Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,161 --> 00:01:05,696
Diablos, lo has matado.
2
00:01:05,921 --> 00:01:10,016
Ese tipo, nunca habría olvidado
que yo maté a su hijo.
3
00:01:10,201 --> 00:01:12,056
Ni yo, lo que le hizo a mis
hijos.
4
00:01:12,241 --> 00:01:14,816
Somos polis, polis.
Basta, Eddy.
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,256
Somos otra cosa.
6
00:01:16,481 --> 00:01:17,856
Pero nunca asesinos.
7
00:01:18,081 --> 00:01:20,056
Nos has metido dentro de la mierda.
8
00:01:28,201 --> 00:01:29,576
Fíjate en el coche, detrás.
9
00:01:30,841 --> 00:01:31,936
¿Son los Turcos?
10
00:01:32,161 --> 00:01:33,161
En principio, si,
11
00:01:33,361 --> 00:01:35,176
pero las matrículas son locales.
12
00:01:36,481 --> 00:01:37,481
Coge tu arma.
13
00:02:03,721 --> 00:02:06,976
¡Policía! ¡Salgan del coche!
¡Las manos a la vista!
14
00:02:12,241 --> 00:02:14,016
Calma.
Somos de la casa.
15
00:02:16,121 --> 00:02:18,256
Comandante Caplan,
teniente Morlighem.
16
00:02:20,961 --> 00:02:21,961
Veamos.
17
00:02:23,681 --> 00:02:25,216
¿"SDPJ 92"?
18
00:02:25,441 --> 00:02:28,496
Puede que sean polis,
pero no de aquí.
19
00:02:28,681 --> 00:02:29,681
Nos los llevamos.
20
00:02:31,361 --> 00:02:32,576
Suéltame.
21
00:02:33,000 --> 00:02:34,776
Prueba con el cigarrillo electrónico,
Jackie, ayuda.
22
00:03:02,761 --> 00:03:04,016
¿Ayuda a qué?
23
00:03:05,121 --> 00:03:08,256
Eso es para los idiotas
que no tienen fuerza de voluntad.
24
00:03:10,321 --> 00:03:13,936
Mi única dependencia es Serge.
Esto, lo dejo cuando quiera.
25
00:03:16,881 --> 00:03:17,976
Los polis han hablado
26
00:03:18,161 --> 00:03:20,216
de ADN y pruebas sólidas.
27
00:03:20,841 --> 00:03:23,656
No hay que escuchar nunca
lo que dice un poli.
28
00:03:23,841 --> 00:03:26,216
El abogado sacará rápido a Serge.
29
00:03:26,401 --> 00:03:28,336
Mientras tanto,
deja de preocuparte.
30
00:03:28,481 --> 00:03:31,736
¿Estás seguro de eso?
Estamos en Marsella, Jackie.
31
00:03:32,761 --> 00:03:36,376
El sol no quema a los
que tienen sombrillas grandes.
32
00:04:11,521 --> 00:04:12,521
¿Increible, eh?
33
00:04:12,721 --> 00:04:14,776
Si no hubiésemos encontrado
su ADN,
34
00:04:15,001 --> 00:04:18,696
de la forma en que mira
el panel, juraría
35
00:04:18,921 --> 00:04:20,256
que es inocente.
36
00:04:20,441 --> 00:04:24,216
No tengo ganas de entablar
conversación con usted.
37
00:04:24,401 --> 00:04:27,936
Dejo eso a mi abogado.
Que por cierto no esta aquí.
38
00:04:28,121 --> 00:04:29,496
Vamos a hacerle venir.
39
00:04:33,481 --> 00:04:36,656
¿Berrier? Dile a Drobecq
que envíe a Kallbache.
40
00:04:36,841 --> 00:04:37,841
Gracias.
41
00:04:40,721 --> 00:04:41,721
Ya está.
42
00:04:49,241 --> 00:04:51,256
Comandante,
como establece la ley,
43
00:04:51,441 --> 00:04:54,456
debo estar aquí
desde el primer momento de la detención.
44
00:04:54,641 --> 00:04:57,256
Primero, podemos saludar,
y la ley,
45
00:04:57,481 --> 00:04:59,096
la conozco
tan bien como usted.
46
00:04:59,281 --> 00:05:01,416
Es su ADN,
en el atraco de Aubagne.
47
00:05:01,601 --> 00:05:05,896
Que tuvo lugar hace 10 años.
No sabemos que hacia este ADN allí.
48
00:05:07,201 --> 00:05:08,976
Olvida que mi cliente
49
00:05:09,201 --> 00:05:12,456
es un notable marsellés
respetable, conocido y apreciado.
50
00:05:12,681 --> 00:05:15,216
Me gustaría hablar con el
en privado, si se me permite.
51
00:05:15,441 --> 00:05:18,096
Pero, por favor.
Hágalo aquí.
52
00:05:18,281 --> 00:05:19,856
No hablen muy alto.
53
00:05:24,441 --> 00:05:27,296
Mandeville ha visitado
a la mujer de Greiner.
54
00:05:27,481 --> 00:05:28,976
No se quedó mucho tiempo.
55
00:05:41,041 --> 00:05:42,496
Vaya, está al fondo.
56
00:05:42,681 --> 00:05:44,656
Teniente, aquí el señor Einaudi.
57
00:05:44,841 --> 00:05:47,736
Nos informa de la presencia
de individuos sospechosos
58
00:05:47,961 --> 00:05:50,096
en la residencia
en la que está de vigilante.
59
00:05:51,321 --> 00:05:52,321
Gracias.
60
00:05:54,201 --> 00:05:56,896
Pase revista
a las fichas de sospechosos,
61
00:05:57,121 --> 00:06:01,336
y si salen sus caras,
veremos si podemos atraparlos.
62
00:06:09,761 --> 00:06:14,576
Si reconoce una cara,
saca la ficha y la pone ahí.
63
00:06:15,281 --> 00:06:16,281
De acuerdo.
64
00:06:33,801 --> 00:06:35,016
Señores, buenos dias.
65
00:06:38,961 --> 00:06:42,176
¿Comandante Caplan
y teniente Morlighem, supongo?
66
00:06:43,201 --> 00:06:45,376
Soy el comandante Frankeur.
67
00:06:45,561 --> 00:06:47,456
Aquí el teniente Drobecq.
68
00:06:51,081 --> 00:06:52,816
¿Me pueden explicar esto?
69
00:06:54,721 --> 00:06:56,856
Ah si. Esto...
70
00:06:57,081 --> 00:07:00,616
El teniente Morlighem y yo nos habíamos perdido,
preguntábamos por nuestro camino,
71
00:07:00,841 --> 00:07:03,296
y han comenzado a insultarnos.
72
00:07:03,521 --> 00:07:06,056
Seguramente cuando han visto "75"
en nuestra matrícula.
73
00:07:06,241 --> 00:07:08,776
Todo el mundo pierde
la sangre fría muy deprisa.
74
00:07:10,481 --> 00:07:11,856
No tengo nada que añadir
a lo ya dicho.
75
00:07:13,721 --> 00:07:15,576
¿Teniente Drobecq, que piensa?
76
00:07:15,801 --> 00:07:17,376
No sé quién
77
00:07:17,601 --> 00:07:19,056
les ha escrito el discurso,
78
00:07:19,281 --> 00:07:21,456
pero es una tontería.
79
00:07:21,681 --> 00:07:23,536
¿Han oido al teniente Drobecq?
80
00:07:24,841 --> 00:07:26,096
Cambien de letrista,
81
00:07:26,321 --> 00:07:29,496
o digan la verdad,
entre comandantes.
82
00:07:31,521 --> 00:07:33,896
Siéntese, Caplan,
por favor.
83
00:07:34,081 --> 00:07:35,081
Siéntese.
84
00:07:46,521 --> 00:07:50,576
Antes de entrar en esta habitación,
he llamado a Paris,
85
00:07:50,761 --> 00:07:52,136
he hablado con el divisionado
86
00:07:52,361 --> 00:07:56,256
Henri Brabant, de la IGPN.
Estoy al corriente de la agresión
87
00:07:56,481 --> 00:07:59,136
a los hijos del teniente Morlighem,
de las tentativas
88
00:07:59,361 --> 00:08:03,696
de asesinarlos a ustedes.
Sin embargo, lo que no se,
89
00:08:03,921 --> 00:08:07,216
es que demonios hacía el teniente
Morlighem en ese hotel.
90
00:08:08,801 --> 00:08:11,936
Iba a interrogar a Baba Aroudj.
No estaba.
91
00:08:12,761 --> 00:08:13,776
¿No estaba?
92
00:08:15,041 --> 00:08:16,041
Lo vigilamos
93
00:08:16,241 --> 00:08:18,456
desde hace días.
Esta mañana, no salió.
94
00:08:19,081 --> 00:08:20,176
¿Saben por qué?
95
00:08:24,241 --> 00:08:26,536
Bueno. Puesto que se lo toman así...
96
00:08:27,881 --> 00:08:30,376
se quedan en Marsella
hasta que yo quiera.
97
00:08:30,601 --> 00:08:32,096
¿Y si nos negamos?
98
00:08:32,321 --> 00:08:35,056
¿La inspección de servicios
los vigila, no?
99
00:08:36,601 --> 00:08:37,816
Caplan, no me obligue
100
00:08:38,041 --> 00:08:40,096
a colaborar
con la policía de los policías.
101
00:08:43,041 --> 00:08:45,216
Síganme.
102
00:08:46,921 --> 00:08:48,456
Vamos.
103
00:09:06,881 --> 00:09:07,896
¿Están preparados?
104
00:09:08,121 --> 00:09:09,121
¿A qué?
105
00:09:10,841 --> 00:09:11,841
Vamos, vengan.
106
00:09:18,201 --> 00:09:19,696
Hola.
Hola.
107
00:09:20,481 --> 00:09:21,936
La habitación de Baba Aroudj,
108
00:09:22,161 --> 00:09:23,576
por favor.
Si.
109
00:09:23,801 --> 00:09:25,696
La suite presidencial. Primer piso.
La llave.
110
00:09:26,561 --> 00:09:28,256
¿Drobecq, te quedas aquí?
Si.
111
00:09:28,481 --> 00:09:29,481
Vamos.
112
00:09:53,361 --> 00:09:54,361
Esto huele raro.
113
00:09:59,481 --> 00:10:02,696
¿Como a un producto de limpieza,
pero mas fuerte. No?
114
00:10:09,001 --> 00:10:10,336
Aquí el suelo está mojado.
115
00:10:10,561 --> 00:10:13,336
Miren.
Se diría que la señora de la limpieza
116
00:10:13,561 --> 00:10:15,656
se ha ensañado con este sitio,
no?
117
00:10:22,321 --> 00:10:23,776
¿Esto no les extraña?
118
00:10:28,201 --> 00:10:29,376
Vamos, bajamos.
119
00:10:35,241 --> 00:10:36,656
Drobecq, por favor,
120
00:10:36,881 --> 00:10:38,296
esposa al teniente Morlighem.
121
00:10:40,321 --> 00:10:41,656
¿Qué pasa Frankeur?
122
00:10:41,841 --> 00:10:43,336
"Comandante Frankeur".
123
00:10:44,041 --> 00:10:46,776
Caplan, desembarcan ustedes
en una operación
124
00:10:46,961 --> 00:10:48,816
que preparamos desde hace meses.
125
00:10:49,041 --> 00:10:52,616
¿Cometen un asesinato
y quieren regresar en el AVE?
126
00:10:52,841 --> 00:10:55,456
¿Tiene un cadaver,
para apoyar esta acusación?
127
00:10:55,681 --> 00:10:56,681
¿Eh?
128
00:10:56,881 --> 00:10:57,936
Drobecq.
¿Sí?
129
00:10:58,161 --> 00:11:00,976
Llévate a Morlighem
y lo encierras en una celda.
130
00:11:01,201 --> 00:11:02,496
Nos vamos. Venga.
131
00:11:04,201 --> 00:11:07,176
No tiene cadaver,
solo especulaciones.
132
00:11:07,401 --> 00:11:10,016
Aunque los Turcos
hayan limpiado detrás de ustedes, Caplan
133
00:11:10,201 --> 00:11:12,256
yo sé lo que Morlighem ha hecho.
134
00:11:12,441 --> 00:11:16,176
Y mis especulaciones, como usted dice
serán transmitidas a su jerarquía.
135
00:11:16,401 --> 00:11:18,456
¿Que es lo que quiere
comandante Frankeur?
136
00:11:18,681 --> 00:11:21,296
Hacer mi trabajo de poli,
como debe hacerse.
137
00:11:21,521 --> 00:11:24,256
Venga conmigo .
Tengo cosas que enseñarle.
138
00:11:33,961 --> 00:11:34,961
Soy yo.
139
00:11:35,601 --> 00:11:37,096
Acaban de irse.
140
00:12:25,041 --> 00:12:26,041
Te escucho.
141
00:12:26,721 --> 00:12:28,856
¿Sabe usted que me arriesgo a ser
expulsado del colegio de abogados?.
142
00:12:31,961 --> 00:12:33,216
Esta es la mia y no es un micro.
143
00:12:33,441 --> 00:12:36,216
Continúa papanatas, y saco mi miembro
y te rompo la boca con el.
144
00:12:38,401 --> 00:12:42,376
Los polis tienen el ADN de Greiner
en los lugares del robo.
145
00:12:42,561 --> 00:12:43,561
¿Y?
146
00:12:44,281 --> 00:12:46,776
He conseguido que saliera,
pero es temporal.
147
00:12:46,961 --> 00:12:49,216
Va a caer para mucho tiempo.
148
00:12:50,681 --> 00:12:52,616
Está bien. Lárgate.
149
00:12:55,001 --> 00:12:56,336
Eh, abogado.
150
00:12:57,441 --> 00:13:00,296
Tienes una mano delicada.
He tenido un pequeño amago.
151
00:13:06,921 --> 00:13:10,216
El hombre de la camisa blanca,
es Georges Mandeville.
152
00:13:11,121 --> 00:13:13,890
Nunca condenado,
salvo delitos menores.
153
00:13:14,081 --> 00:13:17,056
Ha llegado a ser una persona notable
atracando un furgón blindado.
154
00:13:18,201 --> 00:13:20,096
Los transportadores asesinados,
155
00:13:20,281 --> 00:13:23,696
sus cómplices liquidados.
Hace 10 años que lo persigo.
156
00:13:23,921 --> 00:13:26,656
La semana pasada,
comió con Baba Aroudj.
157
00:13:27,601 --> 00:13:29,216
¿Sabe para qué?
158
00:13:30,241 --> 00:13:32,096
Para hablar del tráfico de drogas.
159
00:13:32,921 --> 00:13:34,336
¿Que tiene que ver conmigo?
160
00:13:35,521 --> 00:13:38,056
Sé que Morlighem
ha matado a Baba Aroudj.
161
00:13:38,241 --> 00:13:42,496
Aunque no tengo el cadaver, se
que no volveremos a ver al Turco.
162
00:13:42,681 --> 00:13:45,496
Podría hundirle profundo,
Caplan.
163
00:13:45,681 --> 00:13:49,336
¿Por qué no lo hace?
Porque Morlinghem me puede servir.
164
00:13:49,561 --> 00:13:50,776
¿Ah si?
165
00:13:51,801 --> 00:13:52,801
¿Y cómo?
166
00:14:10,241 --> 00:14:12,136
Buenos días, señor. Imrali.
167
00:14:12,921 --> 00:14:14,696
Por favor, siéntese.
168
00:14:20,841 --> 00:14:21,841
Siéntese.
169
00:14:23,401 --> 00:14:26,056
Mas allá de mi apellido,
¿sabe quien soy?
170
00:14:26,281 --> 00:14:29,136
Tengo immunidad diplomática,
y usted no tiene
171
00:14:29,361 --> 00:14:30,656
ningún derecho sobre mi.
172
00:14:31,921 --> 00:14:33,056
¿Y él?
173
00:14:34,321 --> 00:14:36,136
¿Sabe quién es?
174
00:14:41,561 --> 00:14:46,376
Bueno. Quiero creer
que ha perdido la memoria,
175
00:14:46,561 --> 00:14:48,696
pero tengo con qué
refrescársela.
176
00:14:50,961 --> 00:14:52,216
Ya me acuerdo.
177
00:14:52,441 --> 00:14:55,016
El y su amigo me agredieron.
178
00:14:57,681 --> 00:14:59,336
OK, señor Imrali. OK.
179
00:15:00,561 --> 00:15:02,416
Pero el verdadero problema es
180
00:15:03,041 --> 00:15:04,696
su compatriota, Baba Aroudj.
181
00:15:05,641 --> 00:15:08,896
Ocupaba una suite
en este hotel.
182
00:15:09,081 --> 00:15:10,736
Después de que el entrase,
183
00:15:10,961 --> 00:15:12,856
Baba Aroudj ha desaparecido.
184
00:15:13,081 --> 00:15:15,096
Cuando este hombre
ha vuelto a salir del hotel,
185
00:15:15,281 --> 00:15:17,376
No llevaba a Baba Aroudj
en su bolsillo.
186
00:15:18,281 --> 00:15:20,696
Si no, yo lo habría visto.
187
00:15:20,881 --> 00:15:22,536
Se van a preocupar por mi ausencia
188
00:15:22,721 --> 00:15:25,176
y la embajada
removerá cielo y tierra
189
00:15:25,401 --> 00:15:27,976
para encontrarme.
Estas fotos no sirven para nada.
190
00:15:29,041 --> 00:15:31,336
En razón de mi inmunidad,
el juez
191
00:15:31,561 --> 00:15:34,016
los consideraré
nulas y sin valor.
192
00:15:34,721 --> 00:15:37,256
Tiene razón, señor Imrali.
193
00:15:40,281 --> 00:15:43,496
Pero usted está en Marsella,
en casa de Joseph-Marie Pietri.
194
00:15:44,601 --> 00:15:47,176
Si hay una cosa
que ese idiota detesta,
195
00:15:47,361 --> 00:15:50,896
es que se mate a la gente
en su ciudad sin su permiso.
196
00:15:51,121 --> 00:15:54,256
Si se entera de que ha dejado
que liquidaran a Baba Aroudj
197
00:15:54,481 --> 00:15:58,576
en su hotel,
imagine su reacción.
198
00:16:01,961 --> 00:16:04,976
¿Se ha dado cuenta, Comandante Caplan?
¿De qué?
199
00:16:05,161 --> 00:16:08,376
M. Imrali no ha preguntado
quien era Joseph-Marie Pietri.
200
00:16:08,561 --> 00:16:09,656
¿Y por qué?
201
00:16:10,641 --> 00:16:12,176
Porque le conoce.
202
00:16:14,081 --> 00:16:15,256
¿Qué quiere?
203
00:16:20,121 --> 00:16:23,776
Un cargamento de droga va a llegar.
Son ustedes, los Turcos,
204
00:16:24,001 --> 00:16:25,456
quienes lo envían.
205
00:16:25,641 --> 00:16:28,656
Quiero el número del contenedor
que lo transporta.
206
00:16:30,481 --> 00:16:31,481
No puedo hacer eso.
207
00:16:37,201 --> 00:16:39,216
Le daré esto
al viejo Pietri.
208
00:16:40,121 --> 00:16:42,616
Si el no lo mata,
lo harán los otros.
209
00:16:58,241 --> 00:16:59,416
¿Sí?
210
00:17:00,201 --> 00:17:02,336
El vigilante ha reconocido
estas tres caras.
211
00:17:03,921 --> 00:17:07,496
Johnny Schneider,
llamado "Rottweiler", Sébastien Eicher,
212
00:17:07,721 --> 00:17:11,376
llamado "petit Johnny", porque siempre
va detrás de Schneider.
213
00:17:11,601 --> 00:17:13,576
Tráfico de droga y robo.
214
00:17:13,801 --> 00:17:16,256
Gil Renia,
Trafica al por mayor.
215
00:17:16,481 --> 00:17:18,056
El vigilante lo habría visto una vez.
216
00:17:18,281 --> 00:17:22,096
Ha hablado de dos imbéciles,
que no salieron de su vehículo.
217
00:17:22,321 --> 00:17:24,136
¿Sabe lo que pienso?
218
00:17:25,241 --> 00:17:28,216
Dos basuras que frecuentan a
una mujer en su residencia privada,
219
00:17:28,441 --> 00:17:31,256
esto huele a trabajo de niñera.
220
00:17:31,481 --> 00:17:32,936
¿El juez dictará una orden de registro?
221
00:17:33,161 --> 00:17:36,096
No por las simples
sospechas de un vigilante.
222
00:17:36,281 --> 00:17:39,736
Abramos una investigación
a la espera de conseguir alguna cosa.
223
00:17:39,961 --> 00:17:42,176
¿Le digo que ha
venido para nada?
224
00:17:42,401 --> 00:17:45,816
Ah no. No hay que desanimar
al buen ciudadano.
225
00:17:46,041 --> 00:17:48,336
Como este asunto
le apasiona,
226
00:17:48,521 --> 00:17:50,456
se lo confío, teniente.
227
00:17:59,121 --> 00:18:02,176
Señor, para ser sincera
con usted, solo podemos
228
00:18:02,361 --> 00:18:04,416
abrir una investigación preliminar.
229
00:18:04,601 --> 00:18:05,616
¿Eso que quiere decir?
230
00:18:05,841 --> 00:18:08,336
Voy a patrullar por el barrio.
231
00:18:08,561 --> 00:18:11,536
Los sospechosos olerán a la policía
y se marcharán.
232
00:18:11,761 --> 00:18:13,376
Y después, volverán.
233
00:18:17,241 --> 00:18:20,016
¿Qué haría falta
para intervenir mas energicamente?
234
00:18:21,241 --> 00:18:23,296
Que hiciesen una tontería muy grande.
235
00:18:23,521 --> 00:18:24,521
Ah.
236
00:18:30,481 --> 00:18:32,096
Hasta la vista.
Hasta la vista.
237
00:18:43,321 --> 00:18:46,096
No ponga mala cara.
Si dependiese solo de mí,
238
00:18:46,321 --> 00:18:49,096
hasta el juicio,
estaría entre cuatro paredes,
239
00:18:49,321 --> 00:18:51,136
no al borde de su piscina
240
00:18:51,361 --> 00:18:53,536
o en su villa
recibiendo a sus amigos.
241
00:18:53,721 --> 00:18:55,856
Un hombre comete errores.
242
00:18:56,841 --> 00:19:00,536
Se enmienda, trabaja,
se convierte en un notable respetable.
243
00:19:00,721 --> 00:19:04,096
El sistema y en particular el policial,
no acepta su buena fortuna.
244
00:19:04,281 --> 00:19:06,456
Se le acusa de un crimen
para excluírlo.
245
00:19:06,641 --> 00:19:08,136
Soy el Comandante Frankeur,
246
00:19:08,361 --> 00:19:10,456
no el inspector Javert.
247
00:19:10,641 --> 00:19:14,496
Y usted, usted no es Jean Valjean,
usted es Serge Greiner.
248
00:19:14,681 --> 00:19:17,256
Todo su éxito
ha sido pagado a precio de sangre.
249
00:19:17,521 --> 00:19:20,056
La sangre de los transportistas de fondos
que fueron masacrados.
250
00:19:20,281 --> 00:19:22,096
Ni siquiera hablo
de sus cómplices,
251
00:19:22,281 --> 00:19:25,736
que ha debido liquidar
y enterrar no se donde.
252
00:19:25,961 --> 00:19:28,176
¿Habría hecho esto yo solo?
Oh no.
253
00:19:29,761 --> 00:19:31,656
Conozco al cómplice.
254
00:19:32,601 --> 00:19:35,576
El ha sido lo bastante astuto
para no dejar huellas.
255
00:19:35,801 --> 00:19:37,536
¿Hemos acabado?
Hemos acabado, si.
256
00:19:37,721 --> 00:19:38,721
Maestro.
257
00:19:53,321 --> 00:19:54,936
Manga de idiotas.
258
00:20:12,841 --> 00:20:14,576
¿Quienes son,
el poli y el otro?
259
00:20:14,761 --> 00:20:16,736
Instalan la baliza
para esto.
260
00:20:20,401 --> 00:20:21,401
Ven.
261
00:20:30,081 --> 00:20:31,176
¿Como está Oscar?
262
00:20:31,401 --> 00:20:34,456
Desde la agresión,
tiene un comportamiento agresivo.
263
00:20:34,681 --> 00:20:36,176
Se enfurece por nada.
264
00:20:36,361 --> 00:20:38,776
Un chico lo ha chinchado y
Oscar le ha pegado.
265
00:20:40,641 --> 00:20:43,816
Roxanne, esto no es divertido.
Lo han expulsado.
266
00:20:44,001 --> 00:20:46,096
¿Expulsado?
Voy a ir a verlos.
267
00:20:46,321 --> 00:20:50,016
No. Ya he visto a la directora.
Solo empeorarás las cosas.
268
00:20:50,201 --> 00:20:52,016
Solo hablará con Walter.
269
00:20:52,241 --> 00:20:53,456
¿Y Walter?
270
00:20:53,681 --> 00:20:54,936
Está en Marsella.
271
00:20:55,881 --> 00:20:56,881
Ah si
272
00:20:59,601 --> 00:21:02,216
¿Cuándo vuelve?
En cuando pueda.
273
00:21:02,401 --> 00:21:05,536
Es lo que me ha respondido
cuando se lo he preguntado.
274
00:21:19,921 --> 00:21:21,616
¿Que hago aquí?
275
00:21:21,841 --> 00:21:23,456
Frankeur lo sabe, lo del hotel.
276
00:21:23,641 --> 00:21:26,016
Pero nos necesita.
¿Por qué?
277
00:21:26,241 --> 00:21:28,976
Para su trabajo de poli, Walter.
¿Ah si?
278
00:21:29,801 --> 00:21:33,656
¿Por qué lo obedecemos?
Sin cadaver, no puede probar nada.
279
00:21:33,881 --> 00:21:38,536
Tenemos una investigación interna encima.
Frankeur puede jodernos.
280
00:21:38,721 --> 00:21:42,656
Vamos a calmar las cosas con Frankeur
y despues regresamos.
281
00:21:44,841 --> 00:21:45,841
OK.
282
00:21:47,281 --> 00:21:49,456
¿Cómo ayudamos?
Presionamos a Imrali
283
00:21:49,681 --> 00:21:51,416
para conseguir una información
que necesita.
284
00:21:51,641 --> 00:21:56,096
Si haces eso, podrías reactivar
las hostilidades con los Turcos.
285
00:21:56,281 --> 00:21:58,936
Diablos, no saldremos nunca.
286
00:21:59,561 --> 00:22:02,456
Imrali nos ha apretado
los tornillos primero.
287
00:22:03,281 --> 00:22:06,056
Le devuelvo el favor
torciéndole el brazo. Es todo.
288
00:22:08,321 --> 00:22:10,856
¿Y crees que se va a arrugar?
Ya está arrugado.
289
00:22:12,041 --> 00:22:15,056
Frankeur espera sus noticias
para soltarnos.
290
00:22:18,721 --> 00:22:19,976
¿Te vas ya?
291
00:22:20,201 --> 00:22:21,896
¿Claro. Tu no?
292
00:23:04,681 --> 00:23:06,576
M. Imrali,
293
00:23:06,761 --> 00:23:10,216
habría alguna forma de llevar a
término de una vez estas negociaciones?
294
00:23:11,281 --> 00:23:12,456
¿Qué propone?
295
00:23:12,641 --> 00:23:15,776
Las decisiones soberanas
pertenecen a los soberanos.
296
00:23:15,961 --> 00:23:19,096
Dejemos a nuestros faraones debatir
sobre lo que es mejor.
297
00:23:20,041 --> 00:23:21,176
¿Qué piensa usted?
298
00:23:52,041 --> 00:23:53,041
Te escucho.
299
00:23:54,001 --> 00:23:56,576
Dos polis parisinos
han matado a Baba Aroudj.
300
00:24:00,161 --> 00:24:02,416
¿Dónde?
En la habitación de su hotel.
301
00:24:02,641 --> 00:24:04,056
¿En mi hotel?
Sí.
302
00:24:04,281 --> 00:24:06,976
Los Turcos
han limpiado la habitación.
303
00:24:07,201 --> 00:24:10,856
¿Los Turcos han permitido que se cometa
un asesinato en mi ciudad,
304
00:24:11,081 --> 00:24:13,816
en mi hotel,
sin mi permiso?
305
00:24:14,001 --> 00:24:17,136
¿Es todo?
No, esto no es todo, Joseph.
306
00:24:17,321 --> 00:24:18,856
Un poli que conozco, me ha dicho
307
00:24:19,081 --> 00:24:22,096
que Frankeur había interrogado a Imrali.
A mediodía,
308
00:24:22,321 --> 00:24:24,896
Lo he encontrado muy nervioso.
Eso lo confirma.
309
00:24:25,121 --> 00:24:26,976
¿Se ha arrugado
ante los polis?
310
00:24:27,201 --> 00:24:28,576
Es una posibilidad.
311
00:24:29,921 --> 00:24:30,921
Disculpe.
312
00:24:33,281 --> 00:24:34,281
¿Aló?
313
00:24:35,481 --> 00:24:37,656
Envíeme la dirección
en texto.
314
00:24:40,096 --> 00:24:48,096
Gracias, M. Imrali.
315
00:24:44,481 --> 00:24:46,616
Quiere hablar de negocios
contigo directamente.
316
00:24:49,121 --> 00:24:50,296
Su dirección.
317
00:24:51,001 --> 00:24:52,001
¿Qué piensas tu?
318
00:24:52,201 --> 00:24:53,776
¿De qué?
319
00:24:54,001 --> 00:24:55,656
De los Turcos, de los polis.
320
00:24:55,881 --> 00:24:57,976
Los polis parisinos
se han ensuciado,
321
00:24:58,161 --> 00:25:00,576
y los Turcos
nos han faltado al respeto.
322
00:25:00,761 --> 00:25:02,016
¿Todos merecen
323
00:25:02,241 --> 00:25:03,616
una pequeña lección, no?
324
00:25:05,521 --> 00:25:07,776
Quiero que te encargues
del asunto personalmente.
325
00:25:08,841 --> 00:25:09,841
Gracias.
326
00:25:12,481 --> 00:25:14,696
¿Qué sabes de Grenier?
Está en su casa.
327
00:25:14,921 --> 00:25:17,656
No. Los polis han encontrado su ADN.
328
00:25:18,841 --> 00:25:21,536
Greiner no es un peligro
para nuestros negocios,
329
00:25:21,721 --> 00:25:22,721
ni una prioridad.
330
00:25:22,921 --> 00:25:26,096
por ahora, Georges.
Por ahora.
331
00:25:31,801 --> 00:25:32,801
Serge.
332
00:25:33,761 --> 00:25:36,496
has salido.
¿Qué es lo que te preocupa?
333
00:25:37,121 --> 00:25:39,416
No he salido para mucho tiempo.
334
00:25:39,601 --> 00:25:41,936
Es retroceder
para hundirme mas.
335
00:25:42,161 --> 00:25:44,416
No empieces,
me vas a deprimir.
336
00:25:45,481 --> 00:25:48,616
Se habla de meter en el ataud
cuando hay un muerto.
337
00:25:48,841 --> 00:25:50,256
Tienen mi ADN.
338
00:25:50,441 --> 00:25:54,296
Desde que estás limpio,
te has hecho con amigos poderosos.
339
00:25:55,281 --> 00:25:58,136
Si no, no estarías aquí
esperando tu juicio.
340
00:25:58,361 --> 00:26:01,256
Las pruebas basadas en el ADN,
no son nada en absoluto.
341
00:26:01,441 --> 00:26:03,616
Si fueran sólidas,
estarías en la cárcel.
342
00:26:05,161 --> 00:26:08,056
Eso no llegará si lo que esta enterrado
permanece enterrado..
343
00:26:09,161 --> 00:26:13,336
Jackie, los polis, la carcel,
no es lo que más me preocupa.
344
00:26:14,681 --> 00:26:16,056
Hay cosas mas importantes
de las que hablar.
345
00:26:17,961 --> 00:26:22,056
Te escucharé solo
si comes lo que te he preparado.
346
00:26:48,961 --> 00:26:51,336
Ópera
347
00:26:51,521 --> 00:26:55,021
...
348
00:27:10,841 --> 00:27:11,841
Entra.
349
00:27:18,361 --> 00:27:19,576
¿Qué es lo que haces?
350
00:27:19,761 --> 00:27:23,136
No voy a un restaurante
si no soy yo quien te invita.
351
00:27:24,441 --> 00:27:27,096
¿Qué tonterías son esas?
Entra.
352
00:27:29,841 --> 00:27:31,456
¿Me das tu chaqueta?
353
00:27:34,641 --> 00:27:36,456
He visto a Roxanne, hoy.
354
00:27:37,201 --> 00:27:38,536
¿Está bien?
355
00:27:38,721 --> 00:27:40,896
Si. Se preocupa por ustedes.
356
00:27:41,561 --> 00:27:43,536
No hace falta.
Todo marcha aquí.
357
00:27:43,721 --> 00:27:44,856
¿Tu, estás bien?
358
00:27:45,961 --> 00:27:46,961
¿Estás seguro?
359
00:27:48,081 --> 00:27:51,256
¿Seguro de qué?
De que todo te va bien.
360
00:27:52,641 --> 00:27:54,776
Irá mejor cuando te vea.
361
00:27:54,961 --> 00:27:56,896
Besos.
Besos.
362
00:28:54,281 --> 00:28:55,856
Descuelga, sucia perra.
363
00:28:56,881 --> 00:28:58,216
Puede que no esté.
364
00:28:58,441 --> 00:29:01,856
Puede. Y si tu tuvieses cerebro,
Serias menos idiota también.
365
00:29:02,081 --> 00:29:05,096
No estaba ni en su trabajo
ni en casa de su madre.
366
00:29:05,281 --> 00:29:06,816
Esta puta esta en su casa.
367
00:29:11,841 --> 00:29:12,936
¿Viven ustedes aquí?
368
00:29:13,161 --> 00:29:14,976
No señor pero tengo una colega que vive aquí.
369
00:29:15,201 --> 00:29:16,616
¿Cómo se llama?
370
00:29:16,841 --> 00:29:19,016
Aurélie Pradier.
¿Han llamado al teléfono?
371
00:29:19,241 --> 00:29:20,896
¿No ha contestado?
372
00:29:21,081 --> 00:29:23,776
No está o no los quiere ver.
Váyanse.
373
00:29:24,001 --> 00:29:27,136
"Váyanse."
ha dicho "váyanse".
374
00:29:27,361 --> 00:29:30,336
¿Tu sabes con quién estás hablando?
Si, se quien eres.
375
00:29:30,561 --> 00:29:33,136
Te llamas Johnny Schneider.
Y él,
376
00:29:33,361 --> 00:29:34,361
Sébastien Eicher.
377
00:29:35,521 --> 00:29:36,521
Retírense.
378
00:29:38,761 --> 00:29:40,056
¡Para!
379
00:29:41,201 --> 00:29:42,976
¡Ven, nos vamos!
380
00:29:44,521 --> 00:29:46,496
¡Ven!
¡Vamos, déjalo!
381
00:29:46,681 --> 00:29:47,976
¡Suéltame, diablos!
382
00:29:49,921 --> 00:29:51,056
¿No tienes suficiente ya?
383
00:30:02,921 --> 00:30:06,456
¿Este Serge Greiner sería el cerebro
del robo de Aubagne?
384
00:30:06,681 --> 00:30:07,856
No el único.
385
00:30:08,041 --> 00:30:09,976
¿El, es Georges Mandeville?
386
00:30:10,201 --> 00:30:11,456
Si, es él.
387
00:30:11,681 --> 00:30:12,936
¿Los cómplices están ahí?
388
00:30:14,241 --> 00:30:18,296
Aparentemente. A estos cuatro,
no se les ha vuelto a ver desde hace 10 años.
389
00:30:19,161 --> 00:30:20,296
Usted cree que...
390
00:30:20,521 --> 00:30:22,496
Estoy seguro.
Es extraño
391
00:30:22,721 --> 00:30:24,856
que Mandeville
trafique con los Turcos.
392
00:30:25,081 --> 00:30:27,616
¿En qué le beneficia?
393
00:30:27,841 --> 00:30:32,016
Mandeville es del género
de no parar mas que la condición
394
00:30:32,241 --> 00:30:34,776
de tener
hasta el nivel de la boca.
395
00:30:34,961 --> 00:30:38,776
Y a su socio, no se le deja
con una cartita de dimisión.
396
00:30:39,841 --> 00:30:40,841
Si.
397
00:30:42,681 --> 00:30:43,681
Pietri.
398
00:30:47,441 --> 00:30:48,616
Si, eso es.
399
00:30:49,601 --> 00:30:51,416
Tengo que ir a Aubagne.
400
00:30:52,761 --> 00:30:53,936
¿Me acompañan?
401
00:30:54,881 --> 00:30:57,376
¿Que hay que ver
en Aubagne?
402
00:30:58,561 --> 00:31:00,576
Una cosa
que me pondrá de buen humor.
403
00:31:31,641 --> 00:31:35,536
Un particular ha comprado
esta propiedad no lejos del atraco.
404
00:31:35,721 --> 00:31:39,616
Quería una piscina y he aquí
lo que los obreros han encontrado.
405
00:31:41,401 --> 00:31:43,856
¿Los cómplices
de Greiner y Mandeville?
406
00:31:44,041 --> 00:31:45,776
Lo que queda, si.
407
00:31:46,001 --> 00:31:49,536
Finalmente, los ha encontrado.
Si.
408
00:31:49,761 --> 00:31:51,496
Esperaremos la confirmacion del ADN.
409
00:31:52,521 --> 00:31:56,536
El único que puede todavía
parasitar a Pietri, es Greiner.
410
00:31:56,721 --> 00:32:01,136
Si él muere, nada más conecta a
Pietri y a Mandeville al robo.
411
00:32:02,361 --> 00:32:05,736
Greiner eliminado,
su investigación también se bloquea.
412
00:32:05,921 --> 00:32:08,656
Tengo un equipo encubierto
delante de la casa de Greiner.
413
00:32:10,041 --> 00:32:14,456
Si Pietri trata de alcanzarlo,
tendrá que matar a uno de mis hombres.
414
00:32:14,641 --> 00:32:17,136
No creo que se atreva
a tanto.
415
00:32:17,641 --> 00:32:18,641
Drobecq.
416
00:32:18,721 --> 00:32:19,721
Si.
417
00:32:19,921 --> 00:32:22,016
Toma a Poutmane.
Me quedo con ellos.
418
00:32:22,241 --> 00:32:23,376
¿Poutmane, vienes?
419
00:32:28,281 --> 00:32:31,296
¿Señores,
cenan conmigo esta noche?
420
00:32:31,521 --> 00:32:33,296
¿Marsella invita a París?
421
00:32:34,721 --> 00:32:38,056
No.
El comandante Frankeur.
422
00:32:56,401 --> 00:32:59,056
¿Si?
El señor Einaudi se ha dejado pegar.
423
00:32:59,281 --> 00:33:01,696
Son necesariamente
los tipos que ha identificado.
424
00:33:01,881 --> 00:33:05,096
¿Estaba allí, usted?
Nadie ha visto nada.
425
00:33:05,281 --> 00:33:08,776
Ha sido una vecina
quien lo ha encontrado inconsciente.
426
00:33:09,001 --> 00:33:10,576
¿Cómo está?
427
00:33:10,761 --> 00:33:13,216
Está inconsciente
pero fuera de peligro.
428
00:33:13,401 --> 00:33:14,401
¡Comisaría!
429
00:33:15,241 --> 00:33:19,296
Señorita Einaudi, yo soy...
Mi padre casi se muere.
430
00:33:19,521 --> 00:33:22,856
¿Quién le dijo que esos canallas
debian cometer un delito
431
00:33:23,041 --> 00:33:24,936
para que la policía interviniese?
432
00:33:26,521 --> 00:33:28,656
Fuí yo quien se lo dijo.
433
00:33:29,841 --> 00:33:33,456
Ya lo tiene, su delito.
¿Piensan hacer algo?
434
00:33:34,841 --> 00:33:35,841
Tiene razón.
435
00:33:35,961 --> 00:33:37,376
¿Y qué propone?
436
00:33:38,761 --> 00:33:41,376
No será fácil,
con Brabant en la chepa.
437
00:33:41,561 --> 00:33:43,576
Eso depende
de si usted se lo cuenta.
438
00:33:54,241 --> 00:33:57,376
No creo que Mandeville
ataque a Greiner.
439
00:33:57,561 --> 00:33:58,561
Yo tampoco.
440
00:33:58,681 --> 00:34:01,456
Está en el punto de mira.
Si sale mal, su tentativa
441
00:34:01,681 --> 00:34:04,016
será considerada como una confesión.
442
00:34:04,241 --> 00:34:07,616
¿Qué impediría actuar a Pietri?
Nada.
443
00:34:07,801 --> 00:34:08,801
Nada.
444
00:34:09,001 --> 00:34:09,801
Toma.
445
00:34:12,121 --> 00:34:14,056
Desde hace 30 años,
Pietri posee la ciudad.
446
00:34:16,321 --> 00:34:19,336
No hay un notable
ni un truhan que no haya pasado
447
00:34:19,561 --> 00:34:22,016
por su villa
para presentarle sus respetos.
448
00:34:28,881 --> 00:34:30,656
Bueno. Tengo la impresión
449
00:34:30,881 --> 00:34:32,856
de que no nos veremos
mañana por la mañana.
450
00:34:33,881 --> 00:34:35,736
Deben tener ganas de volver a su casa.
451
00:34:36,841 --> 00:34:37,841
Feliz regreso,
452
00:34:38,041 --> 00:34:39,096
y saludos a Paris.
453
00:34:40,921 --> 00:34:41,976
Salud, Caplan.
454
00:34:42,161 --> 00:34:43,256
Salud, Frankeur.
455
00:34:50,201 --> 00:34:52,896
Ya sabemos de donde venía
la información sobre los Turcos.
456
00:34:54,601 --> 00:34:56,776
Charlie nos ha utilizado.
457
00:34:56,961 --> 00:34:59,856
No. Nos ha dado
lo que necesitábamos
458
00:35:00,081 --> 00:35:01,536
para golpear a los Turcos.
459
00:35:01,721 --> 00:35:04,896
Que Pietri se lo haya procurado,
no lo dudo ni un segundo.
460
00:35:06,721 --> 00:35:08,056
Bueno, venga. ¿Nos vamos?
461
00:35:10,241 --> 00:35:11,376
Vamos.
462
00:35:17,601 --> 00:35:19,656
Este descubrimiento
cerca de Aubagne
463
00:35:19,841 --> 00:35:22,496
desde donde acabamos
de recibir las primeras imágenes.
464
00:35:22,681 --> 00:35:25,016
Vuelven a su hotel.
465
00:35:25,201 --> 00:35:26,216
Muy bien.
466
00:35:26,401 --> 00:35:28,216
Cinco cadáveres han sido exhumados
467
00:35:28,441 --> 00:35:30,616
durante la construcción
de una piscina
468
00:35:30,816 --> 00:35:31,841
en esta villa al pie
del macizo de la Sainte-Baume.
469
00:35:34,681 --> 00:35:36,896
Podría tratarse de las víctimas
470
00:35:37,121 --> 00:35:41,056
del robo sangriento
que tuvo lugar en Aubagne en 2005.
471
00:35:41,281 --> 00:35:44,936
Un robo por el cual Serge Greiner
ha sido considerado durante mucho tiempo
472
00:35:45,121 --> 00:35:48,136
como uno de los principales sospechosos.
Hoy,
473
00:35:48,361 --> 00:35:51,496
graves acusaciones pesarían
sobre este notable marsellés,
474
00:35:51,681 --> 00:35:53,016
quien ha sido detenido ayer
475
00:35:53,241 --> 00:35:57,496
y acusado por el comandante
Guido Frankeur, encargado de la investigación,
476
00:35:57,721 --> 00:36:00,896
que dispondría de pruebas
que implican a Serge Greiner.
477
00:36:01,081 --> 00:36:04,456
Se habla de ADN encontrado
en el lugar del robo.
478
00:36:17,361 --> 00:36:18,536
Está listo, Joseph.
479
00:36:19,201 --> 00:36:20,296
Ponlo aquí.
480
00:36:33,401 --> 00:36:35,416
Soy Joseph-Marie Pietri.
481
00:36:35,641 --> 00:36:37,936
¿Habla francés?
He estudiado
482
00:36:38,161 --> 00:36:40,896
en el Liceo Francés en Estambul.
483
00:36:47,041 --> 00:36:50,216
No hacía falta pegar al vigilante.
¿Cómo vamos a entrar?
484
00:36:50,401 --> 00:36:53,016
Cierra la boca.
He recuperado las llaves.
485
00:36:53,201 --> 00:36:54,776
¿Y con el poli que hacemos?
486
00:36:54,961 --> 00:36:57,896
El poli acabará por marcharse.
487
00:36:58,081 --> 00:36:59,770
Cuando se vaya, entraremos.
488
00:37:05,841 --> 00:37:08,056
Si se marcha,
me despiertas.
489
00:37:09,321 --> 00:37:10,456
No te duermas.
490
00:37:25,641 --> 00:37:27,376
Roxanne...
491
00:37:33,481 --> 00:37:34,536
¿Estás bien?
492
00:37:35,561 --> 00:37:36,561
Espera.
493
00:37:48,721 --> 00:37:49,736
¿Estás bien?
494
00:37:51,041 --> 00:37:52,041
Lo siento.
495
00:37:52,881 --> 00:37:53,881
Lo siento.
496
00:37:59,121 --> 00:38:00,656
Sé lo que te pasa.
497
00:38:03,081 --> 00:38:06,096
Cuando me encontraba encerrado
dentro de mi celda,
498
00:38:07,121 --> 00:38:08,121
todas las noches,
499
00:38:08,281 --> 00:38:09,416
me pasaba lo mismo.
500
00:38:09,601 --> 00:38:12,216
Me volvía loco.
Tenía ganas de gritar.
501
00:38:22,321 --> 00:38:23,321
Joder...
502
00:38:48,201 --> 00:38:50,816
Buenas noches.
503
00:38:51,041 --> 00:38:55,416
Los matones venian a ver a Aurélie
Pradier, una joven que vive aquí.
504
00:38:55,601 --> 00:38:58,056
Voy a ver su casa.
¿Lo acompaño?
505
00:38:58,241 --> 00:39:00,296
No hace falta, gracias.
Vuelva a su casa.
506
00:39:11,001 --> 00:39:12,001
Oh...
507
00:39:13,041 --> 00:39:15,056
Oh.
¿Diablos, qué pasa?
508
00:39:15,241 --> 00:39:16,336
El policía se ha ido.
509
00:39:19,481 --> 00:39:20,936
Ah si.
510
00:40:05,201 --> 00:40:06,616
¿Señorita Pradier?
511
00:40:09,841 --> 00:40:11,136
¿Hay alguien?
512
00:40:40,961 --> 00:40:43,536
Teniente Delgado,
cuando oiga este mensaje,
513
00:40:43,721 --> 00:40:45,856
reúnase conmigo
en casa de Aurélie Pradier.
514
00:40:46,081 --> 00:40:47,576
La he encontrado.
Muerta.
515
00:40:56,361 --> 00:40:57,496
Suelta el teléfono.
516
00:41:20,041 --> 00:41:22,656
Teniente Delgado,
cuando oiga este mensaje,
517
00:41:22,841 --> 00:41:25,096
reúnase conmigo
en casa de Aurélie Pradier.
518
00:41:25,281 --> 00:41:26,976
La he encontrado. Muerta.
519
00:41:29,561 --> 00:41:31,536
Debo irme.
Una emergencia.
520
00:42:12,481 --> 00:42:13,481
Buenas noches. ¿Caplan?
521
00:42:13,641 --> 00:42:15,216
Si.
522
00:42:15,801 --> 00:42:18,296
¡Oh! ¡Despacio!
Calma. Calma.
523
00:42:21,641 --> 00:42:22,816
Está bien. Está bien.
524
00:42:59,241 --> 00:43:00,576
Vamos. Date prisa.
525
00:43:05,761 --> 00:43:07,096
Bueno, están aquí.
526
00:43:07,321 --> 00:43:09,136
Está bien.
Ponlos en la bolsa.
527
00:43:20,161 --> 00:43:21,376
¡No!
528
00:43:21,561 --> 00:43:24,376
Cierra la boca.
Vas a despertar al vecino.
529
00:43:25,481 --> 00:43:27,376
Vamos, ven aquí.
Vamos, ven aquí.
530
00:43:32,481 --> 00:43:34,016
¡No!
531
00:43:34,201 --> 00:43:35,696
¡No!
532
00:43:35,881 --> 00:43:38,016
Cierra la boca.
Cierra la boca
533
00:43:38,241 --> 00:43:40,456
o te sacudo.
Para, es un poli.
534
00:43:40,681 --> 00:43:42,296
Déjame hacer, diablos.
535
00:43:42,521 --> 00:43:46,496
Bueno. Está bien.
No te muevas. Si.
536
00:43:50,041 --> 00:43:51,336
Y mierda. Si.
537
00:43:51,521 --> 00:43:54,056
Si. Si. Si.
538
00:43:59,081 --> 00:44:02,576
Esto te gusta, zorra.
Si. Si.
539
00:44:07,201 --> 00:44:08,256
¡Déjala!
540
00:44:08,481 --> 00:44:12,376
La boca. La boca, diablos.
¿Quieres tu también, pequeño Johnny?
541
00:44:12,561 --> 00:44:14,656
¿Quieres tu turno?
542
00:44:14,841 --> 00:44:15,841
¿Eh? ¿Eh?
543
00:44:22,441 --> 00:44:23,696
Si, esto está bien.
544
00:44:23,881 --> 00:44:26,136
Si, está bien.
Si, está bien.
545
00:44:53,521 --> 00:44:54,776
Vamos, camina.
546
00:45:07,961 --> 00:45:09,696
Sentado. Siéntate.
547
00:45:23,521 --> 00:45:24,521
Quédate quieto.
548
00:45:30,721 --> 00:45:32,096
No. No haga eso.
549
00:45:32,321 --> 00:45:34,096
No haga eso, por favor.
550
00:45:34,321 --> 00:45:35,856
Quédate quieto.
551
00:45:37,721 --> 00:45:39,056
¡Caplan! ¡Caplan!
552
00:45:40,921 --> 00:45:41,921
Mira.
553
00:45:54,361 --> 00:45:57,296
Mira, Caplan.
¡Mira!
554
00:45:57,521 --> 00:46:00,136
Mira, Caplan. Eso es.
555
00:46:00,321 --> 00:46:03,096
¡Mira!
Quédate quieto.
556
00:46:03,281 --> 00:46:04,281
Eso es, mira.
557
00:46:12,081 --> 00:46:14,056
Subtítulos: Labanda
Versión latina: Amarantalila
38091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.