All language subtitles for Beyond.Re-animator.2003.Xvid.AC3-BME.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,247 --> 00:00:31,885 You're not scared, are you? 2 00:00:33,007 --> 00:00:36,044 Scared? Why should I be scared? 3 00:00:37,407 --> 00:00:39,125 We're next to a cemetery. 4 00:00:45,087 --> 00:00:45,963 So? 5 00:00:46,447 --> 00:00:48,403 If anything were to happen, 6 00:00:48,967 --> 00:00:50,844 no-one would hear a thing. 7 00:00:52,047 --> 00:00:53,958 What could possibly happen? 8 00:00:54,767 --> 00:00:58,521 Remember the guy they caught, the one who was killing kids? 9 00:00:58,727 --> 00:01:00,046 Yeah. And what? 10 00:01:00,207 --> 00:01:01,686 Wanna know the worst? 11 00:01:02,847 --> 00:01:04,644 What's that? Chocolate milk? 12 00:01:04,807 --> 00:01:07,640 He ate them. Carried parts around in a cooler. 13 00:01:07,807 --> 00:01:08,842 Making that up! 14 00:01:09,007 --> 00:01:09,962 Am not! 15 00:01:10,167 --> 00:01:12,123 My sister knows a newspaper guy. 16 00:01:12,647 --> 00:01:13,762 He told her. 17 00:01:14,567 --> 00:01:17,923 When they caught him, know what was in the cooler? 18 00:01:19,527 --> 00:01:20,357 Their fingers? 19 00:01:24,127 --> 00:01:25,162 Oh, gross! 20 00:01:25,327 --> 00:01:28,125 It's a sheep's eye. From the butcher shop. 21 00:01:28,447 --> 00:01:32,042 When you die, the last thing you see is on your retina 22 00:01:32,607 --> 00:01:33,801 like a photograph. 23 00:01:33,967 --> 00:01:36,276 Grandma says souls live in the eyes. 24 00:01:36,487 --> 00:01:39,285 The "soul" is an invention of witch doctors. 25 00:01:43,967 --> 00:01:45,639 There's someone out there! 26 00:02:08,567 --> 00:02:09,795 There's no-one here. 27 00:02:09,967 --> 00:02:11,764 There was. I heard him! 28 00:02:29,407 --> 00:02:30,283 Howie? 29 00:02:31,727 --> 00:02:33,240 Howie, is that you? 30 00:02:35,967 --> 00:02:38,162 Howie, no more games, you hear me? 31 00:03:00,967 --> 00:03:01,843 Howie? 32 00:03:13,007 --> 00:03:14,759 You forgot to close it. 33 00:03:14,927 --> 00:03:16,758 No. You were the last one. 34 00:03:57,127 --> 00:03:58,116 Jesus! 35 00:03:58,407 --> 00:04:00,443 Why you guys sneaking around? 36 00:04:00,607 --> 00:04:01,835 We weren't sneaking! 37 00:04:02,007 --> 00:04:02,757 You were. 38 00:04:05,087 --> 00:04:06,759 Like a pair of rats. 39 00:04:27,967 --> 00:04:28,843 No! 40 00:04:56,607 --> 00:04:57,801 Let me go. 41 00:05:02,927 --> 00:05:03,837 In the house! 42 00:05:10,287 --> 00:05:11,322 Halt! 43 00:05:36,367 --> 00:05:38,722 Emily! Wake up Emily. 44 00:05:42,767 --> 00:05:43,643 Come back. 45 00:06:11,567 --> 00:06:12,636 Let me go! 46 00:06:12,807 --> 00:06:14,877 - Stay in there. - Let me go! 47 00:06:16,327 --> 00:06:18,397 What did you do to that "thing"? 48 00:06:18,567 --> 00:06:20,159 You have no right! 49 00:09:06,847 --> 00:09:10,283 Thirteen years later. 50 00:10:27,487 --> 00:10:28,158 West. 51 00:10:30,647 --> 00:10:31,841 What you got there? 52 00:10:32,847 --> 00:10:34,405 That some kind of animal? 53 00:10:34,607 --> 00:10:35,323 Why, Moncho? 54 00:10:35,487 --> 00:10:36,715 Are you hungry? 55 00:10:37,927 --> 00:10:38,996 Is that a rat? 56 00:10:39,327 --> 00:10:42,763 Your powers of observation are dubious at best. 57 00:10:45,247 --> 00:10:46,236 Dubious? 58 00:10:47,927 --> 00:10:49,042 Dubious. 59 00:10:51,527 --> 00:10:52,596 You wanted me? 60 00:10:52,767 --> 00:10:53,643 Yes. 61 00:10:54,367 --> 00:10:54,958 Here. 62 00:11:00,007 --> 00:11:01,565 New work assignment? 63 00:11:01,847 --> 00:11:02,882 Dubious. 64 00:11:05,487 --> 00:11:07,762 Oh, and it's "Sergeant" Moncho. 65 00:11:11,047 --> 00:11:12,162 Ratty? 66 00:11:28,287 --> 00:11:30,403 What did you do to Ratty? 67 00:11:30,607 --> 00:11:33,360 Mother of God, I ain't seen him, I swear. 68 00:11:33,567 --> 00:11:35,364 I'm sick. Leave me alone. 69 00:11:35,527 --> 00:11:37,085 Where is Ratty? 70 00:11:37,327 --> 00:11:38,680 What's wrong, Cabrera? 71 00:11:39,007 --> 00:11:40,759 Lose you stinky little pal? 72 00:11:42,527 --> 00:11:44,677 Ask West if he's seen him. 73 00:11:45,487 --> 00:11:46,806 West likes animals. 74 00:11:46,967 --> 00:11:48,286 What do you mean? 75 00:11:50,407 --> 00:11:51,806 Think about it, 76 00:11:54,207 --> 00:11:55,435 "dubious". 77 00:12:08,687 --> 00:12:09,836 Line up! 78 00:12:14,967 --> 00:12:15,956 Let's move! 79 00:12:38,007 --> 00:12:39,725 West, you seen my Ratty? 80 00:12:39,887 --> 00:12:41,002 Is he missing? 81 00:12:41,167 --> 00:12:43,078 You better tell me, Einstein! 82 00:12:43,247 --> 00:12:46,239 Any identifiable characteristics? Markings... 83 00:12:46,407 --> 00:12:48,875 Who took him is gonna get markings. 84 00:13:05,207 --> 00:13:06,686 You the new doctor? 85 00:13:06,847 --> 00:13:07,757 That's right. 86 00:13:07,927 --> 00:13:09,280 That way to the Clinic? 87 00:13:09,447 --> 00:13:10,960 Warden wants to see you. 88 00:13:17,567 --> 00:13:20,206 In films, this is the Death House. 89 00:13:20,367 --> 00:13:22,039 You wouldn't call it that. 90 00:13:23,007 --> 00:13:24,360 What do you call it? 91 00:13:24,527 --> 00:13:26,085 The Death House. 92 00:13:37,487 --> 00:13:40,479 - Prisoners here are? - Condemned to death. 93 00:13:45,887 --> 00:13:48,447 Don't talk until he talks to you first. 94 00:13:48,647 --> 00:13:50,603 ...are sex criminals. 95 00:13:50,767 --> 00:13:53,156 As a woman, that should repulse you. 96 00:13:55,407 --> 00:13:57,637 It's very disturbing, as a person. 97 00:13:58,447 --> 00:14:01,644 But as a reporter it' s an interesting statistic. 98 00:14:02,087 --> 00:14:03,679 Good answer, Laura. 99 00:14:05,247 --> 00:14:07,841 - Can I call you Laura? - Certainly. 100 00:14:08,207 --> 00:14:11,404 So, you don't believe in rehabilitation. 101 00:14:11,767 --> 00:14:13,485 Don't be naive, Laura. 102 00:14:14,287 --> 00:14:16,164 I believe in what works. 103 00:14:17,727 --> 00:14:20,480 Two thousand volts of raw power from 104 00:14:21,007 --> 00:14:22,884 a stand alone generator. 105 00:14:23,647 --> 00:14:25,319 This works. 106 00:14:26,607 --> 00:14:28,325 When a man sits in it 107 00:14:28,847 --> 00:14:31,520 and I make every new prisoner sit in it 108 00:14:32,367 --> 00:14:34,881 they submit to my power. 109 00:14:39,167 --> 00:14:40,361 Fascinating. 110 00:14:41,207 --> 00:14:43,038 You're just saying that. 111 00:14:47,887 --> 00:14:51,038 - Doctor Phillips? - Yes, sir. Howard Phillips. 112 00:14:51,807 --> 00:14:53,923 It's a pleasure, Warden Brando. 113 00:14:56,087 --> 00:14:59,966 You graduated in the top five per cent of your class. 114 00:15:00,887 --> 00:15:02,957 You could have your pick ofjobs. 115 00:15:03,207 --> 00:15:04,401 Why here? 116 00:15:04,567 --> 00:15:07,035 Institutional medicine interests me... 117 00:15:07,727 --> 00:15:08,796 Really? 118 00:15:09,087 --> 00:15:10,520 Well. Yeah. 119 00:15:10,727 --> 00:15:12,843 Hi. I'm Laura Olney. 120 00:15:13,007 --> 00:15:14,645 I'm with Arkham Record. 121 00:15:14,807 --> 00:15:18,402 Anything you say to me will be quoted out of context. 122 00:15:18,647 --> 00:15:21,207 Well in that case, let me just say hi. 123 00:15:21,607 --> 00:15:22,517 Hi. 124 00:15:25,767 --> 00:15:28,600 We have a fully equipped medical facility. 125 00:15:28,767 --> 00:15:31,201 I'm sure you do, but these are mine. 126 00:15:31,527 --> 00:15:35,236 Do all doctors have such a relationship with their tools? 127 00:15:38,167 --> 00:15:40,806 You requested to have a particular inmate 128 00:15:40,967 --> 00:15:42,685 working in the infirmary. 129 00:15:42,847 --> 00:15:46,362 We're understaffed and he has a medical background. 130 00:15:46,807 --> 00:15:48,126 Keep an eye on him. 131 00:15:48,407 --> 00:15:49,317 Sir? 132 00:15:50,247 --> 00:15:54,206 He thinks he's smarter than everyone else, but he's not. 133 00:15:55,407 --> 00:15:57,921 His attitude could infect others. 134 00:15:58,087 --> 00:15:58,883 "Infect"? 135 00:15:59,967 --> 00:16:02,527 An idea can be like a disease. 136 00:16:02,767 --> 00:16:05,565 If you discover a minor anomaly, 137 00:16:06,207 --> 00:16:07,435 do you ignore it? 138 00:16:08,167 --> 00:16:08,883 Fuck! 139 00:16:09,047 --> 00:16:11,197 No, Doctor. No. You cut it. 140 00:16:11,367 --> 00:16:12,959 Some growths are benign. 141 00:16:13,127 --> 00:16:15,038 Not inside these walls. 142 00:16:17,887 --> 00:16:18,797 Sir! 143 00:16:19,407 --> 00:16:20,999 There's a situation! 144 00:16:22,567 --> 00:16:23,522 0ut of the way! 145 00:16:23,927 --> 00:16:25,076 It's the doctor! 146 00:16:27,247 --> 00:16:30,205 Forgive me Father, for I have sinned. 147 00:16:30,727 --> 00:16:31,876 Hear my confession. 148 00:16:32,047 --> 00:16:33,116 Just calm down. 149 00:16:33,967 --> 00:16:37,926 The blood, the flesh, the beating heart. 150 00:16:41,967 --> 00:16:44,481 I had to eat it. I had to eat it. 151 00:16:46,167 --> 00:16:48,237 Don't send me to Hell. 152 00:16:52,727 --> 00:16:54,080 Get the drop cloth. 153 00:16:56,327 --> 00:16:58,841 Keep his back perfectly straight. 154 00:17:00,007 --> 00:17:00,678 Sorry! 155 00:17:01,967 --> 00:17:03,639 Keep your hands off me! 156 00:17:03,927 --> 00:17:05,076 On three, okay? 157 00:17:06,607 --> 00:17:08,677 One, two, three, lift! 158 00:17:08,847 --> 00:17:10,280 This way, doctor. 159 00:17:10,887 --> 00:17:11,763 0ut of the way! 160 00:17:11,927 --> 00:17:13,155 Get the case. 161 00:17:18,047 --> 00:17:21,039 - Are you okay? - I'm fine. Thanks. 162 00:17:23,727 --> 00:17:24,716 I'm fine. 163 00:17:26,607 --> 00:17:27,835 Where do we go? 164 00:17:30,007 --> 00:17:31,201 What happened? 165 00:17:31,647 --> 00:17:32,636 Heart attack. 166 00:17:34,927 --> 00:17:37,680 Are you the new doctor? Cute! 167 00:17:41,327 --> 00:17:42,806 Get him on the table! 168 00:17:42,967 --> 00:17:44,685 Nurse, set up the IV. 169 00:17:50,647 --> 00:17:51,397 Hurry up! 170 00:17:51,567 --> 00:17:52,397 Yes doctor. 171 00:17:54,207 --> 00:17:55,356 Get me amiodarone. 172 00:17:55,527 --> 00:17:56,676 - What? - Amiodarone 173 00:17:56,847 --> 00:17:57,882 We have none. 174 00:17:58,207 --> 00:17:59,242 You have none? 175 00:17:59,407 --> 00:18:00,476 It didn't come. 176 00:18:01,167 --> 00:18:02,316 What have you got? 177 00:18:02,767 --> 00:18:03,882 Try Sotalol. 178 00:18:04,647 --> 00:18:05,841 It is similar. 179 00:18:06,847 --> 00:18:07,836 Go get it! 180 00:18:13,767 --> 00:18:14,916 Come on Nurse! 181 00:18:15,087 --> 00:18:15,917 Coming! 182 00:18:23,007 --> 00:18:23,803 I can't! 183 00:18:25,207 --> 00:18:27,038 Could you help her, please? 184 00:18:35,727 --> 00:18:38,719 Nurse, take these guys out of the way. 185 00:18:39,207 --> 00:18:41,198 Everybody out! 186 00:18:41,407 --> 00:18:42,635 And stay out there! 187 00:18:42,807 --> 00:18:43,557 But... 188 00:18:43,727 --> 00:18:44,876 Stay with them! 189 00:18:45,447 --> 00:18:46,402 Clear! 190 00:18:47,407 --> 00:18:48,965 You're wasting time. 191 00:18:49,287 --> 00:18:50,276 Clear! 192 00:18:50,847 --> 00:18:51,916 Come on! 193 00:18:52,087 --> 00:18:52,883 Clear! 194 00:18:54,127 --> 00:18:56,118 He was dead before he got here. 195 00:18:56,647 --> 00:18:57,762 Goddammit! 196 00:19:04,407 --> 00:19:05,635 He was my patient. 197 00:19:06,087 --> 00:19:07,520 For five minutes. 198 00:19:10,007 --> 00:19:11,599 You're the new doctor? 199 00:19:18,007 --> 00:19:20,043 What is the meaning of this? 200 00:19:25,047 --> 00:19:26,685 Doctor Herbert West. 201 00:19:27,327 --> 00:19:28,840 I know all about you. 202 00:19:29,487 --> 00:19:30,522 Really? 203 00:19:31,007 --> 00:19:32,360 I know what you did. 204 00:19:33,567 --> 00:19:35,444 They tried to cover it up. 205 00:19:35,807 --> 00:19:37,206 Your experiments... 206 00:19:39,327 --> 00:19:41,079 Don't believe what you hear. 207 00:19:41,247 --> 00:19:42,600 I didn't hear it. 208 00:19:42,847 --> 00:19:43,677 I saw. 209 00:19:47,087 --> 00:19:50,762 That night they arrested you. I was that kid. 210 00:20:02,447 --> 00:20:04,199 I want to work with you. 211 00:20:19,607 --> 00:20:21,837 Thirteen years... 212 00:20:23,807 --> 00:20:27,038 There's bound to be some deterioration. 213 00:20:28,607 --> 00:20:30,245 The reactive base 214 00:20:31,887 --> 00:20:33,878 may have destabilized 215 00:20:38,607 --> 00:20:39,562 but maybe not. 216 00:20:43,927 --> 00:20:45,246 What are you doing? 217 00:20:45,447 --> 00:20:47,119 Seeing if it still works. 218 00:20:47,287 --> 00:20:48,197 No! 219 00:20:50,127 --> 00:20:51,606 Someone could come in. 220 00:20:51,767 --> 00:20:53,678 We're treating a patient. 221 00:20:58,407 --> 00:21:00,363 The top of the spinal cord! 222 00:21:01,047 --> 00:21:02,002 0f course 223 00:21:04,007 --> 00:21:05,281 . Hold his head. 224 00:21:06,567 --> 00:21:07,602 Hold it. 225 00:21:08,327 --> 00:21:09,396 Quickly. 226 00:21:22,687 --> 00:21:24,245 How long will it take? 227 00:21:24,407 --> 00:21:26,921 I don't think it's going to take. 228 00:21:29,487 --> 00:21:31,239 We can increase the dosage. 229 00:21:31,407 --> 00:21:33,682 No, no. It's not going to work. 230 00:21:34,047 --> 00:21:36,003 It might on something else. 231 00:21:37,367 --> 00:21:39,881 Thanks for bringing me back my Reagent 232 00:21:40,047 --> 00:21:41,446 such as it is. 233 00:21:42,327 --> 00:21:43,476 Oh well... 234 00:21:44,887 --> 00:21:45,956 Wait a minute. 235 00:21:47,207 --> 00:21:48,242 Listen. 236 00:21:48,927 --> 00:21:50,645 Think about it. Come on. 237 00:21:52,527 --> 00:21:53,801 We can make more. 238 00:21:56,847 --> 00:21:58,041 In here? 239 00:21:58,647 --> 00:22:02,879 This place doesn't have basic first aid, as you just found out. 240 00:22:03,847 --> 00:22:07,396 But this is my clinic now. What do you need? 241 00:22:12,847 --> 00:22:14,326 It still works! 242 00:22:14,927 --> 00:22:17,600 You're not dying. How do you feel? 243 00:22:17,967 --> 00:22:18,763 You hear me? 244 00:22:19,047 --> 00:22:19,843 Stay away! 245 00:22:20,087 --> 00:22:21,486 Can you hear me? 246 00:22:22,607 --> 00:22:23,676 No! 247 00:22:27,687 --> 00:22:29,006 We must sedate him! 248 00:22:37,087 --> 00:22:38,315 Get the Thorazine! 249 00:22:39,767 --> 00:22:41,917 50 cc. 250 00:23:09,487 --> 00:23:10,681 No! No! 251 00:23:16,767 --> 00:23:18,280 Forgive me, please. 252 00:23:20,647 --> 00:23:21,875 Forgive me! 253 00:23:26,607 --> 00:23:27,278 Dr. Phillips. 254 00:23:34,127 --> 00:23:35,606 What the fuck's going? 255 00:23:35,767 --> 00:23:37,280 He went crazy, sir. 256 00:23:40,927 --> 00:23:42,645 Severe cardiac arrhythmia. 257 00:23:42,807 --> 00:23:44,320 A reaction to medication. 258 00:23:49,207 --> 00:23:50,162 What medication? 259 00:23:54,087 --> 00:23:56,920 We administered 10 cc of Sotalol but it 260 00:23:57,407 --> 00:23:59,443 provoked an unexpected effect. 261 00:24:00,287 --> 00:24:02,881 You call this "an unexpected effect"? 262 00:24:03,047 --> 00:24:07,325 The patient suffered arterial fibrillation. 263 00:24:09,007 --> 00:24:10,998 His heart was beating too fast. 264 00:24:12,007 --> 00:24:14,601 Allergic reaction is not unusual. 265 00:24:17,167 --> 00:24:21,524 West, you've just added twelve months to your sentence. 266 00:24:24,127 --> 00:24:25,321 It's swollen. 267 00:24:26,367 --> 00:24:29,040 Doctor Phillips, one of my men is hurt. 268 00:24:29,207 --> 00:24:30,560 I'll see to him. 269 00:24:31,647 --> 00:24:34,480 Sergeant, that is an immediate Lock-Down! 270 00:24:34,767 --> 00:24:35,404 Yes, Sir! 271 00:24:42,367 --> 00:24:46,485 The rest of your visit will be outside of the security areas. 272 00:24:46,687 --> 00:24:47,517 Warden... 273 00:24:47,687 --> 00:24:48,324 West, 274 00:24:49,767 --> 00:24:51,564 the lockdown includes you. 275 00:24:52,007 --> 00:24:56,558 Doctor Phillips asked me for a list of the supplies we need. 276 00:24:57,127 --> 00:24:58,799 Right. I need that list. 277 00:25:00,647 --> 00:25:03,081 Clean him up and get him to the Hole! 278 00:25:05,327 --> 00:25:06,203 Come on. 279 00:25:06,647 --> 00:25:07,682 Get up. 280 00:25:10,407 --> 00:25:13,046 West, get to your cell! 281 00:25:22,447 --> 00:25:25,439 My last partner turned State's evidence on me. 282 00:25:25,687 --> 00:25:27,439 I expect better of you. 283 00:25:30,647 --> 00:25:33,241 And watch out for her. She's trouble. 284 00:26:17,527 --> 00:26:18,323 Hi there. 285 00:26:20,687 --> 00:26:24,077 Hi. Just organizing my notes. 286 00:26:25,927 --> 00:26:28,236 You were right about my ankle. 287 00:26:28,887 --> 00:26:30,559 I should stay off it. 288 00:26:30,727 --> 00:26:32,763 Hard to push in the clutch. 289 00:26:33,247 --> 00:26:34,999 How about I drive you home? 290 00:26:36,087 --> 00:26:37,156 Are you sure? 291 00:26:40,447 --> 00:26:42,517 I'm putting you to trouble. 292 00:26:42,727 --> 00:26:45,002 On a day like this, it's no trouble. 293 00:26:50,727 --> 00:26:53,116 Had yourself a big day, Moses. 294 00:26:53,847 --> 00:26:57,806 Beat the hell out of 4 grown men while having a heart attack. 295 00:26:58,167 --> 00:26:59,520 How did you do that? 296 00:26:59,967 --> 00:27:01,798 They gave you some medication. 297 00:27:05,287 --> 00:27:06,800 What was it? 298 00:27:09,367 --> 00:27:11,323 - I know why I'm here. - Yes? 299 00:27:11,487 --> 00:27:14,763 I'm dead, and this is Hell. 300 00:27:16,807 --> 00:27:18,923 I'll show you what Hell is. 301 00:27:27,167 --> 00:27:28,202 West! 302 00:27:29,527 --> 00:27:31,961 You and me have got to talk, man! 303 00:27:32,647 --> 00:27:33,682 West! 304 00:27:36,007 --> 00:27:37,042 West! 305 00:27:39,287 --> 00:27:40,925 Sorry about the tofu... 306 00:27:42,447 --> 00:27:43,436 I should know. 307 00:27:43,607 --> 00:27:44,835 This pizza's great. 308 00:27:45,807 --> 00:27:47,638 I've had a great time. 309 00:27:47,927 --> 00:27:49,121 Great 310 00:27:49,407 --> 00:27:52,604 The way you handled that interview impressed me. 311 00:27:54,007 --> 00:27:56,760 I did such a great job I was thrown out. 312 00:27:59,127 --> 00:28:03,279 State Penitentiary Progressive Educational is so stupid. 313 00:28:03,807 --> 00:28:05,798 Come on, don't give up. 314 00:28:06,007 --> 00:28:07,998 Anything's possible. 315 00:28:08,207 --> 00:28:11,199 See the possibilities and seize the moment. 316 00:28:11,367 --> 00:28:12,641 Go for it. 317 00:28:13,047 --> 00:28:15,515 - "Go for it"? - Yeah. 318 00:28:17,087 --> 00:28:19,282 Okay, I'll "go for it". 319 00:28:20,047 --> 00:28:22,561 What are you really doing here? 320 00:28:23,567 --> 00:28:25,285 "Institutional medicine". 321 00:28:28,847 --> 00:28:32,044 Tell me about your secret "I.M." research. 322 00:28:33,847 --> 00:28:34,916 Of course. 323 00:28:35,687 --> 00:28:41,683 I am investigating the effects of institutionalization on life and death. 324 00:28:45,287 --> 00:28:47,357 - Yes. - Yeah. 325 00:28:49,807 --> 00:28:52,605 Why do your residency in the "joint"? 326 00:28:54,687 --> 00:28:57,406 Really. Why, Howard? 327 00:29:09,687 --> 00:29:11,917 As a kid, I saw my sister die. 328 00:29:14,727 --> 00:29:15,921 I'm so sorry. 329 00:29:16,207 --> 00:29:18,516 I never want to feel helpless again. 330 00:29:22,407 --> 00:29:24,284 I tried to resuscitate her. 331 00:29:26,887 --> 00:29:29,003 I wanted to bring her back. 332 00:29:29,887 --> 00:29:32,276 Who was helping you today? 333 00:29:33,327 --> 00:29:35,204 Doctor Herbert West. 334 00:29:35,767 --> 00:29:39,965 He's a prisoner but, he worked at a university hospital. 335 00:29:42,927 --> 00:29:45,805 He researched death as a disease. 336 00:29:47,127 --> 00:29:50,483 One of his reanimation experiments lost control. 337 00:29:52,567 --> 00:29:54,922 The man went crazy... violent. 338 00:29:55,087 --> 00:29:56,486 Like the man today? 339 00:29:56,727 --> 00:29:58,638 And escaped from the Morgue. 340 00:29:58,807 --> 00:29:59,762 The morgue? 341 00:29:59,927 --> 00:30:01,485 He broke into our house. 342 00:30:10,287 --> 00:30:14,200 That expression reminds me of Emily. 343 00:30:14,967 --> 00:30:16,241 Your sister? 344 00:30:22,007 --> 00:30:23,156 You're going? 345 00:30:25,127 --> 00:30:28,119 - It's been a long day. - Yeah. 346 00:30:40,567 --> 00:30:42,717 Looks like your ankle is better. 347 00:30:43,367 --> 00:30:44,402 Yeah. 348 00:30:48,087 --> 00:30:49,645 Seize the moment? 349 00:30:50,127 --> 00:30:51,446 Go for it. 350 00:31:11,967 --> 00:31:13,559 You got everything. 351 00:31:14,527 --> 00:31:16,483 Moses isn't doing so good. 352 00:31:17,247 --> 00:31:19,078 We need lab. Space, 353 00:31:19,607 --> 00:31:21,165 somewhere private. 354 00:31:29,367 --> 00:31:31,278 He doesn't seem human. 355 00:31:43,767 --> 00:31:45,246 I think this will do. 356 00:31:46,687 --> 00:31:48,006 He's a monster. 357 00:31:49,407 --> 00:31:52,285 He was the freshest specimen we could find. 358 00:31:52,767 --> 00:31:53,961 It's a problem. 359 00:31:54,127 --> 00:31:55,685 It is a problem! 360 00:31:56,527 --> 00:32:01,123 I want to help people, not create mindless freaks! 361 00:32:01,447 --> 00:32:03,119 Having second thoughts? 362 00:32:05,567 --> 00:32:08,479 All medical research requires risks. 363 00:32:08,967 --> 00:32:11,356 If you don't see, you shouldn't be here. 364 00:32:11,527 --> 00:32:15,759 Soon I'll find a force to bring order to that chaotic organism. 365 00:32:16,927 --> 00:32:19,885 Away to restore rational behaviour? 366 00:32:21,087 --> 00:32:24,841 I can now accelerate the testing phase of my current work. 367 00:32:27,047 --> 00:32:28,639 With your help. 368 00:32:31,487 --> 00:32:33,443 This work requires commitment 369 00:32:33,607 --> 00:32:35,245 and full confidentiality. 370 00:32:35,447 --> 00:32:37,165 You must tell no one. 371 00:32:37,327 --> 00:32:39,682 - I'll walk? - Lipstick on your collar. 372 00:33:21,007 --> 00:33:24,283 Doctor Phillips, I'm going to be leaving now. 373 00:33:24,807 --> 00:33:26,160 What's that for? 374 00:33:42,567 --> 00:33:45,286 Doctor Phillips. Do you need anything? 375 00:33:47,167 --> 00:33:48,122 Are you there? 376 00:34:07,207 --> 00:34:09,516 I was afraid you weren't coming. 377 00:34:09,807 --> 00:34:11,479 I was working late. 378 00:34:11,647 --> 00:34:12,716 On what? 379 00:34:13,007 --> 00:34:15,123 Nothing. Just clinic stuff. 380 00:34:17,327 --> 00:34:20,319 What are you doing, investigating me? 381 00:34:20,487 --> 00:34:21,715 - No. - Yeah. 382 00:34:21,887 --> 00:34:24,606 I was wondering how the man was doing. 383 00:34:26,647 --> 00:34:27,636 He's fine. 384 00:34:28,127 --> 00:34:29,082 Really? 385 00:34:31,447 --> 00:34:33,244 Doesn't seem human anymore. 386 00:34:35,167 --> 00:34:36,646 We shouldn't have... 387 00:34:36,807 --> 00:34:38,718 You shouldn't have, what? 388 00:34:43,007 --> 00:34:44,281 What's the matter? 389 00:34:49,727 --> 00:34:52,924 The story I'm on. I figured out some stuff, 390 00:34:54,287 --> 00:34:56,198 but it's just speculation. 391 00:34:57,287 --> 00:35:00,040 - You need hard facts. - Yeah. 392 00:35:00,687 --> 00:35:03,724 But to get them I'll have to take some risks. 393 00:35:03,887 --> 00:35:05,206 What do I do? 394 00:35:06,087 --> 00:35:09,238 Play it safe, or "go for it"? 395 00:35:09,807 --> 00:35:12,799 You've got to "go for it". 396 00:35:13,367 --> 00:35:14,516 Really? 397 00:35:14,887 --> 00:35:16,923 You got to take some chances. 398 00:35:19,287 --> 00:35:21,517 That's what you're doing, isn't it? 399 00:35:25,007 --> 00:35:27,043 What's your new story about? 400 00:35:28,727 --> 00:35:30,524 Can't tell you yet. 401 00:35:32,127 --> 00:35:33,321 Secrets? 402 00:35:36,047 --> 00:35:38,607 Every girl needs a few secrets. 403 00:35:52,527 --> 00:35:54,006 It hurts so much. 404 00:35:54,247 --> 00:35:55,999 I can't even spit, Doc. 405 00:35:56,167 --> 00:35:57,486 I don't see anything. 406 00:35:57,727 --> 00:36:00,116 Once they gave me little red pills, 407 00:36:00,287 --> 00:36:02,676 Vicodin, made me feel better. 408 00:36:02,847 --> 00:36:04,883 Little red pills. Little red 409 00:36:06,327 --> 00:36:07,282 tits. 410 00:36:07,647 --> 00:36:10,878 - Take two at bedtime. - How about now? 411 00:36:12,967 --> 00:36:14,116 Can I have more? 412 00:36:28,207 --> 00:36:31,199 - Today's the day, cabr�n. - Today's the day. 413 00:36:32,767 --> 00:36:34,439 I'll see you in the yard. 414 00:36:34,607 --> 00:36:36,802 - You're a dead man. - Adead man. 415 00:36:42,167 --> 00:36:44,886 Today's the day. It worked. 416 00:36:48,727 --> 00:36:50,763 Reschedule the afternoon. 417 00:36:52,527 --> 00:36:53,676 But doctor... 418 00:37:08,447 --> 00:37:10,642 Now. To test it. 419 00:37:11,527 --> 00:37:12,801 On who? 420 00:37:23,327 --> 00:37:26,956 My story isn't working, it's too impersonal. 421 00:37:27,127 --> 00:37:31,439 Something's missing. And it's you. You're the key. 422 00:37:33,207 --> 00:37:36,882 The key? To what? 423 00:37:38,047 --> 00:37:40,607 To understanding how this prison works. 424 00:37:41,447 --> 00:37:44,484 Everything is an extension of your philosophy. 425 00:37:46,087 --> 00:37:48,123 I'd like another look around. 426 00:37:50,647 --> 00:37:54,686 Afterwards I'll need you for an in-depth interview. 427 00:37:57,167 --> 00:37:59,362 I'd be happy to do the interview 428 00:38:00,647 --> 00:38:02,524 - if... - lf? 429 00:38:05,487 --> 00:38:07,682 If we do it over dinner tonight. 430 00:38:08,567 --> 00:38:11,445 You get to know the man behind the office. 431 00:38:12,407 --> 00:38:13,840 After my tour? 432 00:38:15,967 --> 00:38:18,435 Consider Miss Olney my personal guest. 433 00:38:18,607 --> 00:38:19,562 Yes, sir. 434 00:38:19,727 --> 00:38:21,683 And give her the tour, again. 435 00:38:28,407 --> 00:38:30,204 Why did you come back? 436 00:38:30,647 --> 00:38:32,797 To finish a profile on you. 437 00:38:33,567 --> 00:38:34,636 Really? 438 00:38:35,527 --> 00:38:37,245 You are a fascinating man. 439 00:38:37,647 --> 00:38:39,205 You're just saying that. 440 00:38:40,807 --> 00:38:42,126 Tonight then. 441 00:38:46,767 --> 00:38:48,758 Did you know the human body loses 442 00:38:48,927 --> 00:38:52,397 3 to 4 grms. Of weight at the moment of death? 443 00:38:54,527 --> 00:38:56,324 I heard about that. 444 00:38:56,527 --> 00:39:00,156 A rodent loses much less, but the ratio is the same. 445 00:39:02,687 --> 00:39:06,600 The cerebral cortex is the site 446 00:39:06,767 --> 00:39:10,316 of an extraordinary neuro-electric phenomenon. 447 00:39:11,007 --> 00:39:11,837 Hold him. 448 00:39:13,167 --> 00:39:14,236 Hold him 449 00:39:20,287 --> 00:39:21,402 Tightly. 450 00:39:23,207 --> 00:39:25,846 Ratty is not going to be very happy. 451 00:39:30,927 --> 00:39:32,406 This phenomenon, 452 00:39:33,007 --> 00:39:36,204 NPE, Nano-Plasmic Energy, 453 00:39:36,447 --> 00:39:38,802 is not just in the brain. 454 00:39:39,087 --> 00:39:44,684 It moves throughout the nervous system, and is present in every cell of the body. 455 00:39:46,567 --> 00:39:47,886 Hold him a little. 456 00:39:49,967 --> 00:39:53,004 Classic post-reanimation. Confused, violent. 457 00:39:54,167 --> 00:39:57,159 Like all my other subjects to date. 458 00:39:57,887 --> 00:40:01,243 This brought him back from the dead. 459 00:40:02,887 --> 00:40:05,321 But this will give him true life. 460 00:40:05,607 --> 00:40:06,278 What is that? 461 00:40:08,287 --> 00:40:11,723 The Nanoplasm, from a living donor rat. 462 00:40:13,927 --> 00:40:15,076 Donor rat? 463 00:40:17,007 --> 00:40:20,317 Now hold him. Completely still. 464 00:40:27,207 --> 00:40:28,799 This is the catalyst. 465 00:40:30,087 --> 00:40:34,797 This is the force that tells the cells how to grow. 466 00:41:02,567 --> 00:41:03,886 It works! 467 00:41:09,527 --> 00:41:10,642 Laura. 468 00:41:11,407 --> 00:41:13,637 Doctor Phillips, how are you? 469 00:41:13,807 --> 00:41:15,160 Why are you here? 470 00:41:15,727 --> 00:41:17,683 Just, "going for it". 471 00:41:23,007 --> 00:41:25,840 - That the way to the "hole"? - Certainly is. 472 00:41:29,727 --> 00:41:32,480 I would really like to talk to him. 473 00:41:33,487 --> 00:41:34,681 Not a chance. 474 00:41:37,167 --> 00:41:40,125 My Editor gives expenses for stories. 475 00:41:42,567 --> 00:41:44,444 How much are we talking here? 476 00:41:52,727 --> 00:41:54,957 The cell door has to be locked. 477 00:42:00,487 --> 00:42:02,717 I'll be back in ten minutes. 478 00:42:03,927 --> 00:42:06,919 What if I need you? 479 00:42:07,127 --> 00:42:08,355 Do I call? 480 00:42:08,807 --> 00:42:12,083 Not a sound. No one can know you're in there. 481 00:42:12,447 --> 00:42:15,678 He can't hurt you in that straight jacket. 482 00:42:33,807 --> 00:42:35,445 Look who's coming. 483 00:42:38,687 --> 00:42:42,885 She's going to see Moses. Why else would she do there? 484 00:42:43,727 --> 00:42:45,957 All right, give him to me. 485 00:43:01,567 --> 00:43:03,762 Any last words pendejo? 486 00:43:10,407 --> 00:43:11,556 Ratty? 487 00:43:18,807 --> 00:43:20,160 What happened? 488 00:43:20,567 --> 00:43:22,285 I gave him his pet back. 489 00:43:24,367 --> 00:43:26,278 Are you gonna let him go? 490 00:43:26,447 --> 00:43:28,005 Give Daddy a kiss. 491 00:43:29,607 --> 00:43:30,960 What's wrong, Ratty? 492 00:43:32,367 --> 00:43:35,404 Hi. I'm Laura Olney, I'm a journalist. 493 00:43:36,447 --> 00:43:40,042 I want to talk about what happened the other day. 494 00:43:45,247 --> 00:43:48,239 Do you remember what Dr. West did to you? 495 00:43:53,127 --> 00:43:56,881 Did you die from that heart attack? 496 00:44:02,247 --> 00:44:05,762 Can I check your pulse? 497 00:44:11,087 --> 00:44:14,523 Mother of God, forgive me. 498 00:44:15,727 --> 00:44:17,080 What happened to you? 499 00:44:19,487 --> 00:44:23,560 - Hungry! - Sergeant Moncho! 500 00:44:25,727 --> 00:44:27,843 Thank God you're here. 501 00:44:29,007 --> 00:44:31,521 You must think I'm an idiot. 502 00:44:32,127 --> 00:44:34,277 No I don't. Really. 503 00:44:34,527 --> 00:44:36,643 You're a very intelligent man. 504 00:44:37,167 --> 00:44:38,361 Fascinating. 505 00:44:44,327 --> 00:44:47,717 - I don't like people lying to me. - I wasn't lying. 506 00:44:53,007 --> 00:44:54,042 Explain! 507 00:45:17,727 --> 00:45:19,001 Give me that! 508 00:45:24,207 --> 00:45:25,526 He attacked me. 509 00:45:30,807 --> 00:45:32,320 He's dead. 510 00:45:33,687 --> 00:45:35,040 You're right. 511 00:45:36,247 --> 00:45:37,726 What are you doing? 512 00:45:38,327 --> 00:45:41,956 I murdered him. That's what they'll say. 513 00:45:42,527 --> 00:45:44,882 You know the cretins out there. 514 00:45:45,487 --> 00:45:48,399 It was self-defence. You had no choice. 515 00:46:01,967 --> 00:46:03,036 I'll swear to it. 516 00:46:04,487 --> 00:46:08,002 Get down. You're going to have to convince me. 517 00:46:08,727 --> 00:46:10,683 Lower. Bark. 518 00:46:13,767 --> 00:46:16,440 - What? - You heard me! Bark! 519 00:46:28,207 --> 00:46:30,801 Am I the most fascinating man you've met? 520 00:46:32,127 --> 00:46:32,718 Yes. 521 00:46:33,247 --> 00:46:35,124 And you'd do anything for me? 522 00:46:36,367 --> 00:46:38,278 Yes, sir. 523 00:46:38,487 --> 00:46:39,476 Show me. 524 00:46:44,207 --> 00:46:48,564 You bribed a guard, came in and freed a dangerous prisoner. He 525 00:46:48,727 --> 00:46:49,557 got excited... 526 00:46:55,607 --> 00:46:58,519 - I wanna get Moses up here. - Why? 527 00:46:59,007 --> 00:47:00,565 To put this in him. 528 00:47:01,887 --> 00:47:03,240 You've got more? 529 00:47:03,447 --> 00:47:06,564 No. This is Ratty's NPE. 530 00:47:06,727 --> 00:47:10,083 I gave Ratty the nanoplasm of a different rodent. 531 00:47:10,247 --> 00:47:12,715 - Aren't they different? - Not at all. 532 00:47:13,087 --> 00:47:17,160 Nanoplasm is a completely neutral energy. 533 00:47:17,327 --> 00:47:20,717 It's the same in rats, dogs, human beings. 534 00:47:22,407 --> 00:47:24,841 - You want to put this in Moses? - Yes. 535 00:47:25,967 --> 00:47:28,117 Going from rat to rat is okay, 536 00:47:28,287 --> 00:47:31,677 but from species to species is not right. 537 00:47:33,807 --> 00:47:35,798 Not right? 538 00:47:39,807 --> 00:47:43,800 All this is the result of years and years of painstaking 539 00:47:44,447 --> 00:47:47,564 research under incomprehensible conditions. 540 00:47:47,727 --> 00:47:50,036 How dare you say my work is wrong? 541 00:47:50,207 --> 00:47:53,279 - You can't transfer the soul... - The soul? 542 00:47:53,447 --> 00:47:55,961 This is science, not superstition. 543 00:47:56,127 --> 00:47:58,641 - This is a human being... - Was human. 544 00:47:58,807 --> 00:48:01,082 And will be again, with this. 545 00:48:03,127 --> 00:48:03,843 Dr. Phillips? 546 00:48:04,487 --> 00:48:05,602 1, 2, 3, up. 547 00:48:07,407 --> 00:48:08,442 Dr. Phillips. 548 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 There's been an incident. 549 00:48:30,527 --> 00:48:31,562 No! 550 00:48:33,687 --> 00:48:34,597 No! 551 00:48:41,167 --> 00:48:43,044 Moses killed her in the Hole. 552 00:48:43,327 --> 00:48:44,680 He's dead, too. 553 00:48:45,207 --> 00:48:46,162 Dead? 554 00:48:47,047 --> 00:48:49,402 The Warden needs Death Certificates. 555 00:48:49,807 --> 00:48:50,717 Now! 556 00:48:57,407 --> 00:48:58,806 Get rid of the nurse. 557 00:48:58,967 --> 00:49:00,559 Nurse, help the officers. 558 00:49:00,727 --> 00:49:01,921 - But... - Get out! 559 00:49:25,967 --> 00:49:29,801 - What if she ends up like Moses? - She's not getting fresher. 560 00:49:32,007 --> 00:49:32,962 Come on. 561 00:49:42,127 --> 00:49:44,687 - Top of the spinal cord, right? - Right. 562 00:49:57,527 --> 00:49:58,676 Thorazine? 563 00:49:59,647 --> 00:50:02,036 Don't want her getting too excited. 564 00:50:04,487 --> 00:50:05,203 Hurry up. 565 00:50:22,207 --> 00:50:23,356 What's her name? 566 00:50:23,527 --> 00:50:25,165 - Remember? - Leave her! 567 00:50:36,047 --> 00:50:37,799 This is not a good idea. 568 00:50:50,767 --> 00:50:52,200 What is she doing? 569 00:51:05,527 --> 00:51:07,324 We can't leave her like this! 570 00:51:07,687 --> 00:51:09,405 Let's get her to the lab. 571 00:51:18,167 --> 00:51:19,156 Stop here. 572 00:51:24,367 --> 00:51:25,766 Where did he go? 573 00:51:25,967 --> 00:51:28,356 He's got to be here, somewhere! 574 00:51:29,087 --> 00:51:30,236 Look everywhere. 575 00:51:30,407 --> 00:51:31,556 Everywhere! 576 00:51:41,927 --> 00:51:43,485 Poor little thing. 577 00:51:44,687 --> 00:51:46,518 Come on, go get your food. 578 00:51:56,247 --> 00:51:57,839 Let go, you freak. 579 00:52:12,967 --> 00:52:13,843 What's going on? 580 00:52:14,887 --> 00:52:15,876 Give it back! 581 00:52:36,087 --> 00:52:38,123 - You little... - No! 582 00:52:39,007 --> 00:52:40,076 And why not? 583 00:52:40,247 --> 00:52:41,646 It's cross species. 584 00:52:41,807 --> 00:52:43,718 Then she'll stay like this! 585 00:52:44,367 --> 00:52:46,403 You can't experimenting on her. 586 00:52:46,607 --> 00:52:48,006 Now look, Rat NPE... 587 00:52:48,167 --> 00:52:48,963 Dr. Phillips! 588 00:52:50,967 --> 00:52:52,002 Get her down. 589 00:52:58,687 --> 00:53:00,245 Where is the body? 590 00:53:00,567 --> 00:53:01,397 She... 591 00:53:04,287 --> 00:53:06,164 What is going on in here? 592 00:53:08,967 --> 00:53:10,958 Mr West and I... we... 593 00:53:11,127 --> 00:53:12,924 You've set up a Lab. 594 00:53:15,007 --> 00:53:17,123 You're doing illegal research. 595 00:53:17,487 --> 00:53:21,275 You'll lose your job for this, and your medical license. 596 00:53:28,007 --> 00:53:28,962 Move. 597 00:53:38,127 --> 00:53:40,687 This is what you gave Moses. 598 00:53:44,247 --> 00:53:48,718 You are never going to see the outside of these walls again. 599 00:53:52,567 --> 00:53:54,159 No. No. 600 00:54:02,087 --> 00:54:03,202 You're dead. 601 00:54:04,487 --> 00:54:05,078 No! 602 00:54:21,687 --> 00:54:22,802 Hold it there! 603 00:54:25,247 --> 00:54:26,362 Come back here. 604 00:54:28,727 --> 00:54:30,126 Back in your cell! 605 00:54:31,247 --> 00:54:32,475 It's party time! 606 00:54:48,927 --> 00:54:50,121 What are you doing? 607 00:54:51,087 --> 00:54:52,600 Wait. Just a second. 608 00:54:52,807 --> 00:54:56,163 Two thousand volts of electric current will 609 00:54:56,527 --> 00:55:00,600 concentrate the nanoplasm to the brain, so we can pull it off. 610 00:55:00,767 --> 00:55:02,359 You'll electrocute him. 611 00:55:03,007 --> 00:55:04,235 That's the idea. 612 00:55:05,567 --> 00:55:08,843 Only through, electrocution can you 613 00:55:09,807 --> 00:55:13,243 drive the nanoplasm to the hypothalamus where 614 00:55:13,687 --> 00:55:16,406 we can extract it at the moment of death. 615 00:55:16,567 --> 00:55:19,684 You wanna put his nanoplasm into Laura? 616 00:55:19,847 --> 00:55:23,044 Rodent to rodent, no problem. But human to human? 617 00:55:23,447 --> 00:55:26,519 Do you want Laura to stay like that? 618 00:55:28,247 --> 00:55:29,202 Sit him up. 619 00:55:29,407 --> 00:55:30,965 Head down on his chest. 620 00:55:31,127 --> 00:55:32,958 Move! Hold his head still! 621 00:55:40,447 --> 00:55:42,165 Hold his head still! 622 00:55:44,327 --> 00:55:45,521 He's not dying! 623 00:55:46,527 --> 00:55:47,755 He's not dying! 624 00:55:50,567 --> 00:55:51,204 Clear! 625 00:55:58,527 --> 00:55:59,596 That's enough! 626 00:56:01,767 --> 00:56:02,563 Stop it! 627 00:56:02,727 --> 00:56:03,796 He has to die. 628 00:56:22,647 --> 00:56:24,205 Go to the infirmary. 629 00:56:24,367 --> 00:56:25,163 Let's go! 630 00:56:33,527 --> 00:56:34,482 Ratty! 631 00:56:35,567 --> 00:56:36,477 Ratty! 632 00:56:36,647 --> 00:56:38,080 Give daddy a kiss! 633 00:57:26,647 --> 00:57:29,036 Howard? Where am I? 634 00:57:29,247 --> 00:57:30,396 You're okay now. 635 00:57:31,967 --> 00:57:34,959 Something happened to me. 636 00:57:35,927 --> 00:57:37,406 You could say that. 637 00:57:40,007 --> 00:57:41,918 Why are you looking at me? 638 00:57:42,287 --> 00:57:44,642 Warden Brando strangled you. 639 00:57:45,287 --> 00:57:46,481 You were dead. 640 00:57:46,727 --> 00:57:49,560 Doctor Phillips and I brought you back. 641 00:57:50,647 --> 00:57:52,603 What're you talking about? 642 00:57:53,687 --> 00:57:54,722 Brought me back? 643 00:57:57,407 --> 00:57:58,920 - I feel so... - What? 644 00:58:00,007 --> 00:58:01,440 How do you feel? 645 00:58:14,247 --> 00:58:15,839 That's interesting. 646 00:58:16,967 --> 00:58:18,605 What's happening? 647 00:58:45,407 --> 00:58:48,046 I see what's going on here. 648 00:58:49,607 --> 00:58:52,121 You are using me as a guinea pig. 649 00:58:52,367 --> 00:58:53,686 You let him do it! 650 00:58:53,847 --> 00:58:54,677 No! 651 00:58:55,887 --> 00:58:56,876 Stay away. 652 00:58:58,127 --> 00:58:59,446 Both of you. 653 00:59:08,807 --> 00:59:09,717 Stop! 654 00:59:12,167 --> 00:59:14,635 Howard. Howard, please. 655 00:59:15,327 --> 00:59:16,726 Please help me. 656 00:59:17,607 --> 00:59:18,596 Howard. 657 00:59:23,487 --> 00:59:24,442 West! 658 00:59:25,647 --> 00:59:27,080 Where are you Einstein? 659 00:59:27,407 --> 00:59:29,318 Hiding is not gonna do you... 660 00:59:31,927 --> 00:59:34,395 Listen, Ratty's acting really weird. 661 00:59:34,567 --> 00:59:37,400 You fucked him up, or gave me the wrong rat! 662 00:59:37,567 --> 00:59:39,558 - Get your hands off! - Guards! 663 00:59:40,887 --> 00:59:43,276 There ain't no fucking guards. 664 00:59:43,447 --> 00:59:44,880 This place is a riot. 665 00:59:47,607 --> 00:59:49,518 - Look here. - Leave her alone! 666 00:59:49,807 --> 00:59:51,081 What'd you say? 667 00:59:51,287 --> 00:59:53,801 Stay away. She's sick. Contagious. 668 00:59:54,447 --> 00:59:55,436 Sick? 669 00:59:56,327 --> 00:59:58,921 I got medicine, make her feel better. 670 00:59:59,087 --> 01:00:02,716 West took my ratty. I'll take his little pussycat. 671 01:00:04,847 --> 01:00:06,439 What's happening Howard? 672 01:00:15,447 --> 01:00:17,119 You like it rough, huh? 673 01:00:30,327 --> 01:00:31,282 Laura! 674 01:00:41,127 --> 01:00:42,162 Laura! 675 01:00:44,207 --> 01:00:45,322 Over here. 676 01:00:46,047 --> 01:00:47,116 Come on! 677 01:00:49,047 --> 01:00:50,765 - Where is she? - Who? 678 01:00:50,967 --> 01:00:52,605 Laura. The journalist. 679 01:00:52,767 --> 01:00:54,280 They were chasing her. 680 01:00:54,447 --> 01:00:56,677 - There was no woman. - She's there. 681 01:00:56,847 --> 01:00:57,916 Seal it off! 682 01:00:58,287 --> 01:01:00,039 Laura! Laura! 683 01:01:45,687 --> 01:01:46,881 This way's dead! 684 01:01:47,607 --> 01:01:48,676 Shit! 685 01:02:00,567 --> 01:02:03,240 Don't you play hide and seek with me. 686 01:02:04,007 --> 01:02:06,646 Daddy has a big present for you. 687 01:02:09,047 --> 01:02:10,196 Cesar, find her. 688 01:02:52,887 --> 01:02:53,763 Surprise! 689 01:03:32,807 --> 01:03:34,320 Welcome back Warden. 690 01:03:35,247 --> 01:03:39,240 Before I leave, one last experiment, and you're pertect. 691 01:03:40,127 --> 01:03:44,325 Those three years in Solitary were very instructive. 692 01:03:44,487 --> 01:03:49,197 I did my best work in there... and this is the result. 693 01:03:50,527 --> 01:03:52,358 Rodent to human. 694 01:03:54,287 --> 01:03:55,845 Neutral energy, 695 01:03:59,287 --> 01:04:01,562 or behavioral imprinting? 696 01:04:02,847 --> 01:04:04,485 Let's find out. 697 01:04:20,047 --> 01:04:22,117 West, you cretin. 698 01:04:23,167 --> 01:04:24,646 You'll fry for this. 699 01:04:24,807 --> 01:04:26,320 Do you hear that? 700 01:04:26,927 --> 01:04:30,806 There's a riot going on. The animals are running the zoo. 701 01:04:31,407 --> 01:04:33,762 They'll make their way down here 702 01:04:33,927 --> 01:04:34,996 quite soon. 703 01:04:38,687 --> 01:04:41,599 I'd like to see the results, but I can't. 704 01:04:41,807 --> 01:04:45,277 There's a new early release programme 705 01:04:45,727 --> 01:04:47,001 and I qualify. 706 01:04:50,767 --> 01:04:55,158 I'll be sure and leave the door wide open so they find you. 707 01:05:28,767 --> 01:05:30,246 Take these will you? 708 01:05:30,567 --> 01:05:31,522 And these. 709 01:05:59,327 --> 01:06:01,204 Come on, come on. 710 01:06:35,567 --> 01:06:36,886 Shit! 711 01:06:37,607 --> 01:06:40,599 - It's the Warden. - He's not Warden anymore. 712 01:06:47,727 --> 01:06:49,240 You don't dare... 713 01:06:53,727 --> 01:06:55,399 I am always the Warden. 714 01:07:00,687 --> 01:07:02,279 I need a doctor. 715 01:07:02,687 --> 01:07:05,440 Sergeant, you let that man go. 716 01:07:06,287 --> 01:07:08,437 Sergeant Moncho! Straighten up! 717 01:07:14,007 --> 01:07:16,680 On your feet, Sergeant! 718 01:07:22,367 --> 01:07:24,676 Stand up! That's an order! 719 01:07:27,327 --> 01:07:29,602 How can I get you to follow orders? 720 01:07:39,367 --> 01:07:40,880 The good stuff! 721 01:08:10,527 --> 01:08:11,403 Laura! 722 01:08:13,927 --> 01:08:15,042 Laura! 723 01:08:57,647 --> 01:08:59,877 Are these men giving you a problem? 724 01:09:02,407 --> 01:09:03,920 I didn't do that. 725 01:09:04,087 --> 01:09:06,157 Well maybe I did. 726 01:09:07,407 --> 01:09:09,841 Or maybe they killed themselves. 727 01:09:10,367 --> 01:09:13,598 They couldn't stand living with their crimes. 728 01:09:18,807 --> 01:09:23,005 They couldn't stand looking in the mirror one more day. 729 01:09:25,127 --> 01:09:28,676 Me, I like what I see in the mirror. 730 01:09:44,887 --> 01:09:47,879 The Death House was built for one purpose. 731 01:09:48,327 --> 01:09:49,601 Punishment. 732 01:09:51,527 --> 01:09:54,837 The problem with execution is it happens too fast. 733 01:09:55,047 --> 01:09:57,481 One moment of pain, and you're dead. 734 01:09:58,727 --> 01:10:00,001 You're off the hook. 735 01:10:01,207 --> 01:10:04,517 Today's criminals aren't scared any more. 736 01:10:05,047 --> 01:10:07,038 He looks scared to me. 737 01:10:07,647 --> 01:10:10,559 Just acting. They're all actors here. 738 01:10:11,767 --> 01:10:15,919 Execution is the kindest thing we could do for them. 739 01:10:16,727 --> 01:10:18,843 But what if the agony of Death 740 01:10:20,367 --> 01:10:22,164 didn't end in an instant 741 01:10:27,887 --> 01:10:30,685 but instead, was prolonged 742 01:10:33,047 --> 01:10:34,400 indefinitely? 743 01:11:15,367 --> 01:11:16,277 Move out! 744 01:11:18,207 --> 01:11:19,196 Quick! Quick! 745 01:11:52,487 --> 01:11:53,476 No! 746 01:12:13,007 --> 01:12:15,726 Mother of God. Forgive me. Mother of God. 747 01:12:16,927 --> 01:12:19,487 Forgive me for I have sinned. 748 01:12:19,727 --> 01:12:21,206 It's all right. 749 01:12:23,647 --> 01:12:26,480 I forgive you. It's all right. 750 01:12:44,127 --> 01:12:45,196 Laura! 751 01:12:52,767 --> 01:12:53,722 Laura! 752 01:12:58,207 --> 01:12:59,117 Laura! 753 01:12:59,927 --> 01:13:01,406 Lose something? 754 01:13:01,647 --> 01:13:03,046 She changed. 755 01:13:03,207 --> 01:13:05,277 You were wrong. She changed! 756 01:13:05,567 --> 01:13:07,046 It was a theory. 757 01:13:08,207 --> 01:13:09,526 Oh God, I hate you! 758 01:13:09,767 --> 01:13:12,042 You and your sick experiments! 759 01:13:13,047 --> 01:13:15,197 What was I thinking? 760 01:13:15,367 --> 01:13:17,961 Laura was right. You killed my sister. 761 01:13:18,127 --> 01:13:19,799 An unfortunate incident. 762 01:13:19,967 --> 01:13:21,320 Emily's no incident! 763 01:13:21,487 --> 01:13:24,001 Nothing we can do about your sister. 764 01:13:24,647 --> 01:13:27,115 But we can still save your girlfriend. 765 01:13:27,407 --> 01:13:28,522 Laura! 766 01:13:28,927 --> 01:13:30,360 Her name is Laura! 767 01:13:30,847 --> 01:13:32,803 - Try the Death House? - What? 768 01:13:32,967 --> 01:13:35,117 Did you look in the Death House? 769 01:13:35,327 --> 01:13:38,125 If the Warden found her, he took her there. 770 01:13:38,287 --> 01:13:40,482 The Warden? But, he's dead. 771 01:13:44,567 --> 01:13:46,319 God damn you! 772 01:13:47,207 --> 01:13:49,926 Religion has got nothing to do with this. 773 01:13:50,847 --> 01:13:51,723 In position! 774 01:13:51,887 --> 01:13:53,684 Come out with your hands up. 775 01:13:54,487 --> 01:13:55,476 Help me! 776 01:13:57,567 --> 01:13:59,398 Hand over your head! 777 01:14:00,767 --> 01:14:02,325 Hands over your head! 778 01:14:06,967 --> 01:14:08,719 I see the light! 779 01:14:09,567 --> 01:14:11,478 I'm saved! 780 01:14:11,767 --> 01:14:13,485 Thank you God! 781 01:14:14,927 --> 01:14:16,155 I'm saved! 782 01:14:16,327 --> 01:14:17,476 Hold your fire! 783 01:14:18,207 --> 01:14:20,038 Thank you God. 784 01:14:21,247 --> 01:14:22,839 I'm hungry! 785 01:14:59,767 --> 01:15:00,882 Great. 786 01:15:03,247 --> 01:15:05,841 It's great what you did back there. 787 01:15:15,487 --> 01:15:16,761 I like you. 788 01:15:20,047 --> 01:15:21,765 I like you very much. 789 01:15:24,287 --> 01:15:25,436 0n your knees. 790 01:15:27,887 --> 01:15:29,878 Would you prefer punishment? 791 01:15:32,247 --> 01:15:34,317 That's a good girl. 792 01:15:36,687 --> 01:15:38,518 Give daddy a kiss. 793 01:15:43,327 --> 01:15:44,123 Sergeant! 794 01:15:46,967 --> 01:15:48,400 Go stand guard! 795 01:16:24,207 --> 01:16:25,117 What was that? 796 01:16:31,167 --> 01:16:31,997 You bitch! 797 01:16:42,167 --> 01:16:43,520 That's Laura. 798 01:16:55,287 --> 01:16:56,356 Come on! 799 01:16:58,847 --> 01:16:59,996 Your ass is mine! 800 01:17:50,327 --> 01:17:51,362 Laura! 801 01:18:07,407 --> 01:18:09,204 It's, it's in me... 802 01:18:10,167 --> 01:18:11,919 it's taking over. 803 01:18:12,527 --> 01:18:14,757 You have to get it out! 804 01:18:14,927 --> 01:18:16,280 I can't. 805 01:18:16,567 --> 01:18:17,920 Please. 806 01:18:18,367 --> 01:18:19,436 Please. 807 01:18:20,487 --> 01:18:25,003 Don't let it go on, you have to kill it. 808 01:18:42,327 --> 01:18:43,680 Kill me? 809 01:19:07,327 --> 01:19:08,680 Fascinating. 810 01:19:09,407 --> 01:19:11,238 I was a piece of ass for you. 811 01:19:11,407 --> 01:19:13,159 No, never. 812 01:19:24,567 --> 01:19:25,886 This is mine. 813 01:19:26,047 --> 01:19:26,684 Fucker! 814 01:19:26,847 --> 01:19:28,724 You've been holding out on me! 815 01:19:30,247 --> 01:19:31,885 You can't keep this. 816 01:19:32,047 --> 01:19:33,924 This is awesome. 817 01:19:34,127 --> 01:19:36,277 This green shit rocks, man. 818 01:19:36,447 --> 01:19:37,402 Give it to me. 819 01:19:38,247 --> 01:19:40,283 Sorry. I can't. 820 01:19:40,447 --> 01:19:41,562 Prison rules. 821 01:19:41,727 --> 01:19:44,400 You can't share needles. It's not safe. 822 01:19:44,887 --> 01:19:46,798 Now, fuck off. I need some privacy here. 823 01:19:46,967 --> 01:19:48,400 I wouldn't if I were you. 824 01:19:50,687 --> 01:19:53,724 Fortunately, right now cabr�n, 825 01:19:55,007 --> 01:19:56,759 you are not, me. 826 01:20:48,287 --> 01:20:49,515 Hey man! 827 01:20:49,687 --> 01:20:50,915 Got any more? 828 01:20:51,287 --> 01:20:52,800 Just another hit. 829 01:20:53,887 --> 01:20:55,240 You had enough. 830 01:20:55,487 --> 01:20:57,079 How about some Vicodin? 831 01:20:57,247 --> 01:20:59,522 The little red pills. Vicodin. 832 01:21:16,167 --> 01:21:17,077 Stop! 833 01:21:18,967 --> 01:21:20,082 Howard. 834 01:21:22,207 --> 01:21:23,435 Laura? 835 01:21:23,807 --> 01:21:25,035 Howard, please! 836 01:22:27,287 --> 01:22:30,085 Warden Brando, is that you? 837 01:22:51,847 --> 01:22:52,882 Where is it? 838 01:22:53,047 --> 01:22:54,719 - What? - You know what. 839 01:22:55,127 --> 01:22:56,845 Where's my work? 840 01:23:32,367 --> 01:23:35,086 That's quite enough of you. 841 01:23:35,527 --> 01:23:36,562 Ratty. 842 01:24:12,647 --> 01:24:14,763 This experiment is over. 843 01:24:24,807 --> 01:24:28,117 Please Howard. Please stop me. 844 01:24:35,047 --> 01:24:38,562 You will be punished for this. 845 01:24:42,967 --> 01:24:44,400 You're being punished. 846 01:24:48,327 --> 01:24:49,601 Kill me, Howard. 847 01:25:02,367 --> 01:25:04,039 Go for it, Howie. 848 01:25:06,847 --> 01:25:08,041 I'm the Warden! 849 01:25:11,327 --> 01:25:12,726 Guilty as charged. 850 01:25:30,407 --> 01:25:31,965 Halt! In position now! 851 01:25:32,527 --> 01:25:33,676 Move, move, move! 852 01:25:52,487 --> 01:25:53,602 Howard? 853 01:25:56,047 --> 01:25:58,402 I had to kill her... to get it out. 854 01:25:59,247 --> 01:26:00,396 To save her. 855 01:26:03,007 --> 01:26:04,804 But I want her back. 856 01:26:08,727 --> 01:26:10,683 It'll be all right, Emily. 857 01:26:12,287 --> 01:26:13,322 I'll take care of you. 858 01:26:33,367 --> 01:26:34,766 Hold it right there! 859 01:26:38,487 --> 01:26:39,636 You okay? 860 01:26:43,207 --> 01:26:44,037 She's alright. 861 01:26:47,527 --> 01:26:48,880 I gave her life. 862 01:26:57,847 --> 01:26:58,802 Halt! 863 01:26:59,647 --> 01:27:02,639 This man is critical. I need to get him to hospital! 864 01:27:02,807 --> 01:27:05,560 - Who are you? - Doctor Phillips. 865 01:27:05,727 --> 01:27:07,763 I run the infirmary. Who are you? 866 01:27:07,927 --> 01:27:09,645 Who's responsible if hedies? 867 01:27:10,647 --> 01:27:11,762 Okay, go! Go! 868 01:27:15,567 --> 01:27:17,876 Dubious... dubious. 869 01:27:26,287 --> 01:27:27,356 Hey! Take him. 870 01:27:32,967 --> 01:27:34,161 I saved her. 871 01:27:34,847 --> 01:27:35,723 Tell him. 872 01:27:35,887 --> 01:27:37,479 Tell him I saved you! 873 01:27:39,087 --> 01:27:40,156 Emily? 874 01:27:41,567 --> 01:27:42,283 Laura? 875 01:27:43,767 --> 01:27:44,802 Emily? 876 01:27:46,567 --> 01:27:47,636 Laura? 877 01:31:53,687 --> 01:31:55,518 Translation: Ricard Sierra 878 01:31:55,687 --> 01:31:57,882 Subtitles: LASERFILM 55702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.