Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,840 --> 00:01:35,735
- Ya llegan.
2
00:01:54,440 --> 00:01:55,575
- ¿Qué es esta mierda?
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,615
- ¡Cierra la puerta! ¡Entra!
4
00:02:47,120 --> 00:02:49,455
-¡3! ¡2!
- Mierda
5
00:02:49,680 --> 00:02:50,415
-¡1!
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,975
- ¡Georges! ¿Cuándo repartimos?
7
00:05:08,680 --> 00:05:11,415
- ¡Los voy a reventar a todos,
pedazos de hijos de puta!
8
00:05:11,720 --> 00:05:14,575
¿Me oyes?
¡Los voy a reventar a todos!
9
00:05:14,840 --> 00:05:17,295
¡Pedazo de mierdas!
10
00:05:25,080 --> 00:05:26,935
- ¿Qué me vas a hacer eh?
11
00:05:35,640 --> 00:05:36,415
Que te jodan.
12
00:05:45,760 --> 00:05:47,775
- No te muevas
13
00:05:48,000 --> 00:05:49,215
o eres el siguiente.
14
00:06:06,320 --> 00:06:08,135
Bueno.
15
00:06:08,400 --> 00:06:09,535
Se acabó el espectáculo.
16
00:06:10,880 --> 00:06:12,695
Tu y tu amigo
vuelven a casa.
17
00:06:32,640 --> 00:06:34,095
Salgan.
18
00:06:36,120 --> 00:06:37,335
Vamos.
19
00:06:37,520 --> 00:06:39,735
Feliz estancia en Marsella.
20
00:07:06,680 --> 00:07:07,975
- ¿Aló?
21
00:07:09,480 --> 00:07:10,895
*-¿Comandante Caplan?
22
00:07:11,120 --> 00:07:13,295
- ¿Quién está al teléfono?
23
00:07:13,520 --> 00:07:15,495
- Georges Mandeville.
24
00:07:16,720 --> 00:07:19,255
*¿Está todavía ahí,
comandante?
25
00:07:19,480 --> 00:07:21,135
- ¿Le debo a usted este paseo?
26
00:07:22,760 --> 00:07:25,175
*-Un aviso sin coste, Caplan.
27
00:07:25,400 --> 00:07:27,295
*-Sea mas claro.
28
00:07:27,560 --> 00:07:30,895
- Los Turcos entierran el hacha
de guerra si usted lo hace.
29
00:07:31,080 --> 00:07:32,735
Aproveche esta oferta.
30
00:07:34,080 --> 00:07:37,895
*Ya ha visto lo que pueden
hacer a cualquiera de ellos mismos.
31
00:07:38,080 --> 00:07:40,455
Imagínese lo que puede padecer
un extraño.
32
00:07:40,720 --> 00:07:43,575
- ¿Los Turcos dejarían de lado el asunto
de la muerte de Aroudj?
33
00:07:43,760 --> 00:07:46,095
*-¿Usted está todavía vivo, no?
34
00:07:46,400 --> 00:07:50,175
Y Frankeur tendrá la información
sobre cierto cargamento.
35
00:07:51,480 --> 00:07:52,735
*Caplan...
36
00:07:53,560 --> 00:07:55,455
Vuelva a París.
37
00:07:55,720 --> 00:07:58,655
Para usted, Marsella
no es mas que un callejón sin salida.
38
00:08:02,360 --> 00:08:03,735
- ¿Quién era?
39
00:08:04,960 --> 00:08:06,455
- Nadie.
40
00:08:08,440 --> 00:08:11,575
Volvemos a Paris.
La guerra con los turcos se ha terminado.
00:08:22,575 --> 00:08:25,575
Llegada del contenedor nº289256
mañana a las 10h. Fatih Imrali
00:08:26,575 --> 00:08:27,575
Envío a Frankeur.
41
00:09:20,840 --> 00:09:22,415
- Vale. Nos vamos.
42
00:09:25,360 --> 00:09:28,135
- ¿Quién es, esto,
"Teniente Delgado"?
43
00:09:28,320 --> 00:09:29,335
- Mi colega.
44
00:09:29,640 --> 00:09:32,175
Si no respondo,
lo encontrará raro.
45
00:09:32,440 --> 00:09:34,855
Pedirá refuerzos.
- Nos vamos.
46
00:09:35,080 --> 00:09:36,695
- Cállate. No te muevas.
47
00:09:40,200 --> 00:09:44,215
Llámale. Hazlo subir.
Si intentas alguna cosa te fulmino.
48
00:09:54,560 --> 00:09:57,295
- Hace una hora que intento
ponerme en contacto con usted.
49
00:09:57,560 --> 00:09:59,575
- No lo había oído.
50
00:10:00,001 --> 00:10:02,695
*-Bien, bien, ¿Me abre ?
- Si, claro.
51
00:10:03,840 --> 00:10:07,455
El código, es 1825A.
El apartamento está en el 5º piso.
52
00:10:07,760 --> 00:10:11,295
Al fondo del pasillo, a la derecha.
Rápido, Josianne.
53
00:10:19,320 --> 00:10:20,415
- Pon tu culo ahí.
54
00:10:20,640 --> 00:10:22,255
Apúntale.
55
00:10:24,840 --> 00:10:28,135
Apúntale. Vamos.
56
00:10:29,200 --> 00:10:30,615
Si se mueve, disparas.
57
00:11:10,840 --> 00:11:12,255
- ¡Bernardi! ¡Soy Delgado!
58
00:11:12,480 --> 00:11:13,415
- ¿Qué hacemos?
59
00:11:15,600 --> 00:11:16,575
- ¡Soy Josianne!
60
00:11:17,000 --> 00:11:18,175
- ¡Detrás de la puerta!
61
00:11:19,920 --> 00:11:21,615
- ¿Bernardi, está bien?
62
00:11:21,840 --> 00:11:23,255
- ¡No te muevas!
63
00:11:25,760 --> 00:11:27,175
- ¡Pequeño Johnny!
64
00:11:27,920 --> 00:11:28,895
Me ha disparado.
65
00:11:29,120 --> 00:11:30,015
- ¡Delgado! Aquí.
66
00:11:33,440 --> 00:11:34,775
Aquí.
67
00:11:38,560 --> 00:11:39,815
- ¡Que no te muevas!
68
00:11:41,000 --> 00:11:42,895
¡No te muevas, te he dicho!
69
00:11:43,360 --> 00:11:44,575
¡Dame las manos!
70
00:11:50,120 --> 00:11:52,215
- Esto por lo de hace un rato.
71
00:11:54,200 --> 00:11:55,455
¿Te has visto?
72
00:11:55,720 --> 00:11:59,855
Mírate. Estás a punto de reventar.
Pobre mierda.
73
00:12:00,160 --> 00:12:03,015
- ¿Y tu, tu te has visto
hace un rato?
74
00:12:03,280 --> 00:12:05,175
- Cierra la boca. te lo juro.
75
00:12:05,440 --> 00:12:07,655
- ¿Bernardi?
- ¿Quieres que dispare?
76
00:12:07,920 --> 00:12:09,055
- Vamos, dispara.
77
00:12:09,280 --> 00:12:10,815
- ¿Dispuesto a morir, idiota?
78
00:12:12,480 --> 00:12:13,495
- Bernardi.
- Si.
79
00:12:13,720 --> 00:12:14,815
Vamos, dispara.
80
00:12:15,040 --> 00:12:16,455
- ¡Cierra la boca!
81
00:12:17,400 --> 00:12:18,895
Bernardi.
- Dispara, zorra.
82
00:12:19,120 --> 00:12:20,855
- No lo hagas.
83
00:12:21,160 --> 00:12:25,055
¡Michelle, mírame!
¡Michelle!
84
00:13:09,600 --> 00:13:11,895
- ¿Estás bien?
¿Has podido dormir un poco?
85
00:13:15,560 --> 00:13:18,135
¿Y esa llamada?
- Era Mandeville.
86
00:13:19,000 --> 00:13:21,415
Quería asegurarse de que
habíamos regresado bien.
87
00:13:23,080 --> 00:13:24,695
- ¿Se lo contarás a Frankeur?
88
00:13:25,560 --> 00:13:27,215
- Estamos en Marsella.
89
00:13:28,440 --> 00:13:32,095
¿De que vale la palabra de un poli?
Mandeville encontrará una coartada.
90
00:13:32,400 --> 00:13:36,695
- Si. Regresamos y
dejamos esta basura a los marselleses.
91
00:13:36,920 --> 00:13:38,495
- Si, regresamos.
92
00:13:40,080 --> 00:13:41,895
Pero no enseguida.
- ¿Ah no?. Espera
93
00:13:42,200 --> 00:13:45,095
¿Nos hemos desembarazado de los turcos,
que quieres además?
94
00:13:45,800 --> 00:13:48,815
- Mandeville me ha garantizado
que Frankeur tendría la información.
95
00:13:49,040 --> 00:13:50,615
- ¿Y qué? No nos importa.
96
00:13:50,920 --> 00:13:54,095
- Tengo curiosidad.
Me gustaría mucho conocer este asunto.
97
00:13:54,320 --> 00:13:55,455
¿Tu no?
98
00:13:55,720 --> 00:13:58,535
- Para, Eddy.
Te conozco desde hace años.
99
00:13:58,760 --> 00:14:00,775
Esto no es curiosidad.
100
00:14:01,080 --> 00:14:03,815
¿Es Mandeville?
¿Quieres hacerle caer?
101
00:14:15,440 --> 00:14:16,335
- Gracias.
102
00:14:22,160 --> 00:14:23,615
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
103
00:14:24,200 --> 00:14:26,615
Es para comprobar si me ha pasado
alguna infección.
104
00:14:29,600 --> 00:14:32,895
- Parece que somos
las vedettes del dia en la casa.
105
00:14:33,200 --> 00:14:35,655
Aurélie Pradier
escondía 100 kg de hachis
106
00:14:35,920 --> 00:14:40,175
y otro tanto de cocaína en su casa.
Schneider estaba allí por eso.
107
00:14:43,640 --> 00:14:45,135
- ¿Cómo está?
108
00:14:46,520 --> 00:14:48,895
- Según los médicos,
va a salir de esta.
109
00:14:49,680 --> 00:14:51,655
Lo siento mucho.
- ¿El qué?
110
00:14:52,600 --> 00:14:56,055
¿Haberme impedido acabar con él
cuando podía hacerlo?
111
00:14:56,360 --> 00:14:58,975
Está vivo, yo tambien.
Es lo importante.
112
00:15:00,560 --> 00:15:04,815
La única diferencia,
es que a mi me quedan opciones.
113
00:15:05,880 --> 00:15:07,135
- No comprendo.
114
00:15:09,160 --> 00:15:10,695
- Dejo la policía.
115
00:15:11,520 --> 00:15:13,095
Me voy después de un éxito.
116
00:15:14,080 --> 00:15:16,135
- ¿Razón de mas para quedarse, no?
117
00:15:16,960 --> 00:15:19,815
- Cuando apretaba
su cuchillo en mi garganta,
118
00:15:20,080 --> 00:15:24,175
le importaba un carajo si yo respiraba
o no mientras me violaba.
119
00:15:25,440 --> 00:15:27,815
He comprendido a lo que usted,
Caplan y Morlighem,
120
00:15:28,120 --> 00:15:30,935
se enfrentaban sobre el terreno
todos los días.
121
00:15:35,680 --> 00:15:37,895
Hasta ahora,
yo podía comprender
122
00:15:38,200 --> 00:15:42,135
su rabia, pero no podía
aceptar su violencia.
123
00:15:42,440 --> 00:15:45,935
Pero después de esta noche,
acepto la una y la otra.
124
00:15:46,120 --> 00:15:48,255
- ¿Entonces, por qué dimitir?
125
00:15:48,520 --> 00:15:50,935
¿Para dejar que los hijos de puta
se paseen en libertad?
126
00:15:51,720 --> 00:15:55,415
- Para no acabar con un corazón negro,
como Caplan o Morlighem.
127
00:15:56,080 --> 00:15:57,935
- O yo.
- No.
128
00:15:58,720 --> 00:16:00,095
Usted no.
129
00:16:00,360 --> 00:16:02,695
No tiene todavía ese color.
130
00:16:04,280 --> 00:16:06,255
- ¿Qué es lo que le hace
decir eso?
131
00:16:07,080 --> 00:16:11,175
- La mirada que tenía
cuando yo quería matar a Schneider...
132
00:16:15,200 --> 00:16:19,335
Deje este trabajo, Roxanne,
si mantiene su salud mental.
133
00:16:20,080 --> 00:16:22,295
Usted y yo, no servimos para nada.
134
00:16:23,000 --> 00:16:25,255
No realizamos ningún acto
de verdadera justicia.
135
00:16:27,800 --> 00:16:30,535
Prométame al menos
que lo va a pensar.
136
00:16:35,600 --> 00:16:37,575
- Cuídese.
137
00:16:40,080 --> 00:16:42,495
- Hasta pronto.
138
00:16:58,200 --> 00:16:59,855
- Teniente Delgado.
139
00:17:00,080 --> 00:17:01,575
¿Como está la comisario Bernardi?
140
00:17:01,880 --> 00:17:03,735
- No estará de humor
para hablar con usted.
141
00:17:03,960 --> 00:17:05,215
- ¿Y usted, teniente?
142
00:17:08,520 --> 00:17:11,335
Deje el tabaco.
Es una guarrería dañina.
143
00:17:11,520 --> 00:17:13,215
- Si. Seguramente, si.
144
00:17:13,520 --> 00:17:15,855
Esto me sienta mejor
que hablar con usted.
145
00:17:17,080 --> 00:17:18,735
- Quiero su informe
antes de mediodia.
146
00:17:18,960 --> 00:17:19,935
- Lo tendrá.
147
00:17:20,200 --> 00:17:22,735
No me llame
para corregir las faltas.
148
00:17:22,920 --> 00:17:23,935
Estaré de vacaciones.
149
00:17:32,520 --> 00:17:35,735
- Buenos dias, señor.
¿Podría hablar con el señor Dany?
150
00:17:36,520 --> 00:17:39,575
Ah, de acuerdo.
Llamo por el anuncio...
151
00:17:40,960 --> 00:17:43,895
Como desee,
si usted acepta recibirme.
152
00:17:44,800 --> 00:17:45,815
Muy bien.
153
00:17:46,640 --> 00:17:49,455
Solamente,
querría ser honesto con usted.
154
00:17:49,640 --> 00:17:50,855
Y así,
155
00:17:51,040 --> 00:17:55,375
no le hago perder su tiempo
ni hacerle sentirse incómodo.
156
00:17:55,640 --> 00:17:58,175
He salido de la cárcel
no hace mucho.
157
00:18:01,240 --> 00:18:02,335
¿Aló?
158
00:18:02,960 --> 00:18:04,775
Si, estoy aquí.
159
00:18:05,600 --> 00:18:06,815
De acuerdo.
160
00:18:07,960 --> 00:18:08,815
Si, tengo.
161
00:18:09,080 --> 00:18:11,815
Nathan Ovazza Caplan.
162
00:18:18,960 --> 00:18:20,655
- Necesito una ducha.
163
00:18:20,880 --> 00:18:21,655
- Bien.
164
00:19:02,800 --> 00:19:04,175
- ¡Entre!
165
00:19:08,280 --> 00:19:10,575
- ¿Bueno, como se ve?
166
00:19:10,880 --> 00:19:14,015
- Espero los resultados
de identificación de los ADN.
167
00:19:15,520 --> 00:19:17,095
- No han tenido ninguna oportunidad.
168
00:19:17,320 --> 00:19:19,095
- Lo han visto venir.
169
00:19:20,360 --> 00:19:21,775
Pero demasiado tarde.
170
00:19:22,880 --> 00:19:23,855
La bala en la frente,
171
00:19:24,520 --> 00:19:26,095
es una auténtica firma.
172
00:19:29,000 --> 00:19:31,895
- ¿Noticias de Imrali?
- Me ha enviado un mensaje de texto.
173
00:19:32,080 --> 00:19:33,095
Tengo mi información.
174
00:19:33,400 --> 00:19:35,695
¿Y usted?
- ¿Yo? ¿Qué?
175
00:19:35,920 --> 00:19:37,455
- ¿Qué hace todavía aquí Caplan?
176
00:19:38,360 --> 00:19:40,055
- Me gustaría ver ese contenedor.
177
00:19:40,280 --> 00:19:42,455
Simple curiosidad de poli.
178
00:19:42,640 --> 00:19:44,815
- No tardaremos en saberlo.
179
00:19:47,320 --> 00:19:48,175
Gracias.
180
00:19:48,360 --> 00:19:49,455
¿Nos vamos?
181
00:20:33,560 --> 00:20:34,695
- Le esperábamos para proceder a abrirlo.
182
00:21:11,320 --> 00:21:13,295
- ¿Qué es esto?
183
00:21:29,520 --> 00:21:30,935
- Joseph, soy Redouane.
184
00:21:31,760 --> 00:21:34,815
*-¿Todo ha ido como estaba previsto?
- Si. Ningún problema.
185
00:21:35,080 --> 00:21:38,495
Escolto al cargamento.
*-Vuelve a llamarme cuando hayas acabado.
186
00:22:47,280 --> 00:22:48,695
-¿La probamos?
187
00:23:41,360 --> 00:23:44,375
- Tu regresas a casa.
Drobecq, te quedas conmigo.
188
00:23:47,800 --> 00:23:49,495
Sabía lo que había,
189
00:23:49,720 --> 00:23:51,095
pero no ha dicho nada.
190
00:23:51,400 --> 00:23:52,855
- ¿El qué?
¿Los restos de Imrali?
191
00:23:53,160 --> 00:23:56,295
- ¿Sabía que Imrali
había acabado partido en trozos?.
192
00:23:56,560 --> 00:23:59,295
¿Me dicen para que están aquí?
193
00:23:59,600 --> 00:24:02,095
- Los turcos nos han pillado
esta noche.
194
00:24:02,360 --> 00:24:04,255
¿Cómo han sabido a que
hotel ir?
195
00:24:04,520 --> 00:24:06,935
¿Y que Imrali habia vuelto?
¿Cómo, Frankeur?
196
00:24:07,200 --> 00:24:11,095
- ¿Nos trata de corruptos?
¡Conocemos tu reputación!
197
00:24:11,320 --> 00:24:12,095
- ¿Qué?
198
00:24:12,320 --> 00:24:13,135
- ¿Qué?
199
00:24:13,360 --> 00:24:15,415
- ¡Ya basta, Drobecq!
200
00:24:18,600 --> 00:24:22,455
- ¿Mandeville lo ha despedazado?
- No, han sido los turcos.
201
00:24:22,680 --> 00:24:24,295
Mandeville lo ha gestionado a distancia.
202
00:24:25,920 --> 00:24:28,135
- ¿No estaba allí?
- Me llamó despues.
203
00:24:29,840 --> 00:24:33,975
Me puede responder a esta pregunta:
¿Cómo hacen Pietri y Mandeville
para estar tan bien informados?
204
00:24:36,440 --> 00:24:40,415
- Yo respondo por mis hombres,
como usted por los suyos, Caplan.
205
00:24:40,720 --> 00:24:42,895
Y no estoy
al servicio de Pietri.
206
00:24:43,160 --> 00:24:45,455
- No mas que los 3/4
de los notables de esta ciudad.
207
00:24:49,915 --> 00:24:50,895
- ¿Sí?
208
00:24:52,160 --> 00:24:52,935
De acuerdo.
209
00:24:57,240 --> 00:24:58,815
Greiner está
en el restaurante de Mandeville.
210
00:24:59,040 --> 00:25:00,335
- ¿Eso le sorprende?
211
00:25:00,735 --> 00:25:02,335
- Un poco, si.
212
00:25:18,800 --> 00:25:21,895
- ¿Quieres beber algo?
- Si tienes amaretto, si.
213
00:25:22,160 --> 00:25:23,655
- ¿Bebes siempre esas
mierdas azucaradas?
214
00:25:23,920 --> 00:25:26,415
- ¿Tu disparas siempre
estas tonterias?
215
00:25:27,760 --> 00:25:29,775
- ¡Pascal!
216
00:25:31,600 --> 00:25:34,175
Un amaretto.
217
00:25:49,560 --> 00:25:52,655
- Con su tobillera electrónica,
Greiner debe poner nerviosos
218
00:25:52,880 --> 00:25:54,575
a un montón de sus viejos amigos.
219
00:25:54,880 --> 00:25:58,735
- Si Greiner quisiera negociar su vida,
se habría dirigido a Pietri
220
00:25:58,960 --> 00:26:00,295
directamente.
221
00:26:03,480 --> 00:26:05,855
- No me queda mucho tiempo.
222
00:26:06,120 --> 00:26:07,935
- ¿Qué es lo que quieres saber?
223
00:26:08,200 --> 00:26:10,175
- Se lo que el viejo
tiene en la cabeza.
224
00:26:10,400 --> 00:26:11,975
¿Lo has arreglado con el?
225
00:26:12,280 --> 00:26:15,375
- No hemos hablado de ti.
- O tu me tomas por un imbecil,
226
00:26:15,560 --> 00:26:16,775
o el ha tomado una decisión
227
00:26:17,000 --> 00:26:18,055
y no te ha dicho nada.
228
00:26:21,120 --> 00:26:22,855
- ¿Qué es lo que
te hace sonreir?
229
00:26:23,120 --> 00:26:25,815
- Con ese atraco,
quitamos un montón de vidas,
230
00:26:26,080 --> 00:26:29,975
pagamos su comisión al viejo,
el patrocina tus proyectos...
231
00:26:30,160 --> 00:26:31,175
y mira donde estamos.
232
00:26:31,480 --> 00:26:35,015
Los polis me tienen bajo control.
Y a ti, el viejo.
233
00:26:35,240 --> 00:26:36,655
- Nadie me tiene bajo control.
234
00:26:36,960 --> 00:26:39,895
- No me importa. Es tu vida.
La mia llega a su fin.
235
00:26:40,160 --> 00:26:43,695
Así que Jackie no te seguirá
en el proyecto del banco.
236
00:26:43,880 --> 00:26:45,055
Hara lo que ella quiera.
237
00:26:45,280 --> 00:26:47,575
- Ignoro lo que
el viejo ha decidido.
238
00:26:47,840 --> 00:26:49,655
Y si el plantea
un "11 coma"...
239
00:26:49,960 --> 00:26:52,095
- ¿Tu te pondrás
entre la bala y yo?
240
00:26:55,320 --> 00:26:56,495
Otra cosa.
241
00:26:57,760 --> 00:27:00,455
Si mi mujer tiene algún problema
entre mañana y dentro de 50 años,
242
00:27:00,640 --> 00:27:04,495
mi confesión caerá en las manos
de los periodistas y de Frankeur.
243
00:27:05,320 --> 00:27:06,775
Gracias por la copa.
244
00:28:08,000 --> 00:28:11,215
Me gustaría hablar con usted,
pero mi tiempo de salida se ha terminado.
245
00:28:11,520 --> 00:28:14,535
- No se preocupe.
Yo le excusaré.
246
00:28:14,840 --> 00:28:17,415
- Usted sabe que si la alarma
se pone a sonar,
247
00:28:17,640 --> 00:28:20,975
el juez me meterá en la cárcel.
Así que hable, y deprisa.
248
00:28:21,280 --> 00:28:24,415
- Hace 10 años que te vigilo,
Serge, 10 años,
249
00:28:24,680 --> 00:28:26,735
y es la primera vez que te veo
en casa de Mandeville.
250
00:28:27,520 --> 00:28:31,335
- Georges es un viejo amigo.
Solo he tomado una copa.
251
00:28:31,640 --> 00:28:35,015
- Serge, tu sabes que Mandeville
no tiene amigos,
252
00:28:35,200 --> 00:28:37,055
ni mujer, ni hijos.
253
00:28:37,240 --> 00:28:38,495
No tiene mas que su boca.
254
00:28:41,160 --> 00:28:44,015
¿Por qué entrar
en su restaurante hoy?
255
00:28:44,840 --> 00:28:47,255
Sobretodo ahora que tu tiempo
de salir es limitado.
256
00:28:47,440 --> 00:28:49,815
Serge, espero.
257
00:28:50,040 --> 00:28:51,415
Espero.
258
00:28:53,440 --> 00:28:56,015
Puedo protegerte
hasta el final de tu recreo.
259
00:28:56,320 --> 00:28:58,655
¿Qué pasará después,
teniente?
260
00:28:58,840 --> 00:29:00,015
- El juez estará obligado
261
00:29:00,280 --> 00:29:02,615
a ponerle en custodia
hasta su juicio.
262
00:29:05,920 --> 00:29:07,935
- ¿Haría eso delante de testigos?
263
00:29:08,320 --> 00:29:10,655
- No son polis de aquí.
264
00:29:10,920 --> 00:29:15,815
Además, les importan un bledo
los delincuentes como tu, Serge mío,
un bledo.
265
00:29:16,040 --> 00:29:17,095
Espero.
266
00:29:17,400 --> 00:29:21,375
- Mandeville sabe hacer favores
cuando se lo motiva.
267
00:29:21,680 --> 00:29:23,775
-"motiva",
¿O sea, cuando se lo presiona ?
268
00:29:24,880 --> 00:29:26,935
Esto marcha, Serge.
Esto marcha.
269
00:29:27,200 --> 00:29:30,775
- Le he pedido que cuide
de mi mujer si me ocurre algo.
270
00:29:31,040 --> 00:29:34,415
- ¿Y si le ocurre algo a
tu mujer, lo has arreglado
271
00:29:34,680 --> 00:29:36,535
para que Mandeville
pague el precio mas caro?
272
00:29:37,240 --> 00:29:38,215
- Si.
273
00:29:39,040 --> 00:29:39,815
- Bien, eso es.
274
00:29:40,960 --> 00:29:43,575
Puedes regresar a tu casa,
Serge.
275
00:29:43,840 --> 00:29:46,255
Y presta atención
al exceso de velocidad.
276
00:29:55,960 --> 00:29:58,615
- Sabe que le van a matar,
pero no va a soltar nada.
277
00:29:58,880 --> 00:30:01,655
- Estamos en que tiene
un "11 coma" sobre la cabeza.
278
00:30:01,880 --> 00:30:03,055
- ¿Un "11 coma"?
279
00:30:03,280 --> 00:30:05,135
- Una especialidad local.
280
00:30:05,400 --> 00:30:08,135
"11, coma" por 11,43.
Es el calibre del arma
281
00:30:08,360 --> 00:30:11,335
que firmará el contrato,
una bala en la cabeza.
282
00:30:11,640 --> 00:30:13,615
Con un poco de suerte,
rezaremos
283
00:30:13,840 --> 00:30:15,895
para que haya algún daño colateral.
284
00:30:16,480 --> 00:30:19,855
- No estoy seguro de haber
comprendido bien su plegaria.
285
00:30:20,880 --> 00:30:23,855
- Relájese Caplan.
Era una broma pesada.
286
00:30:24,160 --> 00:30:26,895
¿Piensa que espero
la muerte de Jackie Greiner
287
00:30:27,120 --> 00:30:28,575
para hacer caer a Mandeville?
288
00:30:44,880 --> 00:30:45,735
- Si has decidido
289
00:30:46,040 --> 00:30:48,935
la muerte de Serge,
lo quiero saber.
290
00:30:49,200 --> 00:30:52,775
- Lo tengo en mente,
pero no he tomado una decisión.
291
00:30:53,040 --> 00:30:55,375
- Si Serge muere,
me va a costar 20 millones.
292
00:30:56,560 --> 00:30:58,455
- Oh, me das miedo.
293
00:30:58,720 --> 00:31:02,895
Durante un segundo, he creido
que te preocupabas por su salud.
294
00:31:03,080 --> 00:31:04,935
- Serge no hablará.
295
00:31:05,200 --> 00:31:08,095
Y su muerte no hará mas que excitar
a los polis aun mas.
296
00:31:08,360 --> 00:31:10,415
Es una medida preventiva
estúpida.
297
00:31:10,680 --> 00:31:13,255
-¿"Estúpida"?
¿Dices que soy estúpido?
298
00:31:14,240 --> 00:31:16,935
- Lo que digo,
es que teníamos un acuerdo
299
00:31:17,200 --> 00:31:19,695
que decía que tu podías
manejar tus negocios como quisieras
300
00:31:19,960 --> 00:31:22,855
siempre que eso no
perjudicara a los mios.
301
00:31:24,320 --> 00:31:26,855
¿No pensaras volverte atrás
de tu palabra Joseph?
302
00:31:27,120 --> 00:31:31,055
- ¿Faltar a mi palabra?
¡Tanto como faltar a mi madre!
303
00:31:31,840 --> 00:31:34,655
- ¿Entonces, tu cubrirás
la cantidad que falta
304
00:31:34,920 --> 00:31:37,135
en el proyecto
que tenía con Serge?
305
00:31:38,040 --> 00:31:39,375
¿Tengo tu palabra?
306
00:31:39,560 --> 00:31:40,815
- Tienes mi palabra.
307
00:31:45,040 --> 00:31:46,095
- Gracias, Joseph.
308
00:32:12,880 --> 00:32:14,895
- ¿Walter?
- Soy Serge Greiner.
309
00:32:19,720 --> 00:32:22,135
- ¿Qué quiere?
- Déjeme entrar y se lo diré.
310
00:32:28,920 --> 00:32:30,775
- No es su hora de salida.
311
00:32:32,400 --> 00:32:34,935
Con su tobillera,
se le encontrará.
312
00:32:35,200 --> 00:32:36,215
- Lo se.
313
00:32:36,400 --> 00:32:37,295
- ¿Qué quiere?
314
00:32:37,600 --> 00:32:39,975
- Quiero que usted proteja
a mi mujer Caplan.
315
00:32:40,240 --> 00:32:42,695
- Soy del SDPJ 92
y regreso a mi casa.
316
00:32:42,920 --> 00:32:45,575
- OK. Juguemos abiertamente.
317
00:32:45,840 --> 00:32:48,735
Mandeville cree
que he dejado mi confesión firmada.
318
00:32:49,000 --> 00:32:51,855
y que si mi mujer muere,
acabará en manos de los polis.
319
00:32:52,080 --> 00:32:54,095
No tengo confianza
en Frankeur
320
00:32:54,320 --> 00:32:55,535
para proteger a mi mujer.
321
00:32:55,840 --> 00:32:58,895
- ¿Quiere mi ayuda?
- Conozco su reputación.
322
00:32:59,200 --> 00:33:01,135
Usted tumba a los tipos
como yo
323
00:33:01,400 --> 00:33:03,175
pero no caminando
sobre cadáveres.
324
00:33:04,360 --> 00:33:05,935
- Lo siento, pero...
325
00:33:06,240 --> 00:33:07,935
- ¡Policía! ¡Abra!
326
00:33:08,240 --> 00:33:12,335
- Si no duermo en la carcel, es
que Frankeur quiere que me maten.
327
00:33:12,560 --> 00:33:14,295
Mi mujer corre el mismo riesgo.
328
00:33:14,520 --> 00:33:16,615
- ¡Policía!
329
00:33:17,840 --> 00:33:18,775
¡Vamos, abra!
330
00:33:23,280 --> 00:33:24,535
- Vamos, llevatelo.
331
00:33:24,720 --> 00:33:26,335
- Nos vamos, Greiner.
332
00:33:26,960 --> 00:33:28,695
- ¿Vuelve a la cárcel?
333
00:33:28,880 --> 00:33:30,855
- No. No es un sitio seguro.
334
00:33:31,160 --> 00:33:34,855
Estará mejor en su casa,
protegido por nosotros. Vamos.
335
00:33:40,400 --> 00:33:41,815
Buen regreso, comandante.
336
00:33:43,320 --> 00:33:44,215
- Gracias.
337
00:33:50,760 --> 00:33:52,735
- ¿Qué es esta mierda?
338
00:33:53,040 --> 00:33:55,815
- Greiner esta convencido
de que van a matar a su mujer.
339
00:33:56,120 --> 00:33:57,895
- Puede que tenga
buenos motivos.
340
00:34:01,560 --> 00:34:02,335
- ¿Alo?
341
00:34:05,840 --> 00:34:06,615
De acuerdo.
342
00:34:19,080 --> 00:34:22,415
- ¿Estás aquí a espaldas de Brabant?
- No, con su bendición.
343
00:34:22,600 --> 00:34:23,935
- ¿Estás bien, mi Rox?
344
00:34:25,320 --> 00:34:26,455
Contento de verte.
345
00:34:27,760 --> 00:34:29,495
- ¿Llevo tu bolsa?
- Si.
346
00:34:29,680 --> 00:34:31,455
- Estoy aparcado justo ahí.
347
00:34:54,480 --> 00:34:56,775
- Déjeme solo con mi cliente.
348
00:35:03,960 --> 00:35:05,815
¿Cuál es la urgencia?
349
00:35:06,040 --> 00:35:07,815
- Quiero confesar ante el juez
mis pecados.
350
00:35:08,040 --> 00:35:09,335
- ¿Qué?
351
00:35:09,640 --> 00:35:12,655
- Quiero enseñarle donde están enterrados
los que he matado.
352
00:35:12,960 --> 00:35:16,295
- ¿Gritabas tu inocencia durante el juicio
y ahora te declaras culpable?
353
00:35:16,520 --> 00:35:20,095
¿Qué te ha pasado?
- Nada. He encontrado a Jesús.
354
00:35:20,400 --> 00:35:22,895
Y el papa Francisco,
es un buen tipo. Eso es todo.
355
00:35:23,200 --> 00:35:26,695
Quiero enseñar al juez
donde están enterradas mis víctimas.
356
00:35:28,200 --> 00:35:28,975
- OK.
357
00:35:30,760 --> 00:35:32,815
- ¿Eso va a cambiar lo que sea?
358
00:35:33,120 --> 00:35:35,935
- Vas a cumplir la perpetua
hasta el final.
359
00:35:36,200 --> 00:35:37,935
¿Qué es esa sonrisa?
360
00:35:38,200 --> 00:35:40,175
¿Qué es lo que te traes?
361
00:35:40,480 --> 00:35:43,215
- Nada. Te he dicho,
que he encontrado a Jesús.
362
00:35:44,680 --> 00:35:46,215
- OK. Como quieras.
363
00:35:46,520 --> 00:35:50,135
Yo llamo al juez. Tu no esperes
un paseo este fin de semana.
364
00:36:03,200 --> 00:36:07,495
*-Según nuestras informaciones,
los 5 cadáveres encontrados
365
00:36:07,760 --> 00:36:10,095
han sido identificados
gracias a su ADN.
366
00:36:10,400 --> 00:36:14,095
Todos son bien conocidos
por los servicios de la policía.
367
00:36:14,400 --> 00:36:18,135
Según una fuente próxima
a la investigación,
368
00:36:18,400 --> 00:36:22,895
el arresto de Serge Greiner
por el robo de Aubagne...
369
00:36:23,080 --> 00:36:24,495
- Voy a morir, Jackie.
370
00:36:25,520 --> 00:36:27,815
Es preciso que lo asumas.
371
00:36:30,480 --> 00:36:31,615
Muy seriamente.
372
00:36:35,160 --> 00:36:38,455
Hemos tenido unos hermosos años.
Pocas personas los tienen.
373
00:36:40,400 --> 00:36:43,175
- No quiero oirte eso.
- Lo se, Jackie.
374
00:36:43,360 --> 00:36:44,575
Lo se, lo se.
375
00:36:46,440 --> 00:36:47,535
Es preciso.
376
00:36:48,440 --> 00:36:49,215
¿De acuerdo?
377
00:36:58,120 --> 00:37:01,655
- ¿Frankeur está dispuesto a dejar
que ataquen a la mujer de Greiner,
por qué ?
378
00:37:01,880 --> 00:37:05,375
- Los testimonios de Greiner aterrizarán
en la mesa de Frankeur
379
00:37:05,560 --> 00:37:07,175
si atacan a su mujer.
380
00:37:07,480 --> 00:37:10,015
- Frankeur puede exponer
a la mujer de Greiner.
381
00:37:10,320 --> 00:37:14,255
- Si ella muere, la confesión cae
y Frankeur archiva el asunto.
382
00:37:14,560 --> 00:37:17,055
- Busca un atajo.
¿Se lo puede culpar?
383
00:37:17,400 --> 00:37:20,615
- Nosotros no hemos nunca arriesgado
la vida de un inocente.
384
00:37:21,920 --> 00:37:23,055
- ¿Qué piensas hacer
385
00:37:23,280 --> 00:37:24,495
para parar a Frankeur?
386
00:37:24,800 --> 00:37:28,455
- Nada. Pero quiero impedir
que ataquen a Jackie.
387
00:37:30,480 --> 00:37:34,695
- Eddy, quiero hablarte en privado.
¿Te molesta, Walter?
388
00:37:37,000 --> 00:37:37,775
- No hay problema.
389
00:37:44,000 --> 00:37:45,255
- ¿Algo grave?
390
00:37:47,000 --> 00:37:47,775
- No.
391
00:37:49,040 --> 00:37:50,095
Es a propósito de tu hermano.
392
00:37:53,640 --> 00:37:54,695
Estamos juntos.
393
00:38:09,640 --> 00:38:12,815
Nuestro encuentro...
- No fue por casualidad.
394
00:38:13,040 --> 00:38:14,815
Tu forzaste un poco las cosas.
395
00:38:16,880 --> 00:38:19,975
- Es verdad. Pero lo que pasa
entre nosotros, lo hemos querido nosotros.
396
00:38:20,160 --> 00:38:22,335
- ¿Qué quieres que te diga ?
397
00:38:22,640 --> 00:38:25,295
Nathan perdió a su mujer
y a sus dos hijos.
398
00:38:26,520 --> 00:38:29,935
Regresa de lejos.
De muy lejos.
399
00:38:30,160 --> 00:38:30,935
- Lo se.
400
00:38:31,840 --> 00:38:35,215
A el y a mi se nos ha metido
dentro de un agujero y hemos salido.
401
00:38:35,520 --> 00:38:37,135
- ¿Qué esperas de mi?
402
00:38:37,400 --> 00:38:39,735
- Que no te entrometas en
nuestra historia.
403
00:38:40,600 --> 00:38:42,695
Si falla,
será por culpa nuestra.
404
00:38:45,520 --> 00:38:49,335
- Tu, Walter y Nathan,
sos todo lo que me queda.
405
00:38:49,600 --> 00:38:53,015
No tengo a nadie mas. Si hiciera falta,
moriría por ustedes.
406
00:38:57,000 --> 00:38:59,935
Espero que sepas
en que te has metido.
407
00:39:42,000 --> 00:39:42,975
- Hemos encontrado esto.
408
00:39:46,880 --> 00:39:49,215
- Con esto,
no veo mas que el aislamiento
409
00:39:49,440 --> 00:39:51,175
para castigarte.
410
00:39:51,480 --> 00:39:53,335
- Y esto.
- ¿Qué es lo que hace?
411
00:39:53,960 --> 00:39:56,455
- No toque eso.
Las manos en la cabeza.
412
00:39:56,720 --> 00:39:59,255
- Parece que vas
a pasearte con el juez.
413
00:40:00,400 --> 00:40:03,975
Cuando hayas desenterrado
tus pecados, volverás aquí.
414
00:40:04,240 --> 00:40:07,455
Y será para ir a la celda
de aislamiento. Llévenselo.
415
00:40:51,960 --> 00:40:54,015
- ¿Está bien?
¿Han comprendido?
416
00:40:55,640 --> 00:40:56,535
Vamos.
417
00:41:01,000 --> 00:41:01,855
- Ten.
418
00:41:02,440 --> 00:41:05,255
Pase lo que pase,
tu firmas con esto en la cabeza.
419
00:41:09,360 --> 00:41:10,175
¿Vas a estar bien?
420
00:41:11,520 --> 00:41:12,495
- Sí.
421
00:41:12,680 --> 00:41:13,455
- ¿Eh?
422
00:41:14,480 --> 00:41:16,655
- Te digo que si.
- Vete.
423
00:41:27,200 --> 00:41:30,375
- Sigue,sigue
está Frankeur delante de la casa.
424
00:41:30,640 --> 00:41:31,655
Aparca ahí.
425
00:41:37,640 --> 00:41:39,055
- ¿Qué hacemos?
426
00:41:39,360 --> 00:41:41,415
- Me voy a esconder en
casa de los vecinos.
427
00:41:41,720 --> 00:41:43,775
- ¿Y si hay guardas y perros?
428
00:41:44,080 --> 00:41:46,695
- Saco mi placa de poli
y me disculpo.
429
00:42:26,680 --> 00:42:28,775
- ¿Piensas que será
esta noche?
430
00:42:29,720 --> 00:42:30,775
- Creo que sí.
431
00:42:40,440 --> 00:42:41,775
- Ni guardas ni perros
432
00:42:50,600 --> 00:42:52,695
- Serge...
- No. Te quedas aquí.
433
00:42:52,880 --> 00:42:54,415
Pase lo que pase.
434
00:42:55,960 --> 00:42:57,015
Te amo.
435
00:43:30,240 --> 00:43:33,255
- No estoy a gusto sabiendo que
la madre de Greiner está dentro.
436
00:43:33,520 --> 00:43:38,055
- No olvido nunca de donde viene el dinero
que le ha permitido tener esta vida.
437
00:43:38,240 --> 00:43:39,295
Nunca.
438
00:43:55,440 --> 00:43:57,335
- ¡Policía! No se mueva.
439
00:43:59,200 --> 00:44:00,855
Levante los brazos. De rodillas.
440
00:44:06,360 --> 00:44:07,335
- ¡Somos tres!
441
00:44:07,560 --> 00:44:09,055
- Haz el imbecil y te fulmino.
442
00:44:09,280 --> 00:44:10,135
- Los tipos...
443
00:44:10,360 --> 00:44:11,215
- ¡No te hagas el tonto!
444
00:44:12,000 --> 00:44:12,855
¡Levanta los brazos!
445
00:44:15,760 --> 00:44:16,535
- ¡Eddy!
446
00:44:19,920 --> 00:44:20,695
- Rox, espera.
447
00:44:25,160 --> 00:44:26,255
- ¡No te muevas!
448
00:44:33,040 --> 00:44:35,295
Te digo que esperes.
- ¿Esperar a qué?
449
00:44:37,480 --> 00:44:38,455
- Suelta eso.
450
00:44:38,680 --> 00:44:40,055
¡Suelta eso!
451
00:44:51,800 --> 00:44:53,295
- ¡Vuelve a la habitación!
452
00:44:53,520 --> 00:44:54,775
Vamos.
453
00:44:58,600 --> 00:44:59,415
- No la toques.
454
00:45:01,840 --> 00:45:03,255
- ¡Serge! No.
455
00:45:03,560 --> 00:45:04,895
- ¡Drobecq!
- ¡Suéltame!
456
00:45:05,720 --> 00:45:07,415
- Serge. Serge.
457
00:45:07,640 --> 00:45:08,695
- Estoy herido.
458
00:45:08,920 --> 00:45:09,775
- Tiren las armas.
459
00:45:10,080 --> 00:45:11,055
- ¡No!
- Ven.
460
00:45:11,280 --> 00:45:12,255
Ven.
461
00:45:12,480 --> 00:45:13,575
- Tiren las armas.
462
00:45:14,720 --> 00:45:16,295
- Mi último reflejo
será para ella.
463
00:45:21,200 --> 00:45:22,695
- Suéltala.
464
00:45:24,520 --> 00:45:27,215
- Tira tu arma
y dejanos salir. ¿Ok?
465
00:45:27,520 --> 00:45:28,415
- Ok.
- ¡Policía!
466
00:45:28,720 --> 00:45:31,055
- Está bien.
- Tira tu arma.
467
00:45:31,280 --> 00:45:32,255
- ¡Abran!
468
00:45:32,480 --> 00:45:33,615
- Ok.
469
00:45:34,800 --> 00:45:35,535
- Empuja.
470
00:45:41,120 --> 00:45:43,135
- Acaban de salir.
- No hagas nada.
471
00:45:43,360 --> 00:45:44,455
Déjalo acabar.
472
00:45:44,680 --> 00:45:45,935
- Roxanne, Walter.
473
00:45:49,280 --> 00:45:50,375
- Me lo pagarán.
474
00:45:50,600 --> 00:45:52,215
Me lo pagarán muy caro.
475
00:45:54,440 --> 00:45:56,055
- Haga lo que tenga que hacer.
476
00:45:56,360 --> 00:45:58,935
El hijo puta se va,
y la señora Greiner sale.
477
00:45:59,160 --> 00:46:00,575
Vamos, lárguense.
478
00:46:00,800 --> 00:46:01,655
- Si se mueven,
479
00:46:01,960 --> 00:46:03,255
la mato.
Nos largamos.
480
00:46:05,000 --> 00:46:05,815
Camine.
481
00:46:06,640 --> 00:46:08,255
Camine, camine.
482
00:46:09,520 --> 00:46:10,375
- Lárguense.
483
00:46:10,680 --> 00:46:12,255
- Venga aquí,
nos largamos.
484
00:46:13,080 --> 00:46:13,975
Vamos, rápido.
485
00:46:23,200 --> 00:46:27,175
Subtítulos : Labanda
Versión latina: Amarantalila
33298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.