Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
NETFLIX-SEMIALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,222
Michael lähti Rebel Alleyn luo -
3
00:00:14,305 --> 00:00:18,435
valehdeltuaan pojalleen
suhteen päättymisestä.
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,689
Ostin kaktuksenkin.
Sehän on päättymisen merkki.
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
- Oikeasti hän sanoi...
- En ole lähdössä.
6
00:00:26,401 --> 00:00:30,530
- Myös George Michael valehteli.
- Onko menoa Rebelin kanssa?
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
- On.
- Hyvä niin.
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,951
Ihan kivaa.
9
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
- Totta puhuen...
- Emme ole tavanneet toviin.
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,126
Kumpikin pelkäsi toisen sanovan:
"Valehtelusi on vielä pahempaa."
11
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
Niin isä sanoisi.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,715
Michael päätti kertoa
lähtevänsä sittenkin.
13
00:00:48,798 --> 00:00:52,886
- Georgella taas oli omat aikeensa.
- Mene Rebelille.
14
00:00:52,969 --> 00:00:56,431
Vie paljastavia nimettömiä,
koiranleluja ja seksijuttuja.
15
00:00:56,556 --> 00:01:00,560
Ole kuin odottaisit kutsua pukille,
kuten nuorten luullaan sanovan.
16
00:01:00,685 --> 00:01:03,146
"Tulin vain pikapanolle
ja sitten lähden."
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,272
Panomies.
18
00:01:04,522 --> 00:01:07,776
Kun poika tuli panomiehenä vastaan,
19
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
Michael omaksui aikuisen roolin -
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
ja piiloutui pusikkoon.
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,785
Poika pyyhkäisi ohi pukille,
22
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
kuten nuoret sanovat.
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Seisoskelen täällä seksilelujen kanssa.
24
00:01:22,791 --> 00:01:25,085
Kiima ei laannu. Terve.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,129
- Hän palaa huomenna.
- Hyvä.
26
00:01:28,421 --> 00:01:32,050
Se, mistä puhuin, laantui kyllä hieman.
27
00:01:33,009 --> 00:01:37,889
Hetkeä aiemmin
kyykkäävä Michael huomasi jotain.
28
00:01:44,229 --> 00:01:47,232
- Kaikki hyvin?
- Hei, Taapero.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,193
Tämäpä näyttää...
30
00:01:51,486 --> 00:01:54,656
Olen pakkomielle
sisällä olevalle naiselle.
31
00:01:54,864 --> 00:01:56,866
- Hänellekin, vai?
- Niin.
32
00:01:58,034 --> 00:02:01,204
Minulla olisikin sinulle kysymys.
33
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
- Tulen sinne.
- Selvä.
34
00:02:05,708 --> 00:02:10,797
Ilmaantuiko kadonnut veljeni Buster?
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
- Löytyikö hän?
- Löytyi.
36
00:02:13,466 --> 00:02:15,426
Niin arvelinkin.
37
00:02:16,594 --> 00:02:19,556
- Olen menossa kotiin.
- Hienoa.
38
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Asun täällä.
39
00:02:23,685 --> 00:02:26,354
Yllättävän hyvä palkka.
40
00:02:29,107 --> 00:02:30,316
Likainen kyttä.
41
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Isä?
42
00:02:49,586 --> 00:02:51,838
Diplomatia vei voiton.
43
00:02:52,005 --> 00:02:55,383
Varmistan Rebelin tietävän erostamme.
44
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
Voin tehdä sen puolestasi.
45
00:02:58,511 --> 00:03:01,514
Älä sitten näytä kuin jättäisit hänet.
46
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
En.
47
00:03:03,600 --> 00:03:07,770
- Harkitsitko sukellusreissua?
- Houkuttelevaa, mutta...
48
00:03:07,937 --> 00:03:09,480
- Rakastuit.
- Niin.
49
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
- Ehkä ensi kerralla.
- Lupaatko?
50
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
Lupaan.
51
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
- Ciao.
- Nähdään.
52
00:03:20,366 --> 00:03:24,287
Kun George oli jättänyt
isän lahjan oven eteen...
53
00:03:24,662 --> 00:03:26,206
Hei, George!
54
00:03:28,124 --> 00:03:31,628
- Mitä teet täällä?
- Kun en soittanut, vai?
55
00:03:31,794 --> 00:03:34,255
Anteeksi. Olin kuvauksissa -
56
00:03:34,380 --> 00:03:38,635
ja minun piti kyllä soittaa.
Palasin juuri.
57
00:03:38,843 --> 00:03:41,346
- Miten tiesit tulostani?
- Kokeilin onneani.
58
00:03:41,429 --> 00:03:44,307
Tai siis sinua onnistaisi...
59
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
- Minä otan sen.
- Sankarini.
60
00:03:47,477 --> 00:03:50,396
- Ei kai hän odota tippiä?
- Emme saa pyytää.
61
00:03:50,480 --> 00:03:51,856
Ei ole käteistä.
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,692
George päätti tulla vastaan.
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Siinä on, mäntti.
64
00:03:57,320 --> 00:03:58,905
Vitsi vain. Häivy.
65
00:03:59,739 --> 00:04:02,116
- Kiva kaveri, kova työ.
- Mitä?
66
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
Muka kova kaveri.
67
00:04:05,745 --> 00:04:09,749
Hän tekee hyvää työtä. Kuten seksilelut,
68
00:04:09,832 --> 00:04:15,713
- jotka toin röyhkeästi.
- Mihin tätä käytetään?
69
00:04:16,923 --> 00:04:20,468
Sillä vanhukset laittavat
kengät jalkaan...
70
00:04:20,635 --> 00:04:26,266
...kumartumatta!
Hankkikaa Shoedini hetimmiten.
71
00:04:26,432 --> 00:04:30,853
Se ei ole pelkkä kenkälusikka,
vaan siinä on varsikin!
72
00:04:31,271 --> 00:04:33,898
Tv: stäkö? Keksin muutakin käyttöä.
73
00:04:34,232 --> 00:04:36,859
Minun täytyy hakea poikani.
74
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
Sen pitää olla pikapano.
75
00:04:39,445 --> 00:04:43,616
Rebel vei sanat Georgen suusta,
joten George improvisoi.
76
00:04:43,741 --> 00:04:47,287
Sopii, mutta vietetään laatuaikaa toiste.
77
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
Unelmapoikaystävä.
78
00:04:53,376 --> 00:04:56,296
Tämä perhe menetti kaiken.
79
00:04:56,546 --> 00:05:00,341
Poika ei voinut kuin pitää heidät yhdessä.
80
00:05:06,306 --> 00:05:08,766
Tämä on Sukuvika.
81
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
Annettuaan pojalleen erokaktuksen -
82
00:05:14,981 --> 00:05:20,320
Michael lähti tuijottamaan merenpohjaa
kolmeksi kuukaudeksi.
83
00:05:21,904 --> 00:05:25,283
Hän tunsi silti hieman katumusta.
84
00:05:25,450 --> 00:05:26,450
VUODEN PERHE
85
00:05:26,492 --> 00:05:28,453
Muut Bluthit saisivat -
86
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
Vuoden perhe -palkinnon itseltään -
87
00:05:32,457 --> 00:05:35,626
- banaanikojun luona, mutta...
- Kojua ei ole.
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
Missä se on?
89
00:05:37,170 --> 00:05:39,797
Kenen piti hoitaa tämä?
90
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Olet kampanjapäällikkö.
Tämä voi tuhota äitisi kampanjan.
91
00:05:43,384 --> 00:05:46,346
- En ota tästä kunniaa.
- Maebyllä oli juoni.
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,598
Kirjoita puhe itsestäsi.
93
00:05:48,806 --> 00:05:53,269
Kun äiti pitää puhettaan,
muhinoimme taustalla.
94
00:05:53,353 --> 00:05:57,482
Sitten näytän avaan suuni
ja näytän mädät hampaani ja sanon:
95
00:05:57,565 --> 00:06:00,068
"Miksi pitää naida serkkua metarahasta?"
96
00:06:00,568 --> 00:06:01,569
Välttelemme sitä.
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
- Hoidan asian.
- Luoja.
98
00:06:04,280 --> 00:06:07,408
Täällä Maeby Fünke
Lindsay Bluthin kampanjasta.
99
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
Missä hitossa hampaani viipyvät?
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
Koju katosi juhlapyhän jälkeen.
101
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
Muksut kai viskasivat sen veteen.
102
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Ikävää Tobiasille.
103
00:06:17,168 --> 00:06:21,881
Banaanikojupalkintoa ei voi
antaa ilman... Mitä?
104
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Hän oli juuri ujuttautunut
takaisin perheeseen.
105
00:06:25,635 --> 00:06:28,971
Joudun pihalle. Käsitän.
106
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
Olo on kuin tampiolla.
107
00:06:33,351 --> 00:06:36,229
Ei viivytellä näillä sikahinnoilla.
108
00:06:36,437 --> 00:06:39,524
Lindsay ei ole tullut. Miksi aloitamme?
109
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
Minä aloitan. Varasin isälle jotain.
110
00:06:42,693 --> 00:06:45,696
Tämä on O.C. Can You Say By The Sea.
111
00:06:46,030 --> 00:06:49,700
Esittelemme
ensimmäisen vuotuisen palkinnon...
112
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
Vuoden perhe, jumalauta!
113
00:06:53,913 --> 00:06:57,542
Antakaapa aplodit vuodelle.
114
00:07:03,172 --> 00:07:06,634
Odotin musiikkia. Kiitos, Beard,
115
00:07:07,677 --> 00:07:08,677
kun...
116
00:07:10,888 --> 00:07:11,888
Isä...
117
00:07:14,267 --> 00:07:17,562
Olit aina tukenani.
118
00:07:18,229 --> 00:07:22,150
On meillä ollut lystiä, kuten Meksikossa.
119
00:07:24,944 --> 00:07:28,322
Mitä muistoja. "Aina kiimassa" -paidat,
120
00:07:29,782 --> 00:07:33,202
sipsejä autossa. "Suu kiinni, Gob."
121
00:07:35,121 --> 00:07:37,623
Melkein naimme puskia.
122
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
"Älä kerro äidille!"
123
00:07:44,505 --> 00:07:48,509
Muistatko, kun juna tuhosi asuntoautomme?
124
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Niin paljon muistoja.
125
00:07:51,888 --> 00:07:57,518
Riittää, kun katsot minuun.
Silloin tajuat tehneesi jotain suurta.
126
00:08:00,521 --> 00:08:05,943
Olet perheemme kultainen ankkuri.
Mies, joka jätti jälkensä -
127
00:08:06,110 --> 00:08:10,823
Newportiin
tuolla hienolla banaanikojulla...
128
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
Kojeella... Niin.
129
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
Jätät jälkesi, minne istutkin.
130
00:08:18,748 --> 00:08:22,877
Annan sinulle
maailman isoimman kulta-ankkurin.
131
00:08:23,044 --> 00:08:28,132
Olisipa se aitoa kultaa,
jottet joutuisi ahertamaan 30 vuotta.
132
00:08:29,342 --> 00:08:33,095
- Kolmekymmentä vuotta!
- Hirveä puhe.
133
00:08:33,387 --> 00:08:34,472
Jestas.
134
00:08:37,099 --> 00:08:38,518
Kiitoksia.
135
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
Onpa se painava.
136
00:08:43,105 --> 00:08:45,107
Yrittäkööt viedä tätä minulta.
137
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
Vain kuolleen ruumiisi yli.
138
00:08:48,986 --> 00:08:53,491
Pian Lindsay saapui
päivän toisessa asussaan.
139
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
AIEMMIN
140
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Et sinä miksikään sohvapeitteeksi pyri.
141
00:08:58,871 --> 00:09:03,459
Alan pelätä, ettet sano
minusta mitään kilttiä puheessasi.
142
00:09:03,709 --> 00:09:06,379
Sinusta on helppoa puhua kiltisti.
143
00:09:06,796 --> 00:09:09,674
Vaan ei ilman sarkasmia.
144
00:09:10,049 --> 00:09:13,761
Vaihda vaatteesi.
Tuo koko pitäisi kieltää.
145
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Kävisikö tämä, äiti?
146
00:09:17,139 --> 00:09:20,059
Nyt ei ole mitään arvosteltavaa.
147
00:09:20,184 --> 00:09:23,437
- Hymyile ryppyisesti.
- Sopiipa sentään.
148
00:09:24,939 --> 00:09:29,360
- Kasvoit ulos lakanasta.
- Tämä on iso päivä.
149
00:09:29,527 --> 00:09:32,530
- Täytyy laittautua.
- Kerro, kun on valmista.
150
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Voitit lakanapeitteisen tyttären.
151
00:09:38,244 --> 00:09:40,538
Riisu se. Meitä kuvataan.
152
00:09:40,746 --> 00:09:45,626
Miksi riisuisin tämän?
Sinulla ei edes ole puhetta minulle.
153
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Kohtapa yllätyt kovasti.
154
00:09:50,798 --> 00:09:54,552
Sukeltajalle tärkeintä -
155
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
on aurinko.
156
00:09:56,095 --> 00:09:58,139
Täytyy nähdä, mistä valo tulee -
157
00:09:58,389 --> 00:10:01,100
pinnan läpi. Se ohjaa.
158
00:10:01,267 --> 00:10:04,937
Eniten Michael pelkäsi
poikansa hylkäämistä.
159
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
Minun täytyy palata.
160
00:10:07,356 --> 00:10:10,735
- Voiko tämän kääntää?
- On tiukka aikataulu.
161
00:10:11,068 --> 00:10:14,780
Poika tuli ja oli valmis
kohtaamaan oman pelkonsa.
162
00:10:15,740 --> 00:10:19,201
Mitä teet? Olin juuri palaamassa luoksesi.
163
00:10:19,452 --> 00:10:20,452
Mitä?
164
00:10:20,661 --> 00:10:24,457
En vain halua jättää asioita kesken.
165
00:10:24,624 --> 00:10:29,086
En tahdo lähteä
tuntematta suhteemme arvoa.
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,295
Mitä?
167
00:10:30,379 --> 00:10:35,509
Etäisyyden kasvaessa he tajusivat,
miten paljon heillä oli sanottavaa.
168
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
- Mitä?
- Minä tulen takaisin.
169
00:11:04,580 --> 00:11:09,835
Nyt kun puhe ei käynyt,
apuun tuli kauan sitten opittu kieli.
170
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
Oletko kunnossa?
171
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Olen.
172
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Oletko kunnossa?
173
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
Olen.
174
00:11:17,677 --> 00:11:20,471
Se riitti, mutta hetki ei kestänyt.
175
00:11:51,460 --> 00:11:54,255
Yrität aina pelastaa muita.
176
00:11:54,422 --> 00:11:59,093
Pelastan sinut kirjaimellisesti.
Kellu kuin saukko.
177
00:12:00,511 --> 00:12:06,851
- Yrititkö tappaa itsesi, pappa?
- Pudotin palkintoni ja yritin etsiä sitä.
178
00:12:07,226 --> 00:12:09,103
Ehkä yritin pelastaa sinut.
179
00:12:09,186 --> 00:12:13,357
Älä yritä läksyttää minua
piilottelemalla Busteria.
180
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
- Poliisi kertoi, että hänet löydettiin.
- Mitä?
181
00:12:16,610 --> 00:12:18,738
Ei Buster ole meillä.
182
00:12:18,863 --> 00:12:21,198
Emme huolestuttaisi sinua.
Olet rakas.
183
00:12:21,323 --> 00:12:23,993
Siksi kumosimme velkasi.
184
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
Luulin, että Lucille 2 teki sen.
185
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
- Annoitteko velan anteeksi?
- Toki.
186
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Periaatteessa emme.
187
00:12:32,334 --> 00:12:36,088
Unohdimme velan,
muttemme voi antaa sitä anteeksi.
188
00:12:36,255 --> 00:12:38,924
- Verosyistä.
- Miksi luulit heidän läksyttävän?
189
00:12:39,925 --> 00:12:42,344
Koska läksytin heitä.
190
00:12:42,887 --> 00:12:46,223
Tiedätte kyllä.
Tein katoamisilmoituksen,
191
00:12:46,307 --> 00:12:49,351
ja he yrittivät antaa opetuksen.
192
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
Lucille 2 hankki vale-Busterin,
193
00:12:52,104 --> 00:12:54,440
jotta luulisin oikean olevan -
194
00:12:54,607 --> 00:12:56,275
yhä kateissa.
195
00:12:56,734 --> 00:12:59,069
Mistä he tiesivät, että tulisit tänään?
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,529
Mitä?
197
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
Puhuit viime hetken matkasta.
198
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
- Sanoit hakevasi sukellusvälineesi.
- Osuva huomautus.
199
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
Etsin puhelimen.
200
00:13:10,790 --> 00:13:17,671
Lucille astui korokkeelle pitämään puheen,
jonka tytär uskoi jääneen kirjoittamatta.
201
00:13:17,838 --> 00:13:23,052
Vaikka olenkin kiitollinen perheestäni,
tahdon mainita erityisesti -
202
00:13:23,177 --> 00:13:27,473
ainoan tyttäreni,
joka ei odottanut minulta puhetta.
203
00:13:27,890 --> 00:13:31,477
Tämä nuori nainen on
osoittanut valtavaa vahvuutta -
204
00:13:31,727 --> 00:13:35,189
muutoinkin kuin kestämisessäni.
205
00:13:37,316 --> 00:13:39,360
Kunnioitamme häntä tänään.
206
00:13:39,568 --> 00:13:42,571
Olisinpa kunnioittanut häntä
jo kauan sitten.
207
00:13:42,822 --> 00:13:44,198
Tyttärelläni on -
208
00:13:44,281 --> 00:13:48,160
monet kasvot, kaikki kauniita.
209
00:13:48,536 --> 00:13:53,499
- Hän varasti puheeni.
- Näytä hymysi, josta niin pidän.
210
00:13:53,624 --> 00:13:55,793
Tuo ei toimi ilman metahampaita.
211
00:13:56,001 --> 00:13:57,962
Toimi Lindsayhin.
212
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Olen halunnut kuulla nuo sanat
pikkutytöstä asti.
213
00:14:01,507 --> 00:14:04,260
- Nyt kuulit ne.
- Se oli haaveeni.
214
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Turha haave.
215
00:14:08,514 --> 00:14:09,514
Tyhjää täynnä.
216
00:14:10,140 --> 00:14:11,642
Käsitän sen nyt.
217
00:14:13,060 --> 00:14:15,312
Taidan nyt lähteä.
218
00:14:15,855 --> 00:14:20,776
- Etsimään oikeaa perhettäni.
- Äiti varasti puheen Maebyltä.
219
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
Oikean äitini.
220
00:14:22,152 --> 00:14:25,114
- Lindsay vei Michaelin repliikin.
- Minä häivyn.
221
00:14:25,906 --> 00:14:30,452
Maeby tahtoi nöyryyttää äitiään,
mutta tämä oli lähdössä.
222
00:14:30,536 --> 00:14:35,332
Hän halusi suudella hyvästiksi
ennen kamerojen poistumista.
223
00:14:36,750 --> 00:14:42,423
George oli oppinut jutun jos toisenkin,
molemmat Espanjassa.
224
00:14:43,257 --> 00:14:47,678
- Nuo vähän latistavat.
- Pussataan vielä opetukseksi heille.
225
00:14:48,387 --> 00:14:53,058
Palkintojenjako rikospaikalla
on tietenkin -
226
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
- vastoin lakia.
- Mitä hittoa?
227
00:14:55,769 --> 00:15:00,608
- Koska koju katosi, vai?
- Ei, vaan koska sinne johtaa verijälki.
228
00:15:00,691 --> 00:15:01,817
Pitikin laverrella.
229
00:15:02,985 --> 00:15:06,780
- Minne livistit?
- Michael yritti tappaa itsensä.
230
00:15:06,906 --> 00:15:09,450
Pelastin hänet, mutta Busteria ei näy.
231
00:15:09,617 --> 00:15:12,036
- Mitä?
- Hyvä asia Tobiasille.
232
00:15:12,202 --> 00:15:15,998
- Hänellä oli varapuku.
- Olen Buster Bluth.
233
00:15:16,123 --> 00:15:19,627
- Olen hirviö.
- Bluthin pitäisi olla vankilassa.
234
00:15:20,044 --> 00:15:23,047
Hain kyllä muuta, mutta mikä jottei.
235
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Rooli meni sentään läpi.
236
00:15:26,884 --> 00:15:29,845
Buster on kuulemma vankilassa.
237
00:15:29,970 --> 00:15:31,472
- Mitä?
- Miksi?
238
00:15:31,847 --> 00:15:35,309
Hän kai meni poliisiasemalle.
239
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
Miksi hitossa Buster tekisi niin?
240
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
Totta puhuen minä käskin.
241
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
Tein selväksi, etten palaisi koskaan.
242
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
Silloin Michael kokeili uutta repliikkiä.
243
00:15:49,782 --> 00:15:51,075
Minä jään.
244
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
POLIISIASEMA
245
00:15:55,996 --> 00:15:59,541
Selvisi, että Buster oli ollut vankilassa.
246
00:15:59,875 --> 00:16:01,835
Loukussa kuukauden päivät.
247
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
Äiti oli tietenkin huolissaan.
248
00:16:04,797 --> 00:16:06,131
Mitä lie puhellut.
249
00:16:06,340 --> 00:16:09,969
Juuri kun Lindsay karkasi
ennen vaaleja.
250
00:16:10,469 --> 00:16:14,098
Ilmoitin Barrylle.
Takuusumma on kai 50 tonnia.
251
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Sinä maksat, emme me.
252
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
Jäisin puille paljaille.
253
00:16:18,602 --> 00:16:23,565
Sinun syysi. Valehtelit Busterin
katoamisesta antaaksesi opetuksen.
254
00:16:23,649 --> 00:16:27,111
Itse valehtelit, että hoivaisin Busteria.
255
00:16:27,194 --> 00:16:28,194
Enpäs.
256
00:16:28,445 --> 00:16:30,823
Pyysin sitä sinulta sinä iltana.
257
00:16:35,119 --> 00:16:37,663
En ollut siellä sinä iltana.
258
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
- En ainakaan muista.
- Riittää.
259
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
Mitä väliä, kuka muistaa mitä?
260
00:16:42,835 --> 00:16:44,545
On helppoa unohtaa.
261
00:16:44,628 --> 00:16:46,463
- Bluth?
- Niin.
262
00:16:46,755 --> 00:16:48,298
- Vain yksi.
- Selvä.
263
00:16:52,177 --> 00:16:54,013
- Mitä?
- Hän haluaa tavata sinut.
264
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Ei halunnut viimeksi.
265
00:16:57,182 --> 00:17:00,060
Hän sanoi löytäneensä uuden äidin.
266
00:17:02,021 --> 00:17:04,148
Miten lapsellista.
267
00:17:04,732 --> 00:17:07,317
Tämä taitaakin olla
johtajan hommia.
268
00:17:08,277 --> 00:17:09,945
Eli puheenjohtajan.
269
00:17:13,323 --> 00:17:18,871
Olkoon, mutta siitä tuskin on apua,
jos huitaisen vartijaa.
270
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Tai puukotan yhtä.
271
00:17:22,291 --> 00:17:25,919
Puukotus onnistuu vain puukolla.
272
00:17:27,588 --> 00:17:30,549
- Sitä hän kai tarkoittikin.
- Niin.
273
00:17:31,633 --> 00:17:34,053
Minä menen. En kestä tätä enää.
274
00:17:34,553 --> 00:17:35,553
Vartija.
275
00:17:35,679 --> 00:17:39,141
- Kieltäytyikö äiti?
- Miten tiesit hänestä?
276
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
Haiset häneltä.
277
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
Unohdin tuon taitosi.
278
00:17:43,979 --> 00:17:47,149
Eksyit, kun hän vaihtoi parfyymiään.
279
00:17:47,399 --> 00:17:49,276
Tuo ei ole totta.
280
00:17:50,444 --> 00:17:53,530
Se Charlie-tyttö väijytti äidin.
281
00:17:53,947 --> 00:17:59,078
- Ja olit Chanel-miehen kanssa.
- Siitä ei olisi saanut erottaa.
282
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Mitä tapahtui?
283
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
Hän vain antoi Fantaa.
284
00:18:03,916 --> 00:18:07,878
Olisi pitänyt auttaa,
mutta olin pelkkä poikanen...
285
00:18:07,961 --> 00:18:10,631
Tarkoitan, mitä nyt tapahtui.
286
00:18:10,756 --> 00:18:15,761
Sinun piti pysyä piilossa
ja ilmoittautua sitten poliisille.
287
00:18:15,844 --> 00:18:16,929
Niin teinkin.
288
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
Minun piti olla äidinsyötti,
mutta äiti ei tullut.
289
00:18:22,101 --> 00:18:26,897
- Tiesikö hän katoamisestani?
- Se kumoutui pidätyksen jälkeen.
290
00:18:27,064 --> 00:18:31,944
- Sanoitko, että Lucille 2 oli sammunut?
- Taisin sanoa "kuollut".
291
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Tai "olisipa kuollut".
292
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
- Miksi?
- Se oli hassua.
293
00:18:39,409 --> 00:18:43,080
Kerroin muuten sinullekin nähneeni hänet.
294
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
Luulin pilaksi.
295
00:18:44,832 --> 00:18:48,043
- Omituinen huumorintaju.
- Poliiseja ei naurattanut.
296
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
VIIKKOJA AIEMMIN
297
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Mihin hän oikein katosi?
298
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
Ehkä hän ryömi pois.
299
00:18:54,550 --> 00:18:59,555
Hän kaatuili ja ryömi aina pois kuvasta.
300
00:18:59,638 --> 00:19:02,599
Miksi se on rikos,
jos ei tiedä toisen olinpaikkaa?
301
00:19:03,684 --> 00:19:04,726
Ongelma on tämä.
302
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
Kameraan päädyttyään Buster yritti
pyyhkiä nauhan.
303
00:19:09,940 --> 00:19:13,652
Ikävä kyllä
hän käytti veljenpoikansa ohjelmaa,
304
00:19:13,777 --> 00:19:17,406
Fakeblockia, joka ei feikkinä
blokannut mitään.
305
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Tanssittava se silti oli.
306
00:19:21,493 --> 00:19:25,122
Ekasta videosta miettisi,
miksi tyyppi -
307
00:19:25,414 --> 00:19:29,793
- poisti tuon.
- Sitä voi pitää todisteiden peukalointina.
308
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
Kiitos, Eddie.
309
00:19:31,879 --> 00:19:32,880
Kiitos.
310
00:19:34,256 --> 00:19:37,551
Pitikö minun vain toistaa
video Dropboxista?
311
00:19:38,844 --> 00:19:42,514
- "Valmista tuli, todistemies."
- Sehän on työtäsi.
312
00:19:42,806 --> 00:19:49,188
Ei vaan Dropboxiin lataaminen on.
Se, ettette osaa käyttää Drop...
313
00:19:49,313 --> 00:19:54,776
...boxia ei ole hänen työtään.
"Etsivätkin" pääsevät helpommalla.
314
00:19:54,902 --> 00:19:56,820
- Ei kiinnosta.
- Et ole ainoa.
315
00:19:56,904 --> 00:19:59,698
- Miksi yritit pyyhkiä nauhan?
- Menin paniikkiin.
316
00:19:59,781 --> 00:20:03,702
Olin juuri tapellut Lucille 2:n kanssa,
koska jäin äidin käräjistä.
317
00:20:03,785 --> 00:20:08,498
Pelästyin, että häneen sattui,
koska veteraaneja aina syytellään!
318
00:20:10,042 --> 00:20:14,630
En voi viittoa. Käsi sidottiin,
koska sillä tehtiin tatuointeja.
319
00:20:14,880 --> 00:20:17,883
- Entä toinen?
- Tämä estää minua riisumasta hihnaa.
320
00:20:18,550 --> 00:20:22,554
Selvä. Barry hoitaa sinut pois täältä.
321
00:20:22,846 --> 00:20:27,559
- Puheesi eivät käy näytöstä, ellet...
- Torjuin lakiavun.
322
00:20:27,809 --> 00:20:30,729
- Miksi?
- Sinähän käskit.
323
00:20:31,396 --> 00:20:34,524
Ja jottei todistemies olisi
vaivautunut turhaan.
324
00:20:38,570 --> 00:20:42,157
Juristi soitti
Michaelin lähdettyä vankilasta.
325
00:20:42,241 --> 00:20:44,409
Oletko paraikaa vankilalla?
326
00:20:44,618 --> 00:20:47,579
Olen, eikä vastaanotto ole lämmin.
327
00:20:47,663 --> 00:20:51,083
Vartijat ihmettelevät
puolustusasianajajaa.
328
00:20:51,416 --> 00:20:55,087
Vangit taas ihmettelevät minua suihkussa.
329
00:20:55,545 --> 00:21:00,801
- Miksi olet siellä, Barry?
- Kaikkialla muualla saa nauhoittaa.
330
00:21:00,926 --> 00:21:05,889
- Enpä usko.
- Etkö? Minulla on paskimmat asiakkaat.
331
00:21:06,223 --> 00:21:10,394
- Oletko nähnyt Busteria?
- Takuut pitää maksaa ensin.
332
00:21:10,769 --> 00:21:12,813
Muistaakseni 50 000.
333
00:21:12,896 --> 00:21:15,941
Soita Atomic Bondsin Rafaelille.
334
00:21:16,066 --> 00:21:19,987
Kokoonnutaan luoksesi puhumaan jatkosta.
335
00:21:20,153 --> 00:21:23,699
- Kasvokkain on parempi.
- Varmempaa niin.
336
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
Hyvä on, hoidan takuut.
337
00:21:26,910 --> 00:21:30,163
Emmehän joudu huonoon valoon?
338
00:21:30,539 --> 00:21:33,458
Hyvä valaistus täällä on. Kuulemiin.
339
00:21:33,917 --> 00:21:38,255
Seuraavana päivänä
perhe kokoontui juhliin,
340
00:21:38,380 --> 00:21:41,967
jotka sopivat Busterin vaativaan makuun.
341
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
ÄIDIN KANANUGETTEJA
342
00:21:46,888 --> 00:21:48,140
KOKOA PURILAINEN
343
00:21:48,223 --> 00:21:50,475
Otan kai kaksi päällystä.
344
00:21:51,059 --> 00:21:54,563
Barryn ja Busterin piti tulla
tunti sitten.
345
00:21:54,688 --> 00:21:57,733
Ehkä he jäivät piilottamaan ruumiin.
346
00:21:58,442 --> 00:21:59,651
Lucille 2 voi hyvin.
347
00:21:59,735 --> 00:22:04,156
Hän on varmasti jossain
hörppimässä pihviä pillillä.
348
00:22:04,239 --> 00:22:08,243
Jos Buster on murhaaja,
äitisi on vaarassa.
349
00:22:08,327 --> 00:22:12,331
Jospa muutan mökkiin kanssanne.
350
00:22:12,414 --> 00:22:15,167
Niin joku olisi aina valveilla.
351
00:22:15,334 --> 00:22:21,131
Terapeuttinasi kehotan hylkäämään suhteet,
joista et hyödy.
352
00:22:21,256 --> 00:22:23,050
Et ole enää terapeuttini.
353
00:22:23,633 --> 00:22:29,056
Edistystä. Kämppiksenäsi kehotan
suojelemaan tilaasi.
354
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Et ole enää kämppikseni.
355
00:22:31,725 --> 00:22:34,519
Edistyt huimaa tahtia.
356
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
Olen pätevyyteni uhri.
357
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
Sama pätee sinun... Pidä tuota.
358
00:22:41,318 --> 00:22:42,819
"Näyttelijäpariisi".
359
00:22:43,111 --> 00:22:47,866
Hän on paljon enemmän
kuin näyttelijäparini. Hän on...
360
00:22:48,742 --> 00:22:49,868
Poikaystävä.
361
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
Luulevat poikaystäviksi, isä.
362
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Kiitos, kun pilasit yllätyksen.
363
00:22:56,583 --> 00:23:00,837
Tässä on äpäräpoikani Murphy Brown.
364
00:23:01,171 --> 00:23:05,092
- Onko Brown sukunimi?
- Etunimi on Murphy Brown.
365
00:23:05,175 --> 00:23:10,555
- Sukunimi on... Nyt se on Fünke.
- Noin se siis lausutaan.
366
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Nimi tulee yksityisetsivältä,
367
00:23:14,017 --> 00:23:17,437
joka oli töissä Chicago Sun-Timesilla -
368
00:23:17,521 --> 00:23:21,316
- ja Washington Postilla.
- Tuo on tv-hahmo.
369
00:23:21,525 --> 00:23:23,151
Candice Bergenin rooli.
370
00:23:25,654 --> 00:23:27,531
Mikä sattuma.
371
00:23:29,282 --> 00:23:33,870
Siinäpä toinen nolo juttu.
Toinen on tämän salaaminen.
372
00:23:34,579 --> 00:23:37,833
Pyydän anteeksi eräältä naiselta.
373
00:23:39,918 --> 00:23:45,465
Tuo nainen, johon viittaan, on äiti-Bluth.
374
00:23:45,715 --> 00:23:50,512
Poikani tuominen takaisin perheeseen
ajoi selvästi Lindsayn pois.
375
00:23:50,887 --> 00:23:52,097
Lähtikö äiti?
376
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
Miksi sitten pidän tätä?
377
00:23:55,183 --> 00:23:58,353
Tässä on muuten sisarpuolesi Maeby.
378
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
Läheltä piti. Hän on kuuma.
379
00:24:04,025 --> 00:24:08,029
- Pärjääkö hän?
- Toki. Olin täällä hänen lapsuutensa ajan.
380
00:24:09,448 --> 00:24:12,868
- Pannaan nugetti suuhusi.
- Oletpa herttainen.
381
00:24:13,785 --> 00:24:16,705
- Hän tuli!
- Mennäänkö piiloon?
382
00:24:16,830 --> 00:24:18,623
Hän on syytön, pelkuri.
383
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
- Barry!
- Voi teitä!
384
00:24:23,837 --> 00:24:28,175
Olette parhaita. Tämä on upeaa.
385
00:24:28,467 --> 00:24:30,927
- Missä Buster on?
- Vankilassa.
386
00:24:32,345 --> 00:24:37,601
Järjestitkö juhlan tuon varjolla? Kiitos.
387
00:24:37,767 --> 00:24:40,812
Mistä on kyse? Soitin sinulle.
388
00:24:40,896 --> 00:24:46,401
Sanoit olevasi vankilassa
ja että jos maksan miehesi takuut...
389
00:24:46,693 --> 00:24:50,906
...puhutaan jatkosta
Busterin kanssa kasvokkain.
390
00:24:51,615 --> 00:24:52,615
Kiitos.
391
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
Olivatko takuut sinun?
392
00:24:55,410 --> 00:24:59,456
- Ethän olisi hylännyt minua?
- En tiennyt, että lusit.
393
00:24:59,831 --> 00:25:01,833
Siksi toiminkin kasvokkain.
394
00:25:01,917 --> 00:25:04,920
- Selvä.
- Nyt sinä sen teit!
395
00:25:05,253 --> 00:25:08,798
Etkö tiennyt Barryn tuomiosta?
396
00:25:08,924 --> 00:25:11,676
Hulvatonta. Oikea juttujen juttu.
397
00:25:11,885 --> 00:25:14,888
Tätä en kyllä saa päästäni pois.
398
00:25:17,682 --> 00:25:18,600
Kaikki hyvin?
399
00:25:18,683 --> 00:25:23,313
Miksi luulit, että Buster lusii?
Pelkäsit hänen tappavan.
400
00:25:23,438 --> 00:25:27,484
- Totta.
- Gob, Buster on vankilassa.
401
00:25:29,778 --> 00:25:32,447
Tosiaan, tulimme sieltä.
402
00:25:33,657 --> 00:25:35,992
Michael teki rehellisen virheen.
403
00:25:37,827 --> 00:25:40,205
Kunpa Buster ei tappaisi meitä.
404
00:25:41,498 --> 00:25:43,833
Seuraavassa jaksossa...
405
00:25:43,959 --> 00:25:47,170
Bluthin perhe pitää yhtä vaaran uhatessa.
406
00:25:47,337 --> 00:25:50,090
- Tästä ei sitten kielitä.
- Ei hätää.
407
00:25:50,257 --> 00:25:54,177
- Voimme luottaa poikaan.
- Olemmeko varmoja siitä?
408
00:25:54,886 --> 00:25:56,888
Poika puhukoon puolestaan.
409
00:25:58,306 --> 00:26:01,768
- Olenko minä poika?
- Mies ei kysyisi moista.
410
00:26:02,102 --> 00:26:04,771
- Totta.
- Tässä olisi idea, poika.
411
00:26:05,063 --> 00:26:07,691
Tuo Fanta, kun häivyt perheestä.
412
00:26:07,899 --> 00:26:11,403
- Jääkaapista.
- En tajua, mitä tapahtuu.
413
00:26:50,150 --> 00:26:52,152
Tekstitys: Jouni Jussila
31493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.