Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,885 --> 00:01:20,036
I've got the vibes.
This thing is evil, man.
2
00:01:20,156 --> 00:01:22,578
I've got a bad feeling.
3
00:01:22,698 --> 00:01:24,179
Shut up and keep moving.
4
00:01:24,455 --> 00:01:26,183
Is big mistake.
5
00:01:26,303 --> 00:01:29,424
Let it go, man.
We set it down and we let it go.
6
00:01:37,096 --> 00:01:39,598
It's only a bloody monkey
for Christ's sake.
7
00:01:39,864 --> 00:01:41,076
Now pick it up.
8
00:01:44,776 --> 00:01:47,601
Listen, if you no pick up the cage...
9
00:01:47,721 --> 00:01:49,486
You no get the big Dollars.
10
00:01:52,497 --> 00:01:53,709
Shit.
11
00:01:57,955 --> 00:01:58,854
Don't move!
12
00:02:00,152 --> 00:02:01,552
What are these buggers playing at?
13
00:02:10,360 --> 00:02:13,183
He says, the rat-monkey
must be set free.
14
00:02:13,303 --> 00:02:15,701
He says that we must leave
this valley and never return.
15
00:02:15,821 --> 00:02:17,743
Or the evil spirits will
exact their revenge!
16
00:02:21,591 --> 00:02:24,768
Unless we leave this valley immediately,
they will slit our bellies open...
17
00:02:24,888 --> 00:02:28,149
And spread our carcasses across
a cave found for the bats to feast on.
18
00:02:28,269 --> 00:02:29,379
Is that so?
19
00:02:29,499 --> 00:02:32,903
You tell these jokers that
I have the big rubber stamp...
20
00:02:33,023 --> 00:02:35,249
From the boss man in Palembang.
21
00:02:36,649 --> 00:02:38,888
Permit.
Lookysee, permit.
22
00:02:39,008 --> 00:02:40,072
Permit.
23
00:02:50,435 --> 00:02:52,086
I'm a New Zealand zoo official.
24
00:02:52,206 --> 00:02:54,585
And this monkey is going to Newtown.
25
00:03:08,576 --> 00:03:09,507
Move it!
26
00:03:30,027 --> 00:03:32,053
Start her up!
Quick!
27
00:03:45,843 --> 00:03:47,360
Drive you buggers!
28
00:03:51,677 --> 00:03:52,642
Step on it!
29
00:03:56,285 --> 00:03:57,374
Wait!
30
00:04:10,237 --> 00:04:11,676
The little bugger bit me.
31
00:04:11,796 --> 00:04:12,852
Zingaya.
32
00:04:13,542 --> 00:04:14,448
Zingaya!
33
00:04:21,676 --> 00:04:23,570
You've got the bite.
34
00:04:23,983 --> 00:04:25,938
There's...
there's some Dettol in the jeep.
35
00:04:30,097 --> 00:04:31,524
Oh, jeez, no!
36
00:04:33,876 --> 00:04:35,370
No!
What are you doing?
37
00:04:43,802 --> 00:04:44,873
Zingaya.
38
00:04:46,094 --> 00:04:47,400
Oh, shit.
39
00:04:51,345 --> 00:04:52,643
Zingaya!
- Zingaya!
40
00:04:57,400 --> 00:05:01,471
Subtitles: NL Subs Darkone
41
00:07:18,831 --> 00:07:19,951
Thank you.
42
00:07:25,125 --> 00:07:25,969
Hi, Paquita.
43
00:07:26,089 --> 00:07:27,264
Good morning, Roger.
44
00:07:32,988 --> 00:07:34,107
That's the lot.
45
00:07:34,352 --> 00:07:37,280
Tell your dad that I'll be round
on Thursday with the saveloys.
46
00:07:42,561 --> 00:07:44,870
That's a pretty dress, Paquita.
47
00:07:50,530 --> 00:07:52,154
See you later, alligator.
48
00:07:58,676 --> 00:08:01,509
You like that boy, Paquita?
49
00:08:05,132 --> 00:08:07,240
Shuffle the cards.
50
00:08:13,383 --> 00:08:16,843
We will see if you and Roger
are destined to be together.
51
00:08:18,881 --> 00:08:21,177
Create his image in your mind.
52
00:08:21,297 --> 00:08:23,170
And cut the cards.
53
00:08:23,933 --> 00:08:25,016
Paquita?
54
00:08:25,635 --> 00:08:27,137
I thought we had
seen the last of this.
55
00:08:27,257 --> 00:08:28,939
But there you go,
you start over again.
56
00:08:33,862 --> 00:08:34,819
This...
57
00:08:35,163 --> 00:08:36,127
Is you.
58
00:08:40,550 --> 00:08:41,795
And this...
59
00:08:42,070 --> 00:08:43,923
Is the man of your future.
60
00:08:44,173 --> 00:08:45,912
But he doesn't look like Roger.
61
00:08:46,032 --> 00:08:48,146
It is not Roger!
62
00:08:54,321 --> 00:08:57,368
There will be one romance.
63
00:08:58,388 --> 00:09:00,640
And it shall last forever.
64
00:09:00,760 --> 00:09:01,756
Romance.
65
00:09:02,232 --> 00:09:03,524
What about money?
66
00:09:03,925 --> 00:09:05,039
This man...
67
00:09:05,944 --> 00:09:07,456
Will enter your life...
68
00:09:07,576 --> 00:09:09,070
In the near future.
69
00:09:09,834 --> 00:09:11,924
And you will become...
70
00:09:12,044 --> 00:09:14,536
Romantically entangled with him.
71
00:09:15,240 --> 00:09:17,398
almost immediately.
72
00:09:17,598 --> 00:09:18,818
But who is it?
73
00:09:18,938 --> 00:09:21,033
You will recognize this man...
74
00:09:23,276 --> 00:09:24,997
By the symbol...
75
00:09:25,117 --> 00:09:26,739
Of the star...
76
00:09:27,202 --> 00:09:28,513
And of the moon.
77
00:09:32,222 --> 00:09:33,311
What is this?
78
00:09:35,040 --> 00:09:37,043
Paquita, we have a customer.
79
00:09:42,114 --> 00:09:43,133
It's bad, yes?
80
00:09:44,789 --> 00:09:45,766
Paquita!
81
00:10:02,019 --> 00:10:04,284
Uh, just dropping of our order.
82
00:10:11,155 --> 00:10:15,309
Mom says to pack the biscuits on top,
because she doesn't want any broken.
83
00:10:17,677 --> 00:10:18,760
Uh, actually...
84
00:10:20,052 --> 00:10:21,841
I'll take one of these now.
85
00:10:26,378 --> 00:10:27,085
Sorry.
86
00:10:36,720 --> 00:10:38,271
Santa Maria.
87
00:10:48,827 --> 00:10:50,488
Better be off then.
88
00:11:19,201 --> 00:11:20,258
Lionel!
89
00:11:25,502 --> 00:11:26,522
Lionel?!
90
00:11:33,236 --> 00:11:34,298
There's a beetle.
91
00:11:34,418 --> 00:11:35,146
Eh?
92
00:11:35,266 --> 00:11:37,286
There, under the fridge.
93
00:11:38,593 --> 00:11:41,052
Horrid little creature
scuttled right in front of me.
94
00:11:41,172 --> 00:11:43,522
I thought I told you
to spray this house.
95
00:11:43,642 --> 00:11:45,811
The place is infested with vermin.
96
00:11:45,931 --> 00:11:47,613
I'll get on to that
straight away, mum.
97
00:11:50,560 --> 00:11:51,724
Lionel?
98
00:11:54,239 --> 00:11:58,970
You'll be pleased to know that your mother
has been voted treasure elect...
99
00:11:59,090 --> 00:12:01,634
Of the WLWL.
100
00:12:02,442 --> 00:12:04,689
The Wellington Ladies Welfare League.
101
00:12:05,112 --> 00:12:06,564
That's great, mum.
102
00:12:06,684 --> 00:12:09,692
And on Friday,
the president, Nora Matterson...
103
00:12:09,812 --> 00:12:12,426
Is dropping by to offer
her congratulations.
104
00:12:12,964 --> 00:12:14,547
Wow, the president.
105
00:12:15,272 --> 00:12:17,068
Oh, God!
106
00:12:17,568 --> 00:12:20,234
Look at the state of this place.
107
00:12:22,642 --> 00:12:25,007
All the windows will
have to be polished.
108
00:12:26,602 --> 00:12:29,613
Look at this dust.
It's an inch thick.
109
00:12:30,024 --> 00:12:31,562
You'll have to do the silver.
110
00:12:31,682 --> 00:12:33,328
I polished it last week.
111
00:12:34,319 --> 00:12:36,346
And the drapes need cleaning.
112
00:12:38,255 --> 00:12:39,724
I just moved the lawn.
113
00:12:39,844 --> 00:12:42,886
Does this look like a well
maintained frontage?
114
00:13:00,335 --> 00:13:01,937
Get off, you stupid dog.
115
00:13:03,351 --> 00:13:04,571
Here, I'll help you.
116
00:13:04,691 --> 00:13:06,122
No, I manage.
117
00:13:07,309 --> 00:13:09,211
Your brother usually
does the deliveries.
118
00:13:10,931 --> 00:13:12,224
Not today.
119
00:13:23,410 --> 00:13:25,180
Is a big house.
120
00:13:27,834 --> 00:13:29,260
You live here always?
121
00:13:29,380 --> 00:13:30,240
Yeah.
122
00:13:32,780 --> 00:13:33,881
You like my dog?
123
00:13:34,653 --> 00:13:35,915
It's very big, yes?
124
00:13:37,126 --> 00:13:38,990
Any bigger and he'd belong in a zoo.
125
00:13:39,822 --> 00:13:40,836
Zoo, pardon?
126
00:13:41,174 --> 00:13:42,575
The zoo, you know...
127
00:13:42,894 --> 00:13:43,789
Animals?
128
00:13:44,083 --> 00:13:45,034
Cages?
129
00:13:46,317 --> 00:13:47,130
Claro.
130
00:13:47,971 --> 00:13:49,507
I'd like to go with zoo.
131
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
I go with the zoo?
132
00:13:53,608 --> 00:13:55,022
Oh, no.
No, no.
133
00:13:55,373 --> 00:13:57,012
You want to go to the zoo?
134
00:13:57,132 --> 00:13:58,007
Yes, please.
135
00:13:59,737 --> 00:14:00,409
Oh.
136
00:14:03,736 --> 00:14:04,656
Oh, okay.
137
00:14:05,000 --> 00:14:05,982
Tomorrow?
138
00:14:10,396 --> 00:14:11,847
I'll meet you outside the shop.
139
00:14:13,805 --> 00:14:14,606
Okay.
140
00:14:21,450 --> 00:14:22,538
I have to go.
141
00:14:32,576 --> 00:14:34,441
My jardiniere,
it shattered.
142
00:14:34,923 --> 00:14:36,437
Oh, mum,
that was your favorite.
143
00:14:36,557 --> 00:14:38,833
It would never have happened if
you'd taken more care with the dusting.
144
00:14:38,953 --> 00:14:40,213
I can get you another one.
145
00:14:40,333 --> 00:14:41,722
It's irreplaceable.
146
00:14:41,842 --> 00:14:43,548
A present from your father.
147
00:14:44,337 --> 00:14:46,581
Our last wedding anniversary.
148
00:14:46,701 --> 00:14:47,546
Before...
149
00:14:47,959 --> 00:14:50,207
He was taken from us.
150
00:14:55,741 --> 00:14:56,983
I miss him too.
151
00:15:22,962 --> 00:15:23,819
Look!
152
00:15:26,510 --> 00:15:29,169
Gary Grant?
He is such a dream.
153
00:15:29,289 --> 00:15:31,532
I wish I could be Grace Kelly.
154
00:15:31,652 --> 00:15:33,259
She's so pretty.
155
00:15:33,379 --> 00:15:35,650
That beautiful blonde hair.
156
00:15:47,183 --> 00:15:48,059
Lionel?
157
00:15:50,975 --> 00:15:52,532
What is wrong?
158
00:15:57,017 --> 00:15:58,338
Sorry.
159
00:16:00,105 --> 00:16:02,348
When I was young,
I was at the beach and I...
160
00:16:03,541 --> 00:16:04,823
I nearly drowned.
161
00:16:05,157 --> 00:16:06,684
When I fell off this pier.
162
00:16:08,912 --> 00:16:11,096
My dad dived in
to save me, bur...
163
00:16:12,328 --> 00:16:14,287
As he was climbing out this...
164
00:16:15,533 --> 00:16:17,091
Freak wave just...
165
00:16:17,979 --> 00:16:19,762
Washed him out to sea, and...
166
00:16:20,843 --> 00:16:22,035
He drowned.
167
00:16:34,726 --> 00:16:37,297
Oh, the little monkeys,
look Lionel.
168
00:17:04,007 --> 00:17:05,577
There, for you.
169
00:17:47,693 --> 00:17:49,208
Poor little bugger.
170
00:17:53,566 --> 00:17:56,541
You, get out of there,
you vicious, little shit!
171
00:18:04,023 --> 00:18:06,663
Reckon they're only found
on one island, you know.
172
00:18:07,333 --> 00:18:10,450
Story goes these great, big rats...
173
00:18:10,570 --> 00:18:13,434
Come scullying of the slave ships.
174
00:18:13,554 --> 00:18:16,243
And raped all the little tree monkeys.
175
00:18:18,483 --> 00:18:22,106
You know, the natives use
them in black magic rituals.
176
00:18:22,226 --> 00:18:23,413
Really?
- Yeah.
177
00:18:24,001 --> 00:18:25,478
Don't ask me how.
178
00:18:25,991 --> 00:18:28,913
Probably suck the blood
of virgins, eh, eh?
179
00:18:29,832 --> 00:18:31,421
I want to sit down.
180
00:18:32,998 --> 00:18:33,805
Wow.
181
00:18:41,311 --> 00:18:42,175
Sorry.
182
00:18:43,359 --> 00:18:45,561
Now hold still, Brett.
Smile!
183
00:19:06,741 --> 00:19:07,642
Mum?!
184
00:19:32,346 --> 00:19:33,222
Mum?!
185
00:19:34,337 --> 00:19:35,313
Holy shit!
186
00:19:35,433 --> 00:19:37,208
Look at this!
It bit me.
187
00:19:37,328 --> 00:19:38,960
I've been savaged!
188
00:19:39,543 --> 00:19:41,458
And my dress.
189
00:19:41,578 --> 00:19:42,954
Here, I help you.
190
00:19:47,403 --> 00:19:48,248
Lionel?
191
00:19:49,480 --> 00:19:51,445
Take me home.
192
00:20:09,489 --> 00:20:11,123
There you are, Vera.
193
00:20:11,243 --> 00:20:13,051
Now you just rest up.
194
00:20:14,926 --> 00:20:17,640
I'll be back in a couple of days
to change that dressing.
195
00:20:17,760 --> 00:20:18,928
Thanks, nurse McTavish.
196
00:20:19,048 --> 00:20:22,034
It's all right, Lionel,
I'll see myself out.
197
00:20:32,799 --> 00:20:34,245
How about a cup of tea?
198
00:20:34,734 --> 00:20:38,894
I don't think you have any idea of
the pain and anxiety you've caused me.
199
00:20:39,014 --> 00:20:42,974
I thought you were a trustworthy boy,
but going out behind my back with that...
200
00:20:43,094 --> 00:20:44,763
That oilish shopgirl.
201
00:20:44,883 --> 00:20:46,634
Kissing and cuddling in public.
202
00:20:46,754 --> 00:20:48,511
Mum.
- Don't interrupt me.
203
00:20:48,631 --> 00:20:50,789
Mum, she's...
- I'll tell you what she is.
204
00:20:50,909 --> 00:20:52,941
She is experienced.
205
00:20:55,856 --> 00:20:59,330
Why have deliberately gone
out of your way to upset me?
206
00:21:00,562 --> 00:21:01,438
I'm sorry.
207
00:21:05,219 --> 00:21:07,146
It won't happen again.
208
00:21:22,499 --> 00:21:25,296
I don't deserve all
this attention, darling.
209
00:21:25,416 --> 00:21:27,599
If you need anything during the night,
you just call.
210
00:21:27,719 --> 00:21:29,841
You're so good to me.
211
00:21:30,667 --> 00:21:31,791
Night, mum.
212
00:21:52,264 --> 00:21:53,415
Lionel?
213
00:21:56,649 --> 00:21:57,836
Hello!
214
00:21:59,916 --> 00:22:01,249
Keep your voice down!
215
00:22:01,369 --> 00:22:03,157
Look, I have your jacket.
216
00:22:03,277 --> 00:22:04,840
Yeah, I'll get it tomorrow.
217
00:22:05,053 --> 00:22:06,110
What?
218
00:22:29,481 --> 00:22:31,258
It could have waited
till the morning.
219
00:22:31,803 --> 00:22:33,448
Is that all you have to say?
220
00:22:35,174 --> 00:22:38,027
Look, I' m really sorry
about the zoo, Paquita.
221
00:22:38,647 --> 00:22:40,079
It's just mum.
222
00:22:40,574 --> 00:22:41,475
She's...
223
00:22:42,157 --> 00:22:43,321
You know.
224
00:22:44,238 --> 00:22:45,797
We go out again?
225
00:22:46,273 --> 00:22:47,410
To a movie?
226
00:22:47,673 --> 00:22:48,499
Look.
227
00:22:48,943 --> 00:22:50,526
I'd like to.
228
00:22:51,596 --> 00:22:52,803
But it's not...
229
00:22:53,078 --> 00:22:54,486
It's just not possible.
230
00:22:55,233 --> 00:22:56,822
Not possible?
231
00:22:57,059 --> 00:22:59,156
But we are romantically entangled.
232
00:22:59,406 --> 00:23:00,476
Entangled?
233
00:23:01,296 --> 00:23:02,071
Look.
234
00:23:02,706 --> 00:23:05,381
Look, I don't know
what you're thinking, but...
235
00:23:07,154 --> 00:23:09,095
I just can't see you anymore.
236
00:23:26,260 --> 00:23:27,380
Oh, Paquita.
237
00:23:44,163 --> 00:23:46,225
There will be one romance.
238
00:23:47,236 --> 00:23:49,329
And it shall last forever.
239
00:24:01,910 --> 00:24:02,830
Oh, no.
240
00:24:48,111 --> 00:24:51,545
Oh, wow!
Mum, what a beautiful day.
241
00:25:20,782 --> 00:25:22,555
I'm going to call nurse McTavish.
242
00:25:22,675 --> 00:25:26,520
No, you'll do no such thing.
I'm perfectly all right.
243
00:25:30,011 --> 00:25:33,076
You look after me, Lionel.
244
00:25:40,547 --> 00:25:42,011
Nora Matheson.
245
00:25:42,131 --> 00:25:43,895
Ladies Welfare League.
246
00:25:47,917 --> 00:25:49,876
Mother is expecting us.
247
00:25:54,394 --> 00:25:55,552
The Mathesons are here.
248
00:25:58,103 --> 00:25:59,743
No, mum, you're not well.
249
00:26:00,372 --> 00:26:02,612
Get my dress.
250
00:26:09,309 --> 00:26:10,116
Oh.
251
00:26:10,820 --> 00:26:11,786
Jeez!
252
00:26:12,305 --> 00:26:15,716
Please go back to bed, mum. I'll put
them off, it's only the Mathesons.
253
00:26:16,282 --> 00:26:19,718
It's the WLWL.
254
00:26:32,267 --> 00:26:34,600
Careful, it'll stick on crooked.
255
00:26:46,697 --> 00:26:47,698
Our...
256
00:26:48,005 --> 00:26:50,752
Main objective next year
is to...
257
00:26:51,648 --> 00:26:55,532
Try to get some of the younger
generation involved in the league.
258
00:26:55,652 --> 00:26:59,269
That's why I'm so pleased
you're on the committee Ve...
259
00:27:01,321 --> 00:27:04,562
Thank you, Nora.
260
00:27:04,891 --> 00:27:06,624
It's a great...
261
00:27:07,238 --> 00:27:08,358
Honour.
262
00:27:11,998 --> 00:27:16,041
Have you had any thought on
the agenda for the annual meeting?
263
00:27:16,396 --> 00:27:18,706
Annual meeting.
264
00:27:19,812 --> 00:27:23,429
Annual meeting.
265
00:27:23,967 --> 00:27:25,606
An...
266
00:27:27,527 --> 00:27:28,616
An...
267
00:27:32,851 --> 00:27:34,477
What we need is another war!
268
00:27:34,890 --> 00:27:36,260
Yes, dear.
269
00:27:38,826 --> 00:27:41,800
I hear sir Edmund Hillary is planning
an attempt on the South Pole.
270
00:27:45,334 --> 00:27:46,353
I track that.
271
00:27:47,498 --> 00:27:49,664
Have some more beans,
Mrs. Matheson.
272
00:27:51,747 --> 00:27:53,155
I'll have a few of those, lad.
273
00:27:53,275 --> 00:27:55,795
I really think we should
be going, dear.
274
00:27:55,915 --> 00:27:57,202
Thank you, Lionel.
275
00:27:58,743 --> 00:27:59,681
What?
276
00:28:00,013 --> 00:28:01,652
No pudding?
277
00:28:03,447 --> 00:28:05,016
Only custard, I'm afraid.
278
00:28:05,136 --> 00:28:06,161
Custard!
279
00:28:06,281 --> 00:28:08,689
I haven't had a good custard in years.
280
00:28:08,809 --> 00:28:10,730
She never makes the stuff.
281
00:28:24,865 --> 00:28:27,505
Damn fine custard.
282
00:28:33,937 --> 00:28:37,122
Rich and creamy,
just the way I like it.
283
00:29:03,539 --> 00:29:05,723
Touchy on the old food front, eh?
284
00:29:06,549 --> 00:29:07,884
Never mind.
285
00:29:09,028 --> 00:29:11,360
That was a fine meal, boy.
286
00:29:11,480 --> 00:29:13,157
Thank you, Mr. Matheson.
287
00:29:19,038 --> 00:29:20,747
Is it my imagination?
288
00:29:21,190 --> 00:29:23,488
Or is your mother a bit
off color today?
289
00:29:23,710 --> 00:29:24,908
I don't know.
290
00:29:26,957 --> 00:29:28,706
Right you are, boy.
291
00:29:37,505 --> 00:29:38,950
Oh God, mum.
292
00:29:39,670 --> 00:29:43,099
Don't let them take me away.
293
00:29:43,754 --> 00:29:45,325
I'll look after you, mum.
294
00:29:45,445 --> 00:29:46,667
I promise.
295
00:29:59,096 --> 00:29:59,975
Lionel!
296
00:30:00,523 --> 00:30:01,595
What's wrong?
297
00:30:02,149 --> 00:30:04,089
Lionel, you must listen to me.
298
00:30:05,561 --> 00:30:09,077
Dark forces are merging against you.
299
00:30:11,405 --> 00:30:13,157
My grandmamma has seen it.
300
00:30:14,420 --> 00:30:17,367
The path of hate is one of fear.
301
00:30:17,487 --> 00:30:19,082
And great danger.
302
00:30:24,919 --> 00:30:26,039
Fernando!
303
00:30:28,292 --> 00:30:29,956
Paquita, wait!
304
00:30:33,491 --> 00:30:34,505
God, mum!
305
00:30:53,345 --> 00:30:55,034
Oh, Fernando!
306
00:30:56,191 --> 00:30:58,375
Your mother ate my dog!
307
00:30:59,266 --> 00:31:00,580
Not all of it.
308
00:31:21,804 --> 00:31:23,713
Get nurse McTavish, quick!
309
00:31:42,810 --> 00:31:46,014
How long has your mother been like this?
- Since this morning.
310
00:31:46,477 --> 00:31:48,176
Oh... um...
311
00:31:48,296 --> 00:31:49,820
I'll call an ambulance.
312
00:31:49,940 --> 00:31:52,202
You pack some things
for the hospital.
313
00:31:53,580 --> 00:31:54,855
I'll do it.
314
00:32:09,127 --> 00:32:10,513
Nurse McTavish?
315
00:32:23,337 --> 00:32:25,289
Your mother is dead, Lionel.
316
00:32:39,622 --> 00:32:40,967
I'm sorry, Lionel.
317
00:32:42,103 --> 00:32:44,427
There was nothing we could do.
318
00:32:45,525 --> 00:32:47,179
You're not alone.
319
00:32:47,421 --> 00:32:50,075
There's a lot of people
that care about you.
320
00:32:50,662 --> 00:32:52,071
We'll all help.
321
00:32:54,635 --> 00:32:56,576
I'll make the arrangements.
322
00:32:56,993 --> 00:32:59,353
You don't have to worry
about a thing.
323
00:33:07,421 --> 00:33:09,108
She love you very much...
324
00:33:34,693 --> 00:33:36,113
Which toothbrush?
325
00:33:37,940 --> 00:33:39,087
Lionel?
326
00:33:39,349 --> 00:33:42,559
Your mothers toothbrush,
the white one or the green one?
327
00:33:42,679 --> 00:33:44,811
Reen. Green!
328
00:33:53,890 --> 00:33:56,456
Mother, you are looking well today.
329
00:33:56,576 --> 00:34:00,556
I woke up this morning
and I feel a 100% better.
330
00:34:00,676 --> 00:34:03,980
How about a nice cup of tea?
I'll just put the jug on.
331
00:34:06,785 --> 00:34:10,456
Sorry mother, that were
your favorite teapot.
332
00:34:10,576 --> 00:34:12,349
It slipped out me hand.
333
00:34:12,691 --> 00:34:14,362
Never mind that.
334
00:34:56,490 --> 00:34:58,884
Bed jacket, nightgown.
335
00:34:59,004 --> 00:35:01,489
Slippers and toothbrush.
336
00:35:06,545 --> 00:35:07,966
Where's your mother?
337
00:35:08,604 --> 00:35:09,980
She's gone to hospital.
338
00:35:11,158 --> 00:35:13,004
I didn't hear the ambulance.
339
00:35:13,616 --> 00:35:14,493
I know.
340
00:35:17,050 --> 00:35:18,102
No... um...
341
00:35:18,222 --> 00:35:20,357
She went in Mrs. McTavish's car.
342
00:35:21,267 --> 00:35:22,522
Sort of uh...
343
00:35:22,750 --> 00:35:23,939
Well sort of...
344
00:35:24,177 --> 00:35:28,335
Sort of lying across the backseat really.
Her and Mrs. McTavish off to hospital.
345
00:35:31,641 --> 00:35:32,965
But her night bag?
346
00:35:33,085 --> 00:35:34,644
I'll take that.
347
00:35:42,691 --> 00:35:45,988
So, it's you who has been
poaching my rabbits?
348
00:35:46,108 --> 00:35:46,809
Lionel?
349
00:35:46,929 --> 00:35:49,607
I have a good mind to let you
have it with both barrels.
350
00:35:49,727 --> 00:35:53,729
But it weren't me, sir.
It was that Johnny Morris that did it.
351
00:35:53,849 --> 00:35:55,181
Well, I go now.
352
00:35:55,301 --> 00:35:57,445
You just be on your way,
young lad.
353
00:35:57,565 --> 00:35:59,462
And if I see you here again...
354
00:35:59,582 --> 00:36:01,437
I'll give you what for!
355
00:36:41,503 --> 00:36:43,186
What do you want?
356
00:36:45,083 --> 00:36:47,579
You're not from the immigration?
357
00:36:47,699 --> 00:36:51,687
I told you people I lost
my bloody papers, okay?
358
00:36:53,147 --> 00:36:56,304
My family left Latvia.
359
00:36:56,617 --> 00:36:58,638
During the occupation.
360
00:36:58,758 --> 00:37:01,724
We were hunted like dogs!
361
00:37:02,360 --> 00:37:04,840
I just want to buy some...
362
00:37:06,242 --> 00:37:07,431
Sedatives.
363
00:37:07,977 --> 00:37:10,647
What do you think I am,
a goddamn doctor?
364
00:37:10,767 --> 00:37:13,709
I don't sell sedatives.
365
00:37:15,955 --> 00:37:18,513
Tranquilizers I do have.
366
00:37:21,297 --> 00:37:24,394
But not for the general public.
367
00:37:35,630 --> 00:37:40,329
It's lucky for you your uncle Heinrich
is a pretty good joker, uh?
368
00:37:50,286 --> 00:37:52,532
Do you want a syringe...
369
00:37:52,652 --> 00:37:55,433
Or are you going to sniff?
370
00:39:43,560 --> 00:39:46,488
Oh, Lionel, I am happy to see you.
371
00:39:50,923 --> 00:39:52,734
Tell me about these...
372
00:39:54,079 --> 00:39:55,600
Dark forces.
373
00:39:58,281 --> 00:40:01,115
Death surrounds him.
374
00:40:02,198 --> 00:40:04,287
There will be torment.
375
00:40:04,407 --> 00:40:06,180
And suffering.
376
00:40:07,953 --> 00:40:09,765
You are marked!
377
00:40:13,590 --> 00:40:14,434
Lionel.
378
00:40:18,176 --> 00:40:20,411
Lionel, if something is wrong,
I can...
379
00:40:20,531 --> 00:40:21,988
Nothing's wrong, okay?
380
00:40:32,803 --> 00:40:37,127
It contains the power of the white light.
381
00:40:37,640 --> 00:40:39,986
It will protect you.
382
00:40:41,182 --> 00:40:44,705
Keep it with you always.
383
00:40:50,098 --> 00:40:51,780
How is your mother?
384
00:40:51,900 --> 00:40:53,089
Oh, fine.
385
00:40:53,846 --> 00:40:56,430
Yeah, they want to keep her
in hospital for a few more days.
386
00:41:24,902 --> 00:41:27,586
I didn't see her!
She ran right in front of me.
387
00:41:30,746 --> 00:41:32,925
They must have discharged her early.
388
00:41:41,834 --> 00:41:45,467
It was a dreadful shock,
losing Vera like that.
389
00:41:45,587 --> 00:41:48,776
I had lunch with her only last Friday.
Picture of health.
390
00:41:48,896 --> 00:41:50,509
That boy of hers,
where is he?
391
00:41:50,629 --> 00:41:51,698
Fine lad.
392
00:41:51,818 --> 00:41:54,436
Lionel called half a dozen times
in the last two days.
393
00:41:54,556 --> 00:41:57,386
Very keen to view the remains.
394
00:41:57,506 --> 00:42:00,796
Of course I had to put him of,
it would be far to distressing.
395
00:42:00,916 --> 00:42:04,027
As it is, it has been
a damn difficult embalming job.
396
00:42:04,513 --> 00:42:06,446
Oh, my God.
Excuse me.
397
00:42:27,667 --> 00:42:29,950
I can tell you're not a Cosgrove.
398
00:42:30,070 --> 00:42:31,642
Far to good looking.
399
00:42:32,431 --> 00:42:33,172
Pardon?
400
00:42:33,292 --> 00:42:35,665
Les is the name.
I'm Lionel's...
401
00:42:39,394 --> 00:42:40,726
Lionel's uncle?
402
00:42:40,846 --> 00:42:42,997
And who might you be?
403
00:42:43,315 --> 00:42:45,089
Paquita Maria Sanchez.
404
00:42:49,428 --> 00:42:50,604
Latin, eh?
405
00:42:51,417 --> 00:42:53,715
Excuse me, father,
I'm looking for Lionel?
406
00:42:53,835 --> 00:42:56,070
I haven't seen him
and if he's not here in 10 minutes...
407
00:42:56,190 --> 00:42:59,768
His mother will be delivered into
the hands of the Lord in his absence.
408
00:43:32,340 --> 00:43:33,754
You, idiot!
409
00:43:33,874 --> 00:43:35,950
I told you to stay in there.
410
00:43:36,070 --> 00:43:40,294
The embalming machine should
have been turned off half an hour ago!
411
00:43:44,669 --> 00:43:46,531
Cranial blowout.
412
00:43:55,659 --> 00:43:56,870
You're a halfwit!
413
00:43:57,351 --> 00:43:59,040
This is coming of your wages.
414
00:43:59,160 --> 00:44:01,074
I'll fix the mop.
- No leave it!
415
00:44:01,194 --> 00:44:03,388
We've got to get the body
to the service.
416
00:44:28,911 --> 00:44:30,581
Knew Vera, did you?
417
00:44:32,377 --> 00:44:33,772
I was her brother.
418
00:44:35,067 --> 00:44:36,585
Very close we were.
419
00:44:37,564 --> 00:44:38,953
Terrible occasion.
420
00:44:41,864 --> 00:44:44,687
I'll be needing a few
stiff drinks after this.
421
00:44:46,788 --> 00:44:47,839
Would you...
422
00:44:49,127 --> 00:44:50,479
Care to join me?
423
00:44:52,495 --> 00:44:55,956
You look like you could do with
a bit of a stiff one yourself.
424
00:45:03,595 --> 00:45:04,833
Fiery.
425
00:45:20,660 --> 00:45:25,001
The theme of today's service
is the sanctity of motherhood.
426
00:45:25,925 --> 00:45:31,163
Vera Cosgrove will be surely missed
by her friends and grieving family.
427
00:45:31,734 --> 00:45:34,137
For she was indeed a fine woman.
428
00:45:35,137 --> 00:45:37,784
And everything a boy
could wish for in a mother.
429
00:45:41,069 --> 00:45:44,249
Though deprived of his father
at an early age.
430
00:45:44,369 --> 00:45:46,872
Was blessed with an abundance
of motherlove.
431
00:45:49,091 --> 00:45:51,207
Though our dear ones depart.
432
00:45:51,545 --> 00:45:54,204
They live on in our hearts
and memories.
433
00:45:55,338 --> 00:45:58,527
Until in the fullness of time we too...
434
00:45:58,647 --> 00:46:00,592
Depart from this world.
435
00:46:02,242 --> 00:46:04,838
Until we are reunited once again.
436
00:46:06,043 --> 00:46:09,249
A Christians spirit is eternal.
437
00:46:10,544 --> 00:46:17,037
Yea, whosoever believeth
in the lord Jesus Christ shall be.
438
00:46:22,840 --> 00:46:24,292
Resurrected.
439
00:46:41,413 --> 00:46:42,939
Poor Lionel.
440
00:46:43,059 --> 00:46:45,511
He was always dreadfully
attached to his mother.
441
00:46:45,631 --> 00:46:49,424
I've seen some displays of grief in
my day, but nothing quite like that.
442
00:46:56,037 --> 00:46:57,538
Do you need anything?
443
00:46:57,658 --> 00:46:58,664
I'm fine.
444
00:47:01,050 --> 00:47:03,302
I called to see you yesterday, but...
445
00:47:03,422 --> 00:47:05,297
You didn't answer the door.
446
00:47:05,417 --> 00:47:07,990
I just want to be left alone
for a while, okay?
447
00:47:12,398 --> 00:47:14,806
At least he's well provided for.
448
00:47:14,926 --> 00:47:17,478
Yes, well, the Cosgroves
were hardly paupers.
449
00:47:17,598 --> 00:47:19,545
He'll be the sole beneficiary.
450
00:48:09,248 --> 00:48:10,528
Hey, guys!
451
00:48:11,166 --> 00:48:12,724
Look what I found.
452
00:48:16,084 --> 00:48:18,048
What are you doing
with this thing?
453
00:48:19,038 --> 00:48:20,396
Digging up a few stiffs?
454
00:48:21,603 --> 00:48:22,861
Hey, Void.
455
00:48:23,142 --> 00:48:25,789
I reckon he's one of those guys
that rudes corpses.
456
00:48:25,909 --> 00:48:29,079
Yeah, one of them macrofiliacs.
457
00:48:29,199 --> 00:48:31,976
Necrofiliac, you stupid asshole.
458
00:48:32,096 --> 00:48:35,503
I bet he's got girlie's grots on
under his strides.
459
00:48:40,130 --> 00:48:41,594
Shut up!
460
00:48:42,265 --> 00:48:43,835
You know what you are?
461
00:48:43,955 --> 00:48:45,655
A bloody sicko.
462
00:48:46,218 --> 00:48:47,619
Yeah, mental.
463
00:48:53,568 --> 00:48:54,882
Get his wallet.
464
00:49:01,946 --> 00:49:03,879
That's my mother your pissing on.
465
00:49:15,320 --> 00:49:16,878
It's a zombie!
466
00:49:42,034 --> 00:49:43,011
No!
467
00:49:53,381 --> 00:49:56,952
What in God's name
is going on here?
468
00:50:14,553 --> 00:50:16,201
The Devil is amongst us.
469
00:50:16,924 --> 00:50:18,252
Stay back, boy.
470
00:50:18,372 --> 00:50:21,137
This calls for divine intervention.
471
00:50:32,841 --> 00:50:35,468
I kick ass for the Lord!
472
00:51:34,516 --> 00:51:35,254
No!
473
00:52:24,146 --> 00:52:25,429
Here you are, mum.
474
00:52:35,378 --> 00:52:36,329
Void!
475
00:52:37,374 --> 00:52:38,900
Use the spoon.
476
00:53:19,927 --> 00:53:20,884
Hey, hey!
477
00:53:21,473 --> 00:53:22,817
Cut that out.
478
00:53:37,488 --> 00:53:39,033
How's it going, Lionel?
479
00:53:41,217 --> 00:53:43,864
Come on, mate,
I'm dying for a slash.
480
00:53:44,214 --> 00:53:46,391
I've got a urinary infection.
481
00:53:47,080 --> 00:53:49,299
Christ what a stink.
482
00:53:49,419 --> 00:53:52,375
Yeah, a dog must have got caught
under the house and died.
483
00:53:54,039 --> 00:53:56,779
Can't have been easy for you
these past few weeks, Lionel.
484
00:53:56,899 --> 00:53:58,362
Not with your mother gone.
485
00:54:09,145 --> 00:54:10,503
Whose that eh...
486
00:54:10,903 --> 00:54:12,839
Little girl you have been seeing?
487
00:54:12,959 --> 00:54:13,884
What?
488
00:54:15,270 --> 00:54:18,412
You know, the little Latin number
with the cute bum?
489
00:54:18,532 --> 00:54:19,552
Paquita.
490
00:54:19,934 --> 00:54:21,579
Oh yeah, Paquita.
491
00:54:22,042 --> 00:54:23,455
That's the one.
492
00:54:24,076 --> 00:54:25,765
She's a bit of all right.
493
00:54:25,885 --> 00:54:28,268
Wouldn't mind her doing
the grail with me.
494
00:54:35,176 --> 00:54:35,973
So.
495
00:54:36,912 --> 00:54:38,576
All this is er...
496
00:54:38,696 --> 00:54:40,028
Coming your way?
497
00:54:41,717 --> 00:54:42,912
Of course...
498
00:54:43,487 --> 00:54:46,647
Your mother was always intending
to leave me a bequest.
499
00:54:47,141 --> 00:54:48,449
Oh.
- Oh, yes.
500
00:54:48,787 --> 00:54:50,877
We talked about it many times.
501
00:54:50,997 --> 00:54:53,262
It was a foregone conclusion, really.
502
00:54:54,313 --> 00:54:56,840
Just with her dying suddenly, she...
503
00:54:56,960 --> 00:54:59,586
Didn't get the change to
include me in her will.
504
00:54:59,969 --> 00:55:02,487
Oh, well, you have to talk to
the lawyers about it, uncle Les.
505
00:55:03,150 --> 00:55:05,483
Don't bring the bloody lawyers into it.
506
00:55:06,203 --> 00:55:08,412
This is a private family matter.
507
00:55:10,582 --> 00:55:11,958
What the hell is that?
508
00:55:13,662 --> 00:55:16,696
It's the pipes.
They do that sometimes.
509
00:55:16,816 --> 00:55:19,849
That's not the pipes, Lionel.
That's somebody doing the business.
510
00:55:19,969 --> 00:55:22,659
Please, uncle Les,
you've just got to leave.
511
00:55:24,266 --> 00:55:27,777
So you found your dads
old stag movies?
512
00:55:33,810 --> 00:55:36,136
It that the one with the donkey
and the chambermaid?
513
00:55:36,256 --> 00:55:37,643
No, please!
514
00:55:40,215 --> 00:55:41,660
I understand, Lionel.
515
00:55:42,342 --> 00:55:45,078
Some things a man prefers
to do on his own.
516
00:55:46,404 --> 00:55:48,744
It's all part of the grieving process.
517
00:55:58,657 --> 00:56:00,415
Be seeing you, Lionel.
518
00:56:25,754 --> 00:56:28,341
Nijinsky was of what nationality?
519
00:56:28,867 --> 00:56:30,633
Nijinsky is Russian.
520
00:56:30,753 --> 00:56:32,958
Russian is right, very good.
Which number do you want?
521
00:56:33,258 --> 00:56:34,493
13...
522
00:56:34,613 --> 00:56:36,885
13, he's going for
the Devils number.
523
00:56:37,005 --> 00:56:39,942
I can offer you $36 if you take
the money in the bank, Peter.
524
00:56:40,062 --> 00:56:42,200
525
00:56:47,775 --> 00:56:48,870
Lionel?
526
00:57:07,712 --> 00:57:09,927
I dropped a shilling.
It must have...
527
00:57:10,202 --> 00:57:11,468
Rolled down the drain.
528
00:57:11,588 --> 00:57:14,202
I come to see and you shut
the door in my face.
529
00:57:14,322 --> 00:57:17,932
You build a big wall.
I telephone and you don't answer.
530
00:57:18,325 --> 00:57:19,470
Why?
531
00:57:20,383 --> 00:57:22,018
Well, speak to me.
532
00:57:23,967 --> 00:57:25,749
You don't want to see me anymore?
533
00:57:26,763 --> 00:57:28,259
It was a mistake.
534
00:57:29,660 --> 00:57:30,764
Sorry.
535
00:57:32,864 --> 00:57:33,823
Goodbye.
536
00:57:49,587 --> 00:57:50,556
Paquita!
537
00:57:50,676 --> 00:57:51,510
Leave me alone.
538
00:57:51,630 --> 00:57:52,355
I'm sorry!
539
00:57:52,475 --> 00:57:53,831
Leave me alone!
540
00:57:55,770 --> 00:57:57,574
Take your hands of her,
you creep!
541
00:58:00,577 --> 00:58:02,680
You know what they're saying
about you, don't you?
542
00:58:02,800 --> 00:58:04,551
You've gone funny in the head!
543
00:58:04,671 --> 00:58:06,916
A real bloody weirdo.
544
00:58:07,491 --> 00:58:10,574
Touch her again and I'll knock you
in the middle of next week.
545
01:00:03,409 --> 01:00:04,253
Hello.
546
01:00:22,653 --> 01:00:23,810
Hello.
547
01:00:23,930 --> 01:00:24,927
Hello.
548
01:00:32,836 --> 01:00:34,456
Who is a cutie?
549
01:00:39,174 --> 01:00:41,582
Who's a cute, little Selwyn then?
550
01:00:45,193 --> 01:00:46,155
Hello.
551
01:00:46,870 --> 01:00:48,989
Peek-a-boo. Peek-a-boo.
552
01:01:51,718 --> 01:01:52,838
So I said...
553
01:02:27,896 --> 01:02:28,984
Hyperactive.
554
01:02:37,571 --> 01:02:39,460
So, I tackled this guy, right?
555
01:02:39,580 --> 01:02:41,738
I brought him down
this real bone cruncher.
556
01:02:41,858 --> 01:02:44,202
And the ball rolls free,
so I scooped it up.
557
01:02:44,322 --> 01:02:47,684
You know what I did?
I dropkicked from 50 yards out.
558
01:02:48,500 --> 01:02:51,760
God, you should have seen it. Put us
three points ahead, gave us the match.
559
01:02:51,880 --> 01:02:52,868
Fantastic!
560
01:03:09,681 --> 01:03:11,051
Hello. Lionel.
561
01:03:12,087 --> 01:03:14,625
Quite a collection of stiffs
you got down there.
562
01:03:14,745 --> 01:03:17,354
And I thought you were
such a quiet chappie.
563
01:03:17,474 --> 01:03:19,528
Uncle Les,
they're not what you think.
564
01:03:19,648 --> 01:03:20,852
Back off, mate!
565
01:03:20,972 --> 01:03:23,651
Lay a hand on me and
I'll have you for breakfast.
566
01:03:26,713 --> 01:03:27,856
Sorry, Lionel.
567
01:03:28,060 --> 01:03:31,416
If I don't report this,
I'll be an accessory after the fact.
568
01:03:40,154 --> 01:03:43,589
I hope they can keep it out of the papers,
for you mothers sake.
569
01:03:43,709 --> 01:03:45,572
She always hated a scandal.
570
01:03:46,873 --> 01:03:48,690
This is hard for me, Lionel.
571
01:03:48,810 --> 01:03:51,025
Informing on my sister's boy and all.
572
01:03:51,501 --> 01:03:54,947
Of course, if I was to keep my mouth shut,
I'd be taking a hell of a risk.
573
01:03:55,067 --> 01:03:57,552
Yeah, put me through
to the police, please.
574
01:03:59,470 --> 01:04:01,118
Of course, if I was to...
575
01:04:01,238 --> 01:04:04,126
Get my fair share of Vera's estate.
576
01:04:04,246 --> 01:04:07,928
I'd be more inclined to protect
a member of the family.
577
01:04:08,721 --> 01:04:10,116
You want the money.
578
01:04:10,548 --> 01:04:14,172
Detective sergeant Barlow?
I'd like to report a multiple murder.
579
01:04:18,250 --> 01:04:19,889
Yes, I'll wait.
580
01:04:20,928 --> 01:04:22,204
The money.
581
01:04:22,324 --> 01:04:23,436
And the house.
582
01:04:27,384 --> 01:04:29,525
Blood is thicker than water, Lionel.
583
01:05:07,672 --> 01:05:10,130
Yeah, good day.
Is Les about?
584
01:05:11,801 --> 01:05:13,123
There you are, bastard!
585
01:05:13,243 --> 01:05:16,030
Thought we'd pop over and
take a squish at your new digs.
586
01:05:16,150 --> 01:05:18,923
Yeah mate, why not?
- Rip the skin off a few brown ones.
587
01:05:19,043 --> 01:05:21,007
Yeah, we'll make a night of it.
Where are you going?
588
01:05:21,127 --> 01:05:22,360
Just for a walk.
- No, mate.
589
01:05:22,480 --> 01:05:24,507
These people want a feast.
Let's get the party going.
590
01:05:24,627 --> 01:05:26,528
We'll get some savories, right?
591
01:05:27,647 --> 01:05:29,330
You got rid of those stiffs yet?
592
01:05:29,450 --> 01:05:31,719
Hey, Les, let's stick
some real music on.
593
01:05:31,839 --> 01:05:34,662
Yeah, coming through Bassa,
clear the dance floor.
594
01:05:35,630 --> 01:05:38,563
I don't know what kind
of kinky shit you're into.
595
01:05:38,683 --> 01:05:40,934
But I want those things buried.
596
01:06:09,051 --> 01:06:11,072
Hang on a minute, mate.
597
01:06:14,999 --> 01:06:16,582
No trouble at all.
598
01:06:29,418 --> 01:06:31,208
Come on, baby, let's dance!
599
01:06:32,084 --> 01:06:34,974
No good asking Lionel.
He's nothing like his old man.
600
01:06:36,157 --> 01:06:40,087
He was a real stickman. Used to pull
the birds like you wouldn't believe.
601
01:06:40,207 --> 01:06:42,065
Don't talk about my father like that.
602
01:06:47,955 --> 01:06:48,762
Tasty.
603
01:06:49,676 --> 01:06:52,585
Have you got anything else
that I can nibble on?
604
01:06:59,551 --> 01:07:02,516
So, you know, I throw him a dummy.
Fooled him completely.
605
01:07:02,636 --> 01:07:06,802
You got to imagine this is like...this is like
10, 15 yards out from the sideline.
606
01:07:06,922 --> 01:07:10,038
Seven of these big buggers are coming
towards me. So what do I do?
607
01:07:10,158 --> 01:07:12,048
I...I...I put my head down...
608
01:07:12,168 --> 01:07:15,880
And I shocked again.
I touched down right between the posts.
609
01:07:16,000 --> 01:07:18,836
You know, the coach reckons I'm a dead set
for the next All Back Trails.
610
01:07:18,956 --> 01:07:20,181
What do you think about that, Paquita?
611
01:07:20,301 --> 01:07:22,721
You could be going out
with the next Bob Scott.
612
01:07:32,520 --> 01:07:33,809
I take it back!
613
01:07:34,922 --> 01:07:37,426
I'm sorry I called Nabokov a pedophile!
614
01:07:39,285 --> 01:07:40,767
Please, get off.
615
01:07:44,694 --> 01:07:47,553
Jesus, mate, you shouldn't
take it so personally.
616
01:08:10,238 --> 01:08:13,448
What do we have here?
A cute, little senorita.
617
01:08:13,568 --> 01:08:14,492
Go away!
618
01:08:14,612 --> 01:08:18,148
Come on, darling, don't be a party-pooper.
Come and have a drink.
619
01:08:19,337 --> 01:08:21,151
I bet you go of like a rocket.
620
01:08:26,689 --> 01:08:28,847
You little bitch,
I'll get you!
621
01:08:28,967 --> 01:08:31,194
Where did she go?
You foreign bitch!
622
01:08:44,183 --> 01:08:45,215
Hello?
623
01:08:58,628 --> 01:08:59,673
Hello?
624
01:09:15,153 --> 01:09:16,029
Paquita!
625
01:09:26,227 --> 01:09:27,435
Paquita.
626
01:09:32,613 --> 01:09:34,427
Death surrounds him.
627
01:09:42,859 --> 01:09:44,061
They're not...
628
01:09:44,555 --> 01:09:46,357
Dead exactly.
They're just...
629
01:09:47,552 --> 01:09:48,978
Sort of rotting.
630
01:09:50,388 --> 01:09:52,377
Nurse McTavish.
631
01:09:52,797 --> 01:09:54,460
Father McGruder.
632
01:09:57,389 --> 01:09:58,903
Your mother.
633
01:10:01,375 --> 01:10:03,495
I don't know what to do, you know.
634
01:10:05,047 --> 01:10:06,937
I don't know how to stop it.
635
01:10:09,680 --> 01:10:11,607
You must destroy them.
636
01:10:14,398 --> 01:10:15,408
I can't.
637
01:10:16,815 --> 01:10:17,826
Not mum.
638
01:10:21,350 --> 01:10:23,718
That thing is not your mother.
639
01:10:33,950 --> 01:10:36,534
Come on, Lez, join in.
640
01:11:00,089 --> 01:11:01,349
I'll do it.
641
01:12:13,957 --> 01:12:15,114
What's this?
642
01:12:15,401 --> 01:12:18,395
Two lovebirds flying the coop is it?
- Out of the way uncle Les!
643
01:12:18,515 --> 01:12:22,272
You're not going anywhere, mate.
until the house papers come through.
644
01:12:23,036 --> 01:12:24,249
Come on, Lionel.
645
01:12:41,705 --> 01:12:42,856
Come on!
646
01:12:44,585 --> 01:12:46,299
You foreign little bitch.
647
01:12:46,419 --> 01:12:48,858
Time you and I
got better acquainted.
648
01:13:32,198 --> 01:13:34,179
Help!
Someone!
649
01:13:34,299 --> 01:13:35,282
Please!
650
01:13:43,631 --> 01:13:45,564
For God's sake, run!
651
01:13:45,684 --> 01:13:47,387
Not so loud, mate!
652
01:14:33,615 --> 01:14:34,660
Bastardo!
653
01:14:34,780 --> 01:14:35,730
Bitch!
654
01:14:39,152 --> 01:14:40,810
Padre de dios!
655
01:14:44,174 --> 01:14:45,969
Help us!
- Bugger that!
656
01:15:29,021 --> 01:15:30,410
Run, Paquita!
657
01:15:48,008 --> 01:15:49,156
Help!
658
01:15:58,271 --> 01:15:59,541
Help, help, help!
659
01:16:06,531 --> 01:16:07,456
Help!
660
01:16:07,644 --> 01:16:08,583
Help!
661
01:17:40,476 --> 01:17:42,985
Some of my best friends are pedophiles!
662
01:17:56,009 --> 01:17:58,386
Please don't kill me.
663
01:18:01,623 --> 01:18:03,550
It's okay.
It's me.
664
01:18:23,603 --> 01:18:26,149
That's a nasty plaque problem
you got there, mate.
665
01:18:32,124 --> 01:18:34,206
Got a bit of a cavity there, mate.
666
01:18:58,372 --> 01:18:59,414
Mandy?
667
01:19:00,481 --> 01:19:01,738
It's me.
668
01:19:01,858 --> 01:19:02,849
Rita.
669
01:19:03,336 --> 01:19:04,356
Remember?
670
01:22:31,690 --> 01:22:33,774
You mutant little shit!
671
01:22:45,096 --> 01:22:46,235
You'll be okay.
672
01:22:48,687 --> 01:22:51,772
Let me in, for Christ's sake!
Let me in!
673
01:22:53,616 --> 01:22:56,477
Let me in!
Help me, help!
674
01:22:56,597 --> 01:22:57,865
Paquita, we must.
675
01:22:59,100 --> 01:23:01,565
Come on, help!
Quickly!
676
01:23:11,874 --> 01:23:13,538
There's thousands of them!
677
01:23:13,658 --> 01:23:15,534
What the hell is this?
678
01:23:16,491 --> 01:23:17,912
Leave her alone.
679
01:23:18,032 --> 01:23:20,877
She's been bitten.
You know what that means?
680
01:23:20,997 --> 01:23:22,723
She's going to turn
into one of them!
681
01:23:22,843 --> 01:23:24,537
I won't!
I won't!
682
01:23:28,158 --> 01:23:29,253
Help me!
683
01:23:29,704 --> 01:23:31,218
You want some help?
684
01:24:09,926 --> 01:24:11,264
Stay out of it!
685
01:24:11,384 --> 01:24:13,592
I know what to do.
She's history!
686
01:24:13,712 --> 01:24:17,108
I've read the comics!
I will bodily dismember her!
687
01:24:19,050 --> 01:24:21,766
There's no room for hysterical women
in my unit!
688
01:25:17,760 --> 01:25:20,757
Step right up,
you creepo bastards!
689
01:25:32,042 --> 01:25:33,100
Lionel?
690
01:25:33,613 --> 01:25:34,808
Paquita!
691
01:27:02,560 --> 01:27:05,707
Just as well someone around
here's got balls, eh, girls?
692
01:27:12,897 --> 01:27:14,999
Goddamn, little rugrat!
693
01:27:19,618 --> 01:27:21,170
Get out of the way!
694
01:27:24,426 --> 01:27:26,365
You little maggot!
695
01:27:30,500 --> 01:27:32,633
Where are you,
you little crawler?
696
01:27:59,726 --> 01:28:00,953
No!
697
01:28:11,437 --> 01:28:12,826
Lionel!
698
01:28:23,895 --> 01:28:25,772
Holy Christ...
699
01:28:25,892 --> 01:28:26,876
Vera.
700
01:29:07,352 --> 01:29:08,522
Leave me.
701
01:29:24,979 --> 01:29:26,499
Party's over.
702
01:33:45,981 --> 01:33:46,851
Rita?
703
01:34:57,839 --> 01:34:58,606
No!
704
01:34:58,944 --> 01:35:00,256
You just get out of here.
705
01:35:00,376 --> 01:35:01,274
What?
706
01:35:02,829 --> 01:35:04,476
Haven't seen mum yet.
707
01:35:28,088 --> 01:35:30,411
Come to mommy, Lionel.
708
01:35:31,375 --> 01:35:32,526
Come on!
709
01:36:29,604 --> 01:36:30,511
No!
710
01:36:34,568 --> 01:36:37,239
You don't scare me, mum.
711
01:36:43,817 --> 01:36:45,675
All my life...
712
01:36:46,295 --> 01:36:48,785
You told me nothing but lies!
713
01:36:49,129 --> 01:36:51,037
All that stuff about dad...
714
01:36:51,513 --> 01:36:53,216
None of that was true!
715
01:36:58,512 --> 01:37:00,658
You drowned them both, mum.
716
01:37:01,062 --> 01:37:02,528
Dad and that...
717
01:37:02,648 --> 01:37:03,905
Blonde woman, you...
718
01:37:04,025 --> 01:37:07,084
Caught them together
and you killed them, didn't you?
719
01:37:07,204 --> 01:37:09,424
How dare you speak
to me like that?
720
01:37:09,544 --> 01:37:10,888
Didn't you?!
721
01:37:32,714 --> 01:37:34,873
Lionel, here quick!
722
01:37:36,594 --> 01:37:37,826
Slut!
723
01:37:47,124 --> 01:37:49,338
Don't you touch her!
724
01:37:52,981 --> 01:37:56,885
No one will ever love you
like your mother.
725
01:38:16,281 --> 01:38:17,470
No!
726
01:38:18,064 --> 01:38:20,967
Such a good boy.
727
01:40:12,129 --> 01:40:12,805
No!
728
01:43:43,422 --> 01:43:48,884
Subtitles NL Subs Darkone.
48470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.