila �rtvi. Izbo je na smrt... 85 00:03:30,520 --> 00:03:31,453 sa olovkom. 86 00:03:31,521 --> 00:03:32,454 Znate, nije mogao kontrolirati... 87 00:03:32,521 --> 00:03:33,520 ubicu u njemu. 88 00:03:33,588 --> 00:03:34,686 Pitanje je, 89 00:03:34,754 --> 00:03:35,721 "jeli on na tom putu sada?"... 90 00:03:35,788 --> 00:03:37,055 Ko je Seaver danas? 91 00:03:37,123 --> 00:03:39,524 Je li hladni, prora�unati ubica? 92 00:03:39,591 --> 00:03:41,392 Je li �udovi�te koje ne mo�e kontrolirati? 93 00:03:41,460 --> 00:03:43,060 Ili �armantan profesor koji mo�e uklopiti svoj put... 94 00:03:43,128 --> 00:03:44,294 u bilo kojoj situaciji... 95 00:03:44,362 --> 00:03:45,762 a mo�da i pobje�i? 96 00:03:45,829 --> 00:03:47,895 Sve se svodi na to, ljudi. 97 00:03:47,963 --> 00:03:49,062 Da li bje�i? 98 00:03:51,863 --> 00:03:53,397 Ili lovi? 99 00:03:53,632 --> 00:04:00,627 Potjera Sezona 1 Epizoda 8 Najdu�a no� 100 00:04:00,707 --> 00:04:03,746 Ovo je bila... ovo je Seaver's �elija. 101 00:04:04,500 --> 00:04:06,665 Prvi put vidim za osam godina... 102 00:04:06,733 --> 00:04:08,032 da nije unutar nje. 103 00:04:08,099 --> 00:04:11,164 Nije bio veliki dekorator? 104 00:04:11,232 --> 00:04:13,297 Ne. Ve�ina zatvorenika voli... 105 00:04:13,365 --> 00:04:15,197 zadr�ati li�ne stvari. Poma�e im... 106 00:04:15,265 --> 00:04:16,931 da se dr�e za komad �ovje�anstva. 107 00:04:16,998 --> 00:04:18,797 Ali Curt Seaver nije imao ni�ta. 108 00:04:18,864 --> 00:04:20,796 Da li je razgovarao s �uvarima? Drugim zatvorenicima? 109 00:04:20,864 --> 00:04:22,529 Ne. Bio je tih. 110 00:04:22,597 --> 00:04:24,662 On je lako napravio da zaboravimo da je uop�te ovdje. 111 00:04:24,730 --> 00:04:26,695 Sada sam shvatio on je to i htio. 112 00:04:26,763 --> 00:04:29,028 Mora da su postojali znaci... 113 00:04:29,096 --> 00:04:31,261 da mo�e da hoda, a ja sam ih propustio. 114 00:04:31,329 --> 00:04:33,793 Sada, moram da pokopam svoja dva �ovjeka. 115 00:04:35,027 --> 00:04:36,293 Da li je imao druga u �eliji? 116 00:04:36,360 --> 00:04:37,825 Nepokretni zatvorenici su sami. 117 00:04:37,893 --> 00:04:40,292 Pa, mogao je vje�bati noge... 118 00:04:40,360 --> 00:04:41,791 cijelu no�. Niko ga nebi vidio. 119 00:04:43,526 --> 00:04:46,591 �ta imamo ovdje? Imam kutije i kutije jo� toga. 120 00:04:46,658 --> 00:04:50,623 Bolestan svijet u kojem �ivimo gdje Curt Seaver's ima obo�avaoce. 121 00:04:50,691 --> 00:04:52,590 O kakvim obo�avaocima govorimo ovdje, upravni�e? 122 00:04:52,657 --> 00:04:56,322 Usamljene �ene, ve�inom. Ljubavna pisma, prijedlozi za brak. 123 00:04:56,390 --> 00:04:57,523 Bi�e mi potrebno to sve... 124 00:04:57,591 --> 00:04:58,956 I da li je odgovorio nekome. 125 00:04:59,024 --> 00:05:00,657 Pobrinu�u se da to dobijete. 126 00:05:00,725 --> 00:05:02,957 Podaci iz biblioteke, evidencija o radu, 127 00:05:03,025 --> 00:05:04,324 medicinsku istoriju, sve te stvari, uredu? 128 00:05:04,392 --> 00:05:06,791 Da. Sve �to imate na papiru o njemu, �elimo to. 129 00:05:06,859 --> 00:05:09,457 Moji ljudi upravo pripremaju to za vas. 130 00:05:09,524 --> 00:05:11,923 Ima li jo� �ta da vam mogu pomo�i? 131 00:05:11,991 --> 00:05:13,489 Bio sam zadu�en... 132 00:05:13,557 --> 00:05:15,489 da �uvam ovog tipa u kavezu, 133 00:05:15,557 --> 00:05:17,789 da ljudi budu sigurni od njega, 134 00:05:17,857 --> 00:05:19,822 i nisam uspio. Tako, sada... 135 00:05:19,890 --> 00:05:22,321 Mi �emo da ga uhvatimo. 136 00:05:22,389 --> 00:05:24,954 Ali ima ne�to �to bi mogao uraditi za mene. 137 00:05:45,918 --> 00:05:47,250 Nedostajao ti je moj glas? 138 00:05:47,318 --> 00:05:49,317 Moj osmjeh? 139 00:05:50,585 --> 00:05:52,117 Mason... 140 00:05:52,185 --> 00:05:54,584 Tvoja �elija je u istom odjeljenju kao i Curt Seaver's. 141 00:05:54,652 --> 00:05:56,884 �elim da znam �to ti zna� o njemu. 142 00:05:56,951 --> 00:05:58,351 Kladim se da �eli�. 143 00:05:58,418 --> 00:06:00,617 Mogu ti re�i ne�to malo. 144 00:06:00,685 --> 00:06:03,983 Ali ti mora� uraditi ne�to za mene. 145 00:06:04,051 --> 00:06:05,650 Mo�e� me pitati. 146 00:06:09,717 --> 00:06:11,749 Ovo je... 147 00:06:11,817 --> 00:06:14,349 Ne�to �to sam napisao za moju malu djevoj�icu prije nekoliko mjeseci. 148 00:06:14,417 --> 00:06:16,016 Sissy? 149 00:06:19,683 --> 00:06:20,949 Nisam ga poslao. 150 00:06:21,016 --> 00:06:23,883 Ne �elim da mi stranci �itaju pisma. 151 00:06:23,951 --> 00:06:26,617 I ja �u ga pro�itati, Masone. 152 00:06:26,684 --> 00:06:29,817 To je uredu. 153 00:06:29,884 --> 00:06:32,850 Zato �to ja i ti. 154 00:06:32,918 --> 00:06:35,783 Mi se poznajemo, ta�no? 155 00:06:39,917 --> 00:06:41,250 Odnije�u joj ga. 156 00:06:41,318 --> 00:06:44,017 Reci mi �ta zna� o Curt Seaveru. 157 00:06:44,085 --> 00:06:46,017 Nema se puno za re�i. 158 00:06:46,085 --> 00:06:48,150 Dr�ao se sebe. 159 00:06:48,218 --> 00:06:50,183 Nije upadao u nevolje. 160 00:06:50,251 --> 00:06:52,483 �ta je s pismima? 161 00:06:52,551 --> 00:06:54,916 To je jedina stvar koju smo na�li u njegovoj �eliji. 162 00:06:54,983 --> 00:06:55,982 Mora da je to njegova jedna stvar. 163 00:06:56,050 --> 00:06:57,450 Njegova "jedna stvar?"... 164 00:06:57,518 --> 00:06:59,084 Ta stvar koja te vodi kroz ovo mjesto. 165 00:06:59,151 --> 00:07:01,250 Ta stvar koju stavi� u svoje misli, fokusira� se na nju. 166 00:07:01,318 --> 00:07:02,283 Mo�e biti osveta. 167 00:07:02,351 --> 00:07:03,983 Mo�e biti ljubav. 168 00:07:04,050 --> 00:07:07,248 Ti si ovdje, koliko? Nekoliko mjeseci? 169 00:07:07,316 --> 00:07:10,248 Seaver je ovdje bio osam godina. 170 00:07:10,316 --> 00:07:13,281 Je li te pitao za svijet vani? 171 00:07:13,348 --> 00:07:15,814 Stvarno �e� poslati to pismo? 172 00:07:23,816 --> 00:07:26,215 Seaver nikad nije pri�ao sa mnom. 173 00:07:28,784 --> 00:07:30,549 Onda pro�log mjeseca... 174 00:07:30,617 --> 00:07:33,116 Jeste. 175 00:07:33,184 --> 00:07:35,983 Po�eo mi je postavljati pitanja o tome �ta sam uradio, 176 00:07:36,051 --> 00:07:38,250 kako planiram pobje�i... 177 00:07:40,318 --> 00:07:42,249 ...Kako sam uhva�en. 178 00:07:42,317 --> 00:07:44,016 �ak me je i pitao... 179 00:07:44,083 --> 00:07:46,548 �ta bi uradio druga�ije. 180 00:07:46,616 --> 00:07:49,515 Rekao sam, "Mexico bi otpao." 181 00:07:50,949 --> 00:07:52,816 Ne bih napravio istu gre�ku. 182 00:07:52,884 --> 00:07:54,117 Ne, ne bih. 183 00:07:54,184 --> 00:07:57,916 Rekao sam mu da ide 249 prema sjeveru. 184 00:07:57,984 --> 00:07:59,417 Gu�va, ali ne prevelika gu�va. 185 00:07:59,485 --> 00:08:00,617 Ako stvari zaguste, 186 00:08:00,684 --> 00:08:03,083 ima puno, kutaka... 187 00:08:03,151 --> 00:08:04,250 za sakriti se. 188 00:08:04,318 --> 00:08:06,216 Ti misli� da on bje�i? 189 00:08:08,017 --> 00:08:10,116 Uredu, Masone. 190 00:08:10,184 --> 00:08:13,016 Mo�e� se vratiti u svoju �eliju. 191 00:08:14,684 --> 00:08:16,450 Ti �e� ga uhvatiti? 192 00:08:16,518 --> 00:08:18,784 Dovraga da ho�u. 193 00:08:18,851 --> 00:08:20,517 Budi pa�ljiva kad to u�ini�. 194 00:08:22,485 --> 00:08:24,484 On nije sladak kao ja. 195 00:08:37,185 --> 00:08:39,950 Hej tamo. 196 00:08:40,018 --> 00:08:42,483 To je isti kombi koji sam ja imao kao tinejd�er. 197 00:08:42,550 --> 00:08:44,949 Koliko tra�i� za njega? $2,800. 198 00:08:45,017 --> 00:08:48,083 To je sitan iznos za putovanje nazad u vrijeme. 199 00:08:49,217 --> 00:08:50,782 Mogu li pogledati unutra? 200 00:08:50,850 --> 00:08:52,748 Naravno. 201 00:08:52,816 --> 00:08:55,814 Stavio sam nove gume na njega pro�log mjeseca. 202 00:09:24,681 --> 00:09:26,147 HPD je zvao. Zatvorski kombi... 203 00:09:26,214 --> 00:09:29,379 je prona�en u blizini Goodwill kolekcije silosa u Willowbrooku. 204 00:09:29,447 --> 00:09:31,446 Seaver bje�i. Treba�e mu auto. 205 00:09:31,513 --> 00:09:32,545 Treba �emo izvje�taje za... 206 00:09:32,613 --> 00:09:34,810 sva ukradena vozila u krugu od 16 kilometara... 207 00:09:34,878 --> 00:09:36,043 od mjesta gdje je ostavio zatvorski kombi. 208 00:09:36,110 --> 00:09:37,375 �elim samo biti tamo. 209 00:09:37,443 --> 00:09:38,842 Pri�aj mi o tome. 210 00:09:38,910 --> 00:09:40,608 Izdala sam potjernice u cijeloj dr�avi, 211 00:09:40,676 --> 00:09:43,441 a HQ radi na nacionalnom izdanju. 212 00:09:43,509 --> 00:09:45,675 �elim da se javnost obavijesti �to je prije mogu�e... 213 00:09:45,742 --> 00:09:47,574 Mislim da se ne bi trebali brinuti o tome. 214 00:09:49,608 --> 00:09:51,807 Svi vole serijske ubice. 215 00:09:57,241 --> 00:09:58,240 �ta ima? 216 00:09:59,740 --> 00:10:00,872 Da li trebamo da razgovaramo? 217 00:10:00,940 --> 00:10:02,006 O �emu? 218 00:10:02,073 --> 00:10:03,705 O onome prije neku no�... 219 00:10:03,773 --> 00:10:05,239 Ne �elim da stvari postanu �udne. 220 00:10:05,307 --> 00:10:07,205 �udne kako? 221 00:10:07,273 --> 00:10:09,904 Zna�, �udne? Neprijatne? Neobi�ne? 222 00:10:09,972 --> 00:10:11,571 Jesi li ozbiljan? 223 00:10:11,639 --> 00:10:13,803 Luke... 224 00:10:13,871 --> 00:10:16,270 Sve �to smo uradili... 225 00:10:17,538 --> 00:10:19,370 Dobro, izvini. Da li ti treba da razgovara�? 226 00:10:19,437 --> 00:10:21,203 Zar ti ne treba�? 227 00:10:21,270 --> 00:10:23,936 Ne. Dobro smo. 228 00:10:29,736 --> 00:10:32,168 �ta smo nau�ili iz Seaver zatvorske po�te? 229 00:10:32,236 --> 00:10:33,401 Za sada jednu stvar. 230 00:10:33,469 --> 00:10:35,367 Postoji mnogo usamljeni �ena vani, 231 00:10:35,435 --> 00:10:37,734 spremne u�initi gotovo sve za serijskog ubicu. 232 00:10:37,803 --> 00:10:39,034 �ta je s njegovim pismima? 233 00:10:39,101 --> 00:10:40,233 Postoji li bilo kakav trag gdje ide? 234 00:10:40,301 --> 00:10:42,633 Ne. Mislim, svi su poput seminarski radova. 235 00:10:42,701 --> 00:10:44,967 On pi�e o istoriji, literaturi... 236 00:10:45,034 --> 00:10:46,232 Nikad o sebi. 237 00:10:46,300 --> 00:10:48,333 Tip ne koristi "Ja" u re�enici. 238 00:10:48,400 --> 00:10:49,533 Uredu, pa, nastavi kopati. 239 00:10:49,600 --> 00:10:51,133 Za sad �to znamo, ovo je njegova jedna stvar... 240 00:10:51,201 --> 00:10:52,633 za koju se brinuo dok je bio u zatvoru. 241 00:10:52,700 --> 00:10:54,633 Pa, imamo vi�e od 3,000 pisama. 242 00:10:54,701 --> 00:10:56,166 Gdje da po�nemo? 243 00:10:56,234 --> 00:10:58,333 Koliko ih je iz Texasa? Stotine. 244 00:10:58,399 --> 00:10:59,432 Po�ni s tim, 245 00:10:59,499 --> 00:11:00,965 organiziraj ih po po�tanskim brojevima. 246 00:11:01,033 --> 00:11:02,132 Po�ni s djevojkama iz Houstona. 247 00:11:02,200 --> 00:11:03,999 Jedna od njih mu mo�da poku�a pomo�i. 248 00:11:04,067 --> 00:11:06,165 Ili jedna od njih bih mogla biti njegova slede�a �rtva. 249 00:11:06,233 --> 00:11:08,598 Hej, Annie, danas nam je sretan dan. 250 00:11:08,666 --> 00:11:11,032 Imamo mnogo ljudi koji su vidjeli Seavera. 251 00:11:11,099 --> 00:11:13,365 Dvoje od njih tako�e zna ko je ubio JFK, 252 00:11:13,433 --> 00:11:16,298 a imamo vidovnjaka koji ka�e da je prebacio svoju du�u... 253 00:11:16,365 --> 00:11:17,697 u Afri�kog vo�nog �i�mi�a. 254 00:11:17,765 --> 00:11:19,264 Neko koristan? Pa, jedan tip, mo�da. 255 00:11:19,332 --> 00:11:21,797 Ka�e da je napisao knjigu o Seaveru. 256 00:11:21,865 --> 00:11:23,298 Seaver nikada nije davao intrvijue. 257 00:11:23,365 --> 00:11:24,830 Nikad nije pri�ao niskim. 258 00:11:24,898 --> 00:11:26,995 Ho�e� li da ga se rije�im? Ne. 259 00:11:27,062 --> 00:11:30,294 Ed Castwick, ovo je Annie Frost. 260 00:11:30,362 --> 00:11:31,927 Cijenimo �to ste do�li. 261 00:11:31,994 --> 00:11:33,126 Jeli to objavljeno? 262 00:11:33,194 --> 00:11:35,760 Ne jo�. 263 00:11:35,828 --> 00:11:38,026 U svakom slu�aju, Ja sam zainteresovan za Seavera... 264 00:11:38,094 --> 00:11:40,760 od kad... pa, od kad je Seaver postao Seaver, 265 00:11:40,828 --> 00:11:43,693 radio sam godinu i po istra�ivanja za ovu knjigu, ali, 266 00:11:43,760 --> 00:11:45,926 vidi, ovdje sam danas zato �to imam ideju. 267 00:11:45,993 --> 00:11:47,625 Ja... Ja mislim da Seaver... 268 00:11:47,693 --> 00:11:49,358 ne�e odmah krenuti sa ubijanjem. 269 00:11:49,426 --> 00:11:50,925 Misli� da �e da bje�i? 270 00:11:50,993 --> 00:11:51,959 Za�to? 271 00:11:52,027 --> 00:11:53,325 Zato �to je to pametan potez, 272 00:11:53,393 --> 00:11:55,193 a on je bio pametan u pro�losti, 273 00:11:55,261 --> 00:11:58,025 dok savr�ena �rtva nije sletila direktno ispred njega. 274 00:11:58,093 --> 00:11:59,258 Moramo ga napraviti... 275 00:11:59,326 --> 00:12:00,958 da djeluje impulzivno opet... Mo�da biste trebali imati... 276 00:12:01,025 --> 00:12:03,490 va�ih 20-ne�to �enskih policajaca da oboje svoju kosu, 277 00:12:03,558 --> 00:12:05,657 nose �minku kao pjege, skromno se obuku, 278 00:12:05,724 --> 00:12:06,890 nose raspela... 279 00:12:06,957 --> 00:12:08,156 Raspela? 280 00:12:08,224 --> 00:12:09,989 Vidite, cijeli svijet zna da Seaver... 281 00:12:10,057 --> 00:12:11,856 tra�i veoma specifi�an fizi�ki tip. 282 00:12:11,923 --> 00:12:14,922 Da, ljudi to govore, da te �ene izgledaju kao njegova majka. 283 00:12:14,989 --> 00:12:16,255 Upravo tako. 284 00:12:16,323 --> 00:12:17,589 Sla�em se s tim ljudima. 285 00:12:17,656 --> 00:12:19,255 Njegova majka ga je poku�ala izbosti na smrt... 286 00:12:19,323 --> 00:12:20,522 prije nego je sebi oduzela �ivot. 287 00:12:20,590 --> 00:12:22,355 Ta�no. Sada, Seaver's majka... 288 00:12:22,423 --> 00:12:24,754 nije bila samo mani�no-depresivna ve� i duboko religiozna, 289 00:12:24,822 --> 00:12:27,421 a ja mislim da je uradila to �to je uradila jer je vjerovala... 290 00:12:27,489 --> 00:12:29,088 da je Seaver ro�en iz iskonskog grijeha. 291 00:12:29,155 --> 00:12:30,987 Moja teorija je da Seaver... 292 00:12:31,055 --> 00:12:32,588 nesvjesno tra�i �rtve... 293 00:12:32,656 --> 00:12:34,987 sa ostalim kvalitetima kao �to je njegova mama, a ne samo izgled. 294 00:12:35,055 --> 00:12:37,321 Raspela, religiozne �ene. Da, a ja samo, 295 00:12:37,388 --> 00:12:39,187 Ja nevjerujem da tra�i slede�u �rtvu sada. 296 00:12:39,255 --> 00:12:40,421 Nevjerujem... ali... 297 00:12:40,488 --> 00:12:42,487 Ali ako postavimo jednu ispred njega... 298 00:12:42,555 --> 00:12:43,587 Da, uredu. 299 00:12:43,655 --> 00:12:45,621 Gradsko podru�ije Houstona... 300 00:12:45,688 --> 00:12:47,787 je vi�e od 16,000 kvadratnih kilometara. 301 00:12:47,855 --> 00:12:49,153 Sa vremenom koje imamo... 302 00:12:49,221 --> 00:12:51,153 Shvatam, shvatam. To je bila samo ideja. 303 00:12:51,221 --> 00:12:52,420 Dobro. Jo� ne�to? 304 00:12:52,488 --> 00:12:54,687 Ne, ne. Ali znate �ta, 305 00:12:54,755 --> 00:12:56,188 dr�ite se ovoga. 306 00:12:58,122 --> 00:13:01,088 Hvala vam. Ako smislite jo� ne�to, pozovite me. 307 00:13:01,156 --> 00:13:02,122 Dobro. 308 00:13:35,984 --> 00:13:38,116 "Ljudi su postali alat... 309 00:13:38,183 --> 00:13:40,048 svojih alata." 310 00:13:41,182 --> 00:13:42,715 Thoreau je to rekao. 311 00:13:42,783 --> 00:13:46,548 Nemoj nikad dopustiti da te parking metar dr�i za taoca. 312 00:13:48,515 --> 00:13:50,346 Hvala. 313 00:14:16,642 --> 00:14:18,575 O, moj Bo�e. 314 00:14:18,801 --> 00:14:20,206 Pomozite mi. 315 00:15:34,023 --> 00:15:36,224 Gleda� u prvu �rtvu koja je pre�ivila Curt Seavera. 316 00:15:36,292 --> 00:15:38,226 Peper sprej. 317 00:15:38,294 --> 00:15:41,363 To je moj tip �ene. Doktor ka�e da njezine rane... 318 00:15:41,431 --> 00:15:44,568 se poklapaju sa no�em koje je Seaver uzeo od �uvara. 319 00:15:44,636 --> 00:15:46,973 Ona je uzvratila, ali je uhva�ena. 320 00:15:47,040 --> 00:15:48,474 On lovi, Annie. 321 00:15:48,541 --> 00:15:50,109 Ovo je izvan �ablona... Mislim, 322 00:15:50,177 --> 00:15:52,177 nije ju pokupio u fakultetskom dvori�tu. 323 00:15:52,245 --> 00:15:54,447 Pa �ta, ti misli� da je to samo lo�a sre�a? 324 00:15:54,515 --> 00:15:56,850 Ruth mu se na�la na putu? Pa, ako je to slu�aj, 325 00:15:56,918 --> 00:15:59,921 Mislim, �ta je dovraga Seaver radio u ju�nom Houstonu, 326 00:15:59,988 --> 00:16:01,655 u blizini tr�nog centra? 327 00:16:01,723 --> 00:16:02,924 To nije bje�anje. 328 00:16:02,992 --> 00:16:04,425 Ne. 329 00:16:12,568 --> 00:16:14,402 Zdravo, Ruth. 330 00:16:16,806 --> 00:16:18,772 Moje ime je Annie Frost. 331 00:16:18,840 --> 00:16:20,742 Ja sam U.S. Marshal. 332 00:16:20,809 --> 00:16:22,978 Uzela sam �etvrtine.(25 centi) 333 00:16:24,248 --> 00:16:26,683 On ih je izvadio... 334 00:16:26,751 --> 00:16:28,785 A ja sam ih uzela. 335 00:16:28,853 --> 00:16:30,954 To nije tvoja krivica. 336 00:16:31,022 --> 00:16:33,057 Ruth... 337 00:16:33,125 --> 00:16:35,192 Trebam te da mi pomogne�. 338 00:16:35,260 --> 00:16:37,729 Da ga sklonimo s ulica? 339 00:16:39,766 --> 00:16:41,933 Sje�a� li se da li je nosio ne�to? 340 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 Da li je izlazio iz prodavnice? 341 00:16:43,904 --> 00:16:45,171 Da li se negdje uputio? 342 00:16:45,239 --> 00:16:46,473 Bio je u kombiju. 343 00:16:46,541 --> 00:16:49,610 Vidjela sam kada je napravio polukru�no. 344 00:16:52,647 --> 00:16:55,115 Da li je se okrenuo zbog mene? 345 00:16:56,318 --> 00:16:58,386 �ta se slede�e dogodilo? 346 00:16:58,453 --> 00:17:00,522 Htjeo je da me ugura unutra. 347 00:17:00,589 --> 00:17:03,191 A onda je samo... 348 00:17:03,259 --> 00:17:05,427 Po�eo da me bode. 349 00:17:05,494 --> 00:17:07,196 Poku�ao je da me ubije. 350 00:17:07,264 --> 00:17:09,197 Ali ti si pobijedila. 351 00:17:09,265 --> 00:17:11,033 �iva si. 352 00:17:11,101 --> 00:17:12,635 Pobjegla si. 353 00:17:12,702 --> 00:17:16,205 Poku�ao je tr�ati za mnom, ali... 354 00:17:16,273 --> 00:17:18,842 Kada je... Sko�io iz kombija, 355 00:17:18,910 --> 00:17:22,079 njegove noge su... ga izdale. 356 00:17:23,449 --> 00:17:25,851 Da li se sje�a� kako je kombi izgledao? 357 00:17:25,919 --> 00:17:28,989 Burgundy. Star. 358 00:17:29,057 --> 00:17:30,826 Iz osamdesetih. 359 00:17:30,893 --> 00:17:32,894 Sa nekim poslovnim znakom. 360 00:17:36,566 --> 00:17:38,033 Ruth... 361 00:17:38,102 --> 00:17:41,172 Ostavi�u ti svoju poslovnu karticu. 362 00:17:41,239 --> 00:17:43,140 Ako ti �ta zatreba. 363 00:17:43,208 --> 00:17:45,844 Bila si dobra. 364 00:17:46,880 --> 00:17:48,714 Povrijedila si ga. 365 00:17:48,782 --> 00:17:50,884 Ti si pobijedila. 366 00:17:50,952 --> 00:17:53,554 A to �e nam pomo�i da pobjedimo. 367 00:17:59,595 --> 00:18:02,698 Jimmy, moramo staviti bolo... 368 00:18:02,766 --> 00:18:04,634 na model kombija burgundy iz 1980, 369 00:18:04,702 --> 00:18:07,004 sa nekim poslovnim znakom sa strane. 370 00:18:07,072 --> 00:18:09,907 Neko je negdje morao vidjeti to vozilo. 371 00:19:20,895 --> 00:19:23,331 Ovog poslijepodneva, U.S. Marshals... 372 00:19:23,399 --> 00:19:24,934 su objavili opis kombija... 373 00:19:25,002 --> 00:19:26,502 odbjeglog serijskog ubice Curt Seavera... 374 00:19:26,570 --> 00:19:27,971 za kojeg se smatra da vozi. 375 00:19:28,039 --> 00:19:30,006 Sada vlasti pozivaju stanovnike... 376 00:19:30,074 --> 00:19:32,276 Meadowgate woods zajdnice da ostanu u svojim ku�ama... 377 00:19:32,344 --> 00:19:33,678 i zaklju�aju vrata, 378 00:19:33,745 --> 00:19:35,847 nakon �to su primili dojavu da je Seaverov kombi... 379 00:19:35,915 --> 00:19:38,084 vi�en kako ulazi u susjednom ju�nom ulazu... 380 00:19:38,152 --> 00:19:39,986 prije ne�to vi�e od jednog sata. 381 00:19:40,053 --> 00:19:42,222 Trebamo pro�e�ljati �itav kvart, 382 00:19:42,290 --> 00:19:43,491 pokucati na sva vrata, 383 00:19:43,558 --> 00:19:45,860 biti sigurni da je svaka osoba u svojoj ku�i... 384 00:19:45,928 --> 00:19:47,062 u kojoj treba da bude. 385 00:19:47,129 --> 00:19:48,097 Trebamo kontrolne ta�ke... 386 00:19:48,165 --> 00:19:49,732 na oba ju�ni i sjeverni ulaz. 387 00:19:49,800 --> 00:19:51,068 Ja �u koordinirati sa HPD. 388 00:19:51,135 --> 00:19:53,303 Osamljeni domovi... mnogo je familija u njima. 389 00:19:53,371 --> 00:19:54,772 Mnogo mjesta za sakriti se. 390 00:19:54,840 --> 00:19:56,374 Annie, imamo ne�to. 391 00:19:58,979 --> 00:20:00,145 Ku�a je �ista. 392 00:20:00,212 --> 00:20:01,480 Seaver je definitivno bio ovdje. 393 00:20:01,548 --> 00:20:03,315 Izabrao je pravu ku�u. 394 00:20:03,382 --> 00:20:05,017 Novine na prilazu. 395 00:20:05,085 --> 00:20:06,719 A nisu unijeli ni kante za sme�e. 396 00:20:06,787 --> 00:20:08,054 Izvan grada su. 397 00:20:08,122 --> 00:20:09,255 Sre�a njihova. 398 00:20:31,915 --> 00:20:34,885 Seaver je tra�io mjesto da se o�isti, 399 00:20:34,952 --> 00:20:37,087 prigrupira nakon njegovog napada na Ruth. 400 00:20:37,154 --> 00:20:39,523 Pitanje je, zbog �ega je se prigrupisao. 401 00:20:39,591 --> 00:20:41,058 Imao je TV upaljen... 402 00:20:41,125 --> 00:20:42,593 na vijesti u�ivo. 403 00:20:42,661 --> 00:20:45,430 Znao je da dolazimo. 404 00:20:45,497 --> 00:20:47,198 Da. 405 00:20:47,266 --> 00:20:50,936 Ove ku�e imaju hiljade hektara �ume oko njih. 406 00:20:51,004 --> 00:20:53,806 A Ruth je rekla da Seavera noge izdaju. 407 00:20:53,874 --> 00:20:55,776 I ako on hoda, on hoda slab. 408 00:20:55,844 --> 00:20:57,478 Da li stvarno misli� da je oti�ao tamo? 409 00:20:57,545 --> 00:21:00,081 Annie, pogledaj ove tragove. 410 00:21:01,818 --> 00:21:03,586 Mogle bih biti Seaverove. 411 00:21:06,524 --> 00:21:08,625 Biti �e mra�no tamo vani za pola sata. 412 00:21:08,693 --> 00:21:11,027 Zna�, samo dva puta vode odavde. 413 00:21:11,094 --> 00:21:12,996 I ako je tvoje lice na vijestima... 414 00:21:13,064 --> 00:21:14,765 Ja znam kojim bih putem i�ao. 415 00:21:28,396 --> 00:21:30,867 Seaver ima nekoliko sati ispred nas. 416 00:21:30,935 --> 00:21:32,739 Iako je slab na nogama, 417 00:21:32,806 --> 00:21:34,611 vjerovatno se kre�e tri kilometra na sat. 418 00:21:34,678 --> 00:21:36,716 On vjerovatno tra�i put sa manje otpora. 419 00:21:36,784 --> 00:21:38,789 Cesta ili staza ili ne�to. 420 00:21:38,856 --> 00:21:40,761 Zna�, ovdje ima kampera i lovaca na krmke. 421 00:21:40,829 --> 00:21:42,532 �ak i ako vidi� nekoga... 422 00:21:42,600 --> 00:21:44,806 sa FLIR, ne mora da zna�i da je to Seaver. 423 00:21:44,873 --> 00:21:47,244 Pa, �ak i ako to nije Seaver, 424 00:21:47,312 --> 00:21:49,786 to je netko tko nebi trebao biti ovdje sada. 425 00:21:53,230 --> 00:21:54,566 Nau�io si Luka... 426 00:21:54,634 --> 00:21:56,739 pra�enjem, kad si ga vodio u lov sa sobom? 427 00:21:56,807 --> 00:21:58,577 Misli� da �emu to trebati u Washingtonu? 428 00:21:58,644 --> 00:22:00,314 Hajde, Jimmy. 429 00:22:00,383 --> 00:22:01,987 Polako s njim. 430 00:22:02,055 --> 00:22:03,423 Dobar je on. 431 00:22:03,492 --> 00:22:04,661 Lagao mi je o ne�emu... 432 00:22:04,728 --> 00:22:05,964 o �emu nije trebao da la�e. 433 00:22:18,867 --> 00:22:20,839 Imam ne�to. 434 00:22:33,942 --> 00:22:35,847 Razbucana kamperska vatra. 435 00:22:35,915 --> 00:22:37,853 To ga je privuklo. 436 00:22:37,921 --> 00:22:39,657 Pa gdje je kamper? 437 00:22:44,039 --> 00:22:45,576 Ne�to ga je prepalo. 438 00:22:56,541 --> 00:22:58,713 Jimmy. 439 00:23:08,208 --> 00:23:10,213 Evo ti. 440 00:23:11,718 --> 00:23:13,155 Lijepo i tiho. 441 00:23:18,471 --> 00:23:21,044 Hajde. 442 00:23:27,964 --> 00:23:29,902 Uzeo mu je jaknu i �izme. 443 00:23:29,970 --> 00:23:31,139 Daisy? 444 00:23:32,176 --> 00:23:34,281 Marco, Annie je upravo zvala. 445 00:23:34,349 --> 00:23:36,286 Potvrdila je da je Seaver u �umi. 446 00:23:36,355 --> 00:23:39,529 Ubio je kampera �est kilometara sjeveroisto�no odavde. 447 00:23:39,597 --> 00:23:41,300 Po�aljite halikopter tamo odmah! 448 00:23:41,368 --> 00:23:43,607 �elim da se �uma osvijetli kao da je dan. 449 00:23:43,675 --> 00:23:45,817 Hajde, ljudi! Idemo! Idemo! 450 00:23:50,163 --> 00:23:51,633 Tijelo mu je jo� uvijek toplo. 451 00:23:51,701 --> 00:23:53,906 �ta? Ne mo�e biti vi�e od deset stepeni ovdje. 452 00:23:53,974 --> 00:23:56,280 On nije daleko. 453 00:24:08,651 --> 00:24:10,255 Pomo�! Ovamo! 454 00:24:17,576 --> 00:24:19,447 �ovje�e, tako mi je drago �to te vidim. 455 00:24:19,515 --> 00:24:21,386 Jesi li dobro, drugar? Ne. 456 00:24:21,454 --> 00:24:23,057 Izgubljen sam ve� �est sati. 457 00:24:23,126 --> 00:24:24,629 Povrijedio sam koljeno. 458 00:24:24,697 --> 00:24:27,169 Pa, kako si do�ao ovamo? 459 00:24:27,238 --> 00:24:28,506 Krenuo sam u pje�a�enje jutros. 460 00:24:28,574 --> 00:24:30,479 Potpuno sam se okrenuo. 461 00:24:30,547 --> 00:24:31,649 Spotaknuo sam se preko korijena. 462 00:24:31,716 --> 00:24:32,953 Pa, sad si na sigurnom. 463 00:24:33,020 --> 00:24:34,489 Ja sam upravo krenuo, mo�e� i�i sa mnom. 464 00:24:34,558 --> 00:24:35,926 Moj kamion nije daleko. 465 00:24:35,994 --> 00:24:37,965 Ima� li mobitel? 466 00:24:38,033 --> 00:24:39,236 �ao mi je. 467 00:24:39,304 --> 00:24:40,773 Koja je poenta pobje�i iz civilizacije... 468 00:24:40,841 --> 00:24:42,946 ako �u ga ponijeti sa sobom? 469 00:24:44,217 --> 00:24:45,420 Zovem se Daniel. 470 00:24:45,488 --> 00:24:47,125 Dobro je �to sam te upoznao, Daniel. 471 00:24:47,193 --> 00:24:48,797 Ja sam Curt. 472 00:24:49,701 --> 00:24:50,670 Drago mi je. 473 00:24:55,520 --> 00:24:58,562 Za�to je dovraga Seaver promijenio smijer? 474 00:24:58,629 --> 00:25:00,400 Annie, vidi. 475 00:25:02,207 --> 00:25:03,409 Postoje dva odvojena traga. 476 00:25:04,446 --> 00:25:05,716 Prona�ao je... 477 00:25:05,784 --> 00:25:07,688 drugu �rtvu. Vidi� li rub? 478 00:25:07,756 --> 00:25:08,892 To su muck �izme. 479 00:25:08,960 --> 00:25:10,697 Seaver je sa lovcem. 480 00:25:10,764 --> 00:25:13,370 Koji ima oru�ije. 481 00:25:13,439 --> 00:25:14,841 Zna�, nema tragova borbe. 482 00:25:14,909 --> 00:25:17,047 Mora da je trebao ne�to od njega. 483 00:25:17,116 --> 00:25:19,257 Izlaz. 484 00:25:19,325 --> 00:25:21,396 Krenuli su na sjever. 485 00:25:21,464 --> 00:25:23,468 Po�arni put. To vodi... 486 00:25:23,536 --> 00:25:25,574 na ovu autocestu. 487 00:25:25,641 --> 00:25:27,245 Daisy! 488 00:25:27,314 --> 00:25:29,488 Imamo lokaciju. Mi smo na kordinatama... 489 00:25:29,557 --> 00:25:30,725 K-62. 490 00:25:30,793 --> 00:25:32,998 K-62. Seaver ili je uzeo taoca, 491 00:25:33,066 --> 00:25:34,236 ili je bio pokupljen. 492 00:25:34,304 --> 00:25:35,406 Tra�ite bilo kakvo vozilo... 493 00:25:35,473 --> 00:25:36,843 koje ide sjeverno po�arnim putem. 494 00:25:40,354 --> 00:25:44,800 Vidi�? Rekao sam ti da nije tako daleko. 495 00:25:44,867 --> 00:25:47,775 Mo�e� li sada? 496 00:25:47,843 --> 00:25:50,383 Cijenim to, �ovje�e. 497 00:25:50,451 --> 00:25:52,789 Nije problem. 498 00:25:57,237 --> 00:25:58,240 Izgleda da nisi jedini... 499 00:25:58,307 --> 00:25:59,409 koji je izgubljen u �umi ve�eras. 500 00:26:07,568 --> 00:26:08,670 Annie, Seaver je nestao. 501 00:26:08,738 --> 00:26:10,509 Sve �to smo na�li su otisci guma u blatu. 502 00:26:10,577 --> 00:26:12,348 Izvla�imo razmak to�kova da indentificiramo vozilo. 503 00:26:12,416 --> 00:26:14,421 Dok to uradimo, Seaver �e... 504 00:26:14,488 --> 00:26:16,895 ubiti onog ko je s njim. 505 00:26:27,494 --> 00:26:30,268 Hemingway je uvijek prikazivan kao ma�o lovac, 506 00:26:30,336 --> 00:26:33,110 ali je dublje od toga. 507 00:26:33,177 --> 00:26:35,383 Hemingway cijeni ono �to ubije. 508 00:26:35,451 --> 00:26:38,225 Ja sam pro�itao starac i more kad sam bio dijete, a to je... 509 00:26:38,292 --> 00:26:40,297 To je Hemingway, zar ne? 510 00:26:42,404 --> 00:26:44,108 Hemingway je volio �ivotinje. 511 00:26:44,176 --> 00:26:46,816 1945, imao je 23 ma�ke i pet pasa. 512 00:26:48,254 --> 00:26:49,658 Pse mogu razumjeti, ali... 513 00:26:49,726 --> 00:26:51,129 Ima� li ti psa? 514 00:26:51,197 --> 00:26:52,800 Ne. �ena je alergi�na na njih. 515 00:26:52,868 --> 00:26:54,773 Govorimo o �avolu. 516 00:26:56,947 --> 00:26:58,885 Medena, smiri se. 517 00:26:58,953 --> 00:27:02,529 Ne, nisam ponio telefon... 518 00:27:02,597 --> 00:27:05,571 Bio sam u �umi... 519 00:27:10,821 --> 00:27:12,558 Reci joj da je sve uredu, 520 00:27:12,625 --> 00:27:14,196 Biti �e� unutra za minutu. 521 00:27:14,263 --> 00:27:16,035 Dolazim odmah. 522 00:27:17,674 --> 00:27:19,880 Dobro. 523 00:27:22,255 --> 00:27:24,427 23 ma�ke? 524 00:27:24,494 --> 00:27:26,499 Mo�e� li vjerovati? 525 00:27:37,330 --> 00:27:38,846 Hvala vam, gospodine. 526 00:27:44,819 --> 00:27:46,991 Gospodine, rekli su mi da je va�a �ena dobro, da... 527 00:27:47,058 --> 00:27:48,528 je dehidrirala, u �oku. 528 00:27:48,596 --> 00:27:51,100 Dr�ao nas je zavezane sedam sati. 529 00:27:51,167 --> 00:27:52,770 Rekao mi je... 530 00:27:52,838 --> 00:27:55,077 da je izabrao da nas ne ubije... 531 00:27:55,146 --> 00:27:59,123 jer mu se svidilo �to sam pro�itao starac i more. 532 00:27:59,191 --> 00:28:00,559 Seaver je bio ovdje do ranih jutarnjih sati. 533 00:28:00,628 --> 00:28:01,730 �ta je radio? 534 00:28:01,797 --> 00:28:03,066 Uzeo je moju odje�u, 535 00:28:03,135 --> 00:28:04,904 moja �ena mu je napravila ve�eru. 536 00:28:04,973 --> 00:28:07,378 Rekao je da nije imao pristojan obrok osam godina. 537 00:28:07,446 --> 00:28:09,651 A onda? Istu�irao se. 538 00:28:09,719 --> 00:28:11,356 Onda je zaspao. 539 00:28:11,423 --> 00:28:14,632 Rekao mi je ako se poku�am osloboditi, 540 00:28:14,699 --> 00:28:17,840 Da �e ubiti moju �enu ispred mene. 541 00:28:17,908 --> 00:28:19,780 U svom tom vremenu, 542 00:28:19,848 --> 00:28:22,724 da li je mo�da nagovijestio gdje ide? 543 00:28:22,791 --> 00:28:24,329 Rekao je da ima ne�to bolje da radi, 544 00:28:24,397 --> 00:28:25,600 a nije rekao �ta. 545 00:28:25,669 --> 00:28:27,640 Uzeo je va�e auto? 546 00:28:27,708 --> 00:28:29,445 I na�e nov�anike. 547 00:28:29,513 --> 00:28:31,485 Spakovao je torbu punu odje�e, 548 00:28:31,552 --> 00:28:33,991 nekoliko mojih pu�aka, i moje lova�ke no�eve. 549 00:28:38,906 --> 00:28:40,243 Ako vas zatrebamo? 550 00:28:40,310 --> 00:28:41,579 Samo me pozovite na mobitel. 551 00:28:41,647 --> 00:28:45,320 Mislim da ne�emo vi�e biti ovdje. 552 00:28:54,782 --> 00:28:57,019 Mora� ne�to pojesti, Annie. 553 00:28:57,087 --> 00:28:59,192 Seaver se pregrupisao opet. 554 00:28:59,260 --> 00:29:00,697 Isto kao i u prvoj ku�i. 555 00:29:00,764 --> 00:29:02,032 Dok ga nismo istjerali odatle. 556 00:29:02,100 --> 00:29:03,570 U �umu. 557 00:29:03,638 --> 00:29:05,476 Mi smo ga natjerali u bijeg otkako je napao Ruth Marler. 558 00:29:05,543 --> 00:29:07,750 �ta je prije toga? 559 00:29:07,818 --> 00:29:10,759 Ruth ka�e da je napravio polukru�no zbog nje. 560 00:29:10,827 --> 00:29:11,862 On je negdje krenuo. 561 00:29:11,930 --> 00:29:13,767 Ruth ga je samo omela. 562 00:29:13,835 --> 00:29:15,939 Pa, poku�aj ubistva Ruth je bio nagonski, ajkav, 563 00:29:16,007 --> 00:29:18,379 ba� kao i prvi put kada je uhva�en. 564 00:29:18,447 --> 00:29:20,184 Pa gdje se Seaver zaputio na prvom mjestu? 565 00:29:20,253 --> 00:29:22,190 Mason Boyle je rekao da je tra�io najbolji put... 566 00:29:22,259 --> 00:29:23,795 za bjegunca da pobjegne iz Houstona. 567 00:29:23,863 --> 00:29:25,768 Rekao mu je da ide sjeverno na 249. 568 00:29:25,835 --> 00:29:27,605 Pa, ako je Seaver bio u ju�nom Houstonu... 569 00:29:27,673 --> 00:29:30,548 kada je skrenuo zbog Ruth, on nije poku�avao da bje�i. 570 00:29:30,616 --> 00:29:33,423 Jeli bilo poslanih pisama za Seavera iz ju�nog Houstona? 571 00:29:34,861 --> 00:29:38,437 Po�tanski broj 77587. 572 00:29:44,021 --> 00:29:46,327 Izgleda kao 15 ili vi�e pisama... 573 00:29:46,395 --> 00:29:48,767 sve od iste �ene... 574 00:29:48,835 --> 00:29:51,275 preko godinu i po. 575 00:29:51,342 --> 00:29:52,879 Izgleda da mu je prestala pisati... 576 00:29:52,947 --> 00:29:54,049 otprilike prije tri mjeseca. 577 00:29:54,117 --> 00:29:57,493 Ali on nije prestao pisati njoj. 578 00:29:57,560 --> 00:30:00,401 Mora da je ne�to druga�ije o ovoj djevojci. 579 00:30:00,469 --> 00:30:02,139 Gwen Broderick. 580 00:30:02,206 --> 00:30:04,145 Povratna adresa je P.O.Box. 581 00:30:04,213 --> 00:30:08,258 Sme�a kosa, mr�ava, pjegice. 582 00:30:08,326 --> 00:30:10,531 Uklapa se u profil Seaverovi �rtava. 583 00:30:12,806 --> 00:30:15,178 "Ro�en u iskonskom grijehu..." 584 00:30:15,246 --> 00:30:18,288 "Molim za tvoju du�u, sve do sata tvoje smrti..." 585 00:30:18,356 --> 00:30:19,859 To je ono �to je rekao autor. 586 00:30:19,927 --> 00:30:20,929 Ed? 587 00:30:20,997 --> 00:30:22,768 Ed Castwick. Rekao je... 588 00:30:22,837 --> 00:30:24,207 Seaverova majka ga je poku�ala ubiti... 589 00:30:24,275 --> 00:30:26,448 Jer je bio nelegitiman, 590 00:30:26,515 --> 00:30:29,121 zato �to je ro�en u iskonskom grijehu. 591 00:30:29,189 --> 00:30:31,428 �ekaj. Pa, Gwen Broderick ne samo da izgleda kao Seaverova majka. 592 00:30:31,496 --> 00:30:32,731 Zvu�i kao ona. 593 00:30:32,800 --> 00:30:34,972 Ova jadna djevojka pritiska sva Seaverova dugmad... 594 00:30:35,039 --> 00:30:36,309 i ne znaju�i to. 595 00:30:37,513 --> 00:30:38,983 Pogledajmo njen DMV spis. 596 00:30:39,051 --> 00:30:40,554 Dobro. 597 00:30:46,004 --> 00:30:47,006 Ni�ta u DMV. 598 00:30:47,943 --> 00:30:49,514 Ili socijalnom osiguranju. 599 00:30:49,581 --> 00:30:51,552 Sigurno je koristila la�no ime da mu pi�e. 600 00:30:53,592 --> 00:30:56,366 Da. Mo�da postoji drugi na�in da provjerimo. 601 00:30:56,433 --> 00:30:59,140 Pogledaj tetova�u na njezinoj ruci. 602 00:30:59,208 --> 00:31:00,345 Neuredne linije? 603 00:31:00,412 --> 00:31:01,882 Izgleda kao zatvorska tinta. 604 00:31:01,950 --> 00:31:03,721 Na�a govornica-Biblije je odslu�ila svoje vrijeme? 605 00:31:03,789 --> 00:31:06,998 Provjeri D.O.C. bazu podataka za tetova�e. 606 00:31:07,065 --> 00:31:09,505 Lijevi zglob, cvijet. 607 00:31:09,573 --> 00:31:11,846 Lijevi... zglob, 608 00:31:11,913 --> 00:31:15,389 cvijet. 609 00:31:15,456 --> 00:31:16,792 Samo jedno poduderanje. 610 00:31:17,829 --> 00:31:20,436 Ista tetova�a. 611 00:31:20,504 --> 00:31:21,974 Samo �to njeno ime nije Gwen Broderick. 612 00:31:22,042 --> 00:31:23,611 Nego Tammy Keyes. 613 00:31:23,679 --> 00:31:25,717 Zapisana je prije godinu zbog dosa�ivanja? 614 00:31:25,785 --> 00:31:27,123 Ona je prostitutka? 615 00:31:27,190 --> 00:31:29,397 Za�to bi prostitutka pisala serijskom ubici... 616 00:31:29,465 --> 00:31:31,068 pretvaraju�i se kao govornik-Biblije? 617 00:31:31,136 --> 00:31:33,476 Ne znam, ali ako je Seaver krenuo... 618 00:31:33,544 --> 00:31:35,281 da je tra�i, mora�e da provjeri... 619 00:31:35,348 --> 00:31:36,452 taj P.O.Box prvo. 620 00:31:36,519 --> 00:31:38,356 �ta ako je ve� provjerio? 621 00:31:50,763 --> 00:31:53,604 Ne bi trebalo biti zaklju�ano. 622 00:31:57,484 --> 00:31:59,187 Daj mi svoj Baton. 623 00:32:00,492 --> 00:32:01,695 Spremna? 624 00:32:17,677 --> 00:32:20,618 U.S. Marshals. Otvorite! 625 00:32:20,686 --> 00:32:22,122 Dolazi. 626 00:32:24,664 --> 00:32:26,368 Tammy Keyes? 627 00:32:27,906 --> 00:32:28,908 Kreni. Kreni. 628 00:32:31,516 --> 00:32:32,619 Jesi li ti Tammy Keyes? 629 00:32:32,686 --> 00:32:34,257 Da. �ta se de�ava? Gdje je Curt Seaver? 630 00:32:34,324 --> 00:32:36,429 Tko? Serijski ubica kome si pisala... 631 00:32:36,498 --> 00:32:38,135 poslednjih godinu i po. 632 00:32:38,202 --> 00:32:39,405 O �emu vi pri�ate? 633 00:32:39,474 --> 00:32:40,910 Ku�a je �ista. 634 00:32:44,725 --> 00:32:46,329 Marco! 635 00:32:46,397 --> 00:32:48,870 Imamo tijelo! 636 00:32:52,649 --> 00:32:54,521 To si ti, Tammy. 637 00:32:54,588 --> 00:32:56,694 To je moja slika, ali ja nisam pisala... 638 00:32:56,761 --> 00:32:57,864 nikakva pisma. 639 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 John me je unajmio... 640 00:32:59,336 --> 00:33:00,941 da slika te slike. 641 00:33:01,008 --> 00:33:04,250 To je bilo jednom da sam pla�ena a obu�ena. 642 00:33:04,318 --> 00:33:05,621 Ko je bio John? 643 00:33:05,689 --> 00:33:06,924 Ne sje�am se njegovog imena. 644 00:33:06,993 --> 00:33:09,533 Bio je Ed, 645 00:33:09,600 --> 00:33:10,569 Mislim. 646 00:33:10,637 --> 00:33:11,972 Ne�to sa "C." 647 00:33:12,041 --> 00:33:14,982 Mogu pogledati. Na svom kompjuteru? 648 00:33:15,050 --> 00:33:18,158 Na mojoj web stranici... �uvam podatke od svakog. 649 00:33:20,065 --> 00:33:22,304 Ovo je �udno. Gwen Broderick je ime... 650 00:33:22,372 --> 00:33:25,948 izlistano na P.O.Box, ali je pla�eno od nekog drugog. 651 00:33:26,015 --> 00:33:27,018 Koga? 652 00:33:28,256 --> 00:33:29,960 Ed Castwick. 653 00:33:30,029 --> 00:33:31,197 Ed Castwick? 654 00:33:32,368 --> 00:33:34,273 To je on. To je tip... 655 00:33:34,341 --> 00:33:37,349 koji je napisao knjigu o Curt Seaveru. 656 00:33:39,056 --> 00:33:40,359 Dolazim! 657 00:33:47,280 --> 00:33:48,617 Kako se zove�? 658 00:33:50,122 --> 00:33:52,394 Kako se zove�?! 659 00:33:53,633 --> 00:33:55,237 Ed. 660 00:33:55,304 --> 00:33:58,212 Jesi li ti razlog za�to je Gwen prestala da mi pi�e? 661 00:34:04,386 --> 00:34:07,267 HPD je postavila parimetar okolo ku�e Ed castwicka. 662 00:34:07,302 --> 00:34:09,374 Ovaj idiot se igra sa umom serijskog ubice... 663 00:34:09,442 --> 00:34:10,644 da dobije informacije za knjigu? 664 00:34:10,712 --> 00:34:11,947 Nije mogao o�ekivati da �e Seaver... 665 00:34:12,016 --> 00:34:13,986 Opet poku�ati i pobje�i iz zatvora. 666 00:34:14,054 --> 00:34:15,458 Da, pa, on ple�e sa �avolom. 667 00:34:21,542 --> 00:34:23,546 "U potrazi u tom klju�nom trenutku, 668 00:34:23,614 --> 00:34:25,685 " da bjesnilo boli i smrti ... 669 00:34:25,753 --> 00:34:28,226 "kada je njegova majka napala �esto-godi�njeg ... 670 00:34:28,294 --> 00:34:32,805 "Curt Seavera i ubila se, sigurno je re�i... 671 00:34:32,872 --> 00:34:35,111 "da je jedan incident... 672 00:34:36,583 --> 00:34:41,095 ...Je retorta gdje je ro�eno �udovi�te." 673 00:34:46,879 --> 00:34:49,049 Sredio si me dobro... 674 00:34:51,756 --> 00:34:53,861 ...Gwen. 675 00:34:55,200 --> 00:34:56,602 Tako mi je �ao. 676 00:34:56,669 --> 00:34:59,176 Ja sam... ja sam samo poku�ao da vas razumijem. 677 00:34:59,243 --> 00:35:01,047 Zato si izmislio Gwen. 678 00:35:01,115 --> 00:35:02,818 Zato si mi... 679 00:35:02,887 --> 00:35:04,890 Postavljao sva ta pitanja. 680 00:35:11,976 --> 00:35:14,315 Htjeo si da me razumije�. 681 00:35:22,205 --> 00:35:24,510 Ne brini. 682 00:35:24,578 --> 00:35:26,983 Razumje�e�. 683 00:35:31,497 --> 00:35:33,569 Ne! Ne! 684 00:35:37,080 --> 00:35:38,048 Ne! 685 00:35:40,089 --> 00:35:42,628 U.S. Marshals! Ne pucaj! 686 00:35:49,681 --> 00:35:51,720 Imam te. 687 00:35:51,788 --> 00:35:53,726 Annie, provjeri naprijed. 688 00:38:17,579 --> 00:38:19,249 Drago mi je da se dogodilo... 689 00:38:19,317 --> 00:38:20,585 na na�in koji se dogodio. 690 00:38:20,653 --> 00:38:22,257 Na koji na�in se �ta dogodilo? 691 00:38:22,324 --> 00:38:24,664 To. Ubila si ga u samoodbrani. 692 00:38:24,732 --> 00:38:26,436 Vidite, stvar je, 693 00:38:26,503 --> 00:38:29,577 Uop�te nisam uvjeren da bih ovo mjesto moglo zadr�ati tog �ovjeka. 694 00:38:29,646 --> 00:38:31,149 Ali ti si ga uhvatila... 695 00:38:31,216 --> 00:38:32,887 i zaustavila. 696 00:38:32,955 --> 00:38:34,458 Dakle, hvala vam. 697 00:38:34,526 --> 00:38:36,464 Pa, I�la sam na to da ga privedem. 698 00:38:36,531 --> 00:38:39,471 Morala sam ga upucati... To �to se dogodilo nije pobjeda. 699 00:38:39,540 --> 00:38:40,808 Pa, nije ni gubitak. 700 00:38:40,876 --> 00:38:43,649 To je samo �to se dogodilo. 701 00:38:58,254 --> 00:39:00,158 Jo� uvijek si �iva. 702 00:39:00,226 --> 00:39:02,262 Razo�aran? 703 00:39:06,308 --> 00:39:07,811 Jesi li dala Sissy pismo? 704 00:39:10,385 --> 00:39:11,888 Ustvari, nisam. 705 00:39:16,035 --> 00:39:18,106 Mislio sam da si mi prijatelj. 706 00:39:18,174 --> 00:39:20,412 To nije pravo pismo da da� svojoj k�erci. 707 00:39:20,481 --> 00:39:23,053 Rekla sam da �u ga pro�itati... I jesam. 708 00:39:23,120 --> 00:39:25,927 Ovo... 709 00:39:25,996 --> 00:39:28,167 Samo �e je zbuniti. 710 00:39:28,236 --> 00:39:30,006 �uti kako si dobar �ovjek... 711 00:39:30,073 --> 00:39:32,111 kada zna sve �to si uradio, Masone. 712 00:39:32,179 --> 00:39:34,718 �ta bih trebao da ka�em? 713 00:39:36,390 --> 00:39:39,230 Reci joj da je dobro dijete. 714 00:39:40,534 --> 00:39:42,004 To samo jer si njen otac, 715 00:39:42,072 --> 00:39:44,544 ne mora da zna�i da �e zavr�iti kao ti. 716 00:39:44,612 --> 00:39:47,052 �ta, sad si moj psihijatar? 717 00:39:51,230 --> 00:39:53,736 Ona te jo� uvijek voli. 718 00:39:57,647 --> 00:40:00,421 Nemoj to da zabrlja�. 719 00:40:00,488 --> 00:40:02,794 To je od nje. 720 00:40:12,622 --> 00:40:15,628 Ona je dobar crta�. 721 00:40:17,435 --> 00:40:21,110 Ako napi�em drugo pismo... 722 00:40:21,178 --> 00:40:24,019 Odnije�e� joj? 723 00:40:25,223 --> 00:40:27,293 Dogovor je dogovor, zar ne? 724 00:40:35,885 --> 00:40:38,447 Vidimo se uskoro, Annie. 725 00:40:54,601 --> 00:41:03,615 Prevod i Obrada By TORTUGA 726 00:41:06,615 --> 00:41:10,615 Preuzeto sa www.titlovi.com 50645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.