Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,845 --> 00:01:38,013
Apointed finger...
2
00:01:38,047 --> 00:01:40,015
drapery...
3
00:01:40,049 --> 00:01:42,017
a raised hand...
4
00:01:42,051 --> 00:01:47,011
a leg which is not a leg, but an arm
5
00:01:47,056 --> 00:01:50,025
a confused ballet
of gigantic bodies...
6
00:01:50,059 --> 00:01:51,026
1610 Rome
7
00:01:51,060 --> 00:01:56,020
the sweeping movement
of the limbs...
8
00:04:37,226 --> 00:04:41,185
You should hang your head
in shame.
9
00:04:41,230 --> 00:04:44,199
She is without a doubt...
10
00:04:44,233 --> 00:04:46,201
the daughter of a painter.
11
00:04:46,235 --> 00:04:48,203
Such behavior...
12
00:04:48,237 --> 00:04:51,206
could compromise future commissions
from the Church.
13
00:04:51,240 --> 00:04:55,199
The Cardinal would never be influenced
14
00:04:55,244 --> 00:04:57,212
in his aesthetic judgments...
15
00:04:57,246 --> 00:05:02,206
by a woman.
Even a saintly woman, like you.
16
00:05:03,252 --> 00:05:08,212
You have much to learn,
but not here.
17
00:06:29,338 --> 00:06:32,307
Raise the candles.
They're all wrong.
18
00:06:32,341 --> 00:06:37,301
Move, Artemisia.
19
00:06:37,346 --> 00:06:39,314
Like this, Master?
20
00:06:39,348 --> 00:06:40,315
Yes, that's fine.
21
00:06:40,349 --> 00:06:45,309
Saint Cecilia, look up!
Look at Marco.
22
00:06:46,355 --> 00:06:50,314
Marco, where's that
angelic smile of yours?
23
00:06:50,359 --> 00:06:55,319
Just a little longer.
It's almost over.
24
00:07:42,411 --> 00:07:44,379
You scared me, Fulvio!
25
00:07:44,413 --> 00:07:47,382
Some sea treasures for you.
26
00:07:47,416 --> 00:07:52,376
Get away!
All the colors you like.
27
00:07:52,421 --> 00:07:55,390
There's red, silver.
28
00:07:55,424 --> 00:08:00,384
There's blue and green!
29
00:08:10,439 --> 00:08:15,399
Remember our marriage
by the sea?
30
00:08:22,451 --> 00:08:27,411
Your breasts are growing!
31
00:08:27,456 --> 00:08:32,416
Fulvio!
32
00:10:23,572 --> 00:10:28,532
Shield in the left hand,
sword in the right.
33
00:10:32,581 --> 00:10:36,540
That's fine.
Now get undressed.
34
00:10:36,585 --> 00:10:41,545
Draw the curtain for Artemisia.
35
00:10:45,594 --> 00:10:50,554
I'll never get anywhere
if I can't paint naked men.
36
00:10:51,600 --> 00:10:54,569
Artemisia.
37
00:10:54,603 --> 00:10:57,572
It's the Papal Father,
not your father...
38
00:10:57,606 --> 00:11:00,575
who forbids women
to paint male anatomy.
39
00:11:00,609 --> 00:11:04,568
I'm forbidden half of art!
You want to go to jail?
40
00:11:04,613 --> 00:11:08,572
Or send your father there?
41
00:11:08,617 --> 00:11:11,586
Lower the sword. Lower it!
42
00:11:11,620 --> 00:11:13,588
You're killing a lion.
43
00:11:13,622 --> 00:11:17,581
We don't have one, so pretend.
44
00:11:17,626 --> 00:11:22,586
Roberto, prepare my pigments.
45
00:11:23,632 --> 00:11:24,599
Artemisia, what are you doing?
46
00:11:24,633 --> 00:11:27,602
Stop!
47
00:11:27,636 --> 00:11:32,596
Finish your painting by yourself.
48
00:11:43,652 --> 00:11:47,611
Painting is hardly
a suitable activity for a woman...
49
00:11:47,656 --> 00:11:49,624
but my son insisted.
50
00:11:49,658 --> 00:11:54,618
I have agreed to let Artemisia
do his portrait.
51
00:11:54,663 --> 00:11:57,632
Artemisia will be very honored.
52
00:11:57,666 --> 00:11:59,634
Won't you?
53
00:11:59,668 --> 00:12:03,627
And what better way
to get acquainted?
54
00:12:03,672 --> 00:12:05,640
If my husband agrees...
55
00:12:05,674 --> 00:12:10,634
the payment will be part
of her dowry.
56
00:12:15,684 --> 00:12:20,644
Can he pose naked for me?
57
00:12:24,693 --> 00:12:29,653
Excuse her. She doesn't know
58
00:12:29,698 --> 00:12:31,666
what she's saying.
59
00:12:31,700 --> 00:12:34,669
Since her mother died.
60
00:12:34,703 --> 00:12:39,663
I told you about painters!
61
00:12:54,723 --> 00:12:56,691
If I let you kiss me...
62
00:12:56,725 --> 00:13:01,685
could I then ask a favor of you?
63
00:13:02,731 --> 00:13:07,691
If you like.
64
00:13:14,743 --> 00:13:19,703
Kiss me then.
65
00:13:39,768 --> 00:13:44,728
Undress.
66
00:13:46,775 --> 00:13:51,735
Take off your pants.
67
00:13:58,787 --> 00:14:02,746
Everything. That too.
That white thing...
68
00:14:02,791 --> 00:14:07,751
breaks the flow of your body.
69
00:14:17,806 --> 00:14:22,766
This is only for drawing?
70
00:14:39,828 --> 00:14:42,797
Look how the back muscle...
71
00:14:42,831 --> 00:14:44,799
crosses your side...
72
00:14:44,833 --> 00:14:47,802
and joins your thigh muscles.
73
00:14:47,836 --> 00:14:50,805
It's less visible in girls.
74
00:14:50,839 --> 00:14:52,807
Really?
Yes.
75
00:14:52,841 --> 00:14:53,808
Show me.
76
00:14:53,842 --> 00:14:58,802
Don't move. Let me do this.
77
00:15:01,850 --> 00:15:06,810
These are the studios.
78
00:15:15,864 --> 00:15:18,833
No, that's something else.
79
00:15:18,867 --> 00:15:23,827
Here it is.
80
00:15:25,874 --> 00:15:28,843
You've outdone yourself.
81
00:15:28,877 --> 00:15:30,845
Very impressive.
82
00:15:30,879 --> 00:15:32,847
It's vivid...
83
00:15:32,881 --> 00:15:34,849
forceful.
84
00:15:34,883 --> 00:15:36,851
It's superb.
85
00:15:36,885 --> 00:15:41,845
Your sense of color is unrivaled,
Gentileschi.
86
00:15:43,892 --> 00:15:45,860
I am honored.
87
00:15:45,894 --> 00:15:50,854
I'm surprised that you chose silver
for the armor
88
00:15:51,900 --> 00:15:55,859
I posed in gold armor.
89
00:15:55,904 --> 00:15:58,873
But this portrait is ideal...
90
00:15:58,907 --> 00:16:03,867
and timeless and perfectly balanced
in terms of color.
91
00:16:03,912 --> 00:16:07,871
Moreover, the silver sets off
your true stature.
92
00:16:07,916 --> 00:16:11,875
It makes you seem taller.
93
00:16:11,920 --> 00:16:16,880
I seem to remember
having suggested the change myself.
94
00:16:16,925 --> 00:16:21,885
Undoubtedly. Your advice
was always helpful to my work.
95
00:16:23,932 --> 00:16:26,901
Deliver it to me by Friday.
96
00:16:26,935 --> 00:16:31,895
I'm having a party
and I want the portrait there.
97
00:16:31,940 --> 00:16:36,900
Remember to replace
the silver with gold.
98
00:16:38,947 --> 00:16:41,916
For him, color means matching
his stockings and breeches!
99
00:16:41,950 --> 00:16:45,909
He doesn't know what color is!
100
00:16:45,954 --> 00:16:47,922
For whom do we work, my child?
101
00:16:47,956 --> 00:16:49,924
I paint for myself.
102
00:16:49,958 --> 00:16:54,918
I paint for those who buy my paintings.
There's more at stake than talent.
103
00:16:55,964 --> 00:16:57,932
Under his hideous gold paint...
104
00:16:57,966 --> 00:17:02,926
is our silver,
our magnificent silver.
105
00:17:33,001 --> 00:17:34,969
He's painting outdoors.
106
00:17:35,003 --> 00:17:39,963
Doesn't he have a studio?
107
00:17:43,011 --> 00:17:44,979
To the right!
108
00:17:45,013 --> 00:17:49,973
Perfect. That's fine.
109
00:17:55,023 --> 00:17:57,992
He's painting the world.
110
00:17:58,026 --> 00:18:02,986
He's outside,
but he's looking out a window.
111
00:18:09,037 --> 00:18:13,997
Hurry! We're not in Florence.
Paint dries faster.
112
00:18:16,044 --> 00:18:20,003
He uses a white undercoat
113
00:18:20,048 --> 00:18:22,016
to bring out the light.
114
00:18:22,050 --> 00:18:24,018
Batiste!
115
00:18:24,052 --> 00:18:29,012
That's enough for today.
116
00:18:33,061 --> 00:18:35,029
Let's pack up.
Aaron, get the boats.
117
00:18:35,063 --> 00:18:40,023
Fisherman, come help us.
118
00:19:32,120 --> 00:19:37,080
This green, Master?
119
00:19:40,128 --> 00:19:44,087
Very nice.
120
00:19:44,132 --> 00:19:47,101
What is she doing out there?
121
00:19:47,135 --> 00:19:49,103
Sne's drawing.
Drawing what?
122
00:19:49,137 --> 00:19:54,097
Why draw in a field, like a peasant?
123
00:19:54,142 --> 00:19:57,111
It's the latest fashion in Florence,
or so she says.
124
00:19:57,145 --> 00:19:59,113
Tassi must have arrived.
125
00:19:59,147 --> 00:20:02,116
I'll send him a note to welcome him.
126
00:20:02,150 --> 00:20:07,110
We have to be very friendly with him.
127
00:20:29,177 --> 00:20:32,146
He reproduced...
128
00:20:32,180 --> 00:20:34,148
every crease...
129
00:20:34,182 --> 00:20:37,151
every wrinkle.
130
00:20:37,185 --> 00:20:38,152
A Binlical character...
131
00:20:38,186 --> 00:20:42,145
with wrinkles and defects
doesn't please everyone.
132
00:20:42,190 --> 00:20:46,149
Caravaggio has had problems
because of that.
133
00:20:46,194 --> 00:20:49,163
He shows us a beheading...
134
00:20:49,197 --> 00:20:52,166
as if it were like slicing bread.
135
00:20:52,200 --> 00:20:57,160
Quiet. We say too much
in front of paintings.
136
00:20:57,205 --> 00:21:02,165
You should be grateful that
he makes us want to surpass him.
137
00:21:04,212 --> 00:21:07,181
I think she's a prodigy.
138
00:21:07,215 --> 00:21:12,175
She betters all the others
in my studio.
139
00:21:15,223 --> 00:21:18,192
The Academy does not accept girls.
140
00:21:18,226 --> 00:21:21,195
I said she paints like a man.
141
00:21:21,229 --> 00:21:23,197
Lost your way, cutie?
142
00:21:23,231 --> 00:21:28,191
What brings you here?
Waiting for your boyfriend?
143
00:21:29,237 --> 00:21:32,206
No recommendation
is higher than that...
144
00:21:32,240 --> 00:21:37,200
of Orazio Gentileschi, but...
145
00:21:42,250 --> 00:21:47,210
Let me introduce myself.
Orazio Gentileschi
146
00:21:47,255 --> 00:21:50,224
I know your work, sir.
And I admire it.
147
00:21:50,258 --> 00:21:52,226
Yes, I know you too.
148
00:21:52,260 --> 00:21:57,220
And if you are a student here,
it's thanks...
149
00:21:57,265 --> 00:22:00,234
to these.
150
00:22:00,268 --> 00:22:05,228
Make sure you don't lose them!
151
00:22:12,280 --> 00:22:16,239
Look what is he doing.
152
00:22:16,284 --> 00:22:18,252
I want to adjust light!
153
00:22:18,286 --> 00:22:22,245
She wants to be able...
to raise and lower it.
154
00:22:22,290 --> 00:22:27,250
Knot them so I can undo them
from inside.
155
00:22:36,304 --> 00:22:39,273
He'll never allow this.
156
00:22:39,307 --> 00:22:43,266
Put that there.
The rack goes there.
157
00:22:43,311 --> 00:22:48,271
He'll make you take it all down
158
00:23:16,344 --> 00:23:21,304
A vigorous consistency of flesh and blood.
159
00:23:21,349 --> 00:23:24,318
A whiteness which opens out to the limits...
160
00:23:24,352 --> 00:23:29,312
where its fragility vanishes.
161
00:23:40,368 --> 00:23:45,328
Too skinny!
162
00:23:49,377 --> 00:23:51,345
I've prepared full-scale drawings.
163
00:23:51,379 --> 00:23:54,348
We don't need models.
164
00:23:54,382 --> 00:23:59,342
Gentileschi, you know
the central composition is mine.
165
00:23:59,387 --> 00:24:02,356
The Pope put me in charge of the project.
166
00:24:02,390 --> 00:24:05,359
I was chosen for it first.
167
00:24:05,393 --> 00:24:10,353
Are we talking about the past or the future?
168
00:24:10,398 --> 00:24:14,357
We'll do an excellent job, Orazio.
169
00:24:14,402 --> 00:24:18,361
Tassi and Gentileschi
will be considered great artists.
170
00:24:18,406 --> 00:24:22,365
And only the greatest of connoisseurs will recognize...
171
00:24:22,410 --> 00:24:26,369
that Tassi was a little greater than Gentileschi.
172
00:24:26,414 --> 00:24:29,383
Tassi and Gentileschi?
173
00:24:29,417 --> 00:24:34,377
I think I'll survive this collaboration.
174
00:24:34,422 --> 00:24:36,390
Come to the bordello.
175
00:24:36,424 --> 00:24:41,384
We'll get a girl
and share the work, like here.
176
00:24:41,429 --> 00:24:46,389
Her knickers.
177
00:24:46,434 --> 00:24:51,394
Painting signs by day
and sinning by night!
178
00:24:51,439 --> 00:24:56,399
I'll leave the night work to you.
179
00:25:08,456 --> 00:25:11,425
He stole my angels.
I know.
180
00:25:11,459 --> 00:25:14,428
I was supposed to do the angels and two saints.
181
00:25:14,462 --> 00:25:16,430
What can I do?
182
00:25:16,464 --> 00:25:19,433
He steals your work from under your nose!
183
00:25:19,467 --> 00:25:24,427
We are lucky we didn't lose
the entire commission for the frescoes.
184
00:25:25,473 --> 00:25:29,432
Tassi has powerful friends in the church.
185
00:25:29,477 --> 00:25:32,446
They say he's a master of perspective.
186
00:25:32,480 --> 00:25:36,439
Maybe we'll learn something from him.
187
00:25:36,484 --> 00:25:41,444
We mustn't lag behind the latest innovations.
188
00:25:41,489 --> 00:25:46,449
See if he can do the nave
and leave the vaults for us.
189
00:25:51,499 --> 00:25:54,468
He's too long.
It looks ridiculus.
190
00:25:54,502 --> 00:25:58,461
It's deliberate.
191
00:25:58,506 --> 00:26:02,465
High up on the wall of the church...
192
00:26:02,510 --> 00:26:05,479
It will look normal.
193
00:26:05,513 --> 00:26:10,473
Look.
194
00:26:10,518 --> 00:26:15,478
Look from here.
It seems less long.
195
00:26:16,524 --> 00:26:21,484
It must be like when you look
between your legs.
196
00:26:21,529 --> 00:26:26,489
It's smaller than when you see it
in a mirror.
197
00:26:29,537 --> 00:26:32,506
I don't spend my days
in front of mirrors.
198
00:26:32,540 --> 00:26:37,500
What would you know?
Aren't you a virgin?
199
00:27:13,581 --> 00:27:17,540
Agostino, look.
200
00:27:17,585 --> 00:27:22,545
I'm looking for Mr. Gentileschi.
201
00:27:24,592 --> 00:27:28,551
He's not here.
202
00:27:28,596 --> 00:27:30,564
You'd make a good model...
203
00:27:30,598 --> 00:27:35,558
but I'd have to see you up close.
204
00:27:35,603 --> 00:27:39,562
Aren't frescoes made
to be seen from this distance?
205
00:27:39,607 --> 00:27:41,575
True!
206
00:27:41,609 --> 00:27:43,577
Don't tire yourself.
207
00:27:43,611 --> 00:27:45,579
I pose only for myself.
208
00:27:45,613 --> 00:27:47,581
A girl who paints?
209
00:27:47,615 --> 00:27:52,575
What courage, to try painting yourself.
210
00:27:52,620 --> 00:27:56,579
But it's a lost cause!
211
00:27:56,624 --> 00:28:01,584
Who is talented enough to render such beauty?
212
00:28:03,631 --> 00:28:07,590
Tell Mr. Gentileschi I finished his drawings.
213
00:28:07,635 --> 00:28:09,603
And who are you?
214
00:28:09,637 --> 00:28:14,597
His daugther.
215
00:29:17,705 --> 00:29:20,674
As long as the Pope trusts me...
216
00:29:20,708 --> 00:29:24,667
God Himself will be your client.
217
00:29:24,712 --> 00:29:29,672
Don't worry.
218
00:31:43,851 --> 00:31:47,810
Get your master!
219
00:31:47,855 --> 00:31:49,823
I thought you were a pupil.
220
00:31:49,857 --> 00:31:52,826
That's no way to treat people!
221
00:31:52,860 --> 00:31:56,819
First I mistook you for a model...
222
00:31:56,864 --> 00:31:58,832
now for a boy.
223
00:31:58,866 --> 00:32:00,834
And also perhaps...
224
00:32:00,868 --> 00:32:05,828
for a ghost at my window.
225
00:32:06,874 --> 00:32:11,834
I'll forgive you if you forgive me.
226
00:32:15,883 --> 00:32:20,843
Show me one of your paintings,
chameleon child.
227
00:32:21,889 --> 00:32:26,849
Come to my studio.
228
00:32:26,894 --> 00:32:31,854
Your studio?
229
00:32:45,913 --> 00:32:48,882
This is your father's work.
It's mine.
230
00:32:48,916 --> 00:32:53,876
My face painted by me.
231
00:32:54,922 --> 00:32:56,890
There you are.
232
00:32:56,924 --> 00:33:00,883
Artemisia has lured you
into her web.
233
00:33:00,928 --> 00:33:05,888
He asked to see my work.
He's a gentleman.
234
00:33:05,933 --> 00:33:10,893
Shall we dine?
235
00:34:15,002 --> 00:34:18,961
Take me as your pupil!
You must!
236
00:34:19,006 --> 00:34:23,966
My father has taught me all he can.
The Academy won't take me.
237
00:34:58,045 --> 00:35:02,004
The Academy didn't see these...
238
00:35:02,049 --> 00:35:07,009
I suppose.
239
00:35:07,054 --> 00:35:12,014
Nor has your father.
240
00:35:14,061 --> 00:35:19,021
You chose to share
your secrets with me?
241
00:35:24,071 --> 00:35:29,031
Should I be your professor
or confessor?
242
00:35:38,085 --> 00:35:43,045
One Gentileschi is hard enough.
243
00:35:45,092 --> 00:35:50,052
No, I will not and I cannot.
244
00:35:58,105 --> 00:36:02,064
I'll surpass you one day.
245
00:36:02,109 --> 00:36:07,069
You'll come and ask
to be my pupil.
246
00:36:45,152 --> 00:36:49,111
What did you say to Tassi?
247
00:36:49,156 --> 00:36:53,115
He said you provoked him.
248
00:36:53,160 --> 00:36:55,128
I told him the truth.
249
00:36:55,162 --> 00:36:59,121
That I'm a good enough painter
to be his pupil.
250
00:36:59,166 --> 00:37:01,134
You have to be nice to him.
251
00:37:01,168 --> 00:37:06,128
Now that I've persuaded him
to take you as a pupil.
252
00:37:13,180 --> 00:37:15,148
Where are you going?
To my lesson!
253
00:37:15,182 --> 00:37:16,149
Wait until tomorrow, Misia.
254
00:37:16,183 --> 00:37:20,142
I'll go with her.
No, Marisa can.
255
00:37:20,187 --> 00:37:25,147
You'll mind the house
while I work at the church.
256
00:38:09,236 --> 00:38:14,196
Greet our guest
with words of welcome.
257
00:38:14,241 --> 00:38:19,201
Come in. They're harmless.
258
00:38:23,250 --> 00:38:28,210
You've come with an assistant.
259
00:38:28,255 --> 00:38:33,215
Am I supposed to open a school?
260
00:39:09,296 --> 00:39:14,256
I can't paint with you watching.
261
00:39:16,303 --> 00:39:21,263
Take your material.
We'll try something else.
262
00:39:48,335 --> 00:39:51,304
What do you see there?
263
00:39:51,338 --> 00:39:52,305
A ship.
264
00:39:52,339 --> 00:39:55,308
A ship. What else?
265
00:39:55,342 --> 00:39:58,311
Ships don't inspire me much.
266
00:39:58,345 --> 00:40:01,314
Try. Make an effort.
267
00:40:01,348 --> 00:40:04,317
I can't draw outdoors.
268
00:40:04,351 --> 00:40:07,320
Without characters,
it's like drawing a void.
269
00:40:07,354 --> 00:40:12,314
A void?
Yes.
270
00:40:49,396 --> 00:40:52,365
Look at things in a new way.
271
00:40:52,399 --> 00:40:55,368
I'm not used to so much light.
272
00:40:55,402 --> 00:40:56,369
Start over.
273
00:40:56,403 --> 00:41:01,363
Don't keep doing what you know.
Start over.
274
00:41:12,419 --> 00:41:17,379
Enough for today.
275
00:41:27,434 --> 00:41:29,402
Who's that charming thing?
276
00:41:29,436 --> 00:41:34,396
You must have braved heaven and hell.
Hell suffered.
277
00:41:34,441 --> 00:41:38,400
You fled without saying good-bye.
There was no need.
278
00:41:38,445 --> 00:41:42,404
What I needed to say was this:
Go away!
279
00:41:42,449 --> 00:41:44,417
Let me stay with you.
280
00:41:44,451 --> 00:41:47,420
I don't love you.
I can accept that.
281
00:41:47,454 --> 00:41:52,414
Pass me off as your sister.
282
00:41:53,460 --> 00:41:58,420
My dear, sweet sister.
283
00:42:01,468 --> 00:42:05,427
This is Costanza...
284
00:42:05,472 --> 00:42:10,432
my sister.
285
00:42:10,477 --> 00:42:12,445
Take good care of her.
286
00:42:12,479 --> 00:42:17,439
Give her the love
a brother can't give.
287
00:42:27,494 --> 00:42:32,454
More earth, less sky.
288
00:42:33,500 --> 00:42:38,460
Good.
289
00:42:41,508 --> 00:42:46,468
You cut the world in pieces?
290
00:42:46,513 --> 00:42:51,473
You've always painted your subjects
from up close.
291
00:42:51,518 --> 00:42:54,487
But the world is vast.
292
00:42:54,521 --> 00:42:59,481
Relations between things
are more complex.
293
00:43:02,529 --> 00:43:07,489
The frame gives order
to our vision of the landscape.
294
00:43:07,534 --> 00:43:10,503
Cutting up the canvas like this...
295
00:43:10,537 --> 00:43:15,497
gives us the exact relations.
296
00:43:20,547 --> 00:43:22,515
Look how many faraway things...
are contained...
297
00:43:22,549 --> 00:43:25,518
in the squares above...
298
00:43:25,552 --> 00:43:30,512
and how few things...
are in those below.
299
00:43:31,558 --> 00:43:35,517
All I see is land and water.
300
00:43:35,562 --> 00:43:38,531
You're not looking. Close your eyes.
301
00:43:38,565 --> 00:43:41,534
I'm to learn painting with my eyes shut?
302
00:43:41,568 --> 00:43:46,528
You're some teacher!
Close your eyes.
303
00:43:46,573 --> 00:43:51,533
Trust me.
304
00:44:11,598 --> 00:44:16,558
The earth invades the composition.
305
00:44:16,603 --> 00:44:19,572
It occupies...
306
00:44:19,606 --> 00:44:24,566
almost all of the center.
307
00:44:24,611 --> 00:44:29,571
It pushes the sky up
to the upper two-thirds.
308
00:44:36,623 --> 00:44:39,592
On the horizon...
309
00:44:39,626 --> 00:44:42,595
the earth circumscribes the water.
310
00:44:42,629 --> 00:44:45,598
It holds it back.
311
00:44:45,632 --> 00:44:47,600
The water itself is...
312
00:44:47,634 --> 00:44:52,594
deep green in the distance,
bluer near us.
313
00:44:52,639 --> 00:44:57,599
And the sun.
314
00:44:58,645 --> 00:45:03,605
The sun dances on the water,
forming a mirrored path...
315
00:45:03,650 --> 00:45:08,610
which comes to meet us
wherever we are.
316
00:45:09,656 --> 00:45:11,624
Open your eyes now.
317
00:45:11,658 --> 00:45:16,618
Yes, the water is changing color.
318
00:45:17,664 --> 00:45:22,624
And the sun is a mirrored path
coming towards us. It's true!
319
00:45:22,669 --> 00:45:24,637
Well...
320
00:45:24,671 --> 00:45:25,638
now...
321
00:45:25,672 --> 00:45:29,631
we can add your characters,
if you insist.
322
00:45:29,676 --> 00:45:34,636
Who?
323
00:45:34,681 --> 00:45:39,641
I can see the sun!
324
00:46:07,714 --> 00:46:09,682
How's that?
325
00:46:09,716 --> 00:46:12,685
Why don't you ask her?
326
00:46:12,719 --> 00:46:15,688
What's wrong?
327
00:46:15,722 --> 00:46:17,690
I want to work on color.
328
00:46:17,724 --> 00:46:19,692
I can't teach you color.
329
00:46:19,726 --> 00:46:22,695
Why not?
I'm willing to learn!
330
00:46:22,729 --> 00:46:27,689
You know as much as I.
331
00:46:29,736 --> 00:46:34,696
It was mean not to have
told me before.
332
00:46:35,742 --> 00:46:38,711
Do I stay like this?
333
00:46:38,745 --> 00:46:43,705
Yes, that's just fine.
334
00:47:20,787 --> 00:47:24,746
How do you capture
such physicality without knowing...
335
00:47:24,791 --> 00:47:27,760
what the body is capable of?
336
00:47:27,794 --> 00:47:31,753
I never said I didn't know.
337
00:47:31,798 --> 00:47:36,758
Who was the model for your nudes?
338
00:47:39,806 --> 00:47:44,766
Would you pose for me?
339
00:47:45,812 --> 00:47:49,771
I don't mean naked.
340
00:47:49,816 --> 00:47:52,785
Marisa!
341
00:47:52,819 --> 00:47:57,779
Find something to clean.
342
00:47:57,824 --> 00:48:02,784
Go sweep the beach!
343
00:48:38,865 --> 00:48:43,825
Lie down.
344
00:48:44,871 --> 00:48:49,831
Let your head hang off the side.
345
00:48:51,878 --> 00:48:56,838
Now lift your hands
to push Judith away.
346
00:49:09,896 --> 00:49:14,856
Pretend you're fighting me off.
347
00:49:24,911 --> 00:49:29,871
It's time to go.
348
00:51:26,032 --> 00:51:30,992
Calm down.
349
00:51:41,047 --> 00:51:46,007
Let yourself go.
350
00:52:06,072 --> 00:52:08,040
I'm hurt.
351
00:52:08,074 --> 00:52:11,043
I'm sorry, Artemisia.
352
00:52:11,077 --> 00:52:13,045
I didn't know.
353
00:52:13,079 --> 00:52:18,039
I thought...
354
00:52:37,103 --> 00:52:41,062
You've taken over my mind
like no one before.
355
00:52:41,107 --> 00:52:46,067
I love you.
356
00:53:14,140 --> 00:53:19,100
We have to go.
357
00:53:39,165 --> 00:53:41,133
Yes, madame! Here I am!
358
00:53:41,167 --> 00:53:43,135
Misia, I need you.
359
00:53:43,169 --> 00:53:48,129
Yes, Father. I'm coming.
360
00:55:50,296 --> 00:55:52,264
The exalted lover...
361
00:55:52,298 --> 00:55:55,267
held the young woman against him.
362
00:55:55,301 --> 00:55:59,260
He entered her and embraced her...
in the confused mixture
363
00:55:59,305 --> 00:56:03,264
of forms and dreams.
364
00:56:03,309 --> 00:56:06,278
Such faraway material...
365
00:56:06,312 --> 00:56:11,272
so miraculously near now.
366
00:58:14,440 --> 00:58:18,399
Batiste...
367
00:58:18,444 --> 00:58:22,403
your master is a great artist.
368
00:58:22,448 --> 00:58:25,417
I'm very happy I like his work.
369
00:58:25,451 --> 00:58:30,411
It saves me from having to lie.
370
00:58:36,462 --> 00:58:40,421
I have some new drawings for you.
You'll like them.
371
00:58:40,466 --> 00:58:43,435
You have to keep them coming.
372
00:58:43,469 --> 00:58:47,428
These images lose
their power quickly, unlike art.
373
00:58:47,473 --> 00:58:52,433
He's found "art"
with the Gentileschi girl.
374
00:59:02,488 --> 00:59:07,448
Her power doesn't seem
to wear off.
375
00:59:09,495 --> 00:59:14,455
She's the reason
Agostino won't see me.
376
00:59:19,505 --> 00:59:24,465
I don't intend to beg for his respect.
377
00:59:59,545 --> 01:00:01,513
See you tomorrow?
What if my father...
378
01:00:01,547 --> 01:00:06,507
He'll find it strange
if you don't come. Tomorrow.
379
01:00:06,552 --> 01:00:10,511
Do they mention
the shared commission with Tassi?
380
01:00:10,556 --> 01:00:11,523
I wanted to tell you...
381
01:00:11,557 --> 01:00:14,526
Has this made me lose face in Rome?
382
01:00:14,560 --> 01:00:18,519
It's in the past.
It's almost forgotten.
383
01:00:18,564 --> 01:00:20,532
But some people claim...
384
01:00:20,566 --> 01:00:23,535
that you're sharing more than the frescoes.
385
01:00:23,569 --> 01:00:27,528
That's untrue. I don't share in his depravity!
386
01:00:27,573 --> 01:00:29,541
They say that Artemisia...
387
01:00:29,575 --> 01:00:33,534
He's her teacher
and she's never painted better.
388
01:00:33,579 --> 01:00:38,539
But she works only for my studio,
not for his.
389
01:00:38,584 --> 01:00:43,544
They refer to more concrete things between them.
390
01:00:44,590 --> 01:00:47,559
Dirty gossip. They're jealous of a girl...
391
01:00:47,593 --> 01:00:49,561
who has the talent of a man.
392
01:00:49,595 --> 01:00:54,555
Besides, she has a chaperon,
and he's an honest man.
393
01:00:54,600 --> 01:00:56,568
Don't listen to that nonsense.
394
01:00:56,602 --> 01:00:59,571
I'm thrilled to hear it.
395
01:00:59,605 --> 01:01:03,564
I brought the pigment you asked for.
396
01:01:03,609 --> 01:01:08,569
Who says such things?
397
01:01:25,631 --> 01:01:27,599
Our Florentine friend...
398
01:01:27,633 --> 01:01:30,602
what did he teach you today?
399
01:01:30,636 --> 01:01:34,595
Perspective.
400
01:01:34,640 --> 01:01:39,600
Lines converge towards the horizon, like this.
401
01:01:52,658 --> 01:01:56,617
You're tanned.
402
01:01:56,662 --> 01:02:01,622
We were outside, painting the horizon.
403
01:02:01,667 --> 01:02:03,635
And you stayed in the shade?
404
01:02:03,669 --> 01:02:05,637
I was under the parasol.
405
01:02:05,671 --> 01:02:10,631
It protects the canvases.
406
01:02:38,704 --> 01:02:40,672
Batiste...
407
01:02:40,706 --> 01:02:42,674
your master isn't coming?
408
01:02:42,708 --> 01:02:47,668
He doesn't tell us everything.
409
01:02:53,719 --> 01:02:58,679
You're going?
But the plaster will dry!
410
01:04:34,820 --> 01:04:36,788
I didn't tell.
411
01:04:36,822 --> 01:04:39,791
Father?
412
01:04:39,825 --> 01:04:41,793
He's gone.
413
01:04:41,827 --> 01:04:44,796
Gone?
414
01:04:44,830 --> 01:04:49,790
He says I'll go to jail for helping Agostino!
415
01:05:07,853 --> 01:05:12,813
Promise me you didn't touch my daughter.
416
01:05:13,859 --> 01:05:15,827
Promise me!
417
01:05:15,861 --> 01:05:20,821
Answer! Answer me!
418
01:05:20,866 --> 01:05:25,826
I trusted you.
Tell me you didn't betray me.
419
01:05:26,872 --> 01:05:28,840
You're my friend.
420
01:05:28,874 --> 01:05:33,834
Agostino, tell me!
421
01:05:41,887 --> 01:05:44,856
Why won't you answer, Tassi?
422
01:05:44,890 --> 01:05:49,850
If you stole her from me,
you have to keep her and marry her.
423
01:05:49,895 --> 01:05:53,854
You have to marry her!
424
01:05:53,899 --> 01:05:58,859
You hear me?
425
01:06:01,907 --> 01:06:06,867
You can't do this to me!
426
01:06:21,927 --> 01:06:26,887
Coward!
427
01:07:39,004 --> 01:07:41,973
What have you done?
428
01:07:42,007 --> 01:07:44,976
You let that man seduce you.
429
01:07:45,010 --> 01:07:48,969
I trusted you!
I love him!
430
01:07:49,014 --> 01:07:51,983
And he loves me!
He raped you!
431
01:07:52,017 --> 01:07:53,985
No, he gave me pleasure.
432
01:07:54,019 --> 01:07:56,988
Stop! Shut up!
Leave her alone!
433
01:07:57,022 --> 01:08:01,982
Talk to her! I can't.
434
01:08:04,029 --> 01:08:08,989
If you tell them he raped you,
he'll have to marry you.
435
01:08:09,034 --> 01:08:12,003
Tell them? Tell who?
436
01:08:12,037 --> 01:08:15,006
Don't tell me what to do.
437
01:08:15,040 --> 01:08:20,000
Sleeping with my father
won't make you my mother.
438
01:08:20,045 --> 01:08:23,014
You...
439
01:08:23,048 --> 01:08:26,017
You only want one thing.
440
01:08:26,051 --> 01:08:31,011
Everything for yourself.
Me and the frescoes!
441
01:09:36,121 --> 01:09:39,090
A child of 15! His pupil!
442
01:09:39,124 --> 01:09:40,091
Not 15! 17!
443
01:09:40,125 --> 01:09:43,094
Was she born in 1593 or 1595?
444
01:09:43,128 --> 01:09:46,097
It's my money he wants!
445
01:09:46,131 --> 01:09:48,099
My commission for himself.
446
01:09:48,133 --> 01:09:51,102
He's driven by jealousy!
447
01:09:51,136 --> 01:09:54,105
I ask only that amends be made
for damage done...
448
01:09:54,139 --> 01:09:59,099
to an honorable name
and to my daughter's reputation.
449
01:09:59,144 --> 01:10:02,113
Ask Artemisia if I ever hurt her!
450
01:10:02,147 --> 01:10:06,106
I love Artemisia. I love her.
451
01:10:06,151 --> 01:10:10,110
And I've done her no harm.
452
01:10:10,155 --> 01:10:12,123
Then why not marry her?
453
01:10:12,157 --> 01:10:15,126
You'd have your beloved...
454
01:10:15,160 --> 01:10:18,129
and a dowry from Orazio Gentileschi.
455
01:10:18,163 --> 01:10:20,131
Don't sell me like that!
456
01:10:20,165 --> 01:10:25,125
I'm a virgin.
I have no reason to be here.
457
01:10:25,170 --> 01:10:27,138
Where is the crime then?
458
01:10:27,172 --> 01:10:32,132
Help me to protect you.
I've done all this for you.
459
01:11:35,240 --> 01:11:37,208
So?
460
01:11:37,242 --> 01:11:39,210
She lost it a while ago.
461
01:11:39,244 --> 01:11:42,213
How many times?
Far from it.
462
01:11:42,247 --> 01:11:47,207
Anyway, she's no longer a virgin.
463
01:11:47,252 --> 01:11:52,212
Mr. Gentileschi,
all you've proved up to now...
464
01:11:52,257 --> 01:11:57,217
is that your daughter is a liar.
465
01:12:39,304 --> 01:12:40,271
Why are you here?
466
01:12:40,305 --> 01:12:44,264
My poor child, the man you love
has been evil since he was a child.
467
01:12:44,309 --> 01:12:49,269
Take your seat.
468
01:12:58,323 --> 01:13:03,283
You may speak.
469
01:13:06,331 --> 01:13:09,300
I've come alone from Florence...
470
01:13:09,334 --> 01:13:14,294
to say things which, till now,
I've only said to God.
471
01:13:19,344 --> 01:13:22,313
My brother is a wicked person...
472
01:13:22,347 --> 01:13:25,316
who must be stopped.
473
01:13:25,350 --> 01:13:29,309
Continue.
474
01:13:29,354 --> 01:13:34,314
I've come to spare Gentileschi and his daughter.
475
01:13:34,359 --> 01:13:39,319
My brother has a wife in Florence.
476
01:13:39,364 --> 01:13:41,332
A legal wife?
477
01:13:41,366 --> 01:13:46,326
She left me of her own free will three years ago.
478
01:13:46,371 --> 01:13:51,331
He shamed her by having relations with her younger sister.
479
01:13:52,377 --> 01:13:53,344
Slander!
480
01:13:53,378 --> 01:13:56,347
You ran away, but we remember in Florence.
481
01:13:56,381 --> 01:14:00,340
Next witness.
482
01:14:00,385 --> 01:14:02,353
Artemisia.
483
01:14:02,387 --> 01:14:07,347
This is slander, Artemisia!
484
01:14:07,392 --> 01:14:09,360
It was never proved.
485
01:14:09,394 --> 01:14:11,362
Quiet!
486
01:14:11,396 --> 01:14:13,364
And you protect him.
487
01:14:13,398 --> 01:14:18,358
Artemisia, never!
488
01:14:19,404 --> 01:14:23,363
A liar.
All this for you.
489
01:14:23,408 --> 01:14:28,368
The young painter girl.
490
01:14:29,414 --> 01:14:31,382
You need a defense.
491
01:14:31,416 --> 01:14:33,384
I won't let you spoil your life.
492
01:14:33,418 --> 01:14:36,387
Nothing will stop Orazio.
493
01:14:36,421 --> 01:14:40,380
Your sister revealed your misbehavior in Florence.
494
01:14:40,425 --> 01:14:45,385
Your sentence may be severe.
495
01:14:45,430 --> 01:14:48,399
My friend...
496
01:14:48,433 --> 01:14:51,402
here you are in prison.
497
01:14:51,436 --> 01:14:53,404
Meanwhile, she is free...
498
01:14:53,438 --> 01:14:55,406
to see whomever she wants.
499
01:14:55,440 --> 01:14:58,409
She's not worth it.
500
01:14:58,443 --> 01:15:03,403
I can't bear to see you in jail for her.
501
01:15:06,451 --> 01:15:11,411
I'll say nothing against her.
502
01:15:17,462 --> 01:15:22,422
We'll save him anyway.
503
01:17:12,577 --> 01:17:17,537
Is there a window in your cell?
504
01:17:17,582 --> 01:17:22,542
Tell me what you see from it.
505
01:17:22,587 --> 01:17:25,556
Two hills.
506
01:17:25,590 --> 01:17:29,549
One runs into the other.
507
01:17:29,594 --> 01:17:34,554
On one side...
508
01:17:34,599 --> 01:17:38,558
near the hill that's farther away...
509
01:17:38,603 --> 01:17:43,563
I can see a tree.
510
01:17:43,608 --> 01:17:48,568
Our eyes follow its branches up to the sky.
511
01:17:49,614 --> 01:17:51,582
Early in the afternoon...
512
01:17:51,616 --> 01:17:54,585
its dark green shadow...
513
01:17:54,619 --> 01:17:56,587
almost reaches a rock formation...
514
01:17:56,621 --> 01:17:59,590
strikingly white...
515
01:17:59,624 --> 01:18:03,583
a white too pure ever to be painted.
516
01:18:03,628 --> 01:18:06,597
It would seem to spurt from the canvas.
517
01:18:06,631 --> 01:18:08,599
In the evening...
518
01:18:08,633 --> 01:18:11,602
when the light begins to fade...
519
01:18:11,636 --> 01:18:14,605
my hills become greenish-gray...
520
01:18:14,639 --> 01:18:18,598
and lose their depth...
521
01:18:18,643 --> 01:18:23,603
like paper cutouts.
522
01:18:25,650 --> 01:18:28,619
You hurt me.
523
01:18:28,653 --> 01:18:31,622
You lied to me.
524
01:18:31,656 --> 01:18:35,615
I lied in order to keep you.
525
01:18:35,660 --> 01:18:39,619
I'd do anything to keep you.
526
01:18:39,664 --> 01:18:43,623
Orazio is the cause of our problems.
527
01:18:43,668 --> 01:18:45,636
He never lied to me.
528
01:18:45,670 --> 01:18:50,630
And your past is not his doing.
529
01:18:51,676 --> 01:18:56,636
If only I could erase it all.
530
01:18:57,682 --> 01:19:00,651
You're part of me now.
531
01:19:00,685 --> 01:19:05,645
That cannot be erased.
532
01:19:06,691 --> 01:19:11,651
I love you.
533
01:19:33,718 --> 01:19:36,687
Legs spread, muscles taut
534
01:19:36,721 --> 01:19:41,681
Twisted faces upside down.
535
01:19:41,726 --> 01:19:44,695
An arm stretches out.
536
01:19:44,729 --> 01:19:46,697
A fist is raised.
537
01:19:46,731 --> 01:19:50,690
A round breast escapes from a corset.
538
01:19:50,735 --> 01:19:52,703
A sword strikes...
539
01:19:52,737 --> 01:19:56,696
cutting with all its edge.
540
01:19:56,741 --> 01:19:58,709
An eye stares.
541
01:19:58,743 --> 01:20:00,711
And the color red...
542
01:20:00,745 --> 01:20:05,705
erupts onto the canvas.
543
01:20:12,757 --> 01:20:16,716
Here are 20 drawings by Artemisia.
544
01:20:16,761 --> 01:20:20,720
All of them depict male genitalia.
545
01:20:20,765 --> 01:20:22,733
Ladies, avert your eyes.
546
01:20:22,767 --> 01:20:26,726
Souvenirs, perhaps, of 20 lovers.
547
01:20:26,771 --> 01:20:27,738
In any case... ��
548
01:20:27,772 --> 01:20:31,731
proof of her knowledge of the things of flesh.
549
01:20:31,776 --> 01:20:34,745
And a violation of divine law!
550
01:20:34,779 --> 01:20:38,738
I did those drawings of the human body!
551
01:20:38,783 --> 01:20:41,752
The human body which God gave us!
552
01:20:41,786 --> 01:20:43,754
He's lying!
553
01:20:43,788 --> 01:20:47,747
It's not the work of a painter,
but of a woman.
554
01:20:47,792 --> 01:20:49,760
Look.
555
01:20:49,794 --> 01:20:54,754
Artemisia!
556
01:21:01,806 --> 01:21:03,774
She says she is virtuous...
557
01:21:03,808 --> 01:21:08,768
and this is what she produces.
558
01:21:09,814 --> 01:21:13,773
Artemisia sees herself
as a "Judith."
559
01:21:13,818 --> 01:21:16,787
A criminal.
560
01:21:16,821 --> 01:21:18,789
A traitor.
561
01:21:18,823 --> 01:21:22,782
And Agostino...
562
01:21:22,827 --> 01:21:27,787
as the victim of her scheming.
563
01:21:27,832 --> 01:21:32,792
Artemisia and Agostino.
564
01:21:32,837 --> 01:21:35,806
Who is the victim of whom?
565
01:21:35,840 --> 01:21:37,808
Agostino...
566
01:21:37,842 --> 01:21:39,810
will you stand up and defend yourself...
567
01:21:39,844 --> 01:21:44,804
before it's too late?
568
01:21:47,852 --> 01:21:50,821
Wake up.
569
01:21:50,855 --> 01:21:55,815
Show them into my office.
I'll settle this.
570
01:21:57,862 --> 01:22:02,822
Let me go!
571
01:22:14,879 --> 01:22:17,848
Tie her hands.
572
01:22:17,882 --> 01:22:19,850
The truth.
573
01:22:19,884 --> 01:22:23,843
We will know the truth that God alone knows.
574
01:22:23,888 --> 01:22:26,857
Hands together, as if for prayer.
575
01:22:26,891 --> 01:22:31,851
Pretend. You're no stranger to that.
576
01:22:46,911 --> 01:22:51,871
Did Agostino Tassi rape you?
577
01:23:07,932 --> 01:23:10,901
I love only you.
578
01:23:10,935 --> 01:23:15,895
Tighter.
579
01:23:26,951 --> 01:23:30,910
Stop.
580
01:23:30,955 --> 01:23:33,924
She's suffered enough!
I'll tear the truth out!
581
01:23:33,958 --> 01:23:37,917
I raped the virgin, Artemisia.
I took her by force...
and did it repeatedly,
582
01:23:37,962 --> 01:23:41,921
promising to marry her.
583
01:23:41,966 --> 01:23:45,925
Punish me.
She doesn't deserve this!
584
01:23:45,970 --> 01:23:50,930
Untie her hands.
585
01:23:59,984 --> 01:24:04,944
What did I do?
586
01:25:13,057 --> 01:25:16,026
Tassi of Florence...
587
01:25:16,060 --> 01:25:20,019
I declare you guilty of rape.
588
01:25:20,064 --> 01:25:25,024
I sentence you to two years in jail.
589
01:26:10,114 --> 01:26:15,074
Artemisia, please.
590
01:26:17,121 --> 01:26:22,081
We still have work to do together.
591
01:26:25,129 --> 01:26:28,098
Should I help you finish the frescoes...
592
01:26:28,132 --> 01:26:33,092
or paint over his?
593
01:26:35,139 --> 01:26:38,108
Don't worry about me, Father.
594
01:26:38,142 --> 01:26:41,111
You gave me something no one can take away.
595
01:26:41,145 --> 01:26:45,104
You taught me to paint.
596
01:26:45,149 --> 01:26:50,109
No, I gave you the suffering you put
into your paintings, not the talent.
597
01:26:52,156 --> 01:26:55,125
You made things easier for me.
598
01:26:55,159 --> 01:26:59,118
You blocked the paths that
might have diverted me from painting...
599
01:26:59,163 --> 01:27:04,123
had I remained a respectable woman.
600
01:27:05,169 --> 01:27:10,129
You've done a magnificent painting,
a powerful one.
601
01:27:12,176 --> 01:27:17,136
We say too much
in front of paintings.
602
01:27:43,207 --> 01:27:44,174
Take it down.
603
01:27:44,208 --> 01:27:47,177
Excuse me?
604
01:27:47,211 --> 01:27:52,171
Take all this down!
605
01:28:13,237 --> 01:28:18,197
Now, I have to forget her face.
606
01:29:06,290 --> 01:29:11,250
Your father wanted to save you.
607
01:29:11,295 --> 01:29:16,255
If you leave, it will kill him.
608
01:29:18,302 --> 01:29:22,261
No one dies of sorrow.
609
01:29:22,306 --> 01:29:27,266
That's one thing I've learned.
610
01:29:27,311 --> 01:29:32,271
You know I have to leave.
611
01:29:33,317 --> 01:29:38,277
He knows it too.
612
01:31:37,441 --> 01:31:39,409
Two hills.
613
01:31:39,443 --> 01:31:44,403
Two hills running into each other.
614
01:31:44,448 --> 01:31:48,407
Nearby, a single tree.
615
01:31:48,452 --> 01:31:53,412
Our eyes follow it up to the sky.
616
01:31:53,457 --> 01:31:55,425
In the afternoon...
617
01:31:55,459 --> 01:31:57,427
its dark green shadow...
618
01:31:57,461 --> 01:32:01,420
almost reaches a rock formation...
619
01:32:01,465 --> 01:32:04,434
whiter than anything.
620
01:32:04,468 --> 01:32:06,436
Too white to be painted...
621
01:32:06,470 --> 01:32:11,430
for it would seem to spurt from the canvas.
42765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.