Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,121 --> 00:01:07,936
Enciende la tele y mira las noticias
y encuéntrame una explicación...
2
00:01:08,121 --> 00:01:10,121
para cuando te vuelva a llamar esta noche.
3
00:01:10,761 --> 00:01:13,616
Es la más importante incautación...
4
00:01:13,841 --> 00:01:16,216
jamás efectuada en
París. Se han descubierto...
5
00:01:16,441 --> 00:01:19,496
600 kg de heroína. Y se han
recuperado diversas armas.
6
00:01:25,521 --> 00:01:27,376
Sí, señor ministro.
7
00:01:28,081 --> 00:01:29,081
Bien.
8
00:01:29,761 --> 00:01:31,376
¡Sr. Brabant!
9
00:01:31,841 --> 00:01:33,856
¡Sr. Brabant! Por favor!
10
00:01:36,601 --> 00:01:37,645
¿Quién los ha llamado?
11
00:01:39,441 --> 00:01:42,096
¿Walter, tú has llamado a los periodistas?
12
00:01:42,321 --> 00:01:44,536
- No.
- No ha sido Walter, no he sido yo.
13
00:01:44,721 --> 00:01:45,816
¿Para qué llamarlos?
14
00:01:46,601 --> 00:01:50,416
Para presionar al
ministro, si los sanciona...
15
00:01:50,641 --> 00:01:51,976
por esta operación.
16
00:01:52,161 --> 00:01:56,096
¿Por qué iba a sancionar a los
policías que hacen su trabajo?
17
00:01:56,321 --> 00:01:58,896
- Asegúreme que esa no es su intención.
- No.
18
00:01:59,081 --> 00:02:02,336
Les deja hacer. hasta un cierto punto.
19
00:02:02,881 --> 00:02:04,708
Entonces esto va bien, señor comisionado.
20
00:02:44,041 --> 00:02:47,616
...sorprender a los
malhechores en flagrante delito.
21
00:02:47,841 --> 00:02:49,856
Una búsqueda que les ha llevado.
22
00:02:50,081 --> 00:02:52,496
a este pueblo del sur parisién,
23
00:02:52,721 --> 00:02:54,256
en una porquera...
24
00:02:54,441 --> 00:02:56,296
Sabes, Eddy,
25
00:02:56,481 --> 00:03:00,216
me has pillado desprevenido quitándote
la máscara al llamar a Brabant.
26
00:03:00,441 --> 00:03:02,441
Nuestro objetivo es
hacer caer a Baba Aroudj.
27
00:03:02,601 --> 00:03:03,977
Atacamos su organización en la cartera...
28
00:03:04,001 --> 00:03:07,056
hasta que pierda su inmunidad diplomática.
29
00:03:07,281 --> 00:03:08,456
Hacemos lo que hemos dicho.
30
00:03:08,641 --> 00:03:10,936
¿Y lo de la preventiva y un juicio?
31
00:03:11,121 --> 00:03:14,896
Mis chicos volverán a ver su
cara y revivirán la agresión.
32
00:03:15,121 --> 00:03:18,776
¿Y si no qué? ¿Tu le
metes una bala en la cabeza?
33
00:03:20,361 --> 00:03:21,856
Tal vez, si.
34
00:03:22,321 --> 00:03:24,216
¿Quieres acabar como Charlie?
35
00:03:24,401 --> 00:03:26,456
Huyendo de todas partes con tu familia...
36
00:03:26,641 --> 00:03:29,936
y mirando siempre por encima del hombro?
37
00:03:30,121 --> 00:03:33,856
Mientras estemos en la picota,
estamos a salvo de los turcos.
38
00:03:34,081 --> 00:03:36,376
Baba Aroudj va a pagar
por lo que ha hecho,
39
00:03:36,561 --> 00:03:38,776
sobre todo por lo que ha
hecho a tus hijos, créeme.
40
00:03:43,361 --> 00:03:44,976
- Hola, Roxanne.
- ¿Tengo que...
41
00:03:45,201 --> 00:03:47,816
encender la tele para saber donde estás?
42
00:03:55,121 --> 00:03:56,616
Huseyin no puede estar aquí.
43
00:03:56,841 --> 00:03:58,896
Me ha encargado que te llame.
44
00:03:59,121 --> 00:04:01,776
Ignoro como han encontrado la porquería.
45
00:04:02,001 --> 00:04:04,936
Encontrar a quien nos ha
vendido no es la prioridad.
46
00:04:05,161 --> 00:04:06,936
Hay que parar la sangría.
47
00:04:07,481 --> 00:04:08,496
¿Comprendes, Baba?
48
00:04:08,721 --> 00:04:10,976
Estoy en Marsella. No puedo actuar.
49
00:04:11,201 --> 00:04:14,577
Este ataque contra nuestra organización
está en el portal de todos los periódicos.
50
00:04:14,601 --> 00:04:18,296
Huseyin piensa que los Marselleses
van a subir sus precios.
51
00:04:18,441 --> 00:04:22,416
Mandeville me ha dado su
palabra. No puede volverse atrás.
52
00:04:22,641 --> 00:04:25,816
Es su palabra, no la de su jefe.
53
00:04:26,041 --> 00:04:28,576
Huseyin quiere que el
acuerdo con los Marselleses...
54
00:04:28,761 --> 00:04:31,776
se confirme rápidamente. Contamos contigo.
55
00:04:32,001 --> 00:04:33,816
Gracias, Fatih.
56
00:04:34,001 --> 00:04:36,656
Agradécele a Huseyin su confianza.
57
00:04:36,841 --> 00:04:38,776
No le decepcionaré. Gracias.
58
00:04:39,001 --> 00:04:40,216
Comprendo, seguro.
59
00:04:45,016 --> 00:04:46,216
Prepárate.
60
00:04:54,041 --> 00:04:57,696
Ustedes hacen la guerra a
los Turcos y yo, ¿para qué sirvo?
61
00:04:59,481 --> 00:05:01,616
Esta guerra, es en principio la mía.
62
00:05:02,121 --> 00:05:03,936
Quería llevarla solo,
63
00:05:04,161 --> 00:05:06,576
pero Eddy me ha convencido
de que era arriesgado,
64
00:05:06,801 --> 00:05:09,136
sobre todo con Brabant en los alrededores.
65
00:05:09,361 --> 00:05:10,656
Tú has sido asignada...
66
00:05:10,881 --> 00:05:13,216
a Bernardi. Te vamos a recuperar,
67
00:05:13,441 --> 00:05:15,050
pero por el momento estamos encerrados.
68
00:05:18,481 --> 00:05:20,136
Me tengo que ir.
69
00:05:23,561 --> 00:05:26,496
Estoy segura de que me ocultás algo.
70
00:05:27,681 --> 00:05:29,016
Bien, adiós.
71
00:05:37,041 --> 00:05:39,696
¿Qué sabes de los turcos?
72
00:05:39,921 --> 00:05:44,536
Me pregunto cómo los policías
parisinos han conseguido descubrir...
73
00:05:44,721 --> 00:05:47,616
que la cobertura de los turcos
para pasar la droga eran los cerdos.
74
00:05:47,801 --> 00:05:49,056
Ni idea.
75
00:05:49,241 --> 00:05:52,176
Puede que dentro de la
policía en París haya genios.
76
00:05:52,361 --> 00:05:53,616
Algo me suena.
77
00:05:53,841 --> 00:05:54,856
¿Sí?
78
00:05:55,041 --> 00:05:58,416
Me pides que vaya a
negociar con los socios,
79
00:05:58,601 --> 00:06:00,656
y después tu los delatas a la policía.
80
00:06:00,841 --> 00:06:03,176
Los turcos me necesitan.
81
00:06:04,041 --> 00:06:06,696
Ellos quieren esta
sociedad para rehacerse.
82
00:06:07,961 --> 00:06:11,296
Quien les ha lanzado a los
policías no tiene importancia.
83
00:06:11,481 --> 00:06:13,496
Lo que importa, por el contrario...
84
00:06:13,681 --> 00:06:16,096
es saber el precio que van a pagar...
85
00:06:16,321 --> 00:06:18,216
para pasar por mi casa.
86
00:06:18,441 --> 00:06:19,441
Joseph...
87
00:06:20,721 --> 00:06:23,056
¿No habíamos negociado ya esto con ellos?
88
00:06:23,281 --> 00:06:26,336
Dile a Aroudj que los precios han
subido...
89
00:06:26,521 --> 00:06:28,656
después de que yo viese la tele.
90
00:06:29,921 --> 00:06:32,176
Cuando un socio atrae a los polis,
91
00:06:32,401 --> 00:06:35,336
como la mierda a las
moscas, eso me pone enfermo.
92
00:06:35,561 --> 00:06:37,536
- ¿Lo entiendes?
- ¿Y si se niegan?
93
00:06:37,761 --> 00:06:39,056
No se negarán.
94
00:06:39,641 --> 00:06:41,772
Paris va a ponerse demasiado
caliente, para ellos.
95
00:06:41,961 --> 00:06:43,976
Me he propuesto que Marsella...
96
00:06:44,161 --> 00:06:47,296
se convierta en el único
sitio que les sea rentable.
97
00:06:47,521 --> 00:06:48,696
Bueno...
98
00:06:51,521 --> 00:06:54,456
Toman el precio que les damos.
99
00:06:54,641 --> 00:06:57,216
Vamos. Hasta luego. Adiós.
100
00:08:40,601 --> 00:08:43,656
Me dio su palabra, Sr. Mandeville.
101
00:08:43,881 --> 00:08:46,256
No señor. Di mi palabra a un
profesional...
102
00:08:46,441 --> 00:08:47,937
representante de una organización.
103
00:08:47,961 --> 00:08:50,696
No a un padre afligido
que persigue a un policía.
104
00:08:50,921 --> 00:08:52,696
Ese asunto no le concierne.
105
00:08:52,881 --> 00:08:55,576
Cuando el poli al que quiere matar...
106
00:08:55,761 --> 00:08:57,016
le agarra su droga,
107
00:08:57,201 --> 00:08:59,296
eso se convierte en problema de mi jefe.
108
00:08:59,481 --> 00:09:00,936
¿Cómo han sabido que los cerdos,
109
00:09:01,161 --> 00:09:03,376
servían para transportar la droga?
110
00:09:03,601 --> 00:09:05,536
Ustedes han sido delatados.
111
00:09:05,761 --> 00:09:08,056
Si creés que la fuga
procede de nuestra casa,
112
00:09:08,241 --> 00:09:09,936
voy a revisar a la baja...
113
00:09:10,161 --> 00:09:12,056
mi opinión sobre su inteligencia.
114
00:09:12,241 --> 00:09:15,696
Baba, no somos nosotros los
que hemos ido a buscarlos.
115
00:09:15,921 --> 00:09:18,416
Si hemos aceptado a cooperar,
116
00:09:18,641 --> 00:09:21,616
es porque su organización parecía sólida.
117
00:09:21,801 --> 00:09:23,577
Pero visiblemente no
es lo que creía mi jefe.
118
00:09:23,601 --> 00:09:26,456
¿Si no han sido ustedes quien
ha informado a los policías,
119
00:09:27,281 --> 00:09:28,536
quién lo ha hecho?
120
00:09:29,401 --> 00:09:31,096
Aparte de Morlighem y Caplan,
121
00:09:31,281 --> 00:09:34,576
no hay ninguna persona a la
que le gustaría verlo muerto?
122
00:09:38,641 --> 00:09:41,216
Voy a pensar sobre sus nuevos precios.
123
00:09:42,521 --> 00:09:45,336
Y también sobre lo que me acaba de decir.
124
00:11:06,041 --> 00:11:07,041
Entra.
125
00:11:21,761 --> 00:11:23,056
No me acuerdo.
126
00:11:24,521 --> 00:11:26,016
¿De qué?
127
00:11:27,321 --> 00:11:29,736
Has conservado el
departamento de los padres.
128
00:11:29,881 --> 00:11:32,256
Me hicieron jurar que lo conservaría.
129
00:11:32,481 --> 00:11:34,896
para que tuvieses un
techo cuando salieses.
130
00:11:37,361 --> 00:11:38,656
¿Qué es lo que he hecho?
131
00:11:43,441 --> 00:11:45,456
¿Qué es lo que he hecho, Eddy?
132
00:11:45,681 --> 00:11:46,681
¿Eh?
133
00:11:51,801 --> 00:11:53,336
¿Tomamos un café?
134
00:12:19,681 --> 00:12:23,016
Te he dejado un sobre en la
entrada. Hay un poco de dinero...
135
00:12:23,241 --> 00:12:25,136
mi número y un móvil.
136
00:12:27,841 --> 00:12:30,096
Kasari me ha dado esto para ti.
137
00:12:30,321 --> 00:12:31,321
¿Kasari?
138
00:12:31,401 --> 00:12:32,880
El mercenario que quemó a Vogel.
139
00:12:37,961 --> 00:12:38,961
Ah, de acuerdo.
140
00:12:40,001 --> 00:12:41,456
- ¿Te acompaño?
- No.
141
00:12:41,681 --> 00:12:42,696
Yo me ocupo de esto.
142
00:12:42,921 --> 00:12:44,016
Te preocupa.
143
00:12:44,241 --> 00:12:46,176
¿Y de los 50000 euros?
144
00:12:46,361 --> 00:12:48,576
Tenía una barcaza, pero lo he vendido.
145
00:12:48,801 --> 00:12:51,096
¿Y por qué tu no vives aquí?
146
00:12:51,281 --> 00:12:52,936
- Hay sitio para los dos.
- No.
147
00:12:53,161 --> 00:12:54,376
Es tu espacio.
148
00:12:54,601 --> 00:12:56,816
En el que tu comienzas de nuevo.
149
00:13:02,601 --> 00:13:03,776
Hay también...
150
00:13:04,001 --> 00:13:05,616
ropa sobre la cama.
151
00:13:08,841 --> 00:13:10,216
Hasta luego.
152
00:13:48,841 --> 00:13:49,856
¿Sí?
153
00:13:50,041 --> 00:13:53,256
Hola. Trabajo con el comandante Caplan.
154
00:13:53,441 --> 00:13:55,536
Mi hermano acaba de irse.
155
00:13:56,761 --> 00:13:58,936
Lo sé. Acabo de cruzármelo.
156
00:14:04,521 --> 00:14:06,016
- Hola.
- Hola.
157
00:14:06,201 --> 00:14:08,976
- ¿Puedo ver su identificación?
- Si. Claro.
158
00:14:15,161 --> 00:14:18,656
- Encantado, teniente Delgado.
- Roxanne, lo prefiero.
159
00:14:19,281 --> 00:14:20,281
Nathan.
160
00:14:21,041 --> 00:14:22,176
Encantada.
161
00:14:22,361 --> 00:14:23,896
Su hermano me ha enviado.
162
00:14:24,081 --> 00:14:26,696
Si quiere ir a algún sitio, estoy aquí.
163
00:14:26,921 --> 00:14:28,336
Entre.
164
00:14:29,841 --> 00:14:31,976
No sabía que Eddy tenía un hermano.
165
00:14:32,481 --> 00:14:34,896
Hemos estado separados
durante mucho tiempo.
166
00:14:36,401 --> 00:14:38,256
Instálese. Ya vuelvo.
167
00:15:20,961 --> 00:15:21,961
¿Eddy Caplan?
168
00:15:23,681 --> 00:15:26,296
¿Eres el mensajero de Kasari?
169
00:15:26,521 --> 00:15:29,816
- No soy el mensajero de nadie.
- Mejor para ti.
170
00:15:31,881 --> 00:15:34,136
Los 50000 euros del contrato.
171
00:15:38,761 --> 00:15:41,216
- ¿Qué significa esto?
- No te equivoques Caplan.
172
00:15:42,041 --> 00:15:43,256
Me protejo de ti.
173
00:15:43,481 --> 00:15:45,438
Yo pago lo que debo.
¿Dónde está el problema?
174
00:15:46,961 --> 00:15:49,736
Hay cambios. Vas a pagar de otra manera.
175
00:15:50,601 --> 00:15:51,376
¿Cómo?
176
00:15:51,601 --> 00:15:53,496
Desde que mi primo pegó a tu hermano...
177
00:15:53,721 --> 00:15:56,016
la situación en la cárcel
se ha vuelto insoportable.
178
00:15:56,241 --> 00:15:58,456
El nuevo jefe de los
matones lo está molestando.
179
00:15:58,681 --> 00:16:02,096
- ¿En qué me concierne eso?
- Ahí voy. Mi primo...
180
00:16:02,321 --> 00:16:06,576
podría volver a estar tranquilo
dando a Brabant lo que quiere,
181
00:16:06,801 --> 00:16:09,336
o sea a ti.
182
00:16:09,521 --> 00:16:11,336
El nuevo trato es el siguiente.
183
00:16:11,801 --> 00:16:14,616
Vas a ayudar a mi primo a fugarse.
184
00:16:15,361 --> 00:16:18,016
Si no, te delata a ti y
a tu hermano a Brabant.
185
00:16:18,241 --> 00:16:20,657
Si habla y se declara culpable
de homicidio con premeditación..
186
00:16:20,681 --> 00:16:23,456
¿Qué harán? ¿Darle una segunda perpetua?
187
00:16:23,681 --> 00:16:25,896
Y visto como Brabant quiere apretarte,
188
00:16:26,081 --> 00:16:28,856
estoy seguro de que mi primo
tendrá un pequeño premio.
189
00:16:30,001 --> 00:16:31,896
Lo lamento, Caplan.
190
00:16:32,081 --> 00:16:34,516
Lo lamentarás realmente si
repites lo que me has dicho.
191
00:16:35,481 --> 00:16:37,576
OK, pollito. Lo tendré en cuenta.
192
00:16:37,761 --> 00:16:40,616
Tienes número, tengo el
tuyo. Estaremos en contacto.
193
00:16:55,201 --> 00:16:58,616
Según la información de Charlie,
hay que volver a golpear al objetivo.
194
00:16:58,801 --> 00:17:00,776
¿Y Baba Aroudj reaccionará?
195
00:17:01,001 --> 00:17:02,376
Así lo espero.
196
00:17:08,481 --> 00:17:10,496
En este barrio no hay igualdad de sexos.
197
00:17:10,721 --> 00:17:13,016
- ¿Cómo?
- La lavandería.
198
00:17:13,201 --> 00:17:15,536
Las mujeres entran con
la ropa interior sucia...
199
00:17:15,761 --> 00:17:17,976
y los hombres, con el dinero sucio.
200
00:17:18,161 --> 00:17:20,376
¿Qué es esto, un comentario de colono?
201
00:17:21,201 --> 00:17:25,536
¿Te hablo yo a ti de los
curas que se alivian con niños?
202
00:17:25,761 --> 00:17:27,576
¿No?
203
00:17:27,761 --> 00:17:29,576
¿Por qué? No te hablo de eso nunca.
204
00:17:30,281 --> 00:17:32,296
Yo respeto la cultura de los demás.
205
00:17:32,481 --> 00:17:33,525
No te pongas nervioso.
206
00:17:33,641 --> 00:17:36,096
Solo decía que en las
casas de los musulmanes,
207
00:17:36,281 --> 00:17:39,151
las mujeres están para desempeñar
las tareas de limpieza. Solo eso.
208
00:17:39,201 --> 00:17:40,201
¿Ah sí?
209
00:17:40,641 --> 00:17:43,056
Y aquí, quién se ocupa de tus niños,
210
00:17:43,241 --> 00:17:45,816
mientras haces tus
comentarios racistas?
211
00:17:48,161 --> 00:17:49,256
Una mujer.
212
00:17:49,961 --> 00:17:54,176
Policía, pero una mujer.
213
00:18:00,001 --> 00:18:00,816
¿Bueno?
214
00:18:01,001 --> 00:18:03,856
La entrada del Lavomatic está filtrada.
215
00:18:04,081 --> 00:18:07,536
Los únicos que entran son los
mensajeros turcos con el dinero.
216
00:18:07,761 --> 00:18:11,216
En cuanto pongamos un
pie la alerta sonará.
217
00:18:11,401 --> 00:18:13,856
Dime, Walter ¿No querrás decir...
218
00:18:14,081 --> 00:18:15,816
que necesitamos a una mujer?
219
00:18:18,761 --> 00:18:20,776
¿Me he perdido un episodio o qué?
220
00:19:05,801 --> 00:19:07,736
¿Qué quiere, Caplan?
221
00:19:07,961 --> 00:19:10,336
Necesito a la teniente
Delgado para una intervención.
222
00:19:10,561 --> 00:19:13,456
La teniente Delgado trabaja con Bernardi.
223
00:19:13,681 --> 00:19:15,176
Ella es parte de mi grupo.
224
00:19:15,361 --> 00:19:18,216
Su grupo está siendo investigado
Caplan, se lo recuerdo.
225
00:19:18,441 --> 00:19:21,416
Y su última hazaña no va a dar
por terminada la investigación.
226
00:19:21,601 --> 00:19:23,616
Llevaré la investigación hasta el final.
227
00:19:23,801 --> 00:19:25,896
Puedo rastrear al sector turco.
228
00:19:26,081 --> 00:19:27,696
Pero la necesito.
229
00:19:29,001 --> 00:19:30,616
¿Así que, es sí o no?
230
00:19:33,921 --> 00:19:36,376
- ¿Cuánto tiempo?
- 48 horas.
231
00:19:39,841 --> 00:19:40,841
Es sí.
232
00:19:42,761 --> 00:19:44,416
No olvide Caplan,
233
00:19:44,601 --> 00:19:48,256
que estamos aquí para obtener resultados.
234
00:19:48,481 --> 00:19:51,616
Usted, arrestando delincuentes,
y yo, malos policías.
235
00:20:03,641 --> 00:20:04,641
¿Hola?
236
00:20:05,521 --> 00:20:06,776
Hola, Eddy.
237
00:20:10,201 --> 00:20:11,201
OK.
238
00:20:12,041 --> 00:20:13,936
Quería darte las gracias...
239
00:20:15,121 --> 00:20:19,016
por el móvil, y después...
la ropa y el dinero.
240
00:20:21,521 --> 00:20:23,456
Está bien. No te preocupes.
241
00:20:23,681 --> 00:20:25,136
OK. Adiós.
242
00:20:26,081 --> 00:20:27,856
Conozco una buena cantina,
243
00:20:28,081 --> 00:20:29,216
en Paris.
244
00:20:31,001 --> 00:20:33,256
Usted conduce, Roxanne.
245
00:20:37,721 --> 00:20:41,176
El cybercafé y la lavandería
se comunican por el patio.
246
00:20:43,241 --> 00:20:45,696
- ¿Cuentan los billetes ahí?
- Si.
247
00:20:46,841 --> 00:20:50,936
En el barrio, con sus
cabezas de polis, se harán notar.
248
00:20:51,161 --> 00:20:53,696
- Habrá que trabajar fino.
- OK.
249
00:20:53,921 --> 00:20:57,096
Nos falta Roxanne. Wassim, tú te ocupas.
250
00:20:57,321 --> 00:20:59,816
Nos ponemos en marcha
mañana, cuando abran.
251
00:21:00,001 --> 00:21:01,296
OK.
252
00:21:07,401 --> 00:21:08,401
Gracias.
253
00:21:11,641 --> 00:21:13,576
¿Está bien, le gusta?
254
00:21:14,601 --> 00:21:16,816
¿Qué hace aquí, Roxanne?
255
00:21:20,201 --> 00:21:22,176
Cuando tenía a Eddy al teléfono,
256
00:21:23,121 --> 00:21:24,696
no me ha hablado de usted.
257
00:21:25,081 --> 00:21:27,616
Y he notado que parecía avergonzada.
258
00:21:29,161 --> 00:21:31,776
Me he quemado, puedes tutearme.
259
00:21:32,001 --> 00:21:33,896
OK. ¿Por qué estás aquí, Roxanne?
260
00:21:34,081 --> 00:21:35,856
Quería saber lo que Eddy escondía.
261
00:21:39,161 --> 00:21:40,816
¿Eres tú a quien Vogel no pudo matar?
262
00:21:48,001 --> 00:21:50,456
Estoy contento de haber ayudado.
263
00:22:19,081 --> 00:22:20,081
¿Nathan?
264
00:22:40,041 --> 00:22:41,736
¿Vienes a mudarte aquí?
265
00:22:41,921 --> 00:22:43,896
No. Solo quería hablar contigo.
266
00:22:44,521 --> 00:22:46,576
Si quieres comemos juntos.
267
00:22:48,401 --> 00:22:49,401
De acuerdo.
268
00:23:01,281 --> 00:23:03,896
- ¿Te echo una mano?
- No, está bien.
269
00:23:32,881 --> 00:23:33,881
¿Entramos?
270
00:23:41,081 --> 00:23:43,576
Cocinar, lo has heredado de mamá.
271
00:23:43,761 --> 00:23:45,936
Tanto de Myriam como de mamá.
272
00:23:52,001 --> 00:23:54,936
- ¿Has ido a verlos hoy?
- Sí.
273
00:23:55,121 --> 00:23:56,936
- ¿Quieres?
- Sí.
274
00:23:57,121 --> 00:23:58,536
He ido al cementerio.
275
00:23:59,681 --> 00:24:02,976
¿Cómo lo has hecho? No está cerca.
276
00:24:03,161 --> 00:24:06,736
Después de 15 años de prisión,
una caminata es una bendición.
277
00:24:12,321 --> 00:24:13,536
¿Tienes proyectos?
278
00:24:14,321 --> 00:24:15,856
Encontrar trabajo.
279
00:24:16,801 --> 00:24:19,056
Quiero poder pagar los gastos.
280
00:24:19,241 --> 00:24:21,096
No te preocupes por eso.
281
00:24:21,281 --> 00:24:23,896
No quiero tu ayuda ni tu piedad.
282
00:24:24,121 --> 00:24:26,416
Tenía un trabajo, voy a recuperarlo.
283
00:24:26,601 --> 00:24:28,176
Basta con quererlo.
284
00:24:28,361 --> 00:24:30,176
No te estoy dando limosna.
285
00:24:31,281 --> 00:24:34,696
Papa te dejó algo de dinero,
además del apartamento.
286
00:24:34,881 --> 00:24:36,936
Eso te permitirá verlo venir.
287
00:24:37,161 --> 00:24:39,056
Para, Eddy. Para.
288
00:24:39,241 --> 00:24:41,736
Sé que papá murió arruinado.
289
00:24:42,721 --> 00:24:44,896
El pagó a mi abogado.
290
00:24:46,761 --> 00:24:49,456
Sacó el dinero de su pensión.
291
00:24:50,441 --> 00:24:53,736
Al final de su vida, el
único bien que le quedaba,
292
00:24:53,921 --> 00:24:55,416
es este apartamento.
293
00:24:58,601 --> 00:25:02,376
Y sé que renegaste de mi
porque le rompí el corazón.
294
00:25:08,361 --> 00:25:09,696
Yo no quería esto.
295
00:25:12,561 --> 00:25:14,056
Tenía demasiado dolor.
296
00:25:16,521 --> 00:25:18,376
Era preciso que aquel tipo muriese.
297
00:25:20,441 --> 00:25:22,056
Era preciso que yo lo matase.
298
00:25:28,641 --> 00:25:30,576
Lo sé, Nathan. Lo sé.
299
00:26:35,281 --> 00:26:36,816
Wassim, soy yo.
300
00:26:37,841 --> 00:26:39,576
Te escucho Caplan.
301
00:26:40,281 --> 00:26:43,256
El Lavomatic acaba de abrir. Puedes ir.
302
00:26:43,481 --> 00:26:44,656
OK.
303
00:26:45,521 --> 00:26:47,776
- ¿Estás preparada?
- Cuando quieras.
304
00:27:56,001 --> 00:27:58,216
La puta, ¿Qué diablos hacen los turcos?
305
00:28:25,721 --> 00:28:26,721
No comprendo.
306
00:28:32,281 --> 00:28:33,456
Disculpe.
307
00:28:43,561 --> 00:28:44,736
Aquí están.
308
00:29:18,281 --> 00:29:19,281
Allá vamos.
309
00:30:02,241 --> 00:30:03,936
- ¿Qué pasa?
- Buenos días.
310
00:30:04,121 --> 00:30:07,536
- ¿Sabe de quién es ese coche?
- No se retira. Lárgate.
311
00:30:07,761 --> 00:30:09,936
Señor, le hablo a usted.
312
00:30:10,561 --> 00:30:12,496
¿Es suyo ese vehículo de ahí?
313
00:30:12,721 --> 00:30:14,936
¿Me tocas los testículos por 5 minutos?
314
00:30:15,121 --> 00:30:17,416
Calma, yo le hablo con educación,
315
00:30:17,641 --> 00:30:20,728
- Usted me debe responder igual.
- Te hablo como quiero. ¿Lo has entendido?
316
00:30:20,761 --> 00:30:22,136
Suéltame.
317
00:30:23,361 --> 00:30:26,096
¿Qué es lo que quiere otra vez? ¿Qué?
318
00:30:26,321 --> 00:30:27,096
Dame tu mano.
319
00:30:27,321 --> 00:30:28,536
Y cierra la boca.
320
00:30:30,841 --> 00:30:31,936
Siéntate.
321
00:30:36,401 --> 00:30:37,856
Policía.
322
00:30:38,401 --> 00:30:39,696
¡Nada de pánico!
323
00:30:45,081 --> 00:30:46,136
Por nosotros está bien.
324
00:30:46,361 --> 00:30:47,536
Vamos al patio.
325
00:31:14,121 --> 00:31:14,896
Soy yo.
326
00:31:15,121 --> 00:31:17,252
Has dejado tu coche en
doble fila. Está la policía.
327
00:31:18,121 --> 00:31:19,121
¿Quién eres?
328
00:31:19,561 --> 00:31:20,561
¡Abre rápido!
329
00:31:20,961 --> 00:31:21,961
¡Lárgate!
330
00:32:05,681 --> 00:32:06,456
Levántate.
331
00:32:06,681 --> 00:32:07,681
Vamos.
332
00:32:13,841 --> 00:32:17,296
Toma. Dile a tu jefe
que llame a este número.
333
00:32:17,481 --> 00:32:18,936
Es de su interés.
334
00:32:19,521 --> 00:32:21,416
- Sácalo.
- Avanza.
335
00:32:21,601 --> 00:32:23,816
Nos encontramos más tarde, como planeamos.
336
00:32:34,081 --> 00:32:35,496
Aquí está.
337
00:32:39,241 --> 00:32:41,936
Esto se parece a una operación bien hecha.
338
00:32:42,641 --> 00:32:45,136
Tenga. La contabilidad del dinero sucio.
339
00:32:47,841 --> 00:32:51,336
Tte. Delgado, usted retoma su
servicio mañana con Bernardi.
340
00:32:51,561 --> 00:32:54,736
Estoy seguro que será tan eficaz como hoy.
341
00:32:59,121 --> 00:33:01,216
Que idiota, diablos.
342
00:33:01,841 --> 00:33:03,696
Tiene razón.
343
00:33:08,601 --> 00:33:09,856
¿Hola?
344
00:33:13,601 --> 00:33:14,776
OK.
345
00:33:23,641 --> 00:33:25,656
¿Crees que es una trampa?
346
00:33:27,681 --> 00:33:29,056
Vamos a verlo.
347
00:33:53,521 --> 00:33:55,056
Les damos 5 minutos.
348
00:33:55,241 --> 00:33:56,296
OK.
349
00:34:13,081 --> 00:34:15,016
¿Hola?, escucho.
350
00:34:15,241 --> 00:34:17,416
- ¿Comandante Caplan?
- ¿Quién es?
351
00:34:17,601 --> 00:34:19,256
Me llamo Fatih Imrali.
352
00:34:19,441 --> 00:34:22,216
Trabajo para el hombre
a quien usted perjudica.
353
00:34:22,641 --> 00:34:24,976
- ¿Su jefe, es Baba Aroudj?
- No.
354
00:34:25,161 --> 00:34:27,416
Solo tenemos una cosa en común:
355
00:34:28,041 --> 00:34:29,336
el mismo jefe.
356
00:34:30,201 --> 00:34:32,016
OK, señor Imrali.
357
00:34:32,201 --> 00:34:33,656
Quiero a Baba Aroudj.
358
00:34:33,881 --> 00:34:36,336
Que no tenga mas su inmunidad diplomática,
359
00:34:36,521 --> 00:34:39,016
o continuo desmontando su negocio.
360
00:34:39,401 --> 00:34:41,616
Baba Aroudj está en Marsella.
361
00:34:41,841 --> 00:34:43,336
Vaya a buscarlo.
362
00:34:43,961 --> 00:34:45,056
¿Dónde, a Marsella?
363
00:34:45,241 --> 00:34:48,056
Le envío un dirección y la hora por SMS.
364
00:35:37,881 --> 00:35:39,856
Despierta Walter, ya llegamos.
365
00:35:46,521 --> 00:35:48,696
- ¡Eh!
- ¿Eh?
366
00:36:01,641 --> 00:36:02,816
Jackie...
367
00:36:07,641 --> 00:36:09,816
Jackie, amor mío.
368
00:36:10,001 --> 00:36:13,016
Gracias por estos 30 años
de felicidad que me has dado.
369
00:36:15,681 --> 00:36:16,681
¡Oh!
370
00:36:16,841 --> 00:36:18,016
¡Bravo!
371
00:36:21,961 --> 00:36:22,961
¡Salud!
372
00:36:26,481 --> 00:36:29,656
- ¿Qué pasa?
- ¿Es la policía?
373
00:36:30,081 --> 00:36:31,296
Ahora vuelvo.
374
00:36:33,761 --> 00:36:35,656
Debe ser en la ciudad.
375
00:36:36,761 --> 00:36:38,936
- Señor Consejero.
- Comandante.
376
00:36:39,961 --> 00:36:41,136
¿A que está jugando?
377
00:36:41,321 --> 00:36:43,376
Trabajamos, señor consejero, trabajamos.
378
00:36:43,561 --> 00:36:46,136
¿Y usted, que hace usted
en casa de Serge Greiner?
379
00:36:46,321 --> 00:36:48,256
Es un amigo del presidente del Consejo.
380
00:36:48,481 --> 00:36:51,416
Celebramos su aniversario de boda.
381
00:36:51,601 --> 00:36:53,096
Una comisión rogatoria...
382
00:36:53,281 --> 00:36:55,736
que me permite interpelar a Serge Greiner.
383
00:36:55,921 --> 00:36:57,617
Es lo que voy a hacer, señor consejero.
384
00:36:57,641 --> 00:36:58,976
¿La fiesta se ha terminado?
385
00:37:00,441 --> 00:37:04,296
Espero que dejará al presidente
tiempo para eclipsarse.
386
00:37:04,481 --> 00:37:06,736
Les doy un minuto. 59,
387
00:37:06,961 --> 00:37:10,016
58, 57, 56,
388
00:37:10,721 --> 00:37:11,776
55...
389
00:37:11,961 --> 00:37:13,136
3, 2, 1.
390
00:37:19,561 --> 00:37:21,376
Señores señoras, buenos días.
391
00:37:23,081 --> 00:37:27,256
Serge Greiner, está usted detenido
provisionalmente desde las 12:02,
392
00:37:27,441 --> 00:37:29,736
durante 48 horas como mínimo.
393
00:37:29,921 --> 00:37:33,096
Es usted sospechoso de haber
participado en un robo a mano armada...
394
00:37:33,281 --> 00:37:35,416
y en diversos asesinatos en 2005.
395
00:37:35,641 --> 00:37:37,936
Puede ser examinado por un médico...
396
00:37:38,121 --> 00:37:39,936
y avisar a un familiar.
397
00:37:41,041 --> 00:37:44,776
Estará asistido por
un abogado si lo desea.
398
00:37:45,481 --> 00:37:46,496
Llama al abogado.
399
00:37:47,281 --> 00:37:48,576
¿Preguntas?
400
00:37:50,201 --> 00:37:53,656
- No. Drobecq, delante, las esposas.
- Si jefe.
401
00:37:53,841 --> 00:37:56,616
Todo está bien querida.
Esto seguramente es un error.
402
00:37:56,801 --> 00:37:58,616
Sin duda. Señora.
403
00:37:58,841 --> 00:37:59,976
Nos vamos.
404
00:38:17,361 --> 00:38:19,936
Hola Hola Fatih.
405
00:38:20,321 --> 00:38:22,536
Se pueden ir. Yo me encargo de todo.
406
00:38:22,936 --> 00:38:24,154
¿Está seguro? No te preocupes.
407
00:38:24,241 --> 00:38:27,336
A su servicio.
408
00:39:46,041 --> 00:39:48,016
- ¿Un cigarrillo?
- Gracias, lo he dejado.
409
00:39:48,201 --> 00:39:49,201
Ah...
410
00:39:52,161 --> 00:39:54,336
Aubagne, 2005.
411
00:39:54,521 --> 00:39:55,521
4 muertos.
412
00:39:55,561 --> 00:39:56,336
Botín:
413
00:39:56,561 --> 00:39:58,456
7,5 millones de euros.
414
00:39:58,641 --> 00:40:01,096
Los transportadores,
rematados a quemarropa.
415
00:40:01,321 --> 00:40:04,096
Esto no es un robo,
esto es una carnicería.
416
00:40:05,521 --> 00:40:07,736
Y es un asunto que no vamos a dejar.
417
00:40:08,201 --> 00:40:09,776
- ¿Conoce la teoría...
418
00:40:10,001 --> 00:40:12,576
de la apisonadora?
- No la comprendo del todo.
419
00:40:12,801 --> 00:40:13,976
Ah.
420
00:40:19,281 --> 00:40:20,696
Es simple.
421
00:40:20,881 --> 00:40:23,896
En la escena del crimen,
se identifica todo.
422
00:40:24,361 --> 00:40:26,936
Esto es la teoría de la apisonadora.
423
00:40:27,121 --> 00:40:30,056
A 50 metros más abajo de
donde tuvo lugar el robo,
424
00:40:30,241 --> 00:40:33,256
la Científica ha
encontrado un pasamontañas.
425
00:40:34,761 --> 00:40:36,496
Lo tienen precintado.
426
00:40:37,481 --> 00:40:41,336
La investigación por ADN ha
progresado en los últimos 10 años.
427
00:40:42,601 --> 00:40:44,176
Seré breve.
428
00:40:44,841 --> 00:40:46,536
Este pasamontañas tiene su ADN.
429
00:40:48,161 --> 00:40:49,816
Además los colegas han encontrado...
430
00:40:50,041 --> 00:40:53,656
colillas allí donde los ladrones
esperaban a los transportadores.
431
00:40:54,881 --> 00:40:57,216
En esas colillas, también está su ADN.
432
00:40:58,601 --> 00:41:01,576
Hace 10 años que debería
haber dejado de fumar.
433
00:41:01,801 --> 00:41:03,376
Quiero ver a mi abogado.
434
00:41:04,441 --> 00:41:05,816
No tardará.
435
00:41:06,041 --> 00:41:08,096
- Comandante...
- ¿Qué hay?
436
00:41:11,441 --> 00:41:13,336
- ¿Tienes fuego?
- Si.
437
00:41:14,801 --> 00:41:18,016
El tipo que ha comido con
Mandeville, es Baba Aroudj,
438
00:41:18,201 --> 00:41:20,616
un caïd turco, pero no podemos acercarnos.
439
00:41:20,801 --> 00:41:22,896
- ¿Por qué?
- Inmunidad diplomática.
440
00:41:23,081 --> 00:41:23,856
Diablos.
441
00:41:24,041 --> 00:41:26,856
Tenemos un equipo 24/24 encima
de él. Hasta el momento, nada.
442
00:41:27,041 --> 00:41:29,576
Solo sale para desayunar en la ciudad.
443
00:41:29,801 --> 00:41:32,496
- No lo dejes.
- Si. No lo dejo.
444
00:41:33,321 --> 00:41:35,936
- ¿Con él, como va?
- Bien, el...
445
00:41:36,841 --> 00:41:38,336
sabe que va a hundirse.
446
00:41:39,121 --> 00:41:42,936
Ignoro hasta que profundidad
es capaz de admitirlo.
447
00:41:59,441 --> 00:42:00,456
¿Fatih Imrali?
448
00:42:00,681 --> 00:42:01,856
El mismo.
449
00:42:02,641 --> 00:42:03,641
¿Dónde está Aroudj?
450
00:42:04,041 --> 00:42:05,041
En su habitación.
451
00:42:05,841 --> 00:42:07,494
Muy bien. Lo bajan y nos lo llevamos.
452
00:42:07,681 --> 00:42:09,816
Esto no puede pasar así,
453
00:42:10,001 --> 00:42:11,256
comandante Caplan.
454
00:42:11,801 --> 00:42:13,976
Mi jefe ve con muy malos ojos...
455
00:42:14,201 --> 00:42:16,496
una detención de Baba Aroudj.
456
00:42:16,681 --> 00:42:19,096
Sería un deshonor para
nuestra organización,
457
00:42:19,281 --> 00:42:22,856
y perderíamos credibilidad
ante nuestros socios.
458
00:42:24,121 --> 00:42:27,096
Así que mi jefe ha decidido
enviar a Baba Aroudj a Estambul,
459
00:42:27,281 --> 00:42:29,496
donde estará apartado de los negocios,
460
00:42:29,681 --> 00:42:31,656
de alguna forma... licenciado.
461
00:42:32,441 --> 00:42:36,096
¿Este cerdo ataca a mis hijos en
mi casa y ustedes lo licencian?
462
00:42:36,321 --> 00:42:38,976
No hemos venido hasta
aquí para dejarnos pisar.
463
00:42:41,561 --> 00:42:43,776
Que yo sepa, teniente Morlighem,
464
00:42:44,001 --> 00:42:45,376
sus hijos no están muertos.
465
00:42:45,601 --> 00:42:46,616
Suelta el arma.
466
00:42:47,601 --> 00:42:48,601
Suelta el arma.
467
00:42:49,081 --> 00:42:49,856
Imrali,
468
00:42:50,081 --> 00:42:51,776
- Dígaselo.
- Vamos, idiota.
469
00:42:51,976 --> 00:42:52,976
Bájala.
470
00:42:54,041 --> 00:42:55,041
Dame.
471
00:42:56,161 --> 00:42:56,936
El hijo de puta...
472
00:42:57,161 --> 00:42:58,416
acaba de cagarla,
473
00:42:58,641 --> 00:43:00,337
No puedo dejarlo ir de nuevo a su país.
474
00:43:01,521 --> 00:43:03,456
¿Qué diablos haces, Walter?
475
00:43:04,761 --> 00:43:06,216
Sube al coche.
476
00:43:07,201 --> 00:43:08,201
Walter...
477
00:43:08,401 --> 00:43:09,856
Sube. Rápido. Al volante.
478
00:43:10,081 --> 00:43:11,496
¿Walter, dónde vas?
479
00:43:12,121 --> 00:43:13,121
Date prisa.
480
00:43:13,321 --> 00:43:14,696
Sube. ¡Walter, vuelve!
481
00:43:14,921 --> 00:43:16,376
Vamos. ¡Vamos!
482
00:43:18,441 --> 00:43:20,416
Manos sobre el volante. Walter,
483
00:43:20,641 --> 00:43:21,776
¡Espera!
484
00:43:22,841 --> 00:43:24,696
Sr. Aroudj. Y una llave.
485
00:43:24,921 --> 00:43:26,576
Es la Habitación 112.
486
00:43:26,801 --> 00:43:28,096
- ¿Y la llave?
- ¡Walter!
487
00:43:30,081 --> 00:43:31,136
Por ahí.
488
00:44:11,001 --> 00:44:12,576
¿Está bien, has acabado?
489
00:44:13,401 --> 00:44:16,616
Sucia raza. Ningún respeto.
490
00:44:18,841 --> 00:44:20,256
Del respeto, tú que sabes,
491
00:44:20,481 --> 00:44:23,496
cerdo, tú que atacas a niños.
492
00:44:44,345 --> 00:44:54,345
Subtítulo: Labanda
Versión latina: Amarantalila
* NORDIKEN.net *
32970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.