Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,195 --> 00:00:10,817
Vjeruje� li u karmu, Bill?
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,089
Karmu?
3
00:00:12,157 --> 00:00:13,765
Da. Zna� kako...
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,936
se pona�a� sada utje�e
�ta �e ti se desiti kasnije?
5
00:00:16,004 --> 00:00:17,971
Mislim, ja sam dobar �ovjek.
Idem u crkvu,
6
00:00:18,035 --> 00:00:19,062
Ne varam na porezu,
7
00:00:19,130 --> 00:00:21,093
dovraga, �ak zadr�avam
vrata za starice.
8
00:00:21,161 --> 00:00:22,488
U me�uvremenu,
9
00:00:22,556 --> 00:00:24,357
radimo ovo ve� osam godina.
10
00:00:24,425 --> 00:00:26,922
Prevozimo njegovo dupe
tamo ovamo u kolicima.
11
00:00:26,986 --> 00:00:28,217
Nije tako lo�e.
12
00:00:28,285 --> 00:00:29,416
Nije nam te�ko.
13
00:00:29,483 --> 00:00:31,881
Ne. Samo sjedi tamo.
14
00:00:31,946 --> 00:00:34,410
Smije se kao da je bolji od nas...
15
00:00:34,477 --> 00:00:35,709
Smeta ti da ga nosi� danas?
16
00:00:35,777 --> 00:00:37,775
Uredu je. Kako god.
17
00:00:40,075 --> 00:00:41,575
Uredu, Seavers.
18
00:00:41,643 --> 00:00:42,774
Idemo.
19
00:01:28,532 --> 00:01:29,897
Hej, Jimmy.
20
00:01:29,965 --> 00:01:31,864
Reci, Luke?
21
00:01:31,932 --> 00:01:34,399
Samo �elim da objasnim.
22
00:01:34,466 --> 00:01:37,198
Za�to sam ti rekao da ne
poznajem Kongresmena.
23
00:01:37,266 --> 00:01:38,766
Nevinsa.
24
00:01:38,834 --> 00:01:41,933
I za�to sam rekao da moja familija
nema pojma gdje su Beltway.
25
00:01:42,835 --> 00:01:44,067
Dobro.
26
00:01:45,569 --> 00:01:48,169
Vidi, nisam �elio da
ljudi dobiju ideju o meni.
27
00:01:48,237 --> 00:01:49,469
Zna�?
28
00:01:49,537 --> 00:01:50,570
Prije nego �to me upoznaju.
29
00:01:50,638 --> 00:01:51,971
Shvatam.
30
00:01:52,038 --> 00:01:52,971
Stvarno?
31
00:01:53,039 --> 00:01:54,138
Luke, ti nisi prvi tip...
32
00:01:54,206 --> 00:01:55,305
koji je do�ao u Texas da pobjegne...
33
00:01:55,373 --> 00:01:56,372
ispod tatine sijenke.
34
00:01:56,440 --> 00:01:57,706
Nisam mislio da te la�em.
35
00:01:59,241 --> 00:02:01,474
�ta ima?
36
00:02:01,542 --> 00:02:02,708
Pazi ovo.
37
00:02:02,775 --> 00:02:04,375
Zelenko je ispao iz igre.
38
00:02:04,443 --> 00:02:06,376
Pa, Jimmy ima jednostavan metod.
39
00:02:06,444 --> 00:02:07,977
Nemoj ga tretirati kao pe�urku.
40
00:02:08,045 --> 00:02:10,145
Pe�urku?
41
00:02:10,212 --> 00:02:12,411
Hrani ih bs i dr�i ih u mraku.
42
00:02:13,813 --> 00:02:14,979
Koji god problem ima� sa svojom familijom,
43
00:02:15,047 --> 00:02:16,147
to je tvoja stvar.
44
00:02:16,214 --> 00:02:17,314
Uredu? Ali kada te...
45
00:02:17,382 --> 00:02:18,648
ne�to pitam,
46
00:02:18,716 --> 00:02:20,549
o�ekujem iskren odgovor.
47
00:02:21,751 --> 00:02:22,750
Po�teno?
48
00:02:22,818 --> 00:02:24,550
Uredu.
49
00:02:24,618 --> 00:02:26,217
Dru�tvo.
50
00:02:26,285 --> 00:02:28,819
Curt Seaver je pobjegao iz zatvora...
51
00:02:28,887 --> 00:02:30,220
Curt Seaver serijski ubica?
52
00:02:30,288 --> 00:02:32,687
Da li je imao pomo�?
Mislio sam da je paralizovan.
53
00:02:32,755 --> 00:02:33,920
Izgleda da nije.
54
00:02:33,988 --> 00:02:37,221
Curt Seaver je uvijek bio dva �ovjeka.
55
00:02:37,289 --> 00:02:40,757
Vrlo inteligentan,
�armantan profesor engleskog...
56
00:02:40,824 --> 00:02:43,025
i psihoti�an,
prora�unat ubica.
57
00:02:43,093 --> 00:02:44,159
Mi moramo da skontamo...
58
00:02:44,226 --> 00:02:45,293
ko je tamo upravo sada,
59
00:02:45,361 --> 00:02:46,694
prije nego nam Seaver poka�e.
60
00:02:46,762 --> 00:02:48,528
Do njegovog uhi�enja 2001,
61
00:02:48,596 --> 00:02:50,862
on je skrivao svoje antisocijalno
pona�anje od svijeta.
62
00:02:50,930 --> 00:02:51,997
Na isti na�in je skrivao...
63
00:02:52,064 --> 00:02:53,398
da ne mo�e hodati.
64
00:02:53,465 --> 00:02:54,832
Seaver je vjerovao da je bio paralizovan...
65
00:02:54,900 --> 00:02:56,533
od struka na dolje
nakon poku�aja bijega,
66
00:02:56,601 --> 00:02:59,901
ali sada, njegov doktor ka�e
njegova kralje�nica nije bila prekinuta,
67
00:02:59,968 --> 00:03:01,868
mogao bih se ubjedljivo oporaviti.
68
00:03:01,936 --> 00:03:03,403
Tako nekako, uzput,
bio je bolje.
69
00:03:03,471 --> 00:03:04,570
Napravio je plan,
70
00:03:04,638 --> 00:03:06,404
i �ekao svoj trenutak.
71
00:03:06,472 --> 00:03:07,705
Znamo da je Seaver naoru�an.
72
00:03:07,773 --> 00:03:08,939
Nakon �to je ubio svoje �uvare,
73
00:03:09,007 --> 00:03:11,707
uzeo je njihove pi�tolje
i takti�ke no�eve.
74
00:03:11,774 --> 00:03:14,008
Upozorili smo sve gradske
fakultete i univerzitete.
75
00:03:14,076 --> 00:03:16,276
Tu je pronalazio svoje �rtve.
76
00:03:16,344 --> 00:03:17,943
Sme�okose, 19 do 23,
77
00:03:18,011 --> 00:03:19,778
s pjegama. Specifi�an tip.
78
00:03:19,846 --> 00:03:21,279
Kada je Seaver ubijao,
bio je pa�ljiv...
79
00:03:21,347 --> 00:03:22,779
i metodi�an.
80
00:03:22,847 --> 00:03:24,280
Nikad na svom fakultetskom dvori�tu.
81
00:03:24,348 --> 00:03:26,115
Jedini put kada je ubio impulsivno,
82
00:03:26,183 --> 00:03:27,216
bio je uhva�en.
83
00:03:27,284 --> 00:03:28,484
Studentica je u�la u njegov ured,
84
00:03:28,552 --> 00:03:30,452
odgovaraju�eg profila �rtvi.
Izbo je na smrt...
85
00:03:30,520 --> 00:03:31,453
sa olovkom.
86
00:03:31,521 --> 00:03:32,454
Znate, nije mogao kontrolirati...
87
00:03:32,521 --> 00:03:33,520
ubicu u njemu.
88
00:03:33,588 --> 00:03:34,686
Pitanje je,
89
00:03:34,754 --> 00:03:35,721
"jeli on na tom putu sada?"...
90
00:03:35,788 --> 00:03:37,055
Ko je Seaver danas?
91
00:03:37,123 --> 00:03:39,524
Je li hladni, prora�unati ubica?
92
00:03:39,591 --> 00:03:41,392
Je li �udovi�te koje ne mo�e kontrolirati?
93
00:03:41,460 --> 00:03:43,060
Ili �armantan profesor koji
mo�e uklopiti svoj put...
94
00:03:43,128 --> 00:03:44,294
u bilo kojoj situaciji...
95
00:03:44,362 --> 00:03:45,762
a mo�da i pobje�i?
96
00:03:45,829 --> 00:03:47,895
Sve se svodi na to, ljudi.
97
00:03:47,963 --> 00:03:49,062
Da li bje�i?
98
00:03:51,863 --> 00:03:53,397
Ili lovi?
99
00:03:53,632 --> 00:04:00,627
Potjera Sezona 1 Epizoda 8
Najdu�a no�
100
00:04:00,707 --> 00:04:03,746
Ovo je bila... ovo je Seaver's �elija.
101
00:04:04,500 --> 00:04:06,665
Prvi put vidim za
osam godina...
102
00:04:06,733 --> 00:04:08,032
da nije unutar nje.
103
00:04:08,099 --> 00:04:11,164
Nije bio veliki dekorator?
104
00:04:11,232 --> 00:04:13,297
Ne. Ve�ina zatvorenika voli...
105
00:04:13,365 --> 00:04:15,197
zadr�ati li�ne stvari.
Poma�e im...
106
00:04:15,265 --> 00:04:16,931
da se dr�e za komad �ovje�anstva.
107
00:04:16,998 --> 00:04:18,797
Ali Curt Seaver nije imao ni�ta.
108
00:04:18,864 --> 00:04:20,796
Da li je razgovarao s �uvarima?
Drugim zatvorenicima?
109
00:04:20,864 --> 00:04:22,529
Ne. Bio je tih.
110
00:04:22,597 --> 00:04:24,662
On je lako napravio da
zaboravimo da je uop�te ovdje.
111
00:04:24,730 --> 00:04:26,695
Sada sam shvatio on je to i htio.
112
00:04:26,763 --> 00:04:29,028
Mora da su postojali znaci...
113
00:04:29,096 --> 00:04:31,261
da mo�e da hoda,
a ja sam ih propustio.
114
00:04:31,329 --> 00:04:33,793
Sada, moram da pokopam svoja dva �ovjeka.
115
00:04:35,027 --> 00:04:36,293
Da li je imao druga u �eliji?
116
00:04:36,360 --> 00:04:37,825
Nepokretni zatvorenici su sami.
117
00:04:37,893 --> 00:04:40,292
Pa, mogao je vje�bati noge...
118
00:04:40,360 --> 00:04:41,791
cijelu no�.
Niko ga nebi vidio.
119
00:04:43,526 --> 00:04:46,591
�ta imamo ovdje?
Imam kutije i kutije jo� toga.
120
00:04:46,658 --> 00:04:50,623
Bolestan svijet u kojem �ivimo gdje
Curt Seaver's ima obo�avaoce.
121
00:04:50,691 --> 00:04:52,590
O kakvim obo�avaocima
govorimo ovdje, upravni�e?
122
00:04:52,657 --> 00:04:56,322
Usamljene �ene, ve�inom.
Ljubavna pisma, prijedlozi za brak.
123
00:04:56,390 --> 00:04:57,523
Bi�e mi potrebno to sve...
124
00:04:57,591 --> 00:04:58,956
I da li je odgovorio nekome.
125
00:04:59,024 --> 00:05:00,657
Pobrinu�u se da to dobijete.
126
00:05:00,725 --> 00:05:02,957
Podaci iz biblioteke, evidencija o radu,
127
00:05:03,025 --> 00:05:04,324
medicinsku istoriju,
sve te stvari, uredu?
128
00:05:04,392 --> 00:05:06,791
Da. Sve �to imate na
papiru o njemu, �elimo to.
129
00:05:06,859 --> 00:05:09,457
Moji ljudi upravo pripremaju to za vas.
130
00:05:09,524 --> 00:05:11,923
Ima li jo� �ta da vam mogu pomo�i?
131
00:05:11,991 --> 00:05:13,489
Bio sam zadu�en...
132
00:05:13,557 --> 00:05:15,489
da �uvam ovog tipa u kavezu,
133
00:05:15,557 --> 00:05:17,789
da ljudi budu sigurni od njega,
134
00:05:17,857 --> 00:05:19,822
i nisam uspio. Tako, sada...
135
00:05:19,890 --> 00:05:22,321
Mi �emo da ga uhvatimo.
136
00:05:22,389 --> 00:05:24,954
Ali ima ne�to �to bi
mogao uraditi za mene.
137
00:05:45,918 --> 00:05:47,250
Nedostajao ti je moj glas?
138
00:05:47,318 --> 00:05:49,317
Moj osmjeh?
139
00:05:50,585 --> 00:05:52,117
Mason...
140
00:05:52,185 --> 00:05:54,584
Tvoja �elija je u istom odjeljenju
kao i Curt Seaver's.
141
00:05:54,652 --> 00:05:56,884
�elim da znam �to ti zna� o njemu.
142
00:05:56,951 --> 00:05:58,351
Kladim se da �eli�.
143
00:05:58,418 --> 00:06:00,617
Mogu ti re�i ne�to malo.
144
00:06:00,685 --> 00:06:03,983
Ali ti mora� uraditi ne�to za mene.
145
00:06:04,051 --> 00:06:05,650
Mo�e� me pitati.
146
00:06:09,717 --> 00:06:11,749
Ovo je...
147
00:06:11,817 --> 00:06:14,349
Ne�to �to sam napisao za moju malu
djevoj�icu prije nekoliko mjeseci.
148
00:06:14,417 --> 00:06:16,016
Sissy?
149
00:06:19,683 --> 00:06:20,949
Nisam ga poslao.
150
00:06:21,016 --> 00:06:23,883
Ne �elim da mi stranci �itaju pisma.
151
00:06:23,951 --> 00:06:26,617
I ja �u ga pro�itati, Masone.
152
00:06:26,684 --> 00:06:29,817
To je uredu.
153
00:06:29,884 --> 00:06:32,850
Zato �to ja i ti.
154
00:06:32,918 --> 00:06:35,783
Mi se poznajemo, ta�no?
155
00:06:39,917 --> 00:06:41,250
Odnije�u joj ga.
156
00:06:41,318 --> 00:06:44,017
Reci mi �ta zna� o Curt Seaveru.
157
00:06:44,085 --> 00:06:46,017
Nema se puno za re�i.
158
00:06:46,085 --> 00:06:48,150
Dr�ao se sebe.
159
00:06:48,218 --> 00:06:50,183
Nije upadao u nevolje.
160
00:06:50,251 --> 00:06:52,483
�ta je s pismima?
161
00:06:52,551 --> 00:06:54,916
To je jedina stvar koju smo
na�li u njegovoj �eliji.
162
00:06:54,983 --> 00:06:55,982
Mora da je to njegova jedna stvar.
163
00:06:56,050 --> 00:06:57,450
Njegova "jedna stvar?"...
164
00:06:57,518 --> 00:06:59,084
Ta stvar koja te vodi kroz ovo mjesto.
165
00:06:59,151 --> 00:07:01,250
Ta stvar koju stavi� u svoje misli,
fokusira� se na nju.
166
00:07:01,318 --> 00:07:02,283
Mo�e biti osveta.
167
00:07:02,351 --> 00:07:03,983
Mo�e biti ljubav.
168
00:07:04,050 --> 00:07:07,248
Ti si ovdje, koliko?
Nekoliko mjeseci?
169
00:07:07,316 --> 00:07:10,248
Seaver je ovdje bio osam godina.
170
00:07:10,316 --> 00:07:13,281
Je li te pitao za svijet vani?
171
00:07:13,348 --> 00:07:15,814
Stvarno �e� poslati to pismo?
172
00:07:23,816 --> 00:07:26,215
Seaver nikad nije pri�ao sa mnom.
173
00:07:28,784 --> 00:07:30,549
Onda pro�log mjeseca...
174
00:07:30,617 --> 00:07:33,116
Jeste.
175
00:07:33,184 --> 00:07:35,983
Po�eo mi je postavljati
pitanja o tome �ta sam uradio,
176
00:07:36,051 --> 00:07:38,250
kako planiram pobje�i...
177
00:07:40,318 --> 00:07:42,249
...Kako sam uhva�en.
178
00:07:42,317 --> 00:07:44,016
�ak me je i pitao...
179
00:07:44,083 --> 00:07:46,548
�ta bi uradio druga�ije.
180
00:07:46,616 --> 00:07:49,515
Rekao sam, "Mexico bi otpao."
181
00:07:50,949 --> 00:07:52,816
Ne bih napravio istu gre�ku.
182
00:07:52,884 --> 00:07:54,117
Ne, ne bih.
183
00:07:54,184 --> 00:07:57,916
Rekao sam mu da ide 249 prema sjeveru.
184
00:07:57,984 --> 00:07:59,417
Gu�va, ali ne prevelika gu�va.
185
00:07:59,485 --> 00:08:00,617
Ako stvari zaguste,
186
00:08:00,684 --> 00:08:03,083
ima puno,
kutaka...
187
00:08:03,151 --> 00:08:04,250
za sakriti se.
188
00:08:04,318 --> 00:08:06,216
Ti misli� da on bje�i?
189
00:08:08,017 --> 00:08:10,116
Uredu, Masone.
190
00:08:10,184 --> 00:08:13,016
Mo�e� se vratiti u svoju �eliju.
191
00:08:14,684 --> 00:08:16,450
Ti �e� ga uhvatiti?
192
00:08:16,518 --> 00:08:18,784
Dovraga da ho�u.
193
00:08:18,851 --> 00:08:20,517
Budi pa�ljiva kad to u�ini�.
194
00:08:22,485 --> 00:08:24,484
On nije sladak kao ja.
195
00:08:37,185 --> 00:08:39,950
Hej tamo.
196
00:08:40,018 --> 00:08:42,483
To je isti kombi koji sam
ja imao kao tinejd�er.
197
00:08:42,550 --> 00:08:44,949
Koliko tra�i� za njega? $2,800.
198
00:08:45,017 --> 00:08:48,083
To je sitan iznos za putovanje
nazad u vrijeme.
199
00:08:49,217 --> 00:08:50,782
Mogu li pogledati unutra?
200
00:08:50,850 --> 00:08:52,748
Naravno.
201
00:08:52,816 --> 00:08:55,814
Stavio sam nove gume na
njega pro�log mjeseca.
202
00:09:24,681 --> 00:09:26,147
HPD je zvao. Zatvorski kombi...
203
00:09:26,214 --> 00:09:29,379
je prona�en u blizini Goodwill
kolekcije silosa u Willowbrooku.
204
00:09:29,447 --> 00:09:31,446
Seaver bje�i.
Treba�e mu auto.
205
00:09:31,513 --> 00:09:32,545
Treba �emo izvje�taje za...
206
00:09:32,613 --> 00:09:34,810
sva ukradena vozila u krugu
od 16 kilometara...
207
00:09:34,878 --> 00:09:36,043
od mjesta gdje je ostavio zatvorski kombi.
208
00:09:36,110 --> 00:09:37,375
�elim samo biti tamo.
209
00:09:37,443 --> 00:09:38,842
Pri�aj mi o tome.
210
00:09:38,910 --> 00:09:40,608
Izdala sam potjernice u cijeloj dr�avi,
211
00:09:40,676 --> 00:09:43,441
a HQ radi na nacionalnom izdanju.
212
00:09:43,509 --> 00:09:45,675
�elim da se javnost obavijesti
�to je prije mogu�e...
213
00:09:45,742 --> 00:09:47,574
Mislim da se ne bi trebali brinuti o tome.
214
00:09:49,608 --> 00:09:51,807
Svi vole serijske ubice.
215
00:09:57,241 --> 00:09:58,240
�ta ima?
216
00:09:59,740 --> 00:10:00,872
Da li trebamo da razgovaramo?
217
00:10:00,940 --> 00:10:02,006
O �emu?
218
00:10:02,073 --> 00:10:03,705
O onome prije neku no�...
219
00:10:03,773 --> 00:10:05,239
Ne �elim da stvari postanu �udne.
220
00:10:05,307 --> 00:10:07,205
�udne kako?
221
00:10:07,273 --> 00:10:09,904
Zna�, �udne? Neprijatne? Neobi�ne?
222
00:10:09,972 --> 00:10:11,571
Jesi li ozbiljan?
223
00:10:11,639 --> 00:10:13,803
Luke...
224
00:10:13,871 --> 00:10:16,270
Sve �to smo uradili...
225
00:10:17,538 --> 00:10:19,370
Dobro, izvini. Da li ti treba da razgovara�?
226
00:10:19,437 --> 00:10:21,203
Zar ti ne treba�?
227
00:10:21,270 --> 00:10:23,936
Ne. Dobro smo.
228
00:10:29,736 --> 00:10:32,168
�ta smo nau�ili iz
Seaver zatvorske po�te?
229
00:10:32,236 --> 00:10:33,401
Za sada jednu stvar.
230
00:10:33,469 --> 00:10:35,367
Postoji mnogo usamljeni �ena vani,
231
00:10:35,435 --> 00:10:37,734
spremne u�initi gotovo sve za serijskog ubicu.
232
00:10:37,803 --> 00:10:39,034
�ta je s njegovim pismima?
233
00:10:39,101 --> 00:10:40,233
Postoji li bilo kakav trag gdje ide?
234
00:10:40,301 --> 00:10:42,633
Ne. Mislim, svi su poput seminarski radova.
235
00:10:42,701 --> 00:10:44,967
On pi�e o istoriji,
literaturi...
236
00:10:45,034 --> 00:10:46,232
Nikad o sebi.
237
00:10:46,300 --> 00:10:48,333
Tip ne koristi
"Ja" u re�enici.
238
00:10:48,400 --> 00:10:49,533
Uredu, pa, nastavi kopati.
239
00:10:49,600 --> 00:10:51,133
Za sad �to znamo,
ovo je njegova jedna stvar...
240
00:10:51,201 --> 00:10:52,633
za koju se brinuo dok je bio u zatvoru.
241
00:10:52,700 --> 00:10:54,633
Pa, imamo vi�e
od 3,000 pisama.
242
00:10:54,701 --> 00:10:56,166
Gdje da po�nemo?
243
00:10:56,234 --> 00:10:58,333
Koliko ih je iz Texasa? Stotine.
244
00:10:58,399 --> 00:10:59,432
Po�ni s tim,
245
00:10:59,499 --> 00:11:00,965
organiziraj ih po po�tanskim brojevima.
246
00:11:01,033 --> 00:11:02,132
Po�ni s djevojkama iz Houstona.
247
00:11:02,200 --> 00:11:03,999
Jedna od njih mu mo�da poku�a pomo�i.
248
00:11:04,067 --> 00:11:06,165
Ili jedna od njih bih mogla
biti njegova slede�a �rtva.
249
00:11:06,233 --> 00:11:08,598
Hej, Annie, danas nam je sretan dan.
250
00:11:08,666 --> 00:11:11,032
Imamo mnogo ljudi koji su vidjeli Seavera.
251
00:11:11,099 --> 00:11:13,365
Dvoje od njih tako�e zna ko je ubio JFK,
252
00:11:13,433 --> 00:11:16,298
a imamo vidovnjaka koji ka�e
da je prebacio svoju du�u...
253
00:11:16,365 --> 00:11:17,697
u Afri�kog vo�nog �i�mi�a.
254
00:11:17,765 --> 00:11:19,264
Neko koristan? Pa,
jedan tip, mo�da.
255
00:11:19,332 --> 00:11:21,797
Ka�e da je napisao knjigu o Seaveru.
256
00:11:21,865 --> 00:11:23,298
Seaver nikada nije davao intrvijue.
257
00:11:23,365 --> 00:11:24,830
Nikad nije pri�ao niskim.
258
00:11:24,898 --> 00:11:26,995
Ho�e� li da ga se rije�im? Ne.
259
00:11:27,062 --> 00:11:30,294
Ed Castwick, ovo je Annie Frost.
260
00:11:30,362 --> 00:11:31,927
Cijenimo �to ste do�li.
261
00:11:31,994 --> 00:11:33,126
Jeli to objavljeno?
262
00:11:33,194 --> 00:11:35,760
Ne jo�.
263
00:11:35,828 --> 00:11:38,026
U svakom slu�aju, Ja sam
zainteresovan za Seavera...
264
00:11:38,094 --> 00:11:40,760
od kad... pa,
od kad je Seaver postao Seaver,
265
00:11:40,828 --> 00:11:43,693
radio sam godinu i po
istra�ivanja za ovu knjigu, ali,
266
00:11:43,760 --> 00:11:45,926
vidi, ovdje sam danas zato �to imam ideju.
267
00:11:45,993 --> 00:11:47,625
Ja... Ja mislim da Seaver...
268
00:11:47,693 --> 00:11:49,358
ne�e odmah krenuti sa ubijanjem.
269
00:11:49,426 --> 00:11:50,925
Misli� da �e da bje�i?
270
00:11:50,993 --> 00:11:51,959
Za�to?
271
00:11:52,027 --> 00:11:53,325
Zato �to je to pametan potez,
272
00:11:53,393 --> 00:11:55,193
a on je bio pametan u pro�losti,
273
00:11:55,261 --> 00:11:58,025
dok savr�ena �rtva nije
sletila direktno ispred njega.
274
00:11:58,093 --> 00:11:59,258
Moramo ga napraviti...
275
00:11:59,326 --> 00:12:00,958
da djeluje impulzivno opet...
Mo�da biste trebali imati...
276
00:12:01,025 --> 00:12:03,490
va�ih 20-ne�to �enskih policajaca
da oboje svoju kosu,
277
00:12:03,558 --> 00:12:05,657
nose �minku kao pjege,
skromno se obuku,
278
00:12:05,724 --> 00:12:06,890
nose raspela...
279
00:12:06,957 --> 00:12:08,156
Raspela?
280
00:12:08,224 --> 00:12:09,989
Vidite, cijeli svijet zna da Seaver...
281
00:12:10,057 --> 00:12:11,856
tra�i veoma specifi�an fizi�ki tip.
282
00:12:11,923 --> 00:12:14,922
Da, ljudi to govore,
da te �ene izgledaju kao njegova majka.
283
00:12:14,989 --> 00:12:16,255
Upravo tako.
284
00:12:16,323 --> 00:12:17,589
Sla�em se s tim ljudima.
285
00:12:17,656 --> 00:12:19,255
Njegova majka ga je poku�ala izbosti na smrt...
286
00:12:19,323 --> 00:12:20,522
prije nego je sebi oduzela �ivot.
287
00:12:20,590 --> 00:12:22,355
Ta�no. Sada, Seaver's majka...
288
00:12:22,423 --> 00:12:24,754
nije bila samo mani�no-depresivna
ve� i duboko religiozna,
289
00:12:24,822 --> 00:12:27,421
a ja mislim da je uradila to �to
je uradila jer je vjerovala...
290
00:12:27,489 --> 00:12:29,088
da je Seaver ro�en iz iskonskog grijeha.
291
00:12:29,155 --> 00:12:30,987
Moja teorija je da Seaver...
292
00:12:31,055 --> 00:12:32,588
nesvjesno tra�i �rtve...
293
00:12:32,656 --> 00:12:34,987
sa ostalim kvalitetima kao �to je njegova mama,
a ne samo izgled.
294
00:12:35,055 --> 00:12:37,321
Raspela, religiozne �ene.
Da, a ja samo,
295
00:12:37,388 --> 00:12:39,187
Ja nevjerujem da tra�i slede�u �rtvu sada.
296
00:12:39,255 --> 00:12:40,421
Nevjerujem... ali...
297
00:12:40,488 --> 00:12:42,487
Ali ako postavimo jednu ispred njega...
298
00:12:42,555 --> 00:12:43,587
Da, uredu.
299
00:12:43,655 --> 00:12:45,621
Gradsko podru�ije Houstona...
300
00:12:45,688 --> 00:12:47,787
je vi�e od 16,000 kvadratnih kilometara.
301
00:12:47,855 --> 00:12:49,153
Sa vremenom koje imamo...
302
00:12:49,221 --> 00:12:51,153
Shvatam, shvatam.
To je bila samo ideja.
303
00:12:51,221 --> 00:12:52,420
Dobro. Jo� ne�to?
304
00:12:52,488 --> 00:12:54,687
Ne, ne. Ali znate �ta,
305
00:12:54,755 --> 00:12:56,188
dr�ite se ovoga.
306
00:12:58,122 --> 00:13:01,088
Hvala vam. Ako smislite jo� ne�to, pozovite me.
307
00:13:01,156 --> 00:13:02,122
Dobro.
308
00:13:35,984 --> 00:13:38,116
"Ljudi su postali alat...
309
00:13:38,183 --> 00:13:40,048
svojih alata."
310
00:13:41,182 --> 00:13:42,715
Thoreau je to rekao.
311
00:13:42,783 --> 00:13:46,548
Nemoj nikad dopustiti da te
parking metar dr�i za taoca.
312
00:13:48,515 --> 00:13:50,346
Hvala.
313
00:14:16,642 --> 00:14:18,575
O, moj Bo�e.
314
00:14:18,801 --> 00:14:20,206
Pomozite mi.
315
00:15:34,023 --> 00:15:36,224
Gleda� u prvu �rtvu koja je pre�ivila Curt Seavera.
316
00:15:36,292 --> 00:15:38,226
Peper sprej.
317
00:15:38,294 --> 00:15:41,363
To je moj tip �ene.
Doktor ka�e da njezine rane...
318
00:15:41,431 --> 00:15:44,568
se poklapaju sa no�em koje je Seaver
uzeo od �uvara.
319
00:15:44,636 --> 00:15:46,973
Ona je uzvratila,
ali je uhva�ena.
320
00:15:47,040 --> 00:15:48,474
On lovi, Annie.
321
00:15:48,541 --> 00:15:50,109
Ovo je izvan �ablona... Mislim,
322
00:15:50,177 --> 00:15:52,177
nije ju pokupio u fakultetskom dvori�tu.
323
00:15:52,245 --> 00:15:54,447
Pa �ta, ti misli� da je to samo lo�a sre�a?
324
00:15:54,515 --> 00:15:56,850
Ruth mu se na�la na putu? Pa,
ako je to slu�aj,
325
00:15:56,918 --> 00:15:59,921
Mislim, �ta je dovraga Seaver radio u ju�nom Houstonu,
326
00:15:59,988 --> 00:16:01,655
u blizini tr�nog centra?
327
00:16:01,723 --> 00:16:02,924
To nije bje�anje.
328
00:16:02,992 --> 00:16:04,425
Ne.
329
00:16:12,568 --> 00:16:14,402
Zdravo, Ruth.
330
00:16:16,806 --> 00:16:18,772
Moje ime je Annie Frost.
331
00:16:18,840 --> 00:16:20,742
Ja sam U.S. Marshal.
332
00:16:20,809 --> 00:16:22,978
Uzela sam �etvrtine.(25 centi)
333
00:16:24,248 --> 00:16:26,683
On ih je izvadio...
334
00:16:26,751 --> 00:16:28,785
A ja sam ih uzela.
335
00:16:28,853 --> 00:16:30,954
To nije tvoja krivica.
336
00:16:31,022 --> 00:16:33,057
Ruth...
337
00:16:33,125 --> 00:16:35,192
Trebam te da mi pomogne�.
338
00:16:35,260 --> 00:16:37,729
Da ga sklonimo s ulica?
339
00:16:39,766 --> 00:16:41,933
Sje�a� li se da li je nosio ne�to?
340
00:16:42,001 --> 00:16:43,836
Da li je izlazio iz prodavnice?
341
00:16:43,904 --> 00:16:45,171
Da li se negdje uputio?
342
00:16:45,239 --> 00:16:46,473
Bio je u kombiju.
343
00:16:46,541 --> 00:16:49,610
Vidjela sam kada je napravio polukru�no.
344
00:16:52,647 --> 00:16:55,115
Da li je se okrenuo zbog mene?
345
00:16:56,318 --> 00:16:58,386
�ta se slede�e dogodilo?
346
00:16:58,453 --> 00:17:00,522
Htjeo je da me ugura unutra.
347
00:17:00,589 --> 00:17:03,191
A onda je samo...
348
00:17:03,259 --> 00:17:05,427
Po�eo da me bode.
349
00:17:05,494 --> 00:17:07,196
Poku�ao je da me ubije.
350
00:17:07,264 --> 00:17:09,197
Ali ti si pobijedila.
351
00:17:09,265 --> 00:17:11,033
�iva si.
352
00:17:11,101 --> 00:17:12,635
Pobjegla si.
353
00:17:12,702 --> 00:17:16,205
Poku�ao je tr�ati za mnom, ali...
354
00:17:16,273 --> 00:17:18,842
Kada je... Sko�io iz kombija,
355
00:17:18,910 --> 00:17:22,079
njegove noge su... ga izdale.
356
00:17:23,449 --> 00:17:25,851
Da li se sje�a� kako je kombi izgledao?
357
00:17:25,919 --> 00:17:28,989
Burgundy. Star.
358
00:17:29,057 --> 00:17:30,826
Iz osamdesetih.
359
00:17:30,893 --> 00:17:32,894
Sa nekim poslovnim znakom.
360
00:17:36,566 --> 00:17:38,033
Ruth...
361
00:17:38,102 --> 00:17:41,172
Ostavi�u ti svoju poslovnu karticu.
362
00:17:41,239 --> 00:17:43,140
Ako ti �ta zatreba.
363
00:17:43,208 --> 00:17:45,844
Bila si dobra.
364
00:17:46,880 --> 00:17:48,714
Povrijedila si ga.
365
00:17:48,782 --> 00:17:50,884
Ti si pobijedila.
366
00:17:50,952 --> 00:17:53,554
A to �e nam pomo�i da pobjedimo.
367
00:17:59,595 --> 00:18:02,698
Jimmy, moramo staviti bolo...
368
00:18:02,766 --> 00:18:04,634
na model kombija burgundy iz 1980,
369
00:18:04,702 --> 00:18:07,004
sa nekim poslovnim znakom sa strane.
370
00:18:07,072 --> 00:18:09,907
Neko je negdje morao vidjeti to vozilo.
371
00:19:20,895 --> 00:19:23,331
Ovog poslijepodneva,
U.S. Marshals...
372
00:19:23,399 --> 00:19:24,934
su objavili opis kombija...
373
00:19:25,002 --> 00:19:26,502
odbjeglog serijskog ubice Curt Seavera...
374
00:19:26,570 --> 00:19:27,971
za kojeg se smatra da vozi.
375
00:19:28,039 --> 00:19:30,006
Sada vlasti pozivaju stanovnike...
376
00:19:30,074 --> 00:19:32,276
Meadowgate woods zajdnice
da ostanu u svojim ku�ama...
377
00:19:32,344 --> 00:19:33,678
i zaklju�aju vrata,
378
00:19:33,745 --> 00:19:35,847
nakon �to su primili dojavu da je Seaverov kombi...
379
00:19:35,915 --> 00:19:38,084
vi�en kako ulazi
u susjednom ju�nom ulazu...
380
00:19:38,152 --> 00:19:39,986
prije ne�to vi�e od jednog sata.
381
00:19:40,053 --> 00:19:42,222
Trebamo pro�e�ljati �itav kvart,
382
00:19:42,290 --> 00:19:43,491
pokucati na sva vrata,
383
00:19:43,558 --> 00:19:45,860
biti sigurni da je svaka osoba u svojoj ku�i...
384
00:19:45,928 --> 00:19:47,062
u kojoj treba da bude.
385
00:19:47,129 --> 00:19:48,097
Trebamo kontrolne ta�ke...
386
00:19:48,165 --> 00:19:49,732
na oba ju�ni i sjeverni ulaz.
387
00:19:49,800 --> 00:19:51,068
Ja �u koordinirati sa HPD.
388
00:19:51,135 --> 00:19:53,303
Osamljeni domovi... mnogo je familija u njima.
389
00:19:53,371 --> 00:19:54,772
Mnogo mjesta za sakriti se.
390
00:19:54,840 --> 00:19:56,374
Annie, imamo ne�to.
391
00:19:58,979 --> 00:20:00,145
Ku�a je �ista.
392
00:20:00,212 --> 00:20:01,480
Seaver je definitivno bio ovdje.
393
00:20:01,548 --> 00:20:03,315
Izabrao je pravu ku�u.
394
00:20:03,382 --> 00:20:05,017
Novine na prilazu.
395
00:20:05,085 --> 00:20:06,719
A nisu unijeli ni kante za sme�e.
396
00:20:06,787 --> 00:20:08,054
Izvan grada su.
397
00:20:08,122 --> 00:20:09,255
Sre�a njihova.
398
00:20:31,915 --> 00:20:34,885
Seaver je tra�io mjesto da se o�isti,
399
00:20:34,952 --> 00:20:37,087
prigrupira nakon njegovog napada na Ruth.
400
00:20:37,154 --> 00:20:39,523
Pitanje je, zbog �ega je se prigrupisao.
401
00:20:39,591 --> 00:20:41,058
Imao je TV upaljen...
402
00:20:41,125 --> 00:20:42,593
na vijesti u�ivo.
403
00:20:42,661 --> 00:20:45,430
Znao je da dolazimo.
404
00:20:45,497 --> 00:20:47,198
Da.
405
00:20:47,266 --> 00:20:50,936
Ove ku�e imaju hiljade hektara �ume oko njih.
406
00:20:51,004 --> 00:20:53,806
A Ruth je rekla da Seavera
noge izdaju.
407
00:20:53,874 --> 00:20:55,776
I ako on hoda, on hoda slab.
408
00:20:55,844 --> 00:20:57,478
Da li stvarno misli� da je oti�ao tamo?
409
00:20:57,545 --> 00:21:00,081
Annie, pogledaj ove tragove.
410
00:21:01,818 --> 00:21:03,586
Mogle bih biti Seaverove.
411
00:21:06,524 --> 00:21:08,625
Biti �e mra�no tamo vani za pola sata.
412
00:21:08,693 --> 00:21:11,027
Zna�, samo dva puta vode odavde.
413
00:21:11,094 --> 00:21:12,996
I ako je tvoje lice na vijestima...
414
00:21:13,064 --> 00:21:14,765
Ja znam kojim bih putem i�ao.
415
00:21:28,396 --> 00:21:30,867
Seaver ima nekoliko sati ispred nas.
416
00:21:30,935 --> 00:21:32,739
Iako je slab na nogama,
417
00:21:32,806 --> 00:21:34,611
vjerovatno se kre�e tri kilometra na sat.
418
00:21:34,678 --> 00:21:36,716
On vjerovatno tra�i put sa manje otpora.
419
00:21:36,784 --> 00:21:38,789
Cesta ili staza ili ne�to.
420
00:21:38,856 --> 00:21:40,761
Zna�, ovdje ima kampera i lovaca na krmke.
421
00:21:40,829 --> 00:21:42,532
�ak i ako vidi� nekoga...
422
00:21:42,600 --> 00:21:44,806
sa FLIR, ne mora da zna�i da je to Seaver.
423
00:21:44,873 --> 00:21:47,244
Pa, �ak i ako to nije Seaver,
424
00:21:47,312 --> 00:21:49,786
to je netko tko nebi trebao biti ovdje sada.
425
00:21:53,230 --> 00:21:54,566
Nau�io si Luka...
426
00:21:54,634 --> 00:21:56,739
pra�enjem, kad si ga vodio u lov sa sobom?
427
00:21:56,807 --> 00:21:58,577
Misli� da �emu to trebati u Washingtonu?
428
00:21:58,644 --> 00:22:00,314
Hajde, Jimmy.
429
00:22:00,383 --> 00:22:01,987
Polako s njim.
430
00:22:02,055 --> 00:22:03,423
Dobar je on.
431
00:22:03,492 --> 00:22:04,661
Lagao mi je o ne�emu...
432
00:22:04,728 --> 00:22:05,964
o �emu nije trebao da la�e.
433
00:22:18,867 --> 00:22:20,839
Imam ne�to.
434
00:22:33,942 --> 00:22:35,847
Razbucana kamperska vatra.
435
00:22:35,915 --> 00:22:37,853
To ga je privuklo.
436
00:22:37,921 --> 00:22:39,657
Pa gdje je kamper?
437
00:22:44,039 --> 00:22:45,576
Ne�to ga je prepalo.
438
00:22:56,541 --> 00:22:58,713
Jimmy.
439
00:23:08,208 --> 00:23:10,213
Evo ti.
440
00:23:11,718 --> 00:23:13,155
Lijepo i tiho.
441
00:23:18,471 --> 00:23:21,044
Hajde.
442
00:23:27,964 --> 00:23:29,902
Uzeo mu je jaknu i �izme.
443
00:23:29,970 --> 00:23:31,139
Daisy?
444
00:23:32,176 --> 00:23:34,281
Marco, Annie je upravo zvala.
445
00:23:34,349 --> 00:23:36,286
Potvrdila je da je
Seaver u �umi.
446
00:23:36,355 --> 00:23:39,529
Ubio je kampera �est kilometara sjeveroisto�no odavde.
447
00:23:39,597 --> 00:23:41,300
Po�aljite halikopter tamo odmah!
448
00:23:41,368 --> 00:23:43,607
�elim da se �uma osvijetli kao da je dan.
449
00:23:43,675 --> 00:23:45,817
Hajde, ljudi!
Idemo! Idemo!
450
00:23:50,163 --> 00:23:51,633
Tijelo mu je jo� uvijek toplo.
451
00:23:51,701 --> 00:23:53,906
�ta? Ne mo�e biti vi�e od deset stepeni ovdje.
452
00:23:53,974 --> 00:23:56,280
On nije daleko.
453
00:24:08,651 --> 00:24:10,255
Pomo�! Ovamo!
454
00:24:17,576 --> 00:24:19,447
�ovje�e, tako mi je drago �to te vidim.
455
00:24:19,515 --> 00:24:21,386
Jesi li dobro, drugar? Ne.
456
00:24:21,454 --> 00:24:23,057
Izgubljen sam ve� �est sati.
457
00:24:23,126 --> 00:24:24,629
Povrijedio sam koljeno.
458
00:24:24,697 --> 00:24:27,169
Pa, kako si do�ao ovamo?
459
00:24:27,238 --> 00:24:28,506
Krenuo sam u pje�a�enje jutros.
460
00:24:28,574 --> 00:24:30,479
Potpuno sam se okrenuo.
461
00:24:30,547 --> 00:24:31,649
Spotaknuo sam se preko korijena.
462
00:24:31,716 --> 00:24:32,953
Pa, sad si na sigurnom.
463
00:24:33,020 --> 00:24:34,489
Ja sam upravo krenuo,
mo�e� i�i sa mnom.
464
00:24:34,558 --> 00:24:35,926
Moj kamion nije daleko.
465
00:24:35,994 --> 00:24:37,965
Ima� li mobitel?
466
00:24:38,033 --> 00:24:39,236
�ao mi je.
467
00:24:39,304 --> 00:24:40,773
Koja je poenta pobje�i iz civilizacije...
468
00:24:40,841 --> 00:24:42,946
ako �u ga ponijeti sa sobom?
469
00:24:44,217 --> 00:24:45,420
Zovem se Daniel.
470
00:24:45,488 --> 00:24:47,125
Dobro je �to sam te upoznao, Daniel.
471
00:24:47,193 --> 00:24:48,797
Ja sam Curt.
472
00:24:49,701 --> 00:24:50,670
Drago mi je.
473
00:24:55,520 --> 00:24:58,562
Za�to je dovraga Seaver
promijenio smijer?
474
00:24:58,629 --> 00:25:00,400
Annie, vidi.
475
00:25:02,207 --> 00:25:03,409
Postoje dva odvojena traga.
476
00:25:04,446 --> 00:25:05,716
Prona�ao je...
477
00:25:05,784 --> 00:25:07,688
drugu �rtvu. Vidi� li rub?
478
00:25:07,756 --> 00:25:08,892
To su muck �izme.
479
00:25:08,960 --> 00:25:10,697
Seaver je sa lovcem.
480
00:25:10,764 --> 00:25:13,370
Koji ima oru�ije.
481
00:25:13,439 --> 00:25:14,841
Zna�, nema tragova borbe.
482
00:25:14,909 --> 00:25:17,047
Mora da je trebao ne�to od njega.
483
00:25:17,116 --> 00:25:19,257
Izlaz.
484
00:25:19,325 --> 00:25:21,396
Krenuli su na sjever.
485
00:25:21,464 --> 00:25:23,468
Po�arni put. To vodi...
486
00:25:23,536 --> 00:25:25,574
na ovu autocestu.
487
00:25:25,641 --> 00:25:27,245
Daisy!
488
00:25:27,314 --> 00:25:29,488
Imamo lokaciju.
Mi smo na kordinatama...
489
00:25:29,557 --> 00:25:30,725
K-62.
490
00:25:30,793 --> 00:25:32,998
K-62. Seaver ili je uzeo taoca,
491
00:25:33,066 --> 00:25:34,236
ili je bio pokupljen.
492
00:25:34,304 --> 00:25:35,406
Tra�ite bilo kakvo vozilo...
493
00:25:35,473 --> 00:25:36,843
koje ide sjeverno po�arnim putem.
494
00:25:40,354 --> 00:25:44,800
Vidi�? Rekao sam ti da nije tako daleko.
495
00:25:44,867 --> 00:25:47,775
Mo�e� li sada?
496
00:25:47,843 --> 00:25:50,383
Cijenim to, �ovje�e.
497
00:25:50,451 --> 00:25:52,789
Nije problem.
498
00:25:57,237 --> 00:25:58,240
Izgleda da nisi jedini...
499
00:25:58,307 --> 00:25:59,409
koji je izgubljen u �umi ve�eras.
500
00:26:07,568 --> 00:26:08,670
Annie, Seaver je nestao.
501
00:26:08,738 --> 00:26:10,509
Sve �to smo na�li su otisci guma u blatu.
502
00:26:10,577 --> 00:26:12,348
Izvla�imo razmak to�kova
da indentificiramo vozilo.
503
00:26:12,416 --> 00:26:14,421
Dok to uradimo,
Seaver �e...
504
00:26:14,488 --> 00:26:16,895
ubiti onog ko je s njim.
505
00:26:27,494 --> 00:26:30,268
Hemingway je uvijek prikazivan kao ma�o lovac,
506
00:26:30,336 --> 00:26:33,110
ali je dublje od toga.
507
00:26:33,177 --> 00:26:35,383
Hemingway cijeni ono �to ubije.
508
00:26:35,451 --> 00:26:38,225
Ja sam pro�itao starac i more kad sam bio dijete,
a to je...
509
00:26:38,292 --> 00:26:40,297
To je Hemingway, zar ne?
510
00:26:42,404 --> 00:26:44,108
Hemingway je volio �ivotinje.
511
00:26:44,176 --> 00:26:46,816
1945, imao je 23
ma�ke i pet pasa.
512
00:26:48,254 --> 00:26:49,658
Pse mogu razumjeti, ali...
513
00:26:49,726 --> 00:26:51,129
Ima� li ti psa?
514
00:26:51,197 --> 00:26:52,800
Ne. �ena je alergi�na na njih.
515
00:26:52,868 --> 00:26:54,773
Govorimo o �avolu.
516
00:26:56,947 --> 00:26:58,885
Medena, smiri se.
517
00:26:58,953 --> 00:27:02,529
Ne, nisam ponio telefon...
518
00:27:02,597 --> 00:27:05,571
Bio sam u �umi...
519
00:27:10,821 --> 00:27:12,558
Reci joj da je sve uredu,
520
00:27:12,625 --> 00:27:14,196
Biti �e� unutra za minutu.
521
00:27:14,263 --> 00:27:16,035
Dolazim odmah.
522
00:27:17,674 --> 00:27:19,880
Dobro.
523
00:27:22,255 --> 00:27:24,427
23 ma�ke?
524
00:27:24,494 --> 00:27:26,499
Mo�e� li vjerovati?
525
00:27:37,330 --> 00:27:38,846
Hvala vam, gospodine.
526
00:27:44,819 --> 00:27:46,991
Gospodine, rekli su mi da je va�a �ena dobro, da...
527
00:27:47,058 --> 00:27:48,528
je dehidrirala, u �oku.
528
00:27:48,596 --> 00:27:51,100
Dr�ao nas je zavezane sedam sati.
529
00:27:51,167 --> 00:27:52,770
Rekao mi je...
530
00:27:52,838 --> 00:27:55,077
da je izabrao da nas ne ubije...
531
00:27:55,146 --> 00:27:59,123
jer mu se svidilo �to sam
pro�itao starac i more.
532
00:27:59,191 --> 00:28:00,559
Seaver je bio ovdje do ranih jutarnjih sati.
533
00:28:00,628 --> 00:28:01,730
�ta je radio?
534
00:28:01,797 --> 00:28:03,066
Uzeo je moju odje�u,
535
00:28:03,135 --> 00:28:04,904
moja �ena mu je napravila ve�eru.
536
00:28:04,973 --> 00:28:07,378
Rekao je da nije imao
pristojan obrok osam godina.
537
00:28:07,446 --> 00:28:09,651
A onda? Istu�irao se.
538
00:28:09,719 --> 00:28:11,356
Onda je zaspao.
539
00:28:11,423 --> 00:28:14,632
Rekao mi je ako se poku�am osloboditi,
540
00:28:14,699 --> 00:28:17,840
Da �e ubiti moju �enu ispred mene.
541
00:28:17,908 --> 00:28:19,780
U svom tom vremenu,
542
00:28:19,848 --> 00:28:22,724
da li je mo�da nagovijestio gdje ide?
543
00:28:22,791 --> 00:28:24,329
Rekao je da ima ne�to bolje da radi,
544
00:28:24,397 --> 00:28:25,600
a nije rekao �ta.
545
00:28:25,669 --> 00:28:27,640
Uzeo je va�e auto?
546
00:28:27,708 --> 00:28:29,445
I na�e nov�anike.
547
00:28:29,513 --> 00:28:31,485
Spakovao je torbu punu odje�e,
548
00:28:31,552 --> 00:28:33,991
nekoliko mojih pu�aka,
i moje lova�ke no�eve.
549
00:28:38,906 --> 00:28:40,243
Ako vas zatrebamo?
550
00:28:40,310 --> 00:28:41,579
Samo me pozovite na mobitel.
551
00:28:41,647 --> 00:28:45,320
Mislim da ne�emo vi�e biti ovdje.
552
00:28:54,782 --> 00:28:57,019
Mora� ne�to pojesti, Annie.
553
00:28:57,087 --> 00:28:59,192
Seaver se pregrupisao opet.
554
00:28:59,260 --> 00:29:00,697
Isto kao i u prvoj ku�i.
555
00:29:00,764 --> 00:29:02,032
Dok ga nismo istjerali odatle.
556
00:29:02,100 --> 00:29:03,570
U �umu.
557
00:29:03,638 --> 00:29:05,476
Mi smo ga natjerali u bijeg
otkako je napao Ruth Marler.
558
00:29:05,543 --> 00:29:07,750
�ta je prije toga?
559
00:29:07,818 --> 00:29:10,759
Ruth ka�e da je napravio
polukru�no zbog nje.
560
00:29:10,827 --> 00:29:11,862
On je negdje krenuo.
561
00:29:11,930 --> 00:29:13,767
Ruth ga je samo omela.
562
00:29:13,835 --> 00:29:15,939
Pa, poku�aj ubistva Ruth
je bio nagonski, ajkav,
563
00:29:16,007 --> 00:29:18,379
ba� kao i prvi put kada je uhva�en.
564
00:29:18,447 --> 00:29:20,184
Pa gdje se Seaver zaputio na prvom mjestu?
565
00:29:20,253 --> 00:29:22,190
Mason Boyle je rekao da je
tra�io najbolji put...
566
00:29:22,259 --> 00:29:23,795
za bjegunca da pobjegne iz Houstona.
567
00:29:23,863 --> 00:29:25,768
Rekao mu je da ide sjeverno na 249.
568
00:29:25,835 --> 00:29:27,605
Pa, ako je Seaver bio u ju�nom Houstonu...
569
00:29:27,673 --> 00:29:30,548
kada je skrenuo zbog Ruth,
on nije poku�avao da bje�i.
570
00:29:30,616 --> 00:29:33,423
Jeli bilo poslanih pisama
za Seavera iz ju�nog Houstona?
571
00:29:34,861 --> 00:29:38,437
Po�tanski broj 77587.
572
00:29:44,021 --> 00:29:46,327
Izgleda kao 15 ili vi�e pisama...
573
00:29:46,395 --> 00:29:48,767
sve od iste �ene...
574
00:29:48,835 --> 00:29:51,275
preko godinu i po.
575
00:29:51,342 --> 00:29:52,879
Izgleda da mu je prestala pisati...
576
00:29:52,947 --> 00:29:54,049
otprilike prije tri mjeseca.
577
00:29:54,117 --> 00:29:57,493
Ali on nije prestao pisati njoj.
578
00:29:57,560 --> 00:30:00,401
Mora da je ne�to druga�ije o ovoj djevojci.
579
00:30:00,469 --> 00:30:02,139
Gwen Broderick.
580
00:30:02,206 --> 00:30:04,145
Povratna adresa je P.O.Box.
581
00:30:04,213 --> 00:30:08,258
Sme�a kosa, mr�ava, pjegice.
582
00:30:08,326 --> 00:30:10,531
Uklapa se u profil
Seaverovi �rtava.
583
00:30:12,806 --> 00:30:15,178
"Ro�en u iskonskom grijehu..."
584
00:30:15,246 --> 00:30:18,288
"Molim za tvoju du�u,
sve do sata tvoje smrti..."
585
00:30:18,356 --> 00:30:19,859
To je ono �to je rekao autor.
586
00:30:19,927 --> 00:30:20,929
Ed?
587
00:30:20,997 --> 00:30:22,768
Ed Castwick. Rekao je...
588
00:30:22,837 --> 00:30:24,207
Seaverova majka ga je poku�ala ubiti...
589
00:30:24,275 --> 00:30:26,448
Jer je bio nelegitiman,
590
00:30:26,515 --> 00:30:29,121
zato �to je ro�en u iskonskom grijehu.
591
00:30:29,189 --> 00:30:31,428
�ekaj. Pa, Gwen Broderick ne samo
da izgleda kao Seaverova majka.
592
00:30:31,496 --> 00:30:32,731
Zvu�i kao ona.
593
00:30:32,800 --> 00:30:34,972
Ova jadna djevojka pritiska sva Seaverova dugmad...
594
00:30:35,039 --> 00:30:36,309
i ne znaju�i to.
595
00:30:37,513 --> 00:30:38,983
Pogledajmo njen DMV spis.
596
00:30:39,051 --> 00:30:40,554
Dobro.
597
00:30:46,004 --> 00:30:47,006
Ni�ta u DMV.
598
00:30:47,943 --> 00:30:49,514
Ili socijalnom osiguranju.
599
00:30:49,581 --> 00:30:51,552
Sigurno je koristila la�no ime da mu pi�e.
600
00:30:53,592 --> 00:30:56,366
Da. Mo�da postoji drugi na�in da provjerimo.
601
00:30:56,433 --> 00:30:59,140
Pogledaj tetova�u na njezinoj ruci.
602
00:30:59,208 --> 00:31:00,345
Neuredne linije?
603
00:31:00,412 --> 00:31:01,882
Izgleda kao zatvorska tinta.
604
00:31:01,950 --> 00:31:03,721
Na�a govornica-Biblije je
odslu�ila svoje vrijeme?
605
00:31:03,789 --> 00:31:06,998
Provjeri D.O.C.
bazu podataka za tetova�e.
606
00:31:07,065 --> 00:31:09,505
Lijevi zglob, cvijet.
607
00:31:09,573 --> 00:31:11,846
Lijevi... zglob,
608
00:31:11,913 --> 00:31:15,389
cvijet.
609
00:31:15,456 --> 00:31:16,792
Samo jedno poduderanje.
610
00:31:17,829 --> 00:31:20,436
Ista tetova�a.
611
00:31:20,504 --> 00:31:21,974
Samo �to njeno ime nije Gwen Broderick.
612
00:31:22,042 --> 00:31:23,611
Nego Tammy Keyes.
613
00:31:23,679 --> 00:31:25,717
Zapisana je prije godinu zbog dosa�ivanja?
614
00:31:25,785 --> 00:31:27,123
Ona je prostitutka?
615
00:31:27,190 --> 00:31:29,397
Za�to bi prostitutka pisala serijskom ubici...
616
00:31:29,465 --> 00:31:31,068
pretvaraju�i se kao govornik-Biblije?
617
00:31:31,136 --> 00:31:33,476
Ne znam,
ali ako je Seaver krenuo...
618
00:31:33,544 --> 00:31:35,281
da je tra�i,
mora�e da provjeri...
619
00:31:35,348 --> 00:31:36,452
taj P.O.Box prvo.
620
00:31:36,519 --> 00:31:38,356
�ta ako je ve� provjerio?
621
00:31:50,763 --> 00:31:53,604
Ne bi trebalo biti zaklju�ano.
622
00:31:57,484 --> 00:31:59,187
Daj mi svoj Baton.
623
00:32:00,492 --> 00:32:01,695
Spremna?
624
00:32:17,677 --> 00:32:20,618
U.S. Marshals. Otvorite!
625
00:32:20,686 --> 00:32:22,122
Dolazi.
626
00:32:24,664 --> 00:32:26,368
Tammy Keyes?
627
00:32:27,906 --> 00:32:28,908
Kreni. Kreni.
628
00:32:31,516 --> 00:32:32,619
Jesi li ti Tammy Keyes?
629
00:32:32,686 --> 00:32:34,257
Da. �ta se de�ava?
Gdje je Curt Seaver?
630
00:32:34,324 --> 00:32:36,429
Tko? Serijski ubica kome si pisala...
631
00:32:36,498 --> 00:32:38,135
poslednjih godinu i po.
632
00:32:38,202 --> 00:32:39,405
O �emu vi pri�ate?
633
00:32:39,474 --> 00:32:40,910
Ku�a je �ista.
634
00:32:44,725 --> 00:32:46,329
Marco!
635
00:32:46,397 --> 00:32:48,870
Imamo tijelo!
636
00:32:52,649 --> 00:32:54,521
To si ti, Tammy.
637
00:32:54,588 --> 00:32:56,694
To je moja slika,
ali ja nisam pisala...
638
00:32:56,761 --> 00:32:57,864
nikakva pisma.
639
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
John me je unajmio...
640
00:32:59,336 --> 00:33:00,941
da slika te slike.
641
00:33:01,008 --> 00:33:04,250
To je bilo jednom da sam pla�ena a obu�ena.
642
00:33:04,318 --> 00:33:05,621
Ko je bio John?
643
00:33:05,689 --> 00:33:06,924
Ne sje�am se njegovog imena.
644
00:33:06,993 --> 00:33:09,533
Bio je Ed,
645
00:33:09,600 --> 00:33:10,569
Mislim.
646
00:33:10,637 --> 00:33:11,972
Ne�to sa "C."
647
00:33:12,041 --> 00:33:14,982
Mogu pogledati. Na svom kompjuteru?
648
00:33:15,050 --> 00:33:18,158
Na mojoj web stranici...
�uvam podatke od svakog.
649
00:33:20,065 --> 00:33:22,304
Ovo je �udno. Gwen
Broderick je ime...
650
00:33:22,372 --> 00:33:25,948
izlistano na P.O.Box,
ali je pla�eno od nekog drugog.
651
00:33:26,015 --> 00:33:27,018
Koga?
652
00:33:28,256 --> 00:33:29,960
Ed Castwick.
653
00:33:30,029 --> 00:33:31,197
Ed Castwick?
654
00:33:32,368 --> 00:33:34,273
To je on. To je tip...
655
00:33:34,341 --> 00:33:37,349
koji je napisao knjigu o Curt Seaveru.
656
00:33:39,056 --> 00:33:40,359
Dolazim!
657
00:33:47,280 --> 00:33:48,617
Kako se zove�?
658
00:33:50,122 --> 00:33:52,394
Kako se zove�?!
659
00:33:53,633 --> 00:33:55,237
Ed.
660
00:33:55,304 --> 00:33:58,212
Jesi li ti razlog za�to je Gwen
prestala da mi pi�e?
661
00:34:04,386 --> 00:34:07,267
HPD je postavila parimetar
okolo ku�e Ed castwicka.
662
00:34:07,302 --> 00:34:09,374
Ovaj idiot se igra sa umom serijskog ubice...
663
00:34:09,442 --> 00:34:10,644
da dobije informacije za knjigu?
664
00:34:10,712 --> 00:34:11,947
Nije mogao o�ekivati da �e Seaver...
665
00:34:12,016 --> 00:34:13,986
Opet poku�ati i pobje�i iz zatvora.
666
00:34:14,054 --> 00:34:15,458
Da, pa, on ple�e sa �avolom.
667
00:34:21,542 --> 00:34:23,546
"U potrazi u tom klju�nom trenutku,
668
00:34:23,614 --> 00:34:25,685
" da bjesnilo boli i smrti ...
669
00:34:25,753 --> 00:34:28,226
"kada je njegova majka napala �esto-godi�njeg ...
670
00:34:28,294 --> 00:34:32,805
"Curt Seavera i ubila se,
sigurno je re�i...
671
00:34:32,872 --> 00:34:35,111
"da je jedan incident...
672
00:34:36,583 --> 00:34:41,095
...Je retorta gdje je ro�eno �udovi�te."
673
00:34:46,879 --> 00:34:49,049
Sredio si me dobro...
674
00:34:51,756 --> 00:34:53,861
...Gwen.
675
00:34:55,200 --> 00:34:56,602
Tako mi je �ao.
676
00:34:56,669 --> 00:34:59,176
Ja sam... ja sam samo poku�ao da vas razumijem.
677
00:34:59,243 --> 00:35:01,047
Zato si izmislio Gwen.
678
00:35:01,115 --> 00:35:02,818
Zato si mi...
679
00:35:02,887 --> 00:35:04,890
Postavljao sva ta pitanja.
680
00:35:11,976 --> 00:35:14,315
Htjeo si da me razumije�.
681
00:35:22,205 --> 00:35:24,510
Ne brini.
682
00:35:24,578 --> 00:35:26,983
Razumje�e�.
683
00:35:31,497 --> 00:35:33,569
Ne! Ne!
684
00:35:37,080 --> 00:35:38,048
Ne!
685
00:35:40,089 --> 00:35:42,628
U.S. Marshals! Ne pucaj!
686
00:35:49,681 --> 00:35:51,720
Imam te.
687
00:35:51,788 --> 00:35:53,726
Annie, provjeri naprijed.
688
00:38:17,579 --> 00:38:19,249
Drago mi je da se dogodilo...
689
00:38:19,317 --> 00:38:20,585
na na�in koji se dogodio.
690
00:38:20,653 --> 00:38:22,257
Na koji na�in se �ta dogodilo?
691
00:38:22,324 --> 00:38:24,664
To. Ubila si ga u samoodbrani.
692
00:38:24,732 --> 00:38:26,436
Vidite, stvar je,
693
00:38:26,503 --> 00:38:29,577
Uop�te nisam uvjeren da bih ovo
mjesto moglo zadr�ati tog �ovjeka.
694
00:38:29,646 --> 00:38:31,149
Ali ti si ga uhvatila...
695
00:38:31,216 --> 00:38:32,887
i zaustavila.
696
00:38:32,955 --> 00:38:34,458
Dakle, hvala vam.
697
00:38:34,526 --> 00:38:36,464
Pa, I�la sam na to da ga privedem.
698
00:38:36,531 --> 00:38:39,471
Morala sam ga upucati...
To �to se dogodilo nije pobjeda.
699
00:38:39,540 --> 00:38:40,808
Pa, nije ni gubitak.
700
00:38:40,876 --> 00:38:43,649
To je samo �to se dogodilo.
701
00:38:58,254 --> 00:39:00,158
Jo� uvijek si �iva.
702
00:39:00,226 --> 00:39:02,262
Razo�aran?
703
00:39:06,308 --> 00:39:07,811
Jesi li dala Sissy pismo?
704
00:39:10,385 --> 00:39:11,888
Ustvari, nisam.
705
00:39:16,035 --> 00:39:18,106
Mislio sam da si mi prijatelj.
706
00:39:18,174 --> 00:39:20,412
To nije pravo pismo da da� svojoj k�erci.
707
00:39:20,481 --> 00:39:23,053
Rekla sam da �u ga pro�itati... I jesam.
708
00:39:23,120 --> 00:39:25,927
Ovo...
709
00:39:25,996 --> 00:39:28,167
Samo �e je zbuniti.
710
00:39:28,236 --> 00:39:30,006
�uti kako si dobar �ovjek...
711
00:39:30,073 --> 00:39:32,111
kada zna sve �to si uradio, Masone.
712
00:39:32,179 --> 00:39:34,718
�ta bih trebao da ka�em?
713
00:39:36,390 --> 00:39:39,230
Reci joj da je dobro dijete.
714
00:39:40,534 --> 00:39:42,004
To samo jer si njen otac,
715
00:39:42,072 --> 00:39:44,544
ne mora da zna�i da �e zavr�iti kao ti.
716
00:39:44,612 --> 00:39:47,052
�ta, sad si moj psihijatar?
717
00:39:51,230 --> 00:39:53,736
Ona te jo� uvijek voli.
718
00:39:57,647 --> 00:40:00,421
Nemoj to da zabrlja�.
719
00:40:00,488 --> 00:40:02,794
To je od nje.
720
00:40:12,622 --> 00:40:15,628
Ona je dobar crta�.
721
00:40:17,435 --> 00:40:21,110
Ako napi�em drugo pismo...
722
00:40:21,178 --> 00:40:24,019
Odnije�e� joj?
723
00:40:25,223 --> 00:40:27,293
Dogovor je dogovor, zar ne?
724
00:40:35,885 --> 00:40:38,447
Vidimo se uskoro, Annie.
725
00:40:54,601 --> 00:41:03,615
Prevod i Obrada
By TORTUGA
726
00:41:06,615 --> 00:41:10,615
Preuzeto sa www.titlovi.com
50645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.