All language subtitles for Arrested.Development.S05E05.1080p.WEB.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
NETFLIX-SEMIALKUPERĂISSARJA
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,222
Michael lÀhti Rebel Alleyn luo -
3
00:00:14,305 --> 00:00:18,435
valehdeltuaan pojalleen
suhteen pÀÀttymisestÀ.
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,689
Ostin kaktuksenkin.
SehÀn on pÀÀttymisen merkki.
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
- Oikeasti hÀn sanoi...
- En ole lÀhdössÀ.
6
00:00:26,401 --> 00:00:30,530
- Myös George Michael valehteli.
- Onko menoa Rebelin kanssa?
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,533
- On.
- HyvÀ niin.
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,951
Ihan kivaa.
9
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
- Totta puhuen...
- Emme ole tavanneet toviin.
10
00:00:38,371 --> 00:00:43,126
Kumpikin pelkÀsi toisen sanovan:
"Valehtelusi on vielÀ pahempaa."
11
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
Niin isÀ sanoisi.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,715
Michael pÀÀtti kertoa
lÀhtevÀnsÀ sittenkin.
13
00:00:48,798 --> 00:00:52,886
- Georgella taas oli omat aikeensa.
- Mene Rebelille.
14
00:00:52,969 --> 00:00:56,431
Vie paljastavia nimettömiÀ,
koiranleluja ja seksijuttuja.
15
00:00:56,556 --> 00:01:00,560
Ole kuin odottaisit kutsua pukille,
kuten nuorten luullaan sanovan.
16
00:01:00,685 --> 00:01:03,146
"Tulin vain pikapanolle
ja sitten lÀhden."
17
00:01:03,229 --> 00:01:04,272
Panomies.
18
00:01:04,522 --> 00:01:07,776
Kun poika tuli panomiehenÀ vastaan,
19
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
Michael omaksui aikuisen roolin -
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
ja piiloutui pusikkoon.
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,785
Poika pyyhkÀisi ohi pukille,
22
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
kuten nuoret sanovat.
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Seisoskelen tÀÀllÀ seksilelujen kanssa.
24
00:01:22,791 --> 00:01:25,085
Kiima ei laannu. Terve.
25
00:01:25,251 --> 00:01:28,129
- HĂ€n palaa huomenna.
- HyvÀ.
26
00:01:28,421 --> 00:01:32,050
Se, mistÀ puhuin, laantui kyllÀ hieman.
27
00:01:33,009 --> 00:01:37,889
HetkeÀ aiemmin
kyykkÀÀvÀ Michael huomasi jotain.
28
00:01:44,229 --> 00:01:47,232
- Kaikki hyvin?
- Hei, Taapero.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,193
TÀmÀpÀ nÀyttÀÀ...
30
00:01:51,486 --> 00:01:54,656
Olen pakkomielle
sisÀllÀ olevalle naiselle.
31
00:01:54,864 --> 00:01:56,866
- HĂ€nellekin, vai?
- Niin.
32
00:01:58,034 --> 00:02:01,204
Minulla olisikin sinulle kysymys.
33
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
- Tulen sinne.
- SelvÀ.
34
00:02:05,708 --> 00:02:10,797
Ilmaantuiko kadonnut veljeni Buster?
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,590
- Löytyikö hÀn?
- Löytyi.
36
00:02:13,466 --> 00:02:15,426
Niin arvelinkin.
37
00:02:16,594 --> 00:02:19,556
- Olen menossa kotiin.
- Hienoa.
38
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Asun tÀÀllÀ.
39
00:02:23,685 --> 00:02:26,354
YllÀttÀvÀn hyvÀ palkka.
40
00:02:29,107 --> 00:02:30,316
Likainen kyttÀ.
41
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
IsÀ?
42
00:02:49,586 --> 00:02:51,838
Diplomatia vei voiton.
43
00:02:52,005 --> 00:02:55,383
Varmistan Rebelin tietÀvÀn erostamme.
44
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
Voin tehdÀ sen puolestasi.
45
00:02:58,511 --> 00:03:01,514
ĂlĂ€ sitten nĂ€ytĂ€ kuin jĂ€ttĂ€isit hĂ€net.
46
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
En.
47
00:03:03,600 --> 00:03:07,770
- Harkitsitko sukellusreissua?
- Houkuttelevaa, mutta...
48
00:03:07,937 --> 00:03:09,480
- Rakastuit.
- Niin.
49
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
- EhkÀ ensi kerralla.
- Lupaatko?
50
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
Lupaan.
51
00:03:16,487 --> 00:03:18,656
- Ciao.
- NÀhdÀÀn.
52
00:03:20,366 --> 00:03:24,287
Kun George oli jÀttÀnyt
isÀn lahjan oven eteen...
53
00:03:24,662 --> 00:03:26,206
Hei, George!
54
00:03:28,124 --> 00:03:31,628
- MitÀ teet tÀÀllÀ?
- Kun en soittanut, vai?
55
00:03:31,794 --> 00:03:34,255
Anteeksi. Olin kuvauksissa -
56
00:03:34,380 --> 00:03:38,635
ja minun piti kyllÀ soittaa.
Palasin juuri.
57
00:03:38,843 --> 00:03:41,346
- Miten tiesit tulostani?
- Kokeilin onneani.
58
00:03:41,429 --> 00:03:44,307
Tai siis sinua onnistaisi...
59
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
- MinÀ otan sen.
- Sankarini.
60
00:03:47,477 --> 00:03:50,396
- Ei kai hÀn odota tippiÀ?
- Emme saa pyytÀÀ.
61
00:03:50,480 --> 00:03:51,856
Ei ole kÀteistÀ.
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,692
George pÀÀtti tulla vastaan.
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
SiinÀ on, mÀntti.
64
00:03:57,320 --> 00:03:58,905
Vitsi vain. HĂ€ivy.
65
00:03:59,739 --> 00:04:02,116
- Kiva kaveri, kova työ.
- MitÀ?
66
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
Muka kova kaveri.
67
00:04:05,745 --> 00:04:09,749
HÀn tekee hyvÀÀ työtÀ. Kuten seksilelut,
68
00:04:09,832 --> 00:04:15,713
- jotka toin röyhkeÀsti.
- Mihin tÀtÀ kÀytetÀÀn?
69
00:04:16,923 --> 00:04:20,468
SillÀ vanhukset laittavat
kengÀt jalkaan...
70
00:04:20,635 --> 00:04:26,266
...kumartumatta!
Hankkikaa Shoedini hetimmiten.
71
00:04:26,432 --> 00:04:30,853
Se ei ole pelkkÀ kenkÀlusikka,
vaan siinÀ on varsikin!
72
00:04:31,271 --> 00:04:33,898
Tv: stÀkö? Keksin muutakin kÀyttöÀ.
73
00:04:34,232 --> 00:04:36,859
Minun tÀytyy hakea poikani.
74
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
Sen pitÀÀ olla pikapano.
75
00:04:39,445 --> 00:04:43,616
Rebel vei sanat Georgen suusta,
joten George improvisoi.
76
00:04:43,741 --> 00:04:47,287
Sopii, mutta vietetÀÀn laatuaikaa toiste.
77
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
UnelmapoikaystÀvÀ.
78
00:04:53,376 --> 00:04:56,296
TÀmÀ perhe menetti kaiken.
79
00:04:56,546 --> 00:05:00,341
Poika ei voinut kuin pitÀÀ heidÀt yhdessÀ.
80
00:05:06,306 --> 00:05:08,766
TÀmÀ on Sukuvika.
81
00:05:11,769 --> 00:05:14,731
Annettuaan pojalleen erokaktuksen -
82
00:05:14,981 --> 00:05:20,320
Michael lÀhti tuijottamaan merenpohjaa
kolmeksi kuukaudeksi.
83
00:05:21,904 --> 00:05:25,283
HĂ€n tunsi silti hieman katumusta.
84
00:05:25,450 --> 00:05:26,450
VUODEN PERHE
85
00:05:26,492 --> 00:05:28,453
Muut Bluthit saisivat -
86
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
Vuoden perhe -palkinnon itseltÀÀn -
87
00:05:32,457 --> 00:05:35,626
- banaanikojun luona, mutta...
- Kojua ei ole.
88
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
MissÀ se on?
89
00:05:37,170 --> 00:05:39,797
Kenen piti hoitaa tÀmÀ?
90
00:05:39,964 --> 00:05:43,301
Olet kampanjapÀÀllikkö.
TÀmÀ voi tuhota Àitisi kampanjan.
91
00:05:43,384 --> 00:05:46,346
- En ota tÀstÀ kunniaa.
- MaebyllÀ oli juoni.
92
00:05:46,512 --> 00:05:48,598
Kirjoita puhe itsestÀsi.
93
00:05:48,806 --> 00:05:53,269
Kun Àiti pitÀÀ puhettaan,
muhinoimme taustalla.
94
00:05:53,353 --> 00:05:57,482
Sitten nÀytÀn avaan suuni
ja nÀytÀn mÀdÀt hampaani ja sanon:
95
00:05:57,565 --> 00:06:00,068
"Miksi pitÀÀ naida serkkua metarahasta?"
96
00:06:00,568 --> 00:06:01,569
VÀlttelemme sitÀ.
97
00:06:02,362 --> 00:06:04,030
- Hoidan asian.
- Luoja.
98
00:06:04,280 --> 00:06:07,408
TÀÀllĂ€ Maeby FĂŒnke
Lindsay Bluthin kampanjasta.
99
00:06:08,201 --> 00:06:10,703
MissÀ hitossa hampaani viipyvÀt?
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
Koju katosi juhlapyhÀn jÀlkeen.
101
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
Muksut kai viskasivat sen veteen.
102
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
IkÀvÀÀ Tobiasille.
103
00:06:17,168 --> 00:06:21,881
Banaanikojupalkintoa ei voi
antaa ilman... MitÀ?
104
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
HĂ€n oli juuri ujuttautunut
takaisin perheeseen.
105
00:06:25,635 --> 00:06:28,971
Joudun pihalle. KÀsitÀn.
106
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
Olo on kuin tampiolla.
107
00:06:33,351 --> 00:06:36,229
Ei viivytellÀ nÀillÀ sikahinnoilla.
108
00:06:36,437 --> 00:06:39,524
Lindsay ei ole tullut. Miksi aloitamme?
109
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
MinÀ aloitan. Varasin isÀlle jotain.
110
00:06:42,693 --> 00:06:45,696
TÀmÀ on O.C. Can You Say By The Sea.
111
00:06:46,030 --> 00:06:49,700
Esittelemme
ensimmÀisen vuotuisen palkinnon...
112
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
Vuoden perhe, jumalauta!
113
00:06:53,913 --> 00:06:57,542
Antakaapa aplodit vuodelle.
114
00:07:03,172 --> 00:07:06,634
Odotin musiikkia. Kiitos, Beard,
115
00:07:07,677 --> 00:07:08,677
kun...
116
00:07:10,888 --> 00:07:11,888
IsÀ...
117
00:07:14,267 --> 00:07:17,562
Olit aina tukenani.
118
00:07:18,229 --> 00:07:22,150
On meillÀ ollut lystiÀ, kuten Meksikossa.
119
00:07:24,944 --> 00:07:28,322
MitÀ muistoja. "Aina kiimassa" -paidat,
120
00:07:29,782 --> 00:07:33,202
sipsejÀ autossa. "Suu kiinni, Gob."
121
00:07:35,121 --> 00:07:37,623
Melkein naimme puskia.
122
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
"ĂlĂ€ kerro Ă€idille!"
123
00:07:44,505 --> 00:07:48,509
Muistatko, kun juna tuhosi asuntoautomme?
124
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Niin paljon muistoja.
125
00:07:51,888 --> 00:07:57,518
RiittÀÀ, kun katsot minuun.
Silloin tajuat tehneesi jotain suurta.
126
00:08:00,521 --> 00:08:05,943
Olet perheemme kultainen ankkuri.
Mies, joka jÀtti jÀlkensÀ -
127
00:08:06,110 --> 00:08:10,823
Newportiin
tuolla hienolla banaanikojulla...
128
00:08:11,532 --> 00:08:14,076
Kojeella... Niin.
129
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
JÀtÀt jÀlkesi, minne istutkin.
130
00:08:18,748 --> 00:08:22,877
Annan sinulle
maailman isoimman kulta-ankkurin.
131
00:08:23,044 --> 00:08:28,132
Olisipa se aitoa kultaa,
jottet joutuisi ahertamaan 30 vuotta.
132
00:08:29,342 --> 00:08:33,095
- KolmekymmentÀ vuotta!
- HirveÀ puhe.
133
00:08:33,387 --> 00:08:34,472
Jestas.
134
00:08:37,099 --> 00:08:38,518
Kiitoksia.
135
00:08:40,102 --> 00:08:42,855
Onpa se painava.
136
00:08:43,105 --> 00:08:45,107
YrittÀkööt viedÀ tÀtÀ minulta.
137
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
Vain kuolleen ruumiisi yli.
138
00:08:48,986 --> 00:08:53,491
Pian Lindsay saapui
pÀivÀn toisessa asussaan.
139
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
AIEMMIN
140
00:08:54,784 --> 00:08:58,454
Et sinÀ miksikÀÀn sohvapeitteeksi pyri.
141
00:08:58,871 --> 00:09:03,459
Alan pelÀtÀ, ettet sano
minusta mitÀÀn kilttiÀ puheessasi.
142
00:09:03,709 --> 00:09:06,379
Sinusta on helppoa puhua kiltisti.
143
00:09:06,796 --> 00:09:09,674
Vaan ei ilman sarkasmia.
144
00:09:10,049 --> 00:09:13,761
Vaihda vaatteesi.
Tuo koko pitÀisi kieltÀÀ.
145
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
KÀvisikö tÀmÀ, Àiti?
146
00:09:17,139 --> 00:09:20,059
Nyt ei ole mitÀÀn arvosteltavaa.
147
00:09:20,184 --> 00:09:23,437
- Hymyile ryppyisesti.
- Sopiipa sentÀÀn.
148
00:09:24,939 --> 00:09:29,360
- Kasvoit ulos lakanasta.
- TÀmÀ on iso pÀivÀ.
149
00:09:29,527 --> 00:09:32,530
- TĂ€ytyy laittautua.
- Kerro, kun on valmista.
150
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
Voitit lakanapeitteisen tyttÀren.
151
00:09:38,244 --> 00:09:40,538
Riisu se. MeitÀ kuvataan.
152
00:09:40,746 --> 00:09:45,626
Miksi riisuisin tÀmÀn?
Sinulla ei edes ole puhetta minulle.
153
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Kohtapa yllÀtyt kovasti.
154
00:09:50,798 --> 00:09:54,552
Sukeltajalle tÀrkeintÀ -
155
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
on aurinko.
156
00:09:56,095 --> 00:09:58,139
TÀytyy nÀhdÀ, mistÀ valo tulee -
157
00:09:58,389 --> 00:10:01,100
pinnan lÀpi. Se ohjaa.
158
00:10:01,267 --> 00:10:04,937
Eniten Michael pelkÀsi
poikansa hylkÀÀmistÀ.
159
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
Minun tÀytyy palata.
160
00:10:07,356 --> 00:10:10,735
- Voiko tÀmÀn kÀÀntÀÀ?
- On tiukka aikataulu.
161
00:10:11,068 --> 00:10:14,780
Poika tuli ja oli valmis
kohtaamaan oman pelkonsa.
162
00:10:15,740 --> 00:10:19,201
MitÀ teet? Olin juuri palaamassa luoksesi.
163
00:10:19,452 --> 00:10:20,452
MitÀ?
164
00:10:20,661 --> 00:10:24,457
En vain halua jÀttÀÀ asioita kesken.
165
00:10:24,624 --> 00:10:29,086
En tahdo lÀhteÀ
tuntematta suhteemme arvoa.
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,295
MitÀ?
167
00:10:30,379 --> 00:10:35,509
EtÀisyyden kasvaessa he tajusivat,
miten paljon heillÀ oli sanottavaa.
168
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
- MitÀ?
- MinÀ tulen takaisin.
169
00:11:04,580 --> 00:11:09,835
Nyt kun puhe ei kÀynyt,
apuun tuli kauan sitten opittu kieli.
170
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
Oletko kunnossa?
171
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Olen.
172
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Oletko kunnossa?
173
00:11:16,509 --> 00:11:17,593
Olen.
174
00:11:17,677 --> 00:11:20,471
Se riitti, mutta hetki ei kestÀnyt.
175
00:11:51,460 --> 00:11:54,255
YritÀt aina pelastaa muita.
176
00:11:54,422 --> 00:11:59,093
Pelastan sinut kirjaimellisesti.
Kellu kuin saukko.
177
00:12:00,511 --> 00:12:06,851
- Yrititkö tappaa itsesi, pappa?
- Pudotin palkintoni ja yritin etsiÀ sitÀ.
178
00:12:07,226 --> 00:12:09,103
EhkÀ yritin pelastaa sinut.
179
00:12:09,186 --> 00:12:13,357
ĂlĂ€ yritĂ€ lĂ€ksyttÀÀ minua
piilottelemalla Busteria.
180
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
- Poliisi kertoi, ettÀ hÀnet löydettiin.
- MitÀ?
181
00:12:16,610 --> 00:12:18,738
Ei Buster ole meillÀ.
182
00:12:18,863 --> 00:12:21,198
Emme huolestuttaisi sinua.
Olet rakas.
183
00:12:21,323 --> 00:12:23,993
Siksi kumosimme velkasi.
184
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
Luulin, ettÀ Lucille 2 teki sen.
185
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
- Annoitteko velan anteeksi?
- Toki.
186
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Periaatteessa emme.
187
00:12:32,334 --> 00:12:36,088
Unohdimme velan,
muttemme voi antaa sitÀ anteeksi.
188
00:12:36,255 --> 00:12:38,924
- VerosyistÀ.
- Miksi luulit heidÀn lÀksyttÀvÀn?
189
00:12:39,925 --> 00:12:42,344
Koska lÀksytin heitÀ.
190
00:12:42,887 --> 00:12:46,223
TiedÀtte kyllÀ.
Tein katoamisilmoituksen,
191
00:12:46,307 --> 00:12:49,351
ja he yrittivÀt antaa opetuksen.
192
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
Lucille 2 hankki vale-Busterin,
193
00:12:52,104 --> 00:12:54,440
jotta luulisin oikean olevan -
194
00:12:54,607 --> 00:12:56,275
yhÀ kateissa.
195
00:12:56,734 --> 00:12:59,069
MistÀ he tiesivÀt, ettÀ tulisit tÀnÀÀn?
196
00:13:00,529 --> 00:13:01,529
MitÀ?
197
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
Puhuit viime hetken matkasta.
198
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
- Sanoit hakevasi sukellusvÀlineesi.
- Osuva huomautus.
199
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
Etsin puhelimen.
200
00:13:10,790 --> 00:13:17,671
Lucille astui korokkeelle pitÀmÀÀn puheen,
jonka tytÀr uskoi jÀÀneen kirjoittamatta.
201
00:13:17,838 --> 00:13:23,052
Vaikka olenkin kiitollinen perheestÀni,
tahdon mainita erityisesti -
202
00:13:23,177 --> 00:13:27,473
ainoan tyttÀreni,
joka ei odottanut minulta puhetta.
203
00:13:27,890 --> 00:13:31,477
TÀmÀ nuori nainen on
osoittanut valtavaa vahvuutta -
204
00:13:31,727 --> 00:13:35,189
muutoinkin kuin kestÀmisessÀni.
205
00:13:37,316 --> 00:13:39,360
Kunnioitamme hÀntÀ tÀnÀÀn.
206
00:13:39,568 --> 00:13:42,571
Olisinpa kunnioittanut hÀntÀ
jo kauan sitten.
207
00:13:42,822 --> 00:13:44,198
TyttÀrellÀni on -
208
00:13:44,281 --> 00:13:48,160
monet kasvot, kaikki kauniita.
209
00:13:48,536 --> 00:13:53,499
- HĂ€n varasti puheeni.
- NÀytÀ hymysi, josta niin pidÀn.
210
00:13:53,624 --> 00:13:55,793
Tuo ei toimi ilman metahampaita.
211
00:13:56,001 --> 00:13:57,962
Toimi Lindsayhin.
212
00:13:58,045 --> 00:14:01,257
Olen halunnut kuulla nuo sanat
pikkutytöstÀ asti.
213
00:14:01,507 --> 00:14:04,260
- Nyt kuulit ne.
- Se oli haaveeni.
214
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Turha haave.
215
00:14:08,514 --> 00:14:09,514
TyhjÀÀ tÀynnÀ.
216
00:14:10,140 --> 00:14:11,642
KÀsitÀn sen nyt.
217
00:14:13,060 --> 00:14:15,312
Taidan nyt lÀhteÀ.
218
00:14:15,855 --> 00:14:20,776
- EtsimÀÀn oikeaa perhettÀni.
- Ăiti varasti puheen MaebyltĂ€.
219
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
Oikean Àitini.
220
00:14:22,152 --> 00:14:25,114
- Lindsay vei Michaelin repliikin.
- MinÀ hÀivyn.
221
00:14:25,906 --> 00:14:30,452
Maeby tahtoi nöyryyttÀÀ ÀitiÀÀn,
mutta tÀmÀ oli lÀhdössÀ.
222
00:14:30,536 --> 00:14:35,332
HÀn halusi suudella hyvÀstiksi
ennen kamerojen poistumista.
223
00:14:36,750 --> 00:14:42,423
George oli oppinut jutun jos toisenkin,
molemmat Espanjassa.
224
00:14:43,257 --> 00:14:47,678
- Nuo vÀhÀn latistavat.
- Pussataan vielÀ opetukseksi heille.
225
00:14:48,387 --> 00:14:53,058
Palkintojenjako rikospaikalla
on tietenkin -
226
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
- vastoin lakia.
- MitÀ hittoa?
227
00:14:55,769 --> 00:15:00,608
- Koska koju katosi, vai?
- Ei, vaan koska sinne johtaa verijÀlki.
228
00:15:00,691 --> 00:15:01,817
Pitikin laverrella.
229
00:15:02,985 --> 00:15:06,780
- Minne livistit?
- Michael yritti tappaa itsensÀ.
230
00:15:06,906 --> 00:15:09,450
Pelastin hÀnet, mutta Busteria ei nÀy.
231
00:15:09,617 --> 00:15:12,036
- MitÀ?
- HyvÀ asia Tobiasille.
232
00:15:12,202 --> 00:15:15,998
- HÀnellÀ oli varapuku.
- Olen Buster Bluth.
233
00:15:16,123 --> 00:15:19,627
- Olen hirviö.
- Bluthin pitÀisi olla vankilassa.
234
00:15:20,044 --> 00:15:23,047
Hain kyllÀ muuta, mutta mikÀ jottei.
235
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
Rooli meni sentÀÀn lÀpi.
236
00:15:26,884 --> 00:15:29,845
Buster on kuulemma vankilassa.
237
00:15:29,970 --> 00:15:31,472
- MitÀ?
- Miksi?
238
00:15:31,847 --> 00:15:35,309
HĂ€n kai meni poliisiasemalle.
239
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
Miksi hitossa Buster tekisi niin?
240
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
Totta puhuen minÀ kÀskin.
241
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
Tein selvÀksi, etten palaisi koskaan.
242
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
Silloin Michael kokeili uutta repliikkiÀ.
243
00:15:49,782 --> 00:15:51,075
MinÀ jÀÀn.
244
00:15:54,620 --> 00:15:55,704
POLIISIASEMA
245
00:15:55,996 --> 00:15:59,541
Selvisi, ettÀ Buster oli ollut vankilassa.
246
00:15:59,875 --> 00:16:01,835
Loukussa kuukauden pÀivÀt.
247
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
Ăiti oli tietenkin huolissaan.
248
00:16:04,797 --> 00:16:06,131
MitÀ lie puhellut.
249
00:16:06,340 --> 00:16:09,969
Juuri kun Lindsay karkasi
ennen vaaleja.
250
00:16:10,469 --> 00:16:14,098
Ilmoitin Barrylle.
Takuusumma on kai 50 tonnia.
251
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
SinÀ maksat, emme me.
252
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
JĂ€isin puille paljaille.
253
00:16:18,602 --> 00:16:23,565
Sinun syysi. Valehtelit Busterin
katoamisesta antaaksesi opetuksen.
254
00:16:23,649 --> 00:16:27,111
Itse valehtelit, ettÀ hoivaisin Busteria.
255
00:16:27,194 --> 00:16:28,194
EnpÀs.
256
00:16:28,445 --> 00:16:30,823
Pyysin sitÀ sinulta sinÀ iltana.
257
00:16:35,119 --> 00:16:37,663
En ollut siellÀ sinÀ iltana.
258
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
- En ainakaan muista.
- RiittÀÀ.
259
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
MitÀ vÀliÀ, kuka muistaa mitÀ?
260
00:16:42,835 --> 00:16:44,545
On helppoa unohtaa.
261
00:16:44,628 --> 00:16:46,463
- Bluth?
- Niin.
262
00:16:46,755 --> 00:16:48,298
- Vain yksi.
- SelvÀ.
263
00:16:52,177 --> 00:16:54,013
- MitÀ?
- HĂ€n haluaa tavata sinut.
264
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Ei halunnut viimeksi.
265
00:16:57,182 --> 00:17:00,060
HÀn sanoi löytÀneensÀ uuden Àidin.
266
00:17:02,021 --> 00:17:04,148
Miten lapsellista.
267
00:17:04,732 --> 00:17:07,317
TÀmÀ taitaakin olla
johtajan hommia.
268
00:17:08,277 --> 00:17:09,945
Eli puheenjohtajan.
269
00:17:13,323 --> 00:17:18,871
Olkoon, mutta siitÀ tuskin on apua,
jos huitaisen vartijaa.
270
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Tai puukotan yhtÀ.
271
00:17:22,291 --> 00:17:25,919
Puukotus onnistuu vain puukolla.
272
00:17:27,588 --> 00:17:30,549
- SitÀ hÀn kai tarkoittikin.
- Niin.
273
00:17:31,633 --> 00:17:34,053
MinÀ menen. En kestÀ tÀtÀ enÀÀ.
274
00:17:34,553 --> 00:17:35,553
Vartija.
275
00:17:35,679 --> 00:17:39,141
- KieltÀytyikö Àiti?
- Miten tiesit hÀnestÀ?
276
00:17:39,641 --> 00:17:40,642
Haiset hÀneltÀ.
277
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
Unohdin tuon taitosi.
278
00:17:43,979 --> 00:17:47,149
Eksyit, kun hÀn vaihtoi parfyymiÀÀn.
279
00:17:47,399 --> 00:17:49,276
Tuo ei ole totta.
280
00:17:50,444 --> 00:17:53,530
Se Charlie-tyttö vÀijytti Àidin.
281
00:17:53,947 --> 00:17:59,078
- Ja olit Chanel-miehen kanssa.
- SiitÀ ei olisi saanut erottaa.
282
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
MitÀ tapahtui?
283
00:18:01,330 --> 00:18:02,915
HĂ€n vain antoi Fantaa.
284
00:18:03,916 --> 00:18:07,878
Olisi pitÀnyt auttaa,
mutta olin pelkkÀ poikanen...
285
00:18:07,961 --> 00:18:10,631
Tarkoitan, mitÀ nyt tapahtui.
286
00:18:10,756 --> 00:18:15,761
Sinun piti pysyÀ piilossa
ja ilmoittautua sitten poliisille.
287
00:18:15,844 --> 00:18:16,929
Niin teinkin.
288
00:18:17,012 --> 00:18:20,724
Minun piti olla Àidinsyötti,
mutta Àiti ei tullut.
289
00:18:22,101 --> 00:18:26,897
- Tiesikö hÀn katoamisestani?
- Se kumoutui pidÀtyksen jÀlkeen.
290
00:18:27,064 --> 00:18:31,944
- Sanoitko, ettÀ Lucille 2 oli sammunut?
- Taisin sanoa "kuollut".
291
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Tai "olisipa kuollut".
292
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
- Miksi?
- Se oli hassua.
293
00:18:39,409 --> 00:18:43,080
Kerroin muuten sinullekin nÀhneeni hÀnet.
294
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
Luulin pilaksi.
295
00:18:44,832 --> 00:18:48,043
- Omituinen huumorintaju.
- Poliiseja ei naurattanut.
296
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
VIIKKOJA AIEMMIN
297
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Mihin hÀn oikein katosi?
298
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
EhkÀ hÀn ryömi pois.
299
00:18:54,550 --> 00:18:59,555
HÀn kaatuili ja ryömi aina pois kuvasta.
300
00:18:59,638 --> 00:19:02,599
Miksi se on rikos,
jos ei tiedÀ toisen olinpaikkaa?
301
00:19:03,684 --> 00:19:04,726
Ongelma on tÀmÀ.
302
00:19:04,810 --> 00:19:09,690
Kameraan pÀÀdyttyÀÀn Buster yritti
pyyhkiÀ nauhan.
303
00:19:09,940 --> 00:19:13,652
IkÀvÀ kyllÀ
hÀn kÀytti veljenpoikansa ohjelmaa,
304
00:19:13,777 --> 00:19:17,406
Fakeblockia, joka ei feikkinÀ
blokannut mitÀÀn.
305
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Tanssittava se silti oli.
306
00:19:21,493 --> 00:19:25,122
Ekasta videosta miettisi,
miksi tyyppi -
307
00:19:25,414 --> 00:19:29,793
- poisti tuon.
- SitÀ voi pitÀÀ todisteiden peukalointina.
308
00:19:30,627 --> 00:19:31,753
Kiitos, Eddie.
309
00:19:31,879 --> 00:19:32,880
Kiitos.
310
00:19:34,256 --> 00:19:37,551
Pitikö minun vain toistaa
video Dropboxista?
311
00:19:38,844 --> 00:19:42,514
- "Valmista tuli, todistemies."
- SehÀn on työtÀsi.
312
00:19:42,806 --> 00:19:49,188
Ei vaan Dropboxiin lataaminen on.
Se, ettette osaa kÀyttÀÀ Drop...
313
00:19:49,313 --> 00:19:54,776
...boxia ei ole hÀnen työtÀÀn.
"EtsivÀtkin" pÀÀsevÀt helpommalla.
314
00:19:54,902 --> 00:19:56,820
- Ei kiinnosta.
- Et ole ainoa.
315
00:19:56,904 --> 00:19:59,698
- Miksi yritit pyyhkiÀ nauhan?
- Menin paniikkiin.
316
00:19:59,781 --> 00:20:03,702
Olin juuri tapellut Lucille 2:n kanssa,
koska jÀin Àidin kÀrÀjistÀ.
317
00:20:03,785 --> 00:20:08,498
PelÀstyin, ettÀ hÀneen sattui,
koska veteraaneja aina syytellÀÀn!
318
00:20:10,042 --> 00:20:14,630
En voi viittoa. KĂ€si sidottiin,
koska sillÀ tehtiin tatuointeja.
319
00:20:14,880 --> 00:20:17,883
- EntÀ toinen?
- TÀmÀ estÀÀ minua riisumasta hihnaa.
320
00:20:18,550 --> 00:20:22,554
SelvÀ. Barry hoitaa sinut pois tÀÀltÀ.
321
00:20:22,846 --> 00:20:27,559
- Puheesi eivÀt kÀy nÀytöstÀ, ellet...
- Torjuin lakiavun.
322
00:20:27,809 --> 00:20:30,729
- Miksi?
- SinÀhÀn kÀskit.
323
00:20:31,396 --> 00:20:34,524
Ja jottei todistemies olisi
vaivautunut turhaan.
324
00:20:38,570 --> 00:20:42,157
Juristi soitti
Michaelin lÀhdettyÀ vankilasta.
325
00:20:42,241 --> 00:20:44,409
Oletko paraikaa vankilalla?
326
00:20:44,618 --> 00:20:47,579
Olen, eikÀ vastaanotto ole lÀmmin.
327
00:20:47,663 --> 00:20:51,083
Vartijat ihmettelevÀt
puolustusasianajajaa.
328
00:20:51,416 --> 00:20:55,087
Vangit taas ihmettelevÀt minua suihkussa.
329
00:20:55,545 --> 00:21:00,801
- Miksi olet siellÀ, Barry?
- Kaikkialla muualla saa nauhoittaa.
330
00:21:00,926 --> 00:21:05,889
- EnpÀ usko.
- Etkö? Minulla on paskimmat asiakkaat.
331
00:21:06,223 --> 00:21:10,394
- Oletko nÀhnyt Busteria?
- Takuut pitÀÀ maksaa ensin.
332
00:21:10,769 --> 00:21:12,813
Muistaakseni 50 000.
333
00:21:12,896 --> 00:21:15,941
Soita Atomic Bondsin Rafaelille.
334
00:21:16,066 --> 00:21:19,987
Kokoonnutaan luoksesi puhumaan jatkosta.
335
00:21:20,153 --> 00:21:23,699
- Kasvokkain on parempi.
- Varmempaa niin.
336
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
HyvÀ on, hoidan takuut.
337
00:21:26,910 --> 00:21:30,163
EmmehÀn joudu huonoon valoon?
338
00:21:30,539 --> 00:21:33,458
HyvÀ valaistus tÀÀllÀ on. Kuulemiin.
339
00:21:33,917 --> 00:21:38,255
Seuraavana pÀivÀnÀ
perhe kokoontui juhliin,
340
00:21:38,380 --> 00:21:41,967
jotka sopivat Busterin vaativaan makuun.
341
00:21:42,426 --> 00:21:44,136
ĂIDIN KANANUGETTEJA
342
00:21:46,888 --> 00:21:48,140
KOKOA PURILAINEN
343
00:21:48,223 --> 00:21:50,475
Otan kai kaksi pÀÀllystÀ.
344
00:21:51,059 --> 00:21:54,563
Barryn ja Busterin piti tulla
tunti sitten.
345
00:21:54,688 --> 00:21:57,733
EhkÀ he jÀivÀt piilottamaan ruumiin.
346
00:21:58,442 --> 00:21:59,651
Lucille 2 voi hyvin.
347
00:21:59,735 --> 00:22:04,156
HĂ€n on varmasti jossain
hörppimÀssÀ pihviÀ pillillÀ.
348
00:22:04,239 --> 00:22:08,243
Jos Buster on murhaaja,
Ă€itisi on vaarassa.
349
00:22:08,327 --> 00:22:12,331
Jospa muutan mökkiin kanssanne.
350
00:22:12,414 --> 00:22:15,167
Niin joku olisi aina valveilla.
351
00:22:15,334 --> 00:22:21,131
Terapeuttinasi kehotan hylkÀÀmÀÀn suhteet,
joista et hyödy.
352
00:22:21,256 --> 00:22:23,050
Et ole enÀÀ terapeuttini.
353
00:22:23,633 --> 00:22:29,056
EdistystÀ. KÀmppiksenÀsi kehotan
suojelemaan tilaasi.
354
00:22:29,139 --> 00:22:30,682
Et ole enÀÀ kÀmppikseni.
355
00:22:31,725 --> 00:22:34,519
Edistyt huimaa tahtia.
356
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
Olen pÀtevyyteni uhri.
357
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
Sama pÀtee sinun... PidÀ tuota.
358
00:22:41,318 --> 00:22:42,819
"NÀyttelijÀpariisi".
359
00:22:43,111 --> 00:22:47,866
HÀn on paljon enemmÀn
kuin nÀyttelijÀparini. HÀn on...
360
00:22:48,742 --> 00:22:49,868
PoikaystÀvÀ.
361
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
Luulevat poikaystÀviksi, isÀ.
362
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Kiitos, kun pilasit yllÀtyksen.
363
00:22:56,583 --> 00:23:00,837
TÀssÀ on ÀpÀrÀpoikani Murphy Brown.
364
00:23:01,171 --> 00:23:05,092
- Onko Brown sukunimi?
- Etunimi on Murphy Brown.
365
00:23:05,175 --> 00:23:10,555
- Sukunimi on... Nyt se on FĂŒnke.
- Noin se siis lausutaan.
366
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Nimi tulee yksityisetsivÀltÀ,
367
00:23:14,017 --> 00:23:17,437
joka oli töissÀ Chicago Sun-Timesilla -
368
00:23:17,521 --> 00:23:21,316
- ja Washington Postilla.
- Tuo on tv-hahmo.
369
00:23:21,525 --> 00:23:23,151
Candice Bergenin rooli.
370
00:23:25,654 --> 00:23:27,531
MikÀ sattuma.
371
00:23:29,282 --> 00:23:33,870
SiinÀpÀ toinen nolo juttu.
Toinen on tÀmÀn salaaminen.
372
00:23:34,579 --> 00:23:37,833
PyydÀn anteeksi erÀÀltÀ naiselta.
373
00:23:39,918 --> 00:23:45,465
Tuo nainen, johon viittaan, on Àiti-Bluth.
374
00:23:45,715 --> 00:23:50,512
Poikani tuominen takaisin perheeseen
ajoi selvÀsti Lindsayn pois.
375
00:23:50,887 --> 00:23:52,097
LÀhtikö Àiti?
376
00:23:52,806 --> 00:23:54,266
Miksi sitten pidÀn tÀtÀ?
377
00:23:55,183 --> 00:23:58,353
TÀssÀ on muuten sisarpuolesi Maeby.
378
00:23:59,229 --> 00:24:01,440
LÀheltÀ piti. HÀn on kuuma.
379
00:24:04,025 --> 00:24:08,029
- PÀrjÀÀkö hÀn?
- Toki. Olin tÀÀllÀ hÀnen lapsuutensa ajan.
380
00:24:09,448 --> 00:24:12,868
- Pannaan nugetti suuhusi.
- Oletpa herttainen.
381
00:24:13,785 --> 00:24:16,705
- HĂ€n tuli!
- MennÀÀnkö piiloon?
382
00:24:16,830 --> 00:24:18,623
HÀn on syytön, pelkuri.
383
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
- Barry!
- Voi teitÀ!
384
00:24:23,837 --> 00:24:28,175
Olette parhaita. TÀmÀ on upeaa.
385
00:24:28,467 --> 00:24:30,927
- MissÀ Buster on?
- Vankilassa.
386
00:24:32,345 --> 00:24:37,601
JÀrjestitkö juhlan tuon varjolla? Kiitos.
387
00:24:37,767 --> 00:24:40,812
MistÀ on kyse? Soitin sinulle.
388
00:24:40,896 --> 00:24:46,401
Sanoit olevasi vankilassa
ja ettÀ jos maksan miehesi takuut...
389
00:24:46,693 --> 00:24:50,906
...puhutaan jatkosta
Busterin kanssa kasvokkain.
390
00:24:51,615 --> 00:24:52,615
Kiitos.
391
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
Olivatko takuut sinun?
392
00:24:55,410 --> 00:24:59,456
- EthÀn olisi hylÀnnyt minua?
- En tiennyt, ettÀ lusit.
393
00:24:59,831 --> 00:25:01,833
Siksi toiminkin kasvokkain.
394
00:25:01,917 --> 00:25:04,920
- SelvÀ.
- Nyt sinÀ sen teit!
395
00:25:05,253 --> 00:25:08,798
Etkö tiennyt Barryn tuomiosta?
396
00:25:08,924 --> 00:25:11,676
Hulvatonta. Oikea juttujen juttu.
397
00:25:11,885 --> 00:25:14,888
TÀtÀ en kyllÀ saa pÀÀstÀni pois.
398
00:25:17,682 --> 00:25:18,600
Kaikki hyvin?
399
00:25:18,683 --> 00:25:23,313
Miksi luulit, ettÀ Buster lusii?
PelkÀsit hÀnen tappavan.
400
00:25:23,438 --> 00:25:27,484
- Totta.
- Gob, Buster on vankilassa.
401
00:25:29,778 --> 00:25:32,447
Tosiaan, tulimme sieltÀ.
402
00:25:33,657 --> 00:25:35,992
Michael teki rehellisen virheen.
403
00:25:37,827 --> 00:25:40,205
Kunpa Buster ei tappaisi meitÀ.
404
00:25:41,498 --> 00:25:43,833
Seuraavassa jaksossa...
405
00:25:43,959 --> 00:25:47,170
Bluthin perhe pitÀÀ yhtÀ vaaran uhatessa.
406
00:25:47,337 --> 00:25:50,090
- TÀstÀ ei sitten kielitÀ.
- Ei hÀtÀÀ.
407
00:25:50,257 --> 00:25:54,177
- Voimme luottaa poikaan.
- Olemmeko varmoja siitÀ?
408
00:25:54,886 --> 00:25:56,888
Poika puhukoon puolestaan.
409
00:25:58,306 --> 00:26:01,768
- Olenko minÀ poika?
- Mies ei kysyisi moista.
410
00:26:02,102 --> 00:26:04,771
- Totta.
- TÀssÀ olisi idea, poika.
411
00:26:05,063 --> 00:26:07,691
Tuo Fanta, kun hÀivyt perheestÀ.
412
00:26:07,899 --> 00:26:11,403
- JÀÀkaapista.
- En tajua, mitÀ tapahtuu.
413
00:26:50,150 --> 00:26:52,152
Tekstitys: Jouni Jussila
31493