All language subtitles for Artemisia.1997.DVDRip.XviD-TLF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,845 --> 00:01:38,013 Apointed finger... 2 00:01:38,047 --> 00:01:40,015 drapery... 3 00:01:40,049 --> 00:01:42,017 a raised hand... 4 00:01:42,051 --> 00:01:47,011 a leg which is not a leg, but an arm 5 00:01:47,056 --> 00:01:50,025 a confused ballet of gigantic bodies... 6 00:01:50,059 --> 00:01:51,026 1610 Rome 7 00:01:51,060 --> 00:01:56,020 the sweeping movement of the limbs... 8 00:04:37,226 --> 00:04:41,185 You should hang your head in shame. 9 00:04:41,230 --> 00:04:44,199 She is without a doubt... 10 00:04:44,233 --> 00:04:46,201 the daughter of a painter. 11 00:04:46,235 --> 00:04:48,203 Such behavior... 12 00:04:48,237 --> 00:04:51,206 could compromise future commissions from the Church. 13 00:04:51,240 --> 00:04:55,199 The Cardinal would never be influenced 14 00:04:55,244 --> 00:04:57,212 in his aesthetic judgments... 15 00:04:57,246 --> 00:05:02,206 by a woman. Even a saintly woman, like you. 16 00:05:03,252 --> 00:05:08,212 You have much to learn, but not here. 17 00:06:29,338 --> 00:06:32,307 Raise the candles. They're all wrong. 18 00:06:32,341 --> 00:06:37,301 Move, Artemisia. 19 00:06:37,346 --> 00:06:39,314 Like this, Master? 20 00:06:39,348 --> 00:06:40,315 Yes, that's fine. 21 00:06:40,349 --> 00:06:45,309 Saint Cecilia, look up! Look at Marco. 22 00:06:46,355 --> 00:06:50,314 Marco, where's that angelic smile of yours? 23 00:06:50,359 --> 00:06:55,319 Just a little longer. It's almost over. 24 00:07:42,411 --> 00:07:44,379 You scared me, Fulvio! 25 00:07:44,413 --> 00:07:47,382 Some sea treasures for you. 26 00:07:47,416 --> 00:07:52,376 Get away! All the colors you like. 27 00:07:52,421 --> 00:07:55,390 There's red, silver. 28 00:07:55,424 --> 00:08:00,384 There's blue and green! 29 00:08:10,439 --> 00:08:15,399 Remember our marriage by the sea? 30 00:08:22,451 --> 00:08:27,411 Your breasts are growing! 31 00:08:27,456 --> 00:08:32,416 Fulvio! 32 00:10:23,572 --> 00:10:28,532 Shield in the left hand, sword in the right. 33 00:10:32,581 --> 00:10:36,540 That's fine. Now get undressed. 34 00:10:36,585 --> 00:10:41,545 Draw the curtain for Artemisia. 35 00:10:45,594 --> 00:10:50,554 I'll never get anywhere if I can't paint naked men. 36 00:10:51,600 --> 00:10:54,569 Artemisia. 37 00:10:54,603 --> 00:10:57,572 It's the Papal Father, not your father... 38 00:10:57,606 --> 00:11:00,575 who forbids women to paint male anatomy. 39 00:11:00,609 --> 00:11:04,568 I'm forbidden half of art! You want to go to jail? 40 00:11:04,613 --> 00:11:08,572 Or send your father there? 41 00:11:08,617 --> 00:11:11,586 Lower the sword. Lower it! 42 00:11:11,620 --> 00:11:13,588 You're killing a lion. 43 00:11:13,622 --> 00:11:17,581 We don't have one, so pretend. 44 00:11:17,626 --> 00:11:22,586 Roberto, prepare my pigments. 45 00:11:23,632 --> 00:11:24,599 Artemisia, what are you doing? 46 00:11:24,633 --> 00:11:27,602 Stop! 47 00:11:27,636 --> 00:11:32,596 Finish your painting by yourself. 48 00:11:43,652 --> 00:11:47,611 Painting is hardly a suitable activity for a woman... 49 00:11:47,656 --> 00:11:49,624 but my son insisted. 50 00:11:49,658 --> 00:11:54,618 I have agreed to let Artemisia do his portrait. 51 00:11:54,663 --> 00:11:57,632 Artemisia will be very honored. 52 00:11:57,666 --> 00:11:59,634 Won't you? 53 00:11:59,668 --> 00:12:03,627 And what better way to get acquainted? 54 00:12:03,672 --> 00:12:05,640 If my husband agrees... 55 00:12:05,674 --> 00:12:10,634 the payment will be part of her dowry. 56 00:12:15,684 --> 00:12:20,644 Can he pose naked for me? 57 00:12:24,693 --> 00:12:29,653 Excuse her. She doesn't know 58 00:12:29,698 --> 00:12:31,666 what she's saying. 59 00:12:31,700 --> 00:12:34,669 Since her mother died. 60 00:12:34,703 --> 00:12:39,663 I told you about painters! 61 00:12:54,723 --> 00:12:56,691 If I let you kiss me... 62 00:12:56,725 --> 00:13:01,685 could I then ask a favor of you? 63 00:13:02,731 --> 00:13:07,691 If you like. 64 00:13:14,743 --> 00:13:19,703 Kiss me then. 65 00:13:39,768 --> 00:13:44,728 Undress. 66 00:13:46,775 --> 00:13:51,735 Take off your pants. 67 00:13:58,787 --> 00:14:02,746 Everything. That too. That white thing... 68 00:14:02,791 --> 00:14:07,751 breaks the flow of your body. 69 00:14:17,806 --> 00:14:22,766 This is only for drawing? 70 00:14:39,828 --> 00:14:42,797 Look how the back muscle... 71 00:14:42,831 --> 00:14:44,799 crosses your side... 72 00:14:44,833 --> 00:14:47,802 and joins your thigh muscles. 73 00:14:47,836 --> 00:14:50,805 It's less visible in girls. 74 00:14:50,839 --> 00:14:52,807 Really? Yes. 75 00:14:52,841 --> 00:14:53,808 Show me. 76 00:14:53,842 --> 00:14:58,802 Don't move. Let me do this. 77 00:15:01,850 --> 00:15:06,810 These are the studios. 78 00:15:15,864 --> 00:15:18,833 No, that's something else. 79 00:15:18,867 --> 00:15:23,827 Here it is. 80 00:15:25,874 --> 00:15:28,843 You've outdone yourself. 81 00:15:28,877 --> 00:15:30,845 Very impressive. 82 00:15:30,879 --> 00:15:32,847 It's vivid... 83 00:15:32,881 --> 00:15:34,849 forceful. 84 00:15:34,883 --> 00:15:36,851 It's superb. 85 00:15:36,885 --> 00:15:41,845 Your sense of color is unrivaled, Gentileschi. 86 00:15:43,892 --> 00:15:45,860 I am honored. 87 00:15:45,894 --> 00:15:50,854 I'm surprised that you chose silver for the armor 88 00:15:51,900 --> 00:15:55,859 I posed in gold armor. 89 00:15:55,904 --> 00:15:58,873 But this portrait is ideal... 90 00:15:58,907 --> 00:16:03,867 and timeless and perfectly balanced in terms of color. 91 00:16:03,912 --> 00:16:07,871 Moreover, the silver sets off your true stature. 92 00:16:07,916 --> 00:16:11,875 It makes you seem taller. 93 00:16:11,920 --> 00:16:16,880 I seem to remember having suggested the change myself. 94 00:16:16,925 --> 00:16:21,885 Undoubtedly. Your advice was always helpful to my work. 95 00:16:23,932 --> 00:16:26,901 Deliver it to me by Friday. 96 00:16:26,935 --> 00:16:31,895 I'm having a party and I want the portrait there. 97 00:16:31,940 --> 00:16:36,900 Remember to replace the silver with gold. 98 00:16:38,947 --> 00:16:41,916 For him, color means matching his stockings and breeches! 99 00:16:41,950 --> 00:16:45,909 He doesn't know what color is! 100 00:16:45,954 --> 00:16:47,922 For whom do we work, my child? 101 00:16:47,956 --> 00:16:49,924 I paint for myself. 102 00:16:49,958 --> 00:16:54,918 I paint for those who buy my paintings. There's more at stake than talent. 103 00:16:55,964 --> 00:16:57,932 Under his hideous gold paint... 104 00:16:57,966 --> 00:17:02,926 is our silver, our magnificent silver. 105 00:17:33,001 --> 00:17:34,969 He's painting outdoors. 106 00:17:35,003 --> 00:17:39,963 Doesn't he have a studio? 107 00:17:43,011 --> 00:17:44,979 To the right! 108 00:17:45,013 --> 00:17:49,973 Perfect. That's fine. 109 00:17:55,023 --> 00:17:57,992 He's painting the world. 110 00:17:58,026 --> 00:18:02,986 He's outside, but he's looking out a window. 111 00:18:09,037 --> 00:18:13,997 Hurry! We're not in Florence. Paint dries faster. 112 00:18:16,044 --> 00:18:20,003 He uses a white undercoat 113 00:18:20,048 --> 00:18:22,016 to bring out the light. 114 00:18:22,050 --> 00:18:24,018 Batiste! 115 00:18:24,052 --> 00:18:29,012 That's enough for today. 116 00:18:33,061 --> 00:18:35,029 Let's pack up. Aaron, get the boats. 117 00:18:35,063 --> 00:18:40,023 Fisherman, come help us. 118 00:19:32,120 --> 00:19:37,080 This green, Master? 119 00:19:40,128 --> 00:19:44,087 Very nice. 120 00:19:44,132 --> 00:19:47,101 What is she doing out there? 121 00:19:47,135 --> 00:19:49,103 Sne's drawing. Drawing what? 122 00:19:49,137 --> 00:19:54,097 Why draw in a field, like a peasant? 123 00:19:54,142 --> 00:19:57,111 It's the latest fashion in Florence, or so she says. 124 00:19:57,145 --> 00:19:59,113 Tassi must have arrived. 125 00:19:59,147 --> 00:20:02,116 I'll send him a note to welcome him. 126 00:20:02,150 --> 00:20:07,110 We have to be very friendly with him. 127 00:20:29,177 --> 00:20:32,146 He reproduced... 128 00:20:32,180 --> 00:20:34,148 every crease... 129 00:20:34,182 --> 00:20:37,151 every wrinkle. 130 00:20:37,185 --> 00:20:38,152 A Binlical character... 131 00:20:38,186 --> 00:20:42,145 with wrinkles and defects doesn't please everyone. 132 00:20:42,190 --> 00:20:46,149 Caravaggio has had problems because of that. 133 00:20:46,194 --> 00:20:49,163 He shows us a beheading... 134 00:20:49,197 --> 00:20:52,166 as if it were like slicing bread. 135 00:20:52,200 --> 00:20:57,160 Quiet. We say too much in front of paintings. 136 00:20:57,205 --> 00:21:02,165 You should be grateful that he makes us want to surpass him. 137 00:21:04,212 --> 00:21:07,181 I think she's a prodigy. 138 00:21:07,215 --> 00:21:12,175 She betters all the others in my studio. 139 00:21:15,223 --> 00:21:18,192 The Academy does not accept girls. 140 00:21:18,226 --> 00:21:21,195 I said she paints like a man. 141 00:21:21,229 --> 00:21:23,197 Lost your way, cutie? 142 00:21:23,231 --> 00:21:28,191 What brings you here? Waiting for your boyfriend? 143 00:21:29,237 --> 00:21:32,206 No recommendation is higher than that... 144 00:21:32,240 --> 00:21:37,200 of Orazio Gentileschi, but... 145 00:21:42,250 --> 00:21:47,210 Let me introduce myself. Orazio Gentileschi 146 00:21:47,255 --> 00:21:50,224 I know your work, sir. And I admire it. 147 00:21:50,258 --> 00:21:52,226 Yes, I know you too. 148 00:21:52,260 --> 00:21:57,220 And if you are a student here, it's thanks... 149 00:21:57,265 --> 00:22:00,234 to these. 150 00:22:00,268 --> 00:22:05,228 Make sure you don't lose them! 151 00:22:12,280 --> 00:22:16,239 Look what is he doing. 152 00:22:16,284 --> 00:22:18,252 I want to adjust light! 153 00:22:18,286 --> 00:22:22,245 She wants to be able... to raise and lower it. 154 00:22:22,290 --> 00:22:27,250 Knot them so I can undo them from inside. 155 00:22:36,304 --> 00:22:39,273 He'll never allow this. 156 00:22:39,307 --> 00:22:43,266 Put that there. The rack goes there. 157 00:22:43,311 --> 00:22:48,271 He'll make you take it all down 158 00:23:16,344 --> 00:23:21,304 A vigorous consistency of flesh and blood. 159 00:23:21,349 --> 00:23:24,318 A whiteness which opens out to the limits... 160 00:23:24,352 --> 00:23:29,312 where its fragility vanishes. 161 00:23:40,368 --> 00:23:45,328 Too skinny! 162 00:23:49,377 --> 00:23:51,345 I've prepared full-scale drawings. 163 00:23:51,379 --> 00:23:54,348 We don't need models. 164 00:23:54,382 --> 00:23:59,342 Gentileschi, you know the central composition is mine. 165 00:23:59,387 --> 00:24:02,356 The Pope put me in charge of the project. 166 00:24:02,390 --> 00:24:05,359 I was chosen for it first. 167 00:24:05,393 --> 00:24:10,353 Are we talking about the past or the future? 168 00:24:10,398 --> 00:24:14,357 We'll do an excellent job, Orazio. 169 00:24:14,402 --> 00:24:18,361 Tassi and Gentileschi will be considered great artists. 170 00:24:18,406 --> 00:24:22,365 And only the greatest of connoisseurs will recognize... 171 00:24:22,410 --> 00:24:26,369 that Tassi was a little greater than Gentileschi. 172 00:24:26,414 --> 00:24:29,383 Tassi and Gentileschi? 173 00:24:29,417 --> 00:24:34,377 I think I'll survive this collaboration. 174 00:24:34,422 --> 00:24:36,390 Come to the bordello. 175 00:24:36,424 --> 00:24:41,384 We'll get a girl and share the work, like here. 176 00:24:41,429 --> 00:24:46,389 Her knickers. 177 00:24:46,434 --> 00:24:51,394 Painting signs by day and sinning by night! 178 00:24:51,439 --> 00:24:56,399 I'll leave the night work to you. 179 00:25:08,456 --> 00:25:11,425 He stole my angels. I know. 180 00:25:11,459 --> 00:25:14,428 I was supposed to do the angels and two saints. 181 00:25:14,462 --> 00:25:16,430 What can I do? 182 00:25:16,464 --> 00:25:19,433 He steals your work from under your nose! 183 00:25:19,467 --> 00:25:24,427 We are lucky we didn't lose the entire commission for the frescoes. 184 00:25:25,473 --> 00:25:29,432 Tassi has powerful friends in the church. 185 00:25:29,477 --> 00:25:32,446 They say he's a master of perspective. 186 00:25:32,480 --> 00:25:36,439 Maybe we'll learn something from him. 187 00:25:36,484 --> 00:25:41,444 We mustn't lag behind the latest innovations. 188 00:25:41,489 --> 00:25:46,449 See if he can do the nave and leave the vaults for us. 189 00:25:51,499 --> 00:25:54,468 He's too long. It looks ridiculus. 190 00:25:54,502 --> 00:25:58,461 It's deliberate. 191 00:25:58,506 --> 00:26:02,465 High up on the wall of the church... 192 00:26:02,510 --> 00:26:05,479 It will look normal. 193 00:26:05,513 --> 00:26:10,473 Look. 194 00:26:10,518 --> 00:26:15,478 Look from here. It seems less long. 195 00:26:16,524 --> 00:26:21,484 It must be like when you look between your legs. 196 00:26:21,529 --> 00:26:26,489 It's smaller than when you see it in a mirror. 197 00:26:29,537 --> 00:26:32,506 I don't spend my days in front of mirrors. 198 00:26:32,540 --> 00:26:37,500 What would you know? Aren't you a virgin? 199 00:27:13,581 --> 00:27:17,540 Agostino, look. 200 00:27:17,585 --> 00:27:22,545 I'm looking for Mr. Gentileschi. 201 00:27:24,592 --> 00:27:28,551 He's not here. 202 00:27:28,596 --> 00:27:30,564 You'd make a good model... 203 00:27:30,598 --> 00:27:35,558 but I'd have to see you up close. 204 00:27:35,603 --> 00:27:39,562 Aren't frescoes made to be seen from this distance? 205 00:27:39,607 --> 00:27:41,575 True! 206 00:27:41,609 --> 00:27:43,577 Don't tire yourself. 207 00:27:43,611 --> 00:27:45,579 I pose only for myself. 208 00:27:45,613 --> 00:27:47,581 A girl who paints? 209 00:27:47,615 --> 00:27:52,575 What courage, to try painting yourself. 210 00:27:52,620 --> 00:27:56,579 But it's a lost cause! 211 00:27:56,624 --> 00:28:01,584 Who is talented enough to render such beauty? 212 00:28:03,631 --> 00:28:07,590 Tell Mr. Gentileschi I finished his drawings. 213 00:28:07,635 --> 00:28:09,603 And who are you? 214 00:28:09,637 --> 00:28:14,597 His daugther. 215 00:29:17,705 --> 00:29:20,674 As long as the Pope trusts me... 216 00:29:20,708 --> 00:29:24,667 God Himself will be your client. 217 00:29:24,712 --> 00:29:29,672 Don't worry. 218 00:31:43,851 --> 00:31:47,810 Get your master! 219 00:31:47,855 --> 00:31:49,823 I thought you were a pupil. 220 00:31:49,857 --> 00:31:52,826 That's no way to treat people! 221 00:31:52,860 --> 00:31:56,819 First I mistook you for a model... 222 00:31:56,864 --> 00:31:58,832 now for a boy. 223 00:31:58,866 --> 00:32:00,834 And also perhaps... 224 00:32:00,868 --> 00:32:05,828 for a ghost at my window. 225 00:32:06,874 --> 00:32:11,834 I'll forgive you if you forgive me. 226 00:32:15,883 --> 00:32:20,843 Show me one of your paintings, chameleon child. 227 00:32:21,889 --> 00:32:26,849 Come to my studio. 228 00:32:26,894 --> 00:32:31,854 Your studio? 229 00:32:45,913 --> 00:32:48,882 This is your father's work. It's mine. 230 00:32:48,916 --> 00:32:53,876 My face painted by me. 231 00:32:54,922 --> 00:32:56,890 There you are. 232 00:32:56,924 --> 00:33:00,883 Artemisia has lured you into her web. 233 00:33:00,928 --> 00:33:05,888 He asked to see my work. He's a gentleman. 234 00:33:05,933 --> 00:33:10,893 Shall we dine? 235 00:34:15,002 --> 00:34:18,961 Take me as your pupil! You must! 236 00:34:19,006 --> 00:34:23,966 My father has taught me all he can. The Academy won't take me. 237 00:34:58,045 --> 00:35:02,004 The Academy didn't see these... 238 00:35:02,049 --> 00:35:07,009 I suppose. 239 00:35:07,054 --> 00:35:12,014 Nor has your father. 240 00:35:14,061 --> 00:35:19,021 You chose to share your secrets with me? 241 00:35:24,071 --> 00:35:29,031 Should I be your professor or confessor? 242 00:35:38,085 --> 00:35:43,045 One Gentileschi is hard enough. 243 00:35:45,092 --> 00:35:50,052 No, I will not and I cannot. 244 00:35:58,105 --> 00:36:02,064 I'll surpass you one day. 245 00:36:02,109 --> 00:36:07,069 You'll come and ask to be my pupil. 246 00:36:45,152 --> 00:36:49,111 What did you say to Tassi? 247 00:36:49,156 --> 00:36:53,115 He said you provoked him. 248 00:36:53,160 --> 00:36:55,128 I told him the truth. 249 00:36:55,162 --> 00:36:59,121 That I'm a good enough painter to be his pupil. 250 00:36:59,166 --> 00:37:01,134 You have to be nice to him. 251 00:37:01,168 --> 00:37:06,128 Now that I've persuaded him to take you as a pupil. 252 00:37:13,180 --> 00:37:15,148 Where are you going? To my lesson! 253 00:37:15,182 --> 00:37:16,149 Wait until tomorrow, Misia. 254 00:37:16,183 --> 00:37:20,142 I'll go with her. No, Marisa can. 255 00:37:20,187 --> 00:37:25,147 You'll mind the house while I work at the church. 256 00:38:09,236 --> 00:38:14,196 Greet our guest with words of welcome. 257 00:38:14,241 --> 00:38:19,201 Come in. They're harmless. 258 00:38:23,250 --> 00:38:28,210 You've come with an assistant. 259 00:38:28,255 --> 00:38:33,215 Am I supposed to open a school? 260 00:39:09,296 --> 00:39:14,256 I can't paint with you watching. 261 00:39:16,303 --> 00:39:21,263 Take your material. We'll try something else. 262 00:39:48,335 --> 00:39:51,304 What do you see there? 263 00:39:51,338 --> 00:39:52,305 A ship. 264 00:39:52,339 --> 00:39:55,308 A ship. What else? 265 00:39:55,342 --> 00:39:58,311 Ships don't inspire me much. 266 00:39:58,345 --> 00:40:01,314 Try. Make an effort. 267 00:40:01,348 --> 00:40:04,317 I can't draw outdoors. 268 00:40:04,351 --> 00:40:07,320 Without characters, it's like drawing a void. 269 00:40:07,354 --> 00:40:12,314 A void? Yes. 270 00:40:49,396 --> 00:40:52,365 Look at things in a new way. 271 00:40:52,399 --> 00:40:55,368 I'm not used to so much light. 272 00:40:55,402 --> 00:40:56,369 Start over. 273 00:40:56,403 --> 00:41:01,363 Don't keep doing what you know. Start over. 274 00:41:12,419 --> 00:41:17,379 Enough for today. 275 00:41:27,434 --> 00:41:29,402 Who's that charming thing? 276 00:41:29,436 --> 00:41:34,396 You must have braved heaven and hell. Hell suffered. 277 00:41:34,441 --> 00:41:38,400 You fled without saying good-bye. There was no need. 278 00:41:38,445 --> 00:41:42,404 What I needed to say was this: Go away! 279 00:41:42,449 --> 00:41:44,417 Let me stay with you. 280 00:41:44,451 --> 00:41:47,420 I don't love you. I can accept that. 281 00:41:47,454 --> 00:41:52,414 Pass me off as your sister. 282 00:41:53,460 --> 00:41:58,420 My dear, sweet sister. 283 00:42:01,468 --> 00:42:05,427 This is Costanza... 284 00:42:05,472 --> 00:42:10,432 my sister. 285 00:42:10,477 --> 00:42:12,445 Take good care of her. 286 00:42:12,479 --> 00:42:17,439 Give her the love a brother can't give. 287 00:42:27,494 --> 00:42:32,454 More earth, less sky. 288 00:42:33,500 --> 00:42:38,460 Good. 289 00:42:41,508 --> 00:42:46,468 You cut the world in pieces? 290 00:42:46,513 --> 00:42:51,473 You've always painted your subjects from up close. 291 00:42:51,518 --> 00:42:54,487 But the world is vast. 292 00:42:54,521 --> 00:42:59,481 Relations between things are more complex. 293 00:43:02,529 --> 00:43:07,489 The frame gives order to our vision of the landscape. 294 00:43:07,534 --> 00:43:10,503 Cutting up the canvas like this... 295 00:43:10,537 --> 00:43:15,497 gives us the exact relations. 296 00:43:20,547 --> 00:43:22,515 Look how many faraway things... are contained... 297 00:43:22,549 --> 00:43:25,518 in the squares above... 298 00:43:25,552 --> 00:43:30,512 and how few things... are in those below. 299 00:43:31,558 --> 00:43:35,517 All I see is land and water. 300 00:43:35,562 --> 00:43:38,531 You're not looking. Close your eyes. 301 00:43:38,565 --> 00:43:41,534 I'm to learn painting with my eyes shut? 302 00:43:41,568 --> 00:43:46,528 You're some teacher! Close your eyes. 303 00:43:46,573 --> 00:43:51,533 Trust me. 304 00:44:11,598 --> 00:44:16,558 The earth invades the composition. 305 00:44:16,603 --> 00:44:19,572 It occupies... 306 00:44:19,606 --> 00:44:24,566 almost all of the center. 307 00:44:24,611 --> 00:44:29,571 It pushes the sky up to the upper two-thirds. 308 00:44:36,623 --> 00:44:39,592 On the horizon... 309 00:44:39,626 --> 00:44:42,595 the earth circumscribes the water. 310 00:44:42,629 --> 00:44:45,598 It holds it back. 311 00:44:45,632 --> 00:44:47,600 The water itself is... 312 00:44:47,634 --> 00:44:52,594 deep green in the distance, bluer near us. 313 00:44:52,639 --> 00:44:57,599 And the sun. 314 00:44:58,645 --> 00:45:03,605 The sun dances on the water, forming a mirrored path... 315 00:45:03,650 --> 00:45:08,610 which comes to meet us wherever we are. 316 00:45:09,656 --> 00:45:11,624 Open your eyes now. 317 00:45:11,658 --> 00:45:16,618 Yes, the water is changing color. 318 00:45:17,664 --> 00:45:22,624 And the sun is a mirrored path coming towards us. It's true! 319 00:45:22,669 --> 00:45:24,637 Well... 320 00:45:24,671 --> 00:45:25,638 now... 321 00:45:25,672 --> 00:45:29,631 we can add your characters, if you insist. 322 00:45:29,676 --> 00:45:34,636 Who? 323 00:45:34,681 --> 00:45:39,641 I can see the sun! 324 00:46:07,714 --> 00:46:09,682 How's that? 325 00:46:09,716 --> 00:46:12,685 Why don't you ask her? 326 00:46:12,719 --> 00:46:15,688 What's wrong? 327 00:46:15,722 --> 00:46:17,690 I want to work on color. 328 00:46:17,724 --> 00:46:19,692 I can't teach you color. 329 00:46:19,726 --> 00:46:22,695 Why not? I'm willing to learn! 330 00:46:22,729 --> 00:46:27,689 You know as much as I. 331 00:46:29,736 --> 00:46:34,696 It was mean not to have told me before. 332 00:46:35,742 --> 00:46:38,711 Do I stay like this? 333 00:46:38,745 --> 00:46:43,705 Yes, that's just fine. 334 00:47:20,787 --> 00:47:24,746 How do you capture such physicality without knowing... 335 00:47:24,791 --> 00:47:27,760 what the body is capable of? 336 00:47:27,794 --> 00:47:31,753 I never said I didn't know. 337 00:47:31,798 --> 00:47:36,758 Who was the model for your nudes? 338 00:47:39,806 --> 00:47:44,766 Would you pose for me? 339 00:47:45,812 --> 00:47:49,771 I don't mean naked. 340 00:47:49,816 --> 00:47:52,785 Marisa! 341 00:47:52,819 --> 00:47:57,779 Find something to clean. 342 00:47:57,824 --> 00:48:02,784 Go sweep the beach! 343 00:48:38,865 --> 00:48:43,825 Lie down. 344 00:48:44,871 --> 00:48:49,831 Let your head hang off the side. 345 00:48:51,878 --> 00:48:56,838 Now lift your hands to push Judith away. 346 00:49:09,896 --> 00:49:14,856 Pretend you're fighting me off. 347 00:49:24,911 --> 00:49:29,871 It's time to go. 348 00:51:26,032 --> 00:51:30,992 Calm down. 349 00:51:41,047 --> 00:51:46,007 Let yourself go. 350 00:52:06,072 --> 00:52:08,040 I'm hurt. 351 00:52:08,074 --> 00:52:11,043 I'm sorry, Artemisia. 352 00:52:11,077 --> 00:52:13,045 I didn't know. 353 00:52:13,079 --> 00:52:18,039 I thought... 354 00:52:37,103 --> 00:52:41,062 You've taken over my mind like no one before. 355 00:52:41,107 --> 00:52:46,067 I love you. 356 00:53:14,140 --> 00:53:19,100 We have to go. 357 00:53:39,165 --> 00:53:41,133 Yes, madame! Here I am! 358 00:53:41,167 --> 00:53:43,135 Misia, I need you. 359 00:53:43,169 --> 00:53:48,129 Yes, Father. I'm coming. 360 00:55:50,296 --> 00:55:52,264 The exalted lover... 361 00:55:52,298 --> 00:55:55,267 held the young woman against him. 362 00:55:55,301 --> 00:55:59,260 He entered her and embraced her... in the confused mixture 363 00:55:59,305 --> 00:56:03,264 of forms and dreams. 364 00:56:03,309 --> 00:56:06,278 Such faraway material... 365 00:56:06,312 --> 00:56:11,272 so miraculously near now. 366 00:58:14,440 --> 00:58:18,399 Batiste... 367 00:58:18,444 --> 00:58:22,403 your master is a great artist. 368 00:58:22,448 --> 00:58:25,417 I'm very happy I like his work. 369 00:58:25,451 --> 00:58:30,411 It saves me from having to lie. 370 00:58:36,462 --> 00:58:40,421 I have some new drawings for you. You'll like them. 371 00:58:40,466 --> 00:58:43,435 You have to keep them coming. 372 00:58:43,469 --> 00:58:47,428 These images lose their power quickly, unlike art. 373 00:58:47,473 --> 00:58:52,433 He's found "art" with the Gentileschi girl. 374 00:59:02,488 --> 00:59:07,448 Her power doesn't seem to wear off. 375 00:59:09,495 --> 00:59:14,455 She's the reason Agostino won't see me. 376 00:59:19,505 --> 00:59:24,465 I don't intend to beg for his respect. 377 00:59:59,545 --> 01:00:01,513 See you tomorrow? What if my father... 378 01:00:01,547 --> 01:00:06,507 He'll find it strange if you don't come. Tomorrow. 379 01:00:06,552 --> 01:00:10,511 Do they mention the shared commission with Tassi? 380 01:00:10,556 --> 01:00:11,523 I wanted to tell you... 381 01:00:11,557 --> 01:00:14,526 Has this made me lose face in Rome? 382 01:00:14,560 --> 01:00:18,519 It's in the past. It's almost forgotten. 383 01:00:18,564 --> 01:00:20,532 But some people claim... 384 01:00:20,566 --> 01:00:23,535 that you're sharing more than the frescoes. 385 01:00:23,569 --> 01:00:27,528 That's untrue. I don't share in his depravity! 386 01:00:27,573 --> 01:00:29,541 They say that Artemisia... 387 01:00:29,575 --> 01:00:33,534 He's her teacher and she's never painted better. 388 01:00:33,579 --> 01:00:38,539 But she works only for my studio, not for his. 389 01:00:38,584 --> 01:00:43,544 They refer to more concrete things between them. 390 01:00:44,590 --> 01:00:47,559 Dirty gossip. They're jealous of a girl... 391 01:00:47,593 --> 01:00:49,561 who has the talent of a man. 392 01:00:49,595 --> 01:00:54,555 Besides, she has a chaperon, and he's an honest man. 393 01:00:54,600 --> 01:00:56,568 Don't listen to that nonsense. 394 01:00:56,602 --> 01:00:59,571 I'm thrilled to hear it. 395 01:00:59,605 --> 01:01:03,564 I brought the pigment you asked for. 396 01:01:03,609 --> 01:01:08,569 Who says such things? 397 01:01:25,631 --> 01:01:27,599 Our Florentine friend... 398 01:01:27,633 --> 01:01:30,602 what did he teach you today? 399 01:01:30,636 --> 01:01:34,595 Perspective. 400 01:01:34,640 --> 01:01:39,600 Lines converge towards the horizon, like this. 401 01:01:52,658 --> 01:01:56,617 You're tanned. 402 01:01:56,662 --> 01:02:01,622 We were outside, painting the horizon. 403 01:02:01,667 --> 01:02:03,635 And you stayed in the shade? 404 01:02:03,669 --> 01:02:05,637 I was under the parasol. 405 01:02:05,671 --> 01:02:10,631 It protects the canvases. 406 01:02:38,704 --> 01:02:40,672 Batiste... 407 01:02:40,706 --> 01:02:42,674 your master isn't coming? 408 01:02:42,708 --> 01:02:47,668 He doesn't tell us everything. 409 01:02:53,719 --> 01:02:58,679 You're going? But the plaster will dry! 410 01:04:34,820 --> 01:04:36,788 I didn't tell. 411 01:04:36,822 --> 01:04:39,791 Father? 412 01:04:39,825 --> 01:04:41,793 He's gone. 413 01:04:41,827 --> 01:04:44,796 Gone? 414 01:04:44,830 --> 01:04:49,790 He says I'll go to jail for helping Agostino! 415 01:05:07,853 --> 01:05:12,813 Promise me you didn't touch my daughter. 416 01:05:13,859 --> 01:05:15,827 Promise me! 417 01:05:15,861 --> 01:05:20,821 Answer! Answer me! 418 01:05:20,866 --> 01:05:25,826 I trusted you. Tell me you didn't betray me. 419 01:05:26,872 --> 01:05:28,840 You're my friend. 420 01:05:28,874 --> 01:05:33,834 Agostino, tell me! 421 01:05:41,887 --> 01:05:44,856 Why won't you answer, Tassi? 422 01:05:44,890 --> 01:05:49,850 If you stole her from me, you have to keep her and marry her. 423 01:05:49,895 --> 01:05:53,854 You have to marry her! 424 01:05:53,899 --> 01:05:58,859 You hear me? 425 01:06:01,907 --> 01:06:06,867 You can't do this to me! 426 01:06:21,927 --> 01:06:26,887 Coward! 427 01:07:39,004 --> 01:07:41,973 What have you done? 428 01:07:42,007 --> 01:07:44,976 You let that man seduce you. 429 01:07:45,010 --> 01:07:48,969 I trusted you! I love him! 430 01:07:49,014 --> 01:07:51,983 And he loves me! He raped you! 431 01:07:52,017 --> 01:07:53,985 No, he gave me pleasure. 432 01:07:54,019 --> 01:07:56,988 Stop! Shut up! Leave her alone! 433 01:07:57,022 --> 01:08:01,982 Talk to her! I can't. 434 01:08:04,029 --> 01:08:08,989 If you tell them he raped you, he'll have to marry you. 435 01:08:09,034 --> 01:08:12,003 Tell them? Tell who? 436 01:08:12,037 --> 01:08:15,006 Don't tell me what to do. 437 01:08:15,040 --> 01:08:20,000 Sleeping with my father won't make you my mother. 438 01:08:20,045 --> 01:08:23,014 You... 439 01:08:23,048 --> 01:08:26,017 You only want one thing. 440 01:08:26,051 --> 01:08:31,011 Everything for yourself. Me and the frescoes! 441 01:09:36,121 --> 01:09:39,090 A child of 15! His pupil! 442 01:09:39,124 --> 01:09:40,091 Not 15! 17! 443 01:09:40,125 --> 01:09:43,094 Was she born in 1593 or 1595? 444 01:09:43,128 --> 01:09:46,097 It's my money he wants! 445 01:09:46,131 --> 01:09:48,099 My commission for himself. 446 01:09:48,133 --> 01:09:51,102 He's driven by jealousy! 447 01:09:51,136 --> 01:09:54,105 I ask only that amends be made for damage done... 448 01:09:54,139 --> 01:09:59,099 to an honorable name and to my daughter's reputation. 449 01:09:59,144 --> 01:10:02,113 Ask Artemisia if I ever hurt her! 450 01:10:02,147 --> 01:10:06,106 I love Artemisia. I love her. 451 01:10:06,151 --> 01:10:10,110 And I've done her no harm. 452 01:10:10,155 --> 01:10:12,123 Then why not marry her? 453 01:10:12,157 --> 01:10:15,126 You'd have your beloved... 454 01:10:15,160 --> 01:10:18,129 and a dowry from Orazio Gentileschi. 455 01:10:18,163 --> 01:10:20,131 Don't sell me like that! 456 01:10:20,165 --> 01:10:25,125 I'm a virgin. I have no reason to be here. 457 01:10:25,170 --> 01:10:27,138 Where is the crime then? 458 01:10:27,172 --> 01:10:32,132 Help me to protect you. I've done all this for you. 459 01:11:35,240 --> 01:11:37,208 So? 460 01:11:37,242 --> 01:11:39,210 She lost it a while ago. 461 01:11:39,244 --> 01:11:42,213 How many times? Far from it. 462 01:11:42,247 --> 01:11:47,207 Anyway, she's no longer a virgin. 463 01:11:47,252 --> 01:11:52,212 Mr. Gentileschi, all you've proved up to now... 464 01:11:52,257 --> 01:11:57,217 is that your daughter is a liar. 465 01:12:39,304 --> 01:12:40,271 Why are you here? 466 01:12:40,305 --> 01:12:44,264 My poor child, the man you love has been evil since he was a child. 467 01:12:44,309 --> 01:12:49,269 Take your seat. 468 01:12:58,323 --> 01:13:03,283 You may speak. 469 01:13:06,331 --> 01:13:09,300 I've come alone from Florence... 470 01:13:09,334 --> 01:13:14,294 to say things which, till now, I've only said to God. 471 01:13:19,344 --> 01:13:22,313 My brother is a wicked person... 472 01:13:22,347 --> 01:13:25,316 who must be stopped. 473 01:13:25,350 --> 01:13:29,309 Continue. 474 01:13:29,354 --> 01:13:34,314 I've come to spare Gentileschi and his daughter. 475 01:13:34,359 --> 01:13:39,319 My brother has a wife in Florence. 476 01:13:39,364 --> 01:13:41,332 A legal wife? 477 01:13:41,366 --> 01:13:46,326 She left me of her own free will three years ago. 478 01:13:46,371 --> 01:13:51,331 He shamed her by having relations with her younger sister. 479 01:13:52,377 --> 01:13:53,344 Slander! 480 01:13:53,378 --> 01:13:56,347 You ran away, but we remember in Florence. 481 01:13:56,381 --> 01:14:00,340 Next witness. 482 01:14:00,385 --> 01:14:02,353 Artemisia. 483 01:14:02,387 --> 01:14:07,347 This is slander, Artemisia! 484 01:14:07,392 --> 01:14:09,360 It was never proved. 485 01:14:09,394 --> 01:14:11,362 Quiet! 486 01:14:11,396 --> 01:14:13,364 And you protect him. 487 01:14:13,398 --> 01:14:18,358 Artemisia, never! 488 01:14:19,404 --> 01:14:23,363 A liar. All this for you. 489 01:14:23,408 --> 01:14:28,368 The young painter girl. 490 01:14:29,414 --> 01:14:31,382 You need a defense. 491 01:14:31,416 --> 01:14:33,384 I won't let you spoil your life. 492 01:14:33,418 --> 01:14:36,387 Nothing will stop Orazio. 493 01:14:36,421 --> 01:14:40,380 Your sister revealed your misbehavior in Florence. 494 01:14:40,425 --> 01:14:45,385 Your sentence may be severe. 495 01:14:45,430 --> 01:14:48,399 My friend... 496 01:14:48,433 --> 01:14:51,402 here you are in prison. 497 01:14:51,436 --> 01:14:53,404 Meanwhile, she is free... 498 01:14:53,438 --> 01:14:55,406 to see whomever she wants. 499 01:14:55,440 --> 01:14:58,409 She's not worth it. 500 01:14:58,443 --> 01:15:03,403 I can't bear to see you in jail for her. 501 01:15:06,451 --> 01:15:11,411 I'll say nothing against her. 502 01:15:17,462 --> 01:15:22,422 We'll save him anyway. 503 01:17:12,577 --> 01:17:17,537 Is there a window in your cell? 504 01:17:17,582 --> 01:17:22,542 Tell me what you see from it. 505 01:17:22,587 --> 01:17:25,556 Two hills. 506 01:17:25,590 --> 01:17:29,549 One runs into the other. 507 01:17:29,594 --> 01:17:34,554 On one side... 508 01:17:34,599 --> 01:17:38,558 near the hill that's farther away... 509 01:17:38,603 --> 01:17:43,563 I can see a tree. 510 01:17:43,608 --> 01:17:48,568 Our eyes follow its branches up to the sky. 511 01:17:49,614 --> 01:17:51,582 Early in the afternoon... 512 01:17:51,616 --> 01:17:54,585 its dark green shadow... 513 01:17:54,619 --> 01:17:56,587 almost reaches a rock formation... 514 01:17:56,621 --> 01:17:59,590 strikingly white... 515 01:17:59,624 --> 01:18:03,583 a white too pure ever to be painted. 516 01:18:03,628 --> 01:18:06,597 It would seem to spurt from the canvas. 517 01:18:06,631 --> 01:18:08,599 In the evening... 518 01:18:08,633 --> 01:18:11,602 when the light begins to fade... 519 01:18:11,636 --> 01:18:14,605 my hills become greenish-gray... 520 01:18:14,639 --> 01:18:18,598 and lose their depth... 521 01:18:18,643 --> 01:18:23,603 like paper cutouts. 522 01:18:25,650 --> 01:18:28,619 You hurt me. 523 01:18:28,653 --> 01:18:31,622 You lied to me. 524 01:18:31,656 --> 01:18:35,615 I lied in order to keep you. 525 01:18:35,660 --> 01:18:39,619 I'd do anything to keep you. 526 01:18:39,664 --> 01:18:43,623 Orazio is the cause of our problems. 527 01:18:43,668 --> 01:18:45,636 He never lied to me. 528 01:18:45,670 --> 01:18:50,630 And your past is not his doing. 529 01:18:51,676 --> 01:18:56,636 If only I could erase it all. 530 01:18:57,682 --> 01:19:00,651 You're part of me now. 531 01:19:00,685 --> 01:19:05,645 That cannot be erased. 532 01:19:06,691 --> 01:19:11,651 I love you. 533 01:19:33,718 --> 01:19:36,687 Legs spread, muscles taut 534 01:19:36,721 --> 01:19:41,681 Twisted faces upside down. 535 01:19:41,726 --> 01:19:44,695 An arm stretches out. 536 01:19:44,729 --> 01:19:46,697 A fist is raised. 537 01:19:46,731 --> 01:19:50,690 A round breast escapes from a corset. 538 01:19:50,735 --> 01:19:52,703 A sword strikes... 539 01:19:52,737 --> 01:19:56,696 cutting with all its edge. 540 01:19:56,741 --> 01:19:58,709 An eye stares. 541 01:19:58,743 --> 01:20:00,711 And the color red... 542 01:20:00,745 --> 01:20:05,705 erupts onto the canvas. 543 01:20:12,757 --> 01:20:16,716 Here are 20 drawings by Artemisia. 544 01:20:16,761 --> 01:20:20,720 All of them depict male genitalia. 545 01:20:20,765 --> 01:20:22,733 Ladies, avert your eyes. 546 01:20:22,767 --> 01:20:26,726 Souvenirs, perhaps, of 20 lovers. 547 01:20:26,771 --> 01:20:27,738 In any case... �� 548 01:20:27,772 --> 01:20:31,731 proof of her knowledge of the things of flesh. 549 01:20:31,776 --> 01:20:34,745 And a violation of divine law! 550 01:20:34,779 --> 01:20:38,738 I did those drawings of the human body! 551 01:20:38,783 --> 01:20:41,752 The human body which God gave us! 552 01:20:41,786 --> 01:20:43,754 He's lying! 553 01:20:43,788 --> 01:20:47,747 It's not the work of a painter, but of a woman. 554 01:20:47,792 --> 01:20:49,760 Look. 555 01:20:49,794 --> 01:20:54,754 Artemisia! 556 01:21:01,806 --> 01:21:03,774 She says she is virtuous... 557 01:21:03,808 --> 01:21:08,768 and this is what she produces. 558 01:21:09,814 --> 01:21:13,773 Artemisia sees herself as a "Judith." 559 01:21:13,818 --> 01:21:16,787 A criminal. 560 01:21:16,821 --> 01:21:18,789 A traitor. 561 01:21:18,823 --> 01:21:22,782 And Agostino... 562 01:21:22,827 --> 01:21:27,787 as the victim of her scheming. 563 01:21:27,832 --> 01:21:32,792 Artemisia and Agostino. 564 01:21:32,837 --> 01:21:35,806 Who is the victim of whom? 565 01:21:35,840 --> 01:21:37,808 Agostino... 566 01:21:37,842 --> 01:21:39,810 will you stand up and defend yourself... 567 01:21:39,844 --> 01:21:44,804 before it's too late? 568 01:21:47,852 --> 01:21:50,821 Wake up. 569 01:21:50,855 --> 01:21:55,815 Show them into my office. I'll settle this. 570 01:21:57,862 --> 01:22:02,822 Let me go! 571 01:22:14,879 --> 01:22:17,848 Tie her hands. 572 01:22:17,882 --> 01:22:19,850 The truth. 573 01:22:19,884 --> 01:22:23,843 We will know the truth that God alone knows. 574 01:22:23,888 --> 01:22:26,857 Hands together, as if for prayer. 575 01:22:26,891 --> 01:22:31,851 Pretend. You're no stranger to that. 576 01:22:46,911 --> 01:22:51,871 Did Agostino Tassi rape you? 577 01:23:07,932 --> 01:23:10,901 I love only you. 578 01:23:10,935 --> 01:23:15,895 Tighter. 579 01:23:26,951 --> 01:23:30,910 Stop. 580 01:23:30,955 --> 01:23:33,924 She's suffered enough! I'll tear the truth out! 581 01:23:33,958 --> 01:23:37,917 I raped the virgin, Artemisia. I took her by force... and did it repeatedly, 582 01:23:37,962 --> 01:23:41,921 promising to marry her. 583 01:23:41,966 --> 01:23:45,925 Punish me. She doesn't deserve this! 584 01:23:45,970 --> 01:23:50,930 Untie her hands. 585 01:23:59,984 --> 01:24:04,944 What did I do? 586 01:25:13,057 --> 01:25:16,026 Tassi of Florence... 587 01:25:16,060 --> 01:25:20,019 I declare you guilty of rape. 588 01:25:20,064 --> 01:25:25,024 I sentence you to two years in jail. 589 01:26:10,114 --> 01:26:15,074 Artemisia, please. 590 01:26:17,121 --> 01:26:22,081 We still have work to do together. 591 01:26:25,129 --> 01:26:28,098 Should I help you finish the frescoes... 592 01:26:28,132 --> 01:26:33,092 or paint over his? 593 01:26:35,139 --> 01:26:38,108 Don't worry about me, Father. 594 01:26:38,142 --> 01:26:41,111 You gave me something no one can take away. 595 01:26:41,145 --> 01:26:45,104 You taught me to paint. 596 01:26:45,149 --> 01:26:50,109 No, I gave you the suffering you put into your paintings, not the talent. 597 01:26:52,156 --> 01:26:55,125 You made things easier for me. 598 01:26:55,159 --> 01:26:59,118 You blocked the paths that might have diverted me from painting... 599 01:26:59,163 --> 01:27:04,123 had I remained a respectable woman. 600 01:27:05,169 --> 01:27:10,129 You've done a magnificent painting, a powerful one. 601 01:27:12,176 --> 01:27:17,136 We say too much in front of paintings. 602 01:27:43,207 --> 01:27:44,174 Take it down. 603 01:27:44,208 --> 01:27:47,177 Excuse me? 604 01:27:47,211 --> 01:27:52,171 Take all this down! 605 01:28:13,237 --> 01:28:18,197 Now, I have to forget her face. 606 01:29:06,290 --> 01:29:11,250 Your father wanted to save you. 607 01:29:11,295 --> 01:29:16,255 If you leave, it will kill him. 608 01:29:18,302 --> 01:29:22,261 No one dies of sorrow. 609 01:29:22,306 --> 01:29:27,266 That's one thing I've learned. 610 01:29:27,311 --> 01:29:32,271 You know I have to leave. 611 01:29:33,317 --> 01:29:38,277 He knows it too. 612 01:31:37,441 --> 01:31:39,409 Two hills. 613 01:31:39,443 --> 01:31:44,403 Two hills running into each other. 614 01:31:44,448 --> 01:31:48,407 Nearby, a single tree. 615 01:31:48,452 --> 01:31:53,412 Our eyes follow it up to the sky. 616 01:31:53,457 --> 01:31:55,425 In the afternoon... 617 01:31:55,459 --> 01:31:57,427 its dark green shadow... 618 01:31:57,461 --> 01:32:01,420 almost reaches a rock formation... 619 01:32:01,465 --> 01:32:04,434 whiter than anything. 620 01:32:04,468 --> 01:32:06,436 Too white to be painted... 621 01:32:06,470 --> 01:32:11,430 for it would seem to spurt from the canvas. 42765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.