All language subtitles for BRAINDEAD.Uncut.1992.x264.AC3.720p.Dr.Sapirstein.-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,885 --> 00:01:20,036 I've got the vibes. This thing is evil, man. 2 00:01:20,156 --> 00:01:22,578 I've got a bad feeling. 3 00:01:22,698 --> 00:01:24,179 Shut up and keep moving. 4 00:01:24,455 --> 00:01:26,183 Is big mistake. 5 00:01:26,303 --> 00:01:29,424 Let it go, man. We set it down and we let it go. 6 00:01:37,096 --> 00:01:39,598 It's only a bloody monkey for Christ's sake. 7 00:01:39,864 --> 00:01:41,076 Now pick it up. 8 00:01:44,776 --> 00:01:47,601 Listen, if you no pick up the cage... 9 00:01:47,721 --> 00:01:49,486 You no get the big Dollars. 10 00:01:52,497 --> 00:01:53,709 Shit. 11 00:01:57,955 --> 00:01:58,854 Don't move! 12 00:02:00,152 --> 00:02:01,552 What are these buggers playing at? 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,183 He says, the rat-monkey must be set free. 14 00:02:13,303 --> 00:02:15,701 He says that we must leave this valley and never return. 15 00:02:15,821 --> 00:02:17,743 Or the evil spirits will exact their revenge! 16 00:02:21,591 --> 00:02:24,768 Unless we leave this valley immediately, they will slit our bellies open... 17 00:02:24,888 --> 00:02:28,149 And spread our carcasses across a cave found for the bats to feast on. 18 00:02:28,269 --> 00:02:29,379 Is that so? 19 00:02:29,499 --> 00:02:32,903 You tell these jokers that I have the big rubber stamp... 20 00:02:33,023 --> 00:02:35,249 From the boss man in Palembang. 21 00:02:36,649 --> 00:02:38,888 Permit. Lookysee, permit. 22 00:02:39,008 --> 00:02:40,072 Permit. 23 00:02:50,435 --> 00:02:52,086 I'm a New Zealand zoo official. 24 00:02:52,206 --> 00:02:54,585 And this monkey is going to Newtown. 25 00:03:08,576 --> 00:03:09,507 Move it! 26 00:03:30,027 --> 00:03:32,053 Start her up! Quick! 27 00:03:45,843 --> 00:03:47,360 Drive you buggers! 28 00:03:51,677 --> 00:03:52,642 Step on it! 29 00:03:56,285 --> 00:03:57,374 Wait! 30 00:04:10,237 --> 00:04:11,676 The little bugger bit me. 31 00:04:11,796 --> 00:04:12,852 Zingaya. 32 00:04:13,542 --> 00:04:14,448 Zingaya! 33 00:04:21,676 --> 00:04:23,570 You've got the bite. 34 00:04:23,983 --> 00:04:25,938 There's... there's some Dettol in the jeep. 35 00:04:30,097 --> 00:04:31,524 Oh, jeez, no! 36 00:04:33,876 --> 00:04:35,370 No! What are you doing? 37 00:04:43,802 --> 00:04:44,873 Zingaya. 38 00:04:46,094 --> 00:04:47,400 Oh, shit. 39 00:04:51,345 --> 00:04:52,643 Zingaya! - Zingaya! 40 00:04:57,400 --> 00:05:01,471 Subtitles: NL Subs Darkone 41 00:07:18,831 --> 00:07:19,951 Thank you. 42 00:07:25,125 --> 00:07:25,969 Hi, Paquita. 43 00:07:26,089 --> 00:07:27,264 Good morning, Roger. 44 00:07:32,988 --> 00:07:34,107 That's the lot. 45 00:07:34,352 --> 00:07:37,280 Tell your dad that I'll be round on Thursday with the saveloys. 46 00:07:42,561 --> 00:07:44,870 That's a pretty dress, Paquita. 47 00:07:50,530 --> 00:07:52,154 See you later, alligator. 48 00:07:58,676 --> 00:08:01,509 You like that boy, Paquita? 49 00:08:05,132 --> 00:08:07,240 Shuffle the cards. 50 00:08:13,383 --> 00:08:16,843 We will see if you and Roger are destined to be together. 51 00:08:18,881 --> 00:08:21,177 Create his image in your mind. 52 00:08:21,297 --> 00:08:23,170 And cut the cards. 53 00:08:23,933 --> 00:08:25,016 Paquita? 54 00:08:25,635 --> 00:08:27,137 I thought we had seen the last of this. 55 00:08:27,257 --> 00:08:28,939 But there you go, you start over again. 56 00:08:33,862 --> 00:08:34,819 This... 57 00:08:35,163 --> 00:08:36,127 Is you. 58 00:08:40,550 --> 00:08:41,795 And this... 59 00:08:42,070 --> 00:08:43,923 Is the man of your future. 60 00:08:44,173 --> 00:08:45,912 But he doesn't look like Roger. 61 00:08:46,032 --> 00:08:48,146 It is not Roger! 62 00:08:54,321 --> 00:08:57,368 There will be one romance. 63 00:08:58,388 --> 00:09:00,640 And it shall last forever. 64 00:09:00,760 --> 00:09:01,756 Romance. 65 00:09:02,232 --> 00:09:03,524 What about money? 66 00:09:03,925 --> 00:09:05,039 This man... 67 00:09:05,944 --> 00:09:07,456 Will enter your life... 68 00:09:07,576 --> 00:09:09,070 In the near future. 69 00:09:09,834 --> 00:09:11,924 And you will become... 70 00:09:12,044 --> 00:09:14,536 Romantically entangled with him. 71 00:09:15,240 --> 00:09:17,398 almost immediately. 72 00:09:17,598 --> 00:09:18,818 But who is it? 73 00:09:18,938 --> 00:09:21,033 You will recognize this man... 74 00:09:23,276 --> 00:09:24,997 By the symbol... 75 00:09:25,117 --> 00:09:26,739 Of the star... 76 00:09:27,202 --> 00:09:28,513 And of the moon. 77 00:09:32,222 --> 00:09:33,311 What is this? 78 00:09:35,040 --> 00:09:37,043 Paquita, we have a customer. 79 00:09:42,114 --> 00:09:43,133 It's bad, yes? 80 00:09:44,789 --> 00:09:45,766 Paquita! 81 00:10:02,019 --> 00:10:04,284 Uh, just dropping of our order. 82 00:10:11,155 --> 00:10:15,309 Mom says to pack the biscuits on top, because she doesn't want any broken. 83 00:10:17,677 --> 00:10:18,760 Uh, actually... 84 00:10:20,052 --> 00:10:21,841 I'll take one of these now. 85 00:10:26,378 --> 00:10:27,085 Sorry. 86 00:10:36,720 --> 00:10:38,271 Santa Maria. 87 00:10:48,827 --> 00:10:50,488 Better be off then. 88 00:11:19,201 --> 00:11:20,258 Lionel! 89 00:11:25,502 --> 00:11:26,522 Lionel?! 90 00:11:33,236 --> 00:11:34,298 There's a beetle. 91 00:11:34,418 --> 00:11:35,146 Eh? 92 00:11:35,266 --> 00:11:37,286 There, under the fridge. 93 00:11:38,593 --> 00:11:41,052 Horrid little creature scuttled right in front of me. 94 00:11:41,172 --> 00:11:43,522 I thought I told you to spray this house. 95 00:11:43,642 --> 00:11:45,811 The place is infested with vermin. 96 00:11:45,931 --> 00:11:47,613 I'll get on to that straight away, mum. 97 00:11:50,560 --> 00:11:51,724 Lionel? 98 00:11:54,239 --> 00:11:58,970 You'll be pleased to know that your mother has been voted treasure elect... 99 00:11:59,090 --> 00:12:01,634 Of the WLWL. 100 00:12:02,442 --> 00:12:04,689 The Wellington Ladies Welfare League. 101 00:12:05,112 --> 00:12:06,564 That's great, mum. 102 00:12:06,684 --> 00:12:09,692 And on Friday, the president, Nora Matterson... 103 00:12:09,812 --> 00:12:12,426 Is dropping by to offer her congratulations. 104 00:12:12,964 --> 00:12:14,547 Wow, the president. 105 00:12:15,272 --> 00:12:17,068 Oh, God! 106 00:12:17,568 --> 00:12:20,234 Look at the state of this place. 107 00:12:22,642 --> 00:12:25,007 All the windows will have to be polished. 108 00:12:26,602 --> 00:12:29,613 Look at this dust. It's an inch thick. 109 00:12:30,024 --> 00:12:31,562 You'll have to do the silver. 110 00:12:31,682 --> 00:12:33,328 I polished it last week. 111 00:12:34,319 --> 00:12:36,346 And the drapes need cleaning. 112 00:12:38,255 --> 00:12:39,724 I just moved the lawn. 113 00:12:39,844 --> 00:12:42,886 Does this look like a well maintained frontage? 114 00:13:00,335 --> 00:13:01,937 Get off, you stupid dog. 115 00:13:03,351 --> 00:13:04,571 Here, I'll help you. 116 00:13:04,691 --> 00:13:06,122 No, I manage. 117 00:13:07,309 --> 00:13:09,211 Your brother usually does the deliveries. 118 00:13:10,931 --> 00:13:12,224 Not today. 119 00:13:23,410 --> 00:13:25,180 Is a big house. 120 00:13:27,834 --> 00:13:29,260 You live here always? 121 00:13:29,380 --> 00:13:30,240 Yeah. 122 00:13:32,780 --> 00:13:33,881 You like my dog? 123 00:13:34,653 --> 00:13:35,915 It's very big, yes? 124 00:13:37,126 --> 00:13:38,990 Any bigger and he'd belong in a zoo. 125 00:13:39,822 --> 00:13:40,836 Zoo, pardon? 126 00:13:41,174 --> 00:13:42,575 The zoo, you know... 127 00:13:42,894 --> 00:13:43,789 Animals? 128 00:13:44,083 --> 00:13:45,034 Cages? 129 00:13:46,317 --> 00:13:47,130 Claro. 130 00:13:47,971 --> 00:13:49,507 I'd like to go with zoo. 131 00:13:51,331 --> 00:13:52,832 I go with the zoo? 132 00:13:53,608 --> 00:13:55,022 Oh, no. No, no. 133 00:13:55,373 --> 00:13:57,012 You want to go to the zoo? 134 00:13:57,132 --> 00:13:58,007 Yes, please. 135 00:13:59,737 --> 00:14:00,409 Oh. 136 00:14:03,736 --> 00:14:04,656 Oh, okay. 137 00:14:05,000 --> 00:14:05,982 Tomorrow? 138 00:14:10,396 --> 00:14:11,847 I'll meet you outside the shop. 139 00:14:13,805 --> 00:14:14,606 Okay. 140 00:14:21,450 --> 00:14:22,538 I have to go. 141 00:14:32,576 --> 00:14:34,441 My jardiniere, it shattered. 142 00:14:34,923 --> 00:14:36,437 Oh, mum, that was your favorite. 143 00:14:36,557 --> 00:14:38,833 It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. 144 00:14:38,953 --> 00:14:40,213 I can get you another one. 145 00:14:40,333 --> 00:14:41,722 It's irreplaceable. 146 00:14:41,842 --> 00:14:43,548 A present from your father. 147 00:14:44,337 --> 00:14:46,581 Our last wedding anniversary. 148 00:14:46,701 --> 00:14:47,546 Before... 149 00:14:47,959 --> 00:14:50,207 He was taken from us. 150 00:14:55,741 --> 00:14:56,983 I miss him too. 151 00:15:22,962 --> 00:15:23,819 Look! 152 00:15:26,510 --> 00:15:29,169 Gary Grant? He is such a dream. 153 00:15:29,289 --> 00:15:31,532 I wish I could be Grace Kelly. 154 00:15:31,652 --> 00:15:33,259 She's so pretty. 155 00:15:33,379 --> 00:15:35,650 That beautiful blonde hair. 156 00:15:47,183 --> 00:15:48,059 Lionel? 157 00:15:50,975 --> 00:15:52,532 What is wrong? 158 00:15:57,017 --> 00:15:58,338 Sorry. 159 00:16:00,105 --> 00:16:02,348 When I was young, I was at the beach and I... 160 00:16:03,541 --> 00:16:04,823 I nearly drowned. 161 00:16:05,157 --> 00:16:06,684 When I fell off this pier. 162 00:16:08,912 --> 00:16:11,096 My dad dived in to save me, bur... 163 00:16:12,328 --> 00:16:14,287 As he was climbing out this... 164 00:16:15,533 --> 00:16:17,091 Freak wave just... 165 00:16:17,979 --> 00:16:19,762 Washed him out to sea, and... 166 00:16:20,843 --> 00:16:22,035 He drowned. 167 00:16:34,726 --> 00:16:37,297 Oh, the little monkeys, look Lionel. 168 00:17:04,007 --> 00:17:05,577 There, for you. 169 00:17:47,693 --> 00:17:49,208 Poor little bugger. 170 00:17:53,566 --> 00:17:56,541 You, get out of there, you vicious, little shit! 171 00:18:04,023 --> 00:18:06,663 Reckon they're only found on one island, you know. 172 00:18:07,333 --> 00:18:10,450 Story goes these great, big rats... 173 00:18:10,570 --> 00:18:13,434 Come scullying of the slave ships. 174 00:18:13,554 --> 00:18:16,243 And raped all the little tree monkeys. 175 00:18:18,483 --> 00:18:22,106 You know, the natives use them in black magic rituals. 176 00:18:22,226 --> 00:18:23,413 Really? - Yeah. 177 00:18:24,001 --> 00:18:25,478 Don't ask me how. 178 00:18:25,991 --> 00:18:28,913 Probably suck the blood of virgins, eh, eh? 179 00:18:29,832 --> 00:18:31,421 I want to sit down. 180 00:18:32,998 --> 00:18:33,805 Wow. 181 00:18:41,311 --> 00:18:42,175 Sorry. 182 00:18:43,359 --> 00:18:45,561 Now hold still, Brett. Smile! 183 00:19:06,741 --> 00:19:07,642 Mum?! 184 00:19:32,346 --> 00:19:33,222 Mum?! 185 00:19:34,337 --> 00:19:35,313 Holy shit! 186 00:19:35,433 --> 00:19:37,208 Look at this! It bit me. 187 00:19:37,328 --> 00:19:38,960 I've been savaged! 188 00:19:39,543 --> 00:19:41,458 And my dress. 189 00:19:41,578 --> 00:19:42,954 Here, I help you. 190 00:19:47,403 --> 00:19:48,248 Lionel? 191 00:19:49,480 --> 00:19:51,445 Take me home. 192 00:20:09,489 --> 00:20:11,123 There you are, Vera. 193 00:20:11,243 --> 00:20:13,051 Now you just rest up. 194 00:20:14,926 --> 00:20:17,640 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 195 00:20:17,760 --> 00:20:18,928 Thanks, nurse McTavish. 196 00:20:19,048 --> 00:20:22,034 It's all right, Lionel, I'll see myself out. 197 00:20:32,799 --> 00:20:34,245 How about a cup of tea? 198 00:20:34,734 --> 00:20:38,894 I don't think you have any idea of the pain and anxiety you've caused me. 199 00:20:39,014 --> 00:20:42,974 I thought you were a trustworthy boy, but going out behind my back with that... 200 00:20:43,094 --> 00:20:44,763 That oilish shopgirl. 201 00:20:44,883 --> 00:20:46,634 Kissing and cuddling in public. 202 00:20:46,754 --> 00:20:48,511 Mum. - Don't interrupt me. 203 00:20:48,631 --> 00:20:50,789 Mum, she's... - I'll tell you what she is. 204 00:20:50,909 --> 00:20:52,941 She is experienced. 205 00:20:55,856 --> 00:20:59,330 Why have deliberately gone out of your way to upset me? 206 00:21:00,562 --> 00:21:01,438 I'm sorry. 207 00:21:05,219 --> 00:21:07,146 It won't happen again. 208 00:21:22,499 --> 00:21:25,296 I don't deserve all this attention, darling. 209 00:21:25,416 --> 00:21:27,599 If you need anything during the night, you just call. 210 00:21:27,719 --> 00:21:29,841 You're so good to me. 211 00:21:30,667 --> 00:21:31,791 Night, mum. 212 00:21:52,264 --> 00:21:53,415 Lionel? 213 00:21:56,649 --> 00:21:57,836 Hello! 214 00:21:59,916 --> 00:22:01,249 Keep your voice down! 215 00:22:01,369 --> 00:22:03,157 Look, I have your jacket. 216 00:22:03,277 --> 00:22:04,840 Yeah, I'll get it tomorrow. 217 00:22:05,053 --> 00:22:06,110 What? 218 00:22:29,481 --> 00:22:31,258 It could have waited till the morning. 219 00:22:31,803 --> 00:22:33,448 Is that all you have to say? 220 00:22:35,174 --> 00:22:38,027 Look, I' m really sorry about the zoo, Paquita. 221 00:22:38,647 --> 00:22:40,079 It's just mum. 222 00:22:40,574 --> 00:22:41,475 She's... 223 00:22:42,157 --> 00:22:43,321 You know. 224 00:22:44,238 --> 00:22:45,797 We go out again? 225 00:22:46,273 --> 00:22:47,410 To a movie? 226 00:22:47,673 --> 00:22:48,499 Look. 227 00:22:48,943 --> 00:22:50,526 I'd like to. 228 00:22:51,596 --> 00:22:52,803 But it's not... 229 00:22:53,078 --> 00:22:54,486 It's just not possible. 230 00:22:55,233 --> 00:22:56,822 Not possible? 231 00:22:57,059 --> 00:22:59,156 But we are romantically entangled. 232 00:22:59,406 --> 00:23:00,476 Entangled? 233 00:23:01,296 --> 00:23:02,071 Look. 234 00:23:02,706 --> 00:23:05,381 Look, I don't know what you're thinking, but... 235 00:23:07,154 --> 00:23:09,095 I just can't see you anymore. 236 00:23:26,260 --> 00:23:27,380 Oh, Paquita. 237 00:23:44,163 --> 00:23:46,225 There will be one romance. 238 00:23:47,236 --> 00:23:49,329 And it shall last forever. 239 00:24:01,910 --> 00:24:02,830 Oh, no. 240 00:24:48,111 --> 00:24:51,545 Oh, wow! Mum, what a beautiful day. 241 00:25:20,782 --> 00:25:22,555 I'm going to call nurse McTavish. 242 00:25:22,675 --> 00:25:26,520 No, you'll do no such thing. I'm perfectly all right. 243 00:25:30,011 --> 00:25:33,076 You look after me, Lionel. 244 00:25:40,547 --> 00:25:42,011 Nora Matheson. 245 00:25:42,131 --> 00:25:43,895 Ladies Welfare League. 246 00:25:47,917 --> 00:25:49,876 Mother is expecting us. 247 00:25:54,394 --> 00:25:55,552 The Mathesons are here. 248 00:25:58,103 --> 00:25:59,743 No, mum, you're not well. 249 00:26:00,372 --> 00:26:02,612 Get my dress. 250 00:26:09,309 --> 00:26:10,116 Oh. 251 00:26:10,820 --> 00:26:11,786 Jeez! 252 00:26:12,305 --> 00:26:15,716 Please go back to bed, mum. I'll put them off, it's only the Mathesons. 253 00:26:16,282 --> 00:26:19,718 It's the WLWL. 254 00:26:32,267 --> 00:26:34,600 Careful, it'll stick on crooked. 255 00:26:46,697 --> 00:26:47,698 Our... 256 00:26:48,005 --> 00:26:50,752 Main objective next year is to... 257 00:26:51,648 --> 00:26:55,532 Try to get some of the younger generation involved in the league. 258 00:26:55,652 --> 00:26:59,269 That's why I'm so pleased you're on the committee Ve... 259 00:27:01,321 --> 00:27:04,562 Thank you, Nora. 260 00:27:04,891 --> 00:27:06,624 It's a great... 261 00:27:07,238 --> 00:27:08,358 Honour. 262 00:27:11,998 --> 00:27:16,041 Have you had any thought on the agenda for the annual meeting? 263 00:27:16,396 --> 00:27:18,706 Annual meeting. 264 00:27:19,812 --> 00:27:23,429 Annual meeting. 265 00:27:23,967 --> 00:27:25,606 An... 266 00:27:27,527 --> 00:27:28,616 An... 267 00:27:32,851 --> 00:27:34,477 What we need is another war! 268 00:27:34,890 --> 00:27:36,260 Yes, dear. 269 00:27:38,826 --> 00:27:41,800 I hear sir Edmund Hillary is planning an attempt on the South Pole. 270 00:27:45,334 --> 00:27:46,353 I track that. 271 00:27:47,498 --> 00:27:49,664 Have some more beans, Mrs. Matheson. 272 00:27:51,747 --> 00:27:53,155 I'll have a few of those, lad. 273 00:27:53,275 --> 00:27:55,795 I really think we should be going, dear. 274 00:27:55,915 --> 00:27:57,202 Thank you, Lionel. 275 00:27:58,743 --> 00:27:59,681 What? 276 00:28:00,013 --> 00:28:01,652 No pudding? 277 00:28:03,447 --> 00:28:05,016 Only custard, I'm afraid. 278 00:28:05,136 --> 00:28:06,161 Custard! 279 00:28:06,281 --> 00:28:08,689 I haven't had a good custard in years. 280 00:28:08,809 --> 00:28:10,730 She never makes the stuff. 281 00:28:24,865 --> 00:28:27,505 Damn fine custard. 282 00:28:33,937 --> 00:28:37,122 Rich and creamy, just the way I like it. 283 00:29:03,539 --> 00:29:05,723 Touchy on the old food front, eh? 284 00:29:06,549 --> 00:29:07,884 Never mind. 285 00:29:09,028 --> 00:29:11,360 That was a fine meal, boy. 286 00:29:11,480 --> 00:29:13,157 Thank you, Mr. Matheson. 287 00:29:19,038 --> 00:29:20,747 Is it my imagination? 288 00:29:21,190 --> 00:29:23,488 Or is your mother a bit off color today? 289 00:29:23,710 --> 00:29:24,908 I don't know. 290 00:29:26,957 --> 00:29:28,706 Right you are, boy. 291 00:29:37,505 --> 00:29:38,950 Oh God, mum. 292 00:29:39,670 --> 00:29:43,099 Don't let them take me away. 293 00:29:43,754 --> 00:29:45,325 I'll look after you, mum. 294 00:29:45,445 --> 00:29:46,667 I promise. 295 00:29:59,096 --> 00:29:59,975 Lionel! 296 00:30:00,523 --> 00:30:01,595 What's wrong? 297 00:30:02,149 --> 00:30:04,089 Lionel, you must listen to me. 298 00:30:05,561 --> 00:30:09,077 Dark forces are merging against you. 299 00:30:11,405 --> 00:30:13,157 My grandmamma has seen it. 300 00:30:14,420 --> 00:30:17,367 The path of hate is one of fear. 301 00:30:17,487 --> 00:30:19,082 And great danger. 302 00:30:24,919 --> 00:30:26,039 Fernando! 303 00:30:28,292 --> 00:30:29,956 Paquita, wait! 304 00:30:33,491 --> 00:30:34,505 God, mum! 305 00:30:53,345 --> 00:30:55,034 Oh, Fernando! 306 00:30:56,191 --> 00:30:58,375 Your mother ate my dog! 307 00:30:59,266 --> 00:31:00,580 Not all of it. 308 00:31:21,804 --> 00:31:23,713 Get nurse McTavish, quick! 309 00:31:42,810 --> 00:31:46,014 How long has your mother been like this? - Since this morning. 310 00:31:46,477 --> 00:31:48,176 Oh... um... 311 00:31:48,296 --> 00:31:49,820 I'll call an ambulance. 312 00:31:49,940 --> 00:31:52,202 You pack some things for the hospital. 313 00:31:53,580 --> 00:31:54,855 I'll do it. 314 00:32:09,127 --> 00:32:10,513 Nurse McTavish? 315 00:32:23,337 --> 00:32:25,289 Your mother is dead, Lionel. 316 00:32:39,622 --> 00:32:40,967 I'm sorry, Lionel. 317 00:32:42,103 --> 00:32:44,427 There was nothing we could do. 318 00:32:45,525 --> 00:32:47,179 You're not alone. 319 00:32:47,421 --> 00:32:50,075 There's a lot of people that care about you. 320 00:32:50,662 --> 00:32:52,071 We'll all help. 321 00:32:54,635 --> 00:32:56,576 I'll make the arrangements. 322 00:32:56,993 --> 00:32:59,353 You don't have to worry about a thing. 323 00:33:07,421 --> 00:33:09,108 She love you very much... 324 00:33:34,693 --> 00:33:36,113 Which toothbrush? 325 00:33:37,940 --> 00:33:39,087 Lionel? 326 00:33:39,349 --> 00:33:42,559 Your mothers toothbrush, the white one or the green one? 327 00:33:42,679 --> 00:33:44,811 Reen. Green! 328 00:33:53,890 --> 00:33:56,456 Mother, you are looking well today. 329 00:33:56,576 --> 00:34:00,556 I woke up this morning and I feel a 100% better. 330 00:34:00,676 --> 00:34:03,980 How about a nice cup of tea? I'll just put the jug on. 331 00:34:06,785 --> 00:34:10,456 Sorry mother, that were your favorite teapot. 332 00:34:10,576 --> 00:34:12,349 It slipped out me hand. 333 00:34:12,691 --> 00:34:14,362 Never mind that. 334 00:34:56,490 --> 00:34:58,884 Bed jacket, nightgown. 335 00:34:59,004 --> 00:35:01,489 Slippers and toothbrush. 336 00:35:06,545 --> 00:35:07,966 Where's your mother? 337 00:35:08,604 --> 00:35:09,980 She's gone to hospital. 338 00:35:11,158 --> 00:35:13,004 I didn't hear the ambulance. 339 00:35:13,616 --> 00:35:14,493 I know. 340 00:35:17,050 --> 00:35:18,102 No... um... 341 00:35:18,222 --> 00:35:20,357 She went in Mrs. McTavish's car. 342 00:35:21,267 --> 00:35:22,522 Sort of uh... 343 00:35:22,750 --> 00:35:23,939 Well sort of... 344 00:35:24,177 --> 00:35:28,335 Sort of lying across the backseat really. Her and Mrs. McTavish off to hospital. 345 00:35:31,641 --> 00:35:32,965 But her night bag? 346 00:35:33,085 --> 00:35:34,644 I'll take that. 347 00:35:42,691 --> 00:35:45,988 So, it's you who has been poaching my rabbits? 348 00:35:46,108 --> 00:35:46,809 Lionel? 349 00:35:46,929 --> 00:35:49,607 I have a good mind to let you have it with both barrels. 350 00:35:49,727 --> 00:35:53,729 But it weren't me, sir. It was that Johnny Morris that did it. 351 00:35:53,849 --> 00:35:55,181 Well, I go now. 352 00:35:55,301 --> 00:35:57,445 You just be on your way, young lad. 353 00:35:57,565 --> 00:35:59,462 And if I see you here again... 354 00:35:59,582 --> 00:36:01,437 I'll give you what for! 355 00:36:41,503 --> 00:36:43,186 What do you want? 356 00:36:45,083 --> 00:36:47,579 You're not from the immigration? 357 00:36:47,699 --> 00:36:51,687 I told you people I lost my bloody papers, okay? 358 00:36:53,147 --> 00:36:56,304 My family left Latvia. 359 00:36:56,617 --> 00:36:58,638 During the occupation. 360 00:36:58,758 --> 00:37:01,724 We were hunted like dogs! 361 00:37:02,360 --> 00:37:04,840 I just want to buy some... 362 00:37:06,242 --> 00:37:07,431 Sedatives. 363 00:37:07,977 --> 00:37:10,647 What do you think I am, a goddamn doctor? 364 00:37:10,767 --> 00:37:13,709 I don't sell sedatives. 365 00:37:15,955 --> 00:37:18,513 Tranquilizers I do have. 366 00:37:21,297 --> 00:37:24,394 But not for the general public. 367 00:37:35,630 --> 00:37:40,329 It's lucky for you your uncle Heinrich is a pretty good joker, uh? 368 00:37:50,286 --> 00:37:52,532 Do you want a syringe... 369 00:37:52,652 --> 00:37:55,433 Or are you going to sniff? 370 00:39:43,560 --> 00:39:46,488 Oh, Lionel, I am happy to see you. 371 00:39:50,923 --> 00:39:52,734 Tell me about these... 372 00:39:54,079 --> 00:39:55,600 Dark forces. 373 00:39:58,281 --> 00:40:01,115 Death surrounds him. 374 00:40:02,198 --> 00:40:04,287 There will be torment. 375 00:40:04,407 --> 00:40:06,180 And suffering. 376 00:40:07,953 --> 00:40:09,765 You are marked! 377 00:40:13,590 --> 00:40:14,434 Lionel. 378 00:40:18,176 --> 00:40:20,411 Lionel, if something is wrong, I can... 379 00:40:20,531 --> 00:40:21,988 Nothing's wrong, okay? 380 00:40:32,803 --> 00:40:37,127 It contains the power of the white light. 381 00:40:37,640 --> 00:40:39,986 It will protect you. 382 00:40:41,182 --> 00:40:44,705 Keep it with you always. 383 00:40:50,098 --> 00:40:51,780 How is your mother? 384 00:40:51,900 --> 00:40:53,089 Oh, fine. 385 00:40:53,846 --> 00:40:56,430 Yeah, they want to keep her in hospital for a few more days. 386 00:41:24,902 --> 00:41:27,586 I didn't see her! She ran right in front of me. 387 00:41:30,746 --> 00:41:32,925 They must have discharged her early. 388 00:41:41,834 --> 00:41:45,467 It was a dreadful shock, losing Vera like that. 389 00:41:45,587 --> 00:41:48,776 I had lunch with her only last Friday. Picture of health. 390 00:41:48,896 --> 00:41:50,509 That boy of hers, where is he? 391 00:41:50,629 --> 00:41:51,698 Fine lad. 392 00:41:51,818 --> 00:41:54,436 Lionel called half a dozen times in the last two days. 393 00:41:54,556 --> 00:41:57,386 Very keen to view the remains. 394 00:41:57,506 --> 00:42:00,796 Of course I had to put him of, it would be far to distressing. 395 00:42:00,916 --> 00:42:04,027 As it is, it has been a damn difficult embalming job. 396 00:42:04,513 --> 00:42:06,446 Oh, my God. Excuse me. 397 00:42:27,667 --> 00:42:29,950 I can tell you're not a Cosgrove. 398 00:42:30,070 --> 00:42:31,642 Far to good looking. 399 00:42:32,431 --> 00:42:33,172 Pardon? 400 00:42:33,292 --> 00:42:35,665 Les is the name. I'm Lionel's... 401 00:42:39,394 --> 00:42:40,726 Lionel's uncle? 402 00:42:40,846 --> 00:42:42,997 And who might you be? 403 00:42:43,315 --> 00:42:45,089 Paquita Maria Sanchez. 404 00:42:49,428 --> 00:42:50,604 Latin, eh? 405 00:42:51,417 --> 00:42:53,715 Excuse me, father, I'm looking for Lionel? 406 00:42:53,835 --> 00:42:56,070 I haven't seen him and if he's not here in 10 minutes... 407 00:42:56,190 --> 00:42:59,768 His mother will be delivered into the hands of the Lord in his absence. 408 00:43:32,340 --> 00:43:33,754 You, idiot! 409 00:43:33,874 --> 00:43:35,950 I told you to stay in there. 410 00:43:36,070 --> 00:43:40,294 The embalming machine should have been turned off half an hour ago! 411 00:43:44,669 --> 00:43:46,531 Cranial blowout. 412 00:43:55,659 --> 00:43:56,870 You're a halfwit! 413 00:43:57,351 --> 00:43:59,040 This is coming of your wages. 414 00:43:59,160 --> 00:44:01,074 I'll fix the mop. - No leave it! 415 00:44:01,194 --> 00:44:03,388 We've got to get the body to the service. 416 00:44:28,911 --> 00:44:30,581 Knew Vera, did you? 417 00:44:32,377 --> 00:44:33,772 I was her brother. 418 00:44:35,067 --> 00:44:36,585 Very close we were. 419 00:44:37,564 --> 00:44:38,953 Terrible occasion. 420 00:44:41,864 --> 00:44:44,687 I'll be needing a few stiff drinks after this. 421 00:44:46,788 --> 00:44:47,839 Would you... 422 00:44:49,127 --> 00:44:50,479 Care to join me? 423 00:44:52,495 --> 00:44:55,956 You look like you could do with a bit of a stiff one yourself. 424 00:45:03,595 --> 00:45:04,833 Fiery. 425 00:45:20,660 --> 00:45:25,001 The theme of today's service is the sanctity of motherhood. 426 00:45:25,925 --> 00:45:31,163 Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family. 427 00:45:31,734 --> 00:45:34,137 For she was indeed a fine woman. 428 00:45:35,137 --> 00:45:37,784 And everything a boy could wish for in a mother. 429 00:45:41,069 --> 00:45:44,249 Though deprived of his father at an early age. 430 00:45:44,369 --> 00:45:46,872 Was blessed with an abundance of motherlove. 431 00:45:49,091 --> 00:45:51,207 Though our dear ones depart. 432 00:45:51,545 --> 00:45:54,204 They live on in our hearts and memories. 433 00:45:55,338 --> 00:45:58,527 Until in the fullness of time we too... 434 00:45:58,647 --> 00:46:00,592 Depart from this world. 435 00:46:02,242 --> 00:46:04,838 Until we are reunited once again. 436 00:46:06,043 --> 00:46:09,249 A Christians spirit is eternal. 437 00:46:10,544 --> 00:46:17,037 Yea, whosoever believeth in the lord Jesus Christ shall be. 438 00:46:22,840 --> 00:46:24,292 Resurrected. 439 00:46:41,413 --> 00:46:42,939 Poor Lionel. 440 00:46:43,059 --> 00:46:45,511 He was always dreadfully attached to his mother. 441 00:46:45,631 --> 00:46:49,424 I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that. 442 00:46:56,037 --> 00:46:57,538 Do you need anything? 443 00:46:57,658 --> 00:46:58,664 I'm fine. 444 00:47:01,050 --> 00:47:03,302 I called to see you yesterday, but... 445 00:47:03,422 --> 00:47:05,297 You didn't answer the door. 446 00:47:05,417 --> 00:47:07,990 I just want to be left alone for a while, okay? 447 00:47:12,398 --> 00:47:14,806 At least he's well provided for. 448 00:47:14,926 --> 00:47:17,478 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 449 00:47:17,598 --> 00:47:19,545 He'll be the sole beneficiary. 450 00:48:09,248 --> 00:48:10,528 Hey, guys! 451 00:48:11,166 --> 00:48:12,724 Look what I found. 452 00:48:16,084 --> 00:48:18,048 What are you doing with this thing? 453 00:48:19,038 --> 00:48:20,396 Digging up a few stiffs? 454 00:48:21,603 --> 00:48:22,861 Hey, Void. 455 00:48:23,142 --> 00:48:25,789 I reckon he's one of those guys that rudes corpses. 456 00:48:25,909 --> 00:48:29,079 Yeah, one of them macrofiliacs. 457 00:48:29,199 --> 00:48:31,976 Necrofiliac, you stupid asshole. 458 00:48:32,096 --> 00:48:35,503 I bet he's got girlie's grots on under his strides. 459 00:48:40,130 --> 00:48:41,594 Shut up! 460 00:48:42,265 --> 00:48:43,835 You know what you are? 461 00:48:43,955 --> 00:48:45,655 A bloody sicko. 462 00:48:46,218 --> 00:48:47,619 Yeah, mental. 463 00:48:53,568 --> 00:48:54,882 Get his wallet. 464 00:49:01,946 --> 00:49:03,879 That's my mother your pissing on. 465 00:49:15,320 --> 00:49:16,878 It's a zombie! 466 00:49:42,034 --> 00:49:43,011 No! 467 00:49:53,381 --> 00:49:56,952 What in God's name is going on here? 468 00:50:14,553 --> 00:50:16,201 The Devil is amongst us. 469 00:50:16,924 --> 00:50:18,252 Stay back, boy. 470 00:50:18,372 --> 00:50:21,137 This calls for divine intervention. 471 00:50:32,841 --> 00:50:35,468 I kick ass for the Lord! 472 00:51:34,516 --> 00:51:35,254 No! 473 00:52:24,146 --> 00:52:25,429 Here you are, mum. 474 00:52:35,378 --> 00:52:36,329 Void! 475 00:52:37,374 --> 00:52:38,900 Use the spoon. 476 00:53:19,927 --> 00:53:20,884 Hey, hey! 477 00:53:21,473 --> 00:53:22,817 Cut that out. 478 00:53:37,488 --> 00:53:39,033 How's it going, Lionel? 479 00:53:41,217 --> 00:53:43,864 Come on, mate, I'm dying for a slash. 480 00:53:44,214 --> 00:53:46,391 I've got a urinary infection. 481 00:53:47,080 --> 00:53:49,299 Christ what a stink. 482 00:53:49,419 --> 00:53:52,375 Yeah, a dog must have got caught under the house and died. 483 00:53:54,039 --> 00:53:56,779 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel. 484 00:53:56,899 --> 00:53:58,362 Not with your mother gone. 485 00:54:09,145 --> 00:54:10,503 Whose that eh... 486 00:54:10,903 --> 00:54:12,839 Little girl you have been seeing? 487 00:54:12,959 --> 00:54:13,884 What? 488 00:54:15,270 --> 00:54:18,412 You know, the little Latin number with the cute bum? 489 00:54:18,532 --> 00:54:19,552 Paquita. 490 00:54:19,934 --> 00:54:21,579 Oh yeah, Paquita. 491 00:54:22,042 --> 00:54:23,455 That's the one. 492 00:54:24,076 --> 00:54:25,765 She's a bit of all right. 493 00:54:25,885 --> 00:54:28,268 Wouldn't mind her doing the grail with me. 494 00:54:35,176 --> 00:54:35,973 So. 495 00:54:36,912 --> 00:54:38,576 All this is er... 496 00:54:38,696 --> 00:54:40,028 Coming your way? 497 00:54:41,717 --> 00:54:42,912 Of course... 498 00:54:43,487 --> 00:54:46,647 Your mother was always intending to leave me a bequest. 499 00:54:47,141 --> 00:54:48,449 Oh. - Oh, yes. 500 00:54:48,787 --> 00:54:50,877 We talked about it many times. 501 00:54:50,997 --> 00:54:53,262 It was a foregone conclusion, really. 502 00:54:54,313 --> 00:54:56,840 Just with her dying suddenly, she... 503 00:54:56,960 --> 00:54:59,586 Didn't get the change to include me in her will. 504 00:54:59,969 --> 00:55:02,487 Oh, well, you have to talk to the lawyers about it, uncle Les. 505 00:55:03,150 --> 00:55:05,483 Don't bring the bloody lawyers into it. 506 00:55:06,203 --> 00:55:08,412 This is a private family matter. 507 00:55:10,582 --> 00:55:11,958 What the hell is that? 508 00:55:13,662 --> 00:55:16,696 It's the pipes. They do that sometimes. 509 00:55:16,816 --> 00:55:19,849 That's not the pipes, Lionel. That's somebody doing the business. 510 00:55:19,969 --> 00:55:22,659 Please, uncle Les, you've just got to leave. 511 00:55:24,266 --> 00:55:27,777 So you found your dads old stag movies? 512 00:55:33,810 --> 00:55:36,136 It that the one with the donkey and the chambermaid? 513 00:55:36,256 --> 00:55:37,643 No, please! 514 00:55:40,215 --> 00:55:41,660 I understand, Lionel. 515 00:55:42,342 --> 00:55:45,078 Some things a man prefers to do on his own. 516 00:55:46,404 --> 00:55:48,744 It's all part of the grieving process. 517 00:55:58,657 --> 00:56:00,415 Be seeing you, Lionel. 518 00:56:25,754 --> 00:56:28,341 Nijinsky was of what nationality? 519 00:56:28,867 --> 00:56:30,633 Nijinsky is Russian. 520 00:56:30,753 --> 00:56:32,958 Russian is right, very good. Which number do you want? 521 00:56:33,258 --> 00:56:34,493 13... 522 00:56:34,613 --> 00:56:36,885 13, he's going for the Devils number. 523 00:56:37,005 --> 00:56:39,942 I can offer you $36 if you take the money in the bank, Peter. 524 00:56:40,062 --> 00:56:42,200 525 00:56:47,775 --> 00:56:48,870 Lionel? 526 00:57:07,712 --> 00:57:09,927 I dropped a shilling. It must have... 527 00:57:10,202 --> 00:57:11,468 Rolled down the drain. 528 00:57:11,588 --> 00:57:14,202 I come to see and you shut the door in my face. 529 00:57:14,322 --> 00:57:17,932 You build a big wall. I telephone and you don't answer. 530 00:57:18,325 --> 00:57:19,470 Why? 531 00:57:20,383 --> 00:57:22,018 Well, speak to me. 532 00:57:23,967 --> 00:57:25,749 You don't want to see me anymore? 533 00:57:26,763 --> 00:57:28,259 It was a mistake. 534 00:57:29,660 --> 00:57:30,764 Sorry. 535 00:57:32,864 --> 00:57:33,823 Goodbye. 536 00:57:49,587 --> 00:57:50,556 Paquita! 537 00:57:50,676 --> 00:57:51,510 Leave me alone. 538 00:57:51,630 --> 00:57:52,355 I'm sorry! 539 00:57:52,475 --> 00:57:53,831 Leave me alone! 540 00:57:55,770 --> 00:57:57,574 Take your hands of her, you creep! 541 00:58:00,577 --> 00:58:02,680 You know what they're saying about you, don't you? 542 00:58:02,800 --> 00:58:04,551 You've gone funny in the head! 543 00:58:04,671 --> 00:58:06,916 A real bloody weirdo. 544 00:58:07,491 --> 00:58:10,574 Touch her again and I'll knock you in the middle of next week. 545 01:00:03,409 --> 01:00:04,253 Hello. 546 01:00:22,653 --> 01:00:23,810 Hello. 547 01:00:23,930 --> 01:00:24,927 Hello. 548 01:00:32,836 --> 01:00:34,456 Who is a cutie? 549 01:00:39,174 --> 01:00:41,582 Who's a cute, little Selwyn then? 550 01:00:45,193 --> 01:00:46,155 Hello. 551 01:00:46,870 --> 01:00:48,989 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 552 01:01:51,718 --> 01:01:52,838 So I said... 553 01:02:27,896 --> 01:02:28,984 Hyperactive. 554 01:02:37,571 --> 01:02:39,460 So, I tackled this guy, right? 555 01:02:39,580 --> 01:02:41,738 I brought him down this real bone cruncher. 556 01:02:41,858 --> 01:02:44,202 And the ball rolls free, so I scooped it up. 557 01:02:44,322 --> 01:02:47,684 You know what I did? I dropkicked from 50 yards out. 558 01:02:48,500 --> 01:02:51,760 God, you should have seen it. Put us three points ahead, gave us the match. 559 01:02:51,880 --> 01:02:52,868 Fantastic! 560 01:03:09,681 --> 01:03:11,051 Hello. Lionel. 561 01:03:12,087 --> 01:03:14,625 Quite a collection of stiffs you got down there. 562 01:03:14,745 --> 01:03:17,354 And I thought you were such a quiet chappie. 563 01:03:17,474 --> 01:03:19,528 Uncle Les, they're not what you think. 564 01:03:19,648 --> 01:03:20,852 Back off, mate! 565 01:03:20,972 --> 01:03:23,651 Lay a hand on me and I'll have you for breakfast. 566 01:03:26,713 --> 01:03:27,856 Sorry, Lionel. 567 01:03:28,060 --> 01:03:31,416 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 568 01:03:40,154 --> 01:03:43,589 I hope they can keep it out of the papers, for you mothers sake. 569 01:03:43,709 --> 01:03:45,572 She always hated a scandal. 570 01:03:46,873 --> 01:03:48,690 This is hard for me, Lionel. 571 01:03:48,810 --> 01:03:51,025 Informing on my sister's boy and all. 572 01:03:51,501 --> 01:03:54,947 Of course, if I was to keep my mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 573 01:03:55,067 --> 01:03:57,552 Yeah, put me through to the police, please. 574 01:03:59,470 --> 01:04:01,118 Of course, if I was to... 575 01:04:01,238 --> 01:04:04,126 Get my fair share of Vera's estate. 576 01:04:04,246 --> 01:04:07,928 I'd be more inclined to protect a member of the family. 577 01:04:08,721 --> 01:04:10,116 You want the money. 578 01:04:10,548 --> 01:04:14,172 Detective sergeant Barlow? I'd like to report a multiple murder. 579 01:04:18,250 --> 01:04:19,889 Yes, I'll wait. 580 01:04:20,928 --> 01:04:22,204 The money. 581 01:04:22,324 --> 01:04:23,436 And the house. 582 01:04:27,384 --> 01:04:29,525 Blood is thicker than water, Lionel. 583 01:05:07,672 --> 01:05:10,130 Yeah, good day. Is Les about? 584 01:05:11,801 --> 01:05:13,123 There you are, bastard! 585 01:05:13,243 --> 01:05:16,030 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 586 01:05:16,150 --> 01:05:18,923 Yeah mate, why not? - Rip the skin off a few brown ones. 587 01:05:19,043 --> 01:05:21,007 Yeah, we'll make a night of it. Where are you going? 588 01:05:21,127 --> 01:05:22,360 Just for a walk. - No, mate. 589 01:05:22,480 --> 01:05:24,507 These people want a feast. Let's get the party going. 590 01:05:24,627 --> 01:05:26,528 We'll get some savories, right? 591 01:05:27,647 --> 01:05:29,330 You got rid of those stiffs yet? 592 01:05:29,450 --> 01:05:31,719 Hey, Les, let's stick some real music on. 593 01:05:31,839 --> 01:05:34,662 Yeah, coming through Bassa, clear the dance floor. 594 01:05:35,630 --> 01:05:38,563 I don't know what kind of kinky shit you're into. 595 01:05:38,683 --> 01:05:40,934 But I want those things buried. 596 01:06:09,051 --> 01:06:11,072 Hang on a minute, mate. 597 01:06:14,999 --> 01:06:16,582 No trouble at all. 598 01:06:29,418 --> 01:06:31,208 Come on, baby, let's dance! 599 01:06:32,084 --> 01:06:34,974 No good asking Lionel. He's nothing like his old man. 600 01:06:36,157 --> 01:06:40,087 He was a real stickman. Used to pull the birds like you wouldn't believe. 601 01:06:40,207 --> 01:06:42,065 Don't talk about my father like that. 602 01:06:47,955 --> 01:06:48,762 Tasty. 603 01:06:49,676 --> 01:06:52,585 Have you got anything else that I can nibble on? 604 01:06:59,551 --> 01:07:02,516 So, you know, I throw him a dummy. Fooled him completely. 605 01:07:02,636 --> 01:07:06,802 You got to imagine this is like...this is like 10, 15 yards out from the sideline. 606 01:07:06,922 --> 01:07:10,038 Seven of these big buggers are coming towards me. So what do I do? 607 01:07:10,158 --> 01:07:12,048 I...I...I put my head down... 608 01:07:12,168 --> 01:07:15,880 And I shocked again. I touched down right between the posts. 609 01:07:16,000 --> 01:07:18,836 You know, the coach reckons I'm a dead set for the next All Back Trails. 610 01:07:18,956 --> 01:07:20,181 What do you think about that, Paquita? 611 01:07:20,301 --> 01:07:22,721 You could be going out with the next Bob Scott. 612 01:07:32,520 --> 01:07:33,809 I take it back! 613 01:07:34,922 --> 01:07:37,426 I'm sorry I called Nabokov a pedophile! 614 01:07:39,285 --> 01:07:40,767 Please, get off. 615 01:07:44,694 --> 01:07:47,553 Jesus, mate, you shouldn't take it so personally. 616 01:08:10,238 --> 01:08:13,448 What do we have here? A cute, little senorita. 617 01:08:13,568 --> 01:08:14,492 Go away! 618 01:08:14,612 --> 01:08:18,148 Come on, darling, don't be a party-pooper. Come and have a drink. 619 01:08:19,337 --> 01:08:21,151 I bet you go of like a rocket. 620 01:08:26,689 --> 01:08:28,847 You little bitch, I'll get you! 621 01:08:28,967 --> 01:08:31,194 Where did she go? You foreign bitch! 622 01:08:44,183 --> 01:08:45,215 Hello? 623 01:08:58,628 --> 01:08:59,673 Hello? 624 01:09:15,153 --> 01:09:16,029 Paquita! 625 01:09:26,227 --> 01:09:27,435 Paquita. 626 01:09:32,613 --> 01:09:34,427 Death surrounds him. 627 01:09:42,859 --> 01:09:44,061 They're not... 628 01:09:44,555 --> 01:09:46,357 Dead exactly. They're just... 629 01:09:47,552 --> 01:09:48,978 Sort of rotting. 630 01:09:50,388 --> 01:09:52,377 Nurse McTavish. 631 01:09:52,797 --> 01:09:54,460 Father McGruder. 632 01:09:57,389 --> 01:09:58,903 Your mother. 633 01:10:01,375 --> 01:10:03,495 I don't know what to do, you know. 634 01:10:05,047 --> 01:10:06,937 I don't know how to stop it. 635 01:10:09,680 --> 01:10:11,607 You must destroy them. 636 01:10:14,398 --> 01:10:15,408 I can't. 637 01:10:16,815 --> 01:10:17,826 Not mum. 638 01:10:21,350 --> 01:10:23,718 That thing is not your mother. 639 01:10:33,950 --> 01:10:36,534 Come on, Lez, join in. 640 01:11:00,089 --> 01:11:01,349 I'll do it. 641 01:12:13,957 --> 01:12:15,114 What's this? 642 01:12:15,401 --> 01:12:18,395 Two lovebirds flying the coop is it? - Out of the way uncle Les! 643 01:12:18,515 --> 01:12:22,272 You're not going anywhere, mate. until the house papers come through. 644 01:12:23,036 --> 01:12:24,249 Come on, Lionel. 645 01:12:41,705 --> 01:12:42,856 Come on! 646 01:12:44,585 --> 01:12:46,299 You foreign little bitch. 647 01:12:46,419 --> 01:12:48,858 Time you and I got better acquainted. 648 01:13:32,198 --> 01:13:34,179 Help! Someone! 649 01:13:34,299 --> 01:13:35,282 Please! 650 01:13:43,631 --> 01:13:45,564 For God's sake, run! 651 01:13:45,684 --> 01:13:47,387 Not so loud, mate! 652 01:14:33,615 --> 01:14:34,660 Bastardo! 653 01:14:34,780 --> 01:14:35,730 Bitch! 654 01:14:39,152 --> 01:14:40,810 Padre de dios! 655 01:14:44,174 --> 01:14:45,969 Help us! - Bugger that! 656 01:15:29,021 --> 01:15:30,410 Run, Paquita! 657 01:15:48,008 --> 01:15:49,156 Help! 658 01:15:58,271 --> 01:15:59,541 Help, help, help! 659 01:16:06,531 --> 01:16:07,456 Help! 660 01:16:07,644 --> 01:16:08,583 Help! 661 01:17:40,476 --> 01:17:42,985 Some of my best friends are pedophiles! 662 01:17:56,009 --> 01:17:58,386 Please don't kill me. 663 01:18:01,623 --> 01:18:03,550 It's okay. It's me. 664 01:18:23,603 --> 01:18:26,149 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 665 01:18:32,124 --> 01:18:34,206 Got a bit of a cavity there, mate. 666 01:18:58,372 --> 01:18:59,414 Mandy? 667 01:19:00,481 --> 01:19:01,738 It's me. 668 01:19:01,858 --> 01:19:02,849 Rita. 669 01:19:03,336 --> 01:19:04,356 Remember? 670 01:22:31,690 --> 01:22:33,774 You mutant little shit! 671 01:22:45,096 --> 01:22:46,235 You'll be okay. 672 01:22:48,687 --> 01:22:51,772 Let me in, for Christ's sake! Let me in! 673 01:22:53,616 --> 01:22:56,477 Let me in! Help me, help! 674 01:22:56,597 --> 01:22:57,865 Paquita, we must. 675 01:22:59,100 --> 01:23:01,565 Come on, help! Quickly! 676 01:23:11,874 --> 01:23:13,538 There's thousands of them! 677 01:23:13,658 --> 01:23:15,534 What the hell is this? 678 01:23:16,491 --> 01:23:17,912 Leave her alone. 679 01:23:18,032 --> 01:23:20,877 She's been bitten. You know what that means? 680 01:23:20,997 --> 01:23:22,723 She's going to turn into one of them! 681 01:23:22,843 --> 01:23:24,537 I won't! I won't! 682 01:23:28,158 --> 01:23:29,253 Help me! 683 01:23:29,704 --> 01:23:31,218 You want some help? 684 01:24:09,926 --> 01:24:11,264 Stay out of it! 685 01:24:11,384 --> 01:24:13,592 I know what to do. She's history! 686 01:24:13,712 --> 01:24:17,108 I've read the comics! I will bodily dismember her! 687 01:24:19,050 --> 01:24:21,766 There's no room for hysterical women in my unit! 688 01:25:17,760 --> 01:25:20,757 Step right up, you creepo bastards! 689 01:25:32,042 --> 01:25:33,100 Lionel? 690 01:25:33,613 --> 01:25:34,808 Paquita! 691 01:27:02,560 --> 01:27:05,707 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 692 01:27:12,897 --> 01:27:14,999 Goddamn, little rugrat! 693 01:27:19,618 --> 01:27:21,170 Get out of the way! 694 01:27:24,426 --> 01:27:26,365 You little maggot! 695 01:27:30,500 --> 01:27:32,633 Where are you, you little crawler? 696 01:27:59,726 --> 01:28:00,953 No! 697 01:28:11,437 --> 01:28:12,826 Lionel! 698 01:28:23,895 --> 01:28:25,772 Holy Christ... 699 01:28:25,892 --> 01:28:26,876 Vera. 700 01:29:07,352 --> 01:29:08,522 Leave me. 701 01:29:24,979 --> 01:29:26,499 Party's over. 702 01:33:45,981 --> 01:33:46,851 Rita? 703 01:34:57,839 --> 01:34:58,606 No! 704 01:34:58,944 --> 01:35:00,256 You just get out of here. 705 01:35:00,376 --> 01:35:01,274 What? 706 01:35:02,829 --> 01:35:04,476 Haven't seen mum yet. 707 01:35:28,088 --> 01:35:30,411 Come to mommy, Lionel. 708 01:35:31,375 --> 01:35:32,526 Come on! 709 01:36:29,604 --> 01:36:30,511 No! 710 01:36:34,568 --> 01:36:37,239 You don't scare me, mum. 711 01:36:43,817 --> 01:36:45,675 All my life... 712 01:36:46,295 --> 01:36:48,785 You told me nothing but lies! 713 01:36:49,129 --> 01:36:51,037 All that stuff about dad... 714 01:36:51,513 --> 01:36:53,216 None of that was true! 715 01:36:58,512 --> 01:37:00,658 You drowned them both, mum. 716 01:37:01,062 --> 01:37:02,528 Dad and that... 717 01:37:02,648 --> 01:37:03,905 Blonde woman, you... 718 01:37:04,025 --> 01:37:07,084 Caught them together and you killed them, didn't you? 719 01:37:07,204 --> 01:37:09,424 How dare you speak to me like that? 720 01:37:09,544 --> 01:37:10,888 Didn't you?! 721 01:37:32,714 --> 01:37:34,873 Lionel, here quick! 722 01:37:36,594 --> 01:37:37,826 Slut! 723 01:37:47,124 --> 01:37:49,338 Don't you touch her! 724 01:37:52,981 --> 01:37:56,885 No one will ever love you like your mother. 725 01:38:16,281 --> 01:38:17,470 No! 726 01:38:18,064 --> 01:38:20,967 Such a good boy. 727 01:40:12,129 --> 01:40:12,805 No! 728 01:43:43,422 --> 01:43:48,884 Subtitles NL Subs Darkone. 48470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.