All language subtitles for Apocalypto.EnSub.2006BD720p_SharePirate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,420 --> 00:03:36,354 The heart... 2 00:03:44,330 --> 00:03:45,763 for Smoke Frog. 3 00:03:45,832 --> 00:03:47,094 Thank you. 4 00:03:53,239 --> 00:03:55,298 This liver for Curl Nose. 5 00:03:55,642 --> 00:03:57,371 Thank you. 6 00:04:02,181 --> 00:04:03,443 Cocoa Leaf... 7 00:04:03,616 --> 00:04:04,776 the ears. 8 00:04:04,917 --> 00:04:06,214 Thank you. 9 00:04:09,088 --> 00:04:10,646 And for you Blunted... 10 00:04:13,459 --> 00:04:15,051 the balls. 11 00:04:18,364 --> 00:04:19,490 Not this again. 12 00:04:19,932 --> 00:04:20,932 I'm helping you. 13 00:04:21,134 --> 00:04:22,260 Then you eat them! 14 00:04:22,435 --> 00:04:24,767 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 15 00:04:24,871 --> 00:04:25,895 Do you fellows? 16 00:04:25,972 --> 00:04:26,734 No. 17 00:04:26,806 --> 00:04:27,806 Of course not! 18 00:04:27,840 --> 00:04:29,102 Sometimes! 19 00:04:29,342 --> 00:04:30,342 What do you think? 20 00:04:30,510 --> 00:04:31,306 No! 21 00:04:31,377 --> 00:04:32,377 No, no! 22 00:04:32,879 --> 00:04:34,642 But how many times does it take? 23 00:04:34,881 --> 00:04:37,509 I have eight older sisters and one brother. 24 00:04:37,850 --> 00:04:41,251 Father took tapir balls all ten times. 25 00:05:21,828 --> 00:05:23,193 Shall I tell him? 26 00:05:25,231 --> 00:05:27,529 I'm sorry. The balls are useless. 27 00:05:29,769 --> 00:05:30,963 You've never had them? 28 00:05:31,270 --> 00:05:33,738 Couldn't tell you what they taste like. 29 00:05:34,741 --> 00:05:35,833 None of you? 30 00:05:37,844 --> 00:05:40,506 No, but it's been fun watching you... 31 00:05:46,352 --> 00:05:47,376 This was your idea! 32 00:05:50,356 --> 00:05:51,653 Get him off me! 33 00:05:58,531 --> 00:06:00,158 Calm down! 34 00:06:17,617 --> 00:06:20,586 Why do you let them treat you like this? 35 00:06:21,120 --> 00:06:22,610 Be strong. 36 00:06:23,289 --> 00:06:24,688 Where is your pride? 37 00:06:29,729 --> 00:06:32,789 It all works... Yes? 38 00:06:36,235 --> 00:06:37,429 Yes... 39 00:06:37,970 --> 00:06:40,734 I just can't make children. 40 00:06:46,179 --> 00:06:48,739 There is something I will tell you... 41 00:06:49,449 --> 00:06:52,714 but I warn you, it's very powerful. 42 00:06:54,353 --> 00:06:55,353 What do you speak of? 43 00:06:55,955 --> 00:06:57,547 The soanzo leaf. 44 00:06:58,958 --> 00:07:00,323 The soanzo leaf? 45 00:07:00,593 --> 00:07:03,255 From the great marshes in the south... 46 00:07:08,100 --> 00:07:11,126 This is what gave me my ten children. 47 00:07:17,477 --> 00:07:19,672 No! No! Wait... 48 00:07:21,013 --> 00:07:23,345 You have to rub them on... down there. 49 00:07:24,050 --> 00:07:26,314 Just before you next try. 50 00:07:26,552 --> 00:07:28,611 Apply it generously... 51 00:07:33,226 --> 00:07:35,285 I don't know how to thank you. 52 00:07:37,296 --> 00:07:40,459 If this works... maybe she'll stop bothering me. 53 00:07:40,900 --> 00:07:41,992 Your wife? 54 00:07:42,468 --> 00:07:44,299 No, her mother. 55 00:07:44,637 --> 00:07:47,037 The old hag wants grandchildren. 56 00:07:56,582 --> 00:07:58,140 Give me some meat. 57 00:07:58,651 --> 00:08:00,642 Here, work on this... 58 00:08:01,053 --> 00:08:02,884 pure meat... 59 00:08:04,557 --> 00:08:06,889 ball breath. 60 00:09:11,324 --> 00:09:12,450 What do you want? 61 00:09:16,896 --> 00:09:18,193 What do you want? 62 00:10:13,686 --> 00:10:18,851 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 63 00:10:20,359 --> 00:10:24,762 My father hunted this forest with me and before me. 64 00:10:26,399 --> 00:10:28,333 Jaguar Paw, my son. 65 00:10:28,634 --> 00:10:30,966 He hunts this forest with me. 66 00:10:32,505 --> 00:10:35,997 He will hunt it with his son after I am gone. 67 00:10:56,162 --> 00:10:57,527 A good catch? 68 00:10:58,364 --> 00:11:00,332 Good waters here. 69 00:11:03,002 --> 00:11:04,469 The forest gives much here. 70 00:11:10,576 --> 00:11:12,510 We ask only to pass through. 71 00:11:13,379 --> 00:11:14,676 Pass. 72 00:11:20,553 --> 00:11:22,384 Keep safe as you pass. 73 00:11:26,025 --> 00:11:27,583 Let's go. 74 00:12:04,396 --> 00:12:06,557 Our lands were ravaged. 75 00:12:07,433 --> 00:12:09,367 We seek a new beginning. 76 00:12:16,342 --> 00:12:17,900 Your lands were ravaged? 77 00:12:21,647 --> 00:12:23,274 Yes... 78 00:12:24,583 --> 00:12:27,279 We seek a new beginning... 79 00:12:27,853 --> 00:12:29,115 Be still. 80 00:12:29,355 --> 00:12:30,355 My son! 81 00:12:32,291 --> 00:12:33,553 Be still. 82 00:12:38,697 --> 00:12:39,994 Back to the village. 83 00:13:13,732 --> 00:13:18,635 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 84 00:13:22,541 --> 00:13:24,668 You are troubled. 85 00:13:24,910 --> 00:13:26,639 Yes, I am. 86 00:13:43,162 --> 00:13:47,292 Those people in the forest, what did you see on them? 87 00:13:47,833 --> 00:13:48,993 I do not understand. 88 00:13:50,102 --> 00:13:51,569 Fear. 89 00:13:54,874 --> 00:13:57,843 Deep rotting fear. 90 00:13:58,410 --> 00:14:00,970 They were infected by it. 91 00:14:01,847 --> 00:14:03,144 Did you see? 92 00:14:03,682 --> 00:14:05,843 Fear is a sickness. 93 00:14:11,123 --> 00:14:15,253 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 94 00:14:17,062 --> 00:14:21,226 It has tainted your peace already. 95 00:14:23,435 --> 00:14:27,531 I did not raise you to see you live with fear. 96 00:14:30,075 --> 00:14:31,770 Strike it from your heart. 97 00:14:31,977 --> 00:14:34,673 Do not bring it into our village. 98 00:14:35,214 --> 00:14:38,843 At first light we will gather with the elders... 99 00:14:39,752 --> 00:14:42,880 at the sacred hill of our fathers. 100 00:14:43,656 --> 00:14:47,922 There we will call on their spirits to guide us. 101 00:14:59,104 --> 00:15:00,799 Oh, here he is! 102 00:15:01,774 --> 00:15:03,105 The big lump! 103 00:15:03,943 --> 00:15:05,410 He's useless. 104 00:15:06,111 --> 00:15:07,601 He can't do it. 105 00:15:09,415 --> 00:15:10,905 You! Yes you! 106 00:15:11,650 --> 00:15:15,051 With your height and your girth. You have deceived us. 107 00:15:16,121 --> 00:15:17,383 Get inside! 108 00:15:22,928 --> 00:15:24,452 Damn you! Get in there! 109 00:15:24,797 --> 00:15:26,287 Old woman, please. 110 00:15:26,699 --> 00:15:27,699 Move it! 111 00:15:32,037 --> 00:15:33,504 You don't work! 112 00:15:36,041 --> 00:15:37,508 What are you laughing about? 113 00:15:45,484 --> 00:15:49,978 Give me a grandchild or I will have you replaced. 114 00:15:51,156 --> 00:15:53,021 Mother, that's enough. 115 00:15:54,026 --> 00:15:57,120 Do not come out until you make a child. 116 00:15:58,797 --> 00:16:00,321 Two would be better! 117 00:16:00,566 --> 00:16:01,566 What? 118 00:16:03,168 --> 00:16:05,159 Twins you oaf. 119 00:16:13,912 --> 00:16:14,912 Mother. 120 00:16:15,647 --> 00:16:19,981 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 121 00:16:20,419 --> 00:16:21,784 Just get busy. 122 00:16:23,055 --> 00:16:24,352 Mom... 123 00:16:28,994 --> 00:16:30,461 She's gone. 124 00:17:14,039 --> 00:17:16,769 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 125 00:17:17,042 --> 00:17:19,738 I have tapir... but I also found this boy. 126 00:17:20,446 --> 00:17:21,174 I say boy. 127 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 Roasted! 128 00:17:22,548 --> 00:17:25,176 The tapir smells better. I think it's more fresh. 129 00:17:25,584 --> 00:17:27,518 No Dad! No! It's me! It's me! 130 00:17:27,719 --> 00:17:30,517 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 131 00:17:34,093 --> 00:17:34,787 Wait... 132 00:17:34,993 --> 00:17:37,860 That's our Turtles Run. That's our eldest. 133 00:17:38,063 --> 00:17:40,531 Yes it's me. It's your eldest! 134 00:17:41,433 --> 00:17:44,732 In that case, a crush for my eldest... 135 00:17:48,340 --> 00:17:50,638 and a crush for my youngest. 136 00:17:51,910 --> 00:17:54,242 Tapir it is. 137 00:19:00,345 --> 00:19:01,778 One day, old man! 138 00:19:02,347 --> 00:19:04,645 One day you won't be able to run anymore! 139 00:19:22,367 --> 00:19:25,495 And a Man sat alone. 140 00:19:26,939 --> 00:19:29,464 Drenched deep in sadness. 141 00:19:30,175 --> 00:19:32,973 And all the animals drew near to him and said: 142 00:19:33,612 --> 00:19:37,412 "We do not like to see you so sad..." 143 00:19:39,218 --> 00:19:42,654 "Ask us for whatever you wish and you shall have it." 144 00:19:43,689 --> 00:19:48,058 The Man said: "I want to have good sight." 145 00:19:49,461 --> 00:19:52,658 The vulture replied: "You shall have mine." 146 00:19:55,701 --> 00:19:58,898 The Man said: "I want to be strong." 147 00:20:02,608 --> 00:20:04,371 The jaguar said: 148 00:20:06,745 --> 00:20:09,680 "You shall be strong like me." 149 00:20:11,650 --> 00:20:17,520 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth." 150 00:20:19,091 --> 00:20:24,051 The serpent replied: "I will show them to you." 151 00:20:25,964 --> 00:20:28,455 And so it went with all the animals. 152 00:20:30,168 --> 00:20:32,898 And when the Man had all the gifts that they could give... 153 00:20:33,105 --> 00:20:34,732 he left. 154 00:20:36,308 --> 00:20:38,572 Then the owl said to the other animals: 155 00:20:39,511 --> 00:20:43,379 "Now the Man knows much and is able to do many things..." 156 00:20:44,483 --> 00:20:47,816 "Suddenly I am afraid." 157 00:20:51,023 --> 00:20:53,821 The deer said: "The Man has all that he needs." 158 00:20:54,960 --> 00:20:56,951 "Now his sadness will stop." 159 00:20:57,596 --> 00:20:59,587 But the owl replied: "No." 160 00:21:02,267 --> 00:21:05,134 "I saw a hole in the Man..." 161 00:21:06,138 --> 00:21:09,904 "Deep like a hunger he will never fill..." 162 00:21:10,942 --> 00:21:15,436 "It is what makes him sad and what makes him want." 163 00:21:18,717 --> 00:21:21,777 "He will go on taking and taking..." 164 00:21:22,988 --> 00:21:26,185 "Until one day the World will say:" 165 00:21:26,958 --> 00:21:31,088 "I am no more and I have nothing left to give." 166 00:22:17,843 --> 00:22:19,674 Come back to me... 167 00:22:24,015 --> 00:22:25,880 Come back to me. 168 00:22:54,780 --> 00:22:56,771 My son is dancing. 169 00:22:58,483 --> 00:23:00,610 Your son is happy. 170 00:23:53,004 --> 00:23:54,665 What do you want? 171 00:24:10,689 --> 00:24:12,418 Run! 172 00:24:27,973 --> 00:24:32,000 Now that you're up, can you please kill that dog? 173 00:24:45,156 --> 00:24:47,215 The dog. 174 00:26:14,846 --> 00:26:16,438 Get up! Get up! Now! 175 00:27:32,190 --> 00:27:33,782 Go to the forest. 176 00:27:34,225 --> 00:27:36,056 Run! Do not look back. 177 00:28:01,853 --> 00:28:03,684 No! No! I am afraid! 178 00:28:04,055 --> 00:28:06,080 Look into my eyes. Look into my eyes. 179 00:28:06,424 --> 00:28:07,482 Be strong... 180 00:28:07,926 --> 00:28:09,018 I am afraid! 181 00:28:09,627 --> 00:28:11,151 Be strong. 182 00:29:09,587 --> 00:29:10,587 Tie him up! 183 00:30:28,600 --> 00:30:29,624 Father! 184 00:30:31,035 --> 00:30:33,196 The others. I have to help. 185 00:30:34,339 --> 00:30:36,068 No, don't leave us! 186 00:30:36,374 --> 00:30:39,036 I will come back, I promise. 187 00:30:39,344 --> 00:30:40,538 Don't you leave! 188 00:30:40,845 --> 00:30:41,675 I promise. 189 00:30:41,746 --> 00:30:42,746 Stay, please stay. 190 00:30:42,881 --> 00:30:44,007 Father, don't go. 191 00:31:40,638 --> 00:31:42,037 Very nice. 192 00:32:29,053 --> 00:32:30,077 Stop! 193 00:32:38,896 --> 00:32:40,193 Tie him up! 194 00:32:44,569 --> 00:32:45,968 I want him alive. 195 00:33:06,524 --> 00:33:07,786 Sorry Father. 196 00:33:26,911 --> 00:33:28,811 That's enough! 197 00:33:39,424 --> 00:33:41,187 Stand him up. 198 00:33:48,933 --> 00:33:50,560 Move away. 199 00:34:04,415 --> 00:34:06,178 My son. 200 00:34:17,061 --> 00:34:18,858 Don't be afraid. 201 00:35:17,188 --> 00:35:19,656 Almost... 202 00:35:34,572 --> 00:35:37,166 that's your name. 203 00:35:38,176 --> 00:35:41,339 "Almost". 204 00:35:57,228 --> 00:35:59,696 Our life is over. 205 00:36:05,102 --> 00:36:06,399 Shame... 206 00:36:14,445 --> 00:36:15,673 Shame! 207 00:36:19,850 --> 00:36:21,909 Cowards! 208 00:39:55,599 --> 00:39:57,362 Let's move! 209 00:42:17,041 --> 00:42:18,406 We move out now. 210 00:42:18,809 --> 00:42:20,242 They are back. 211 00:42:23,280 --> 00:42:24,611 Get up! 212 00:42:27,418 --> 00:42:28,851 Heave! 213 00:42:36,060 --> 00:42:38,790 Cut Rock, you forgot to duck. 214 00:42:41,799 --> 00:42:43,096 Hold still. 215 00:42:52,810 --> 00:42:53,936 Can you see? 216 00:42:56,347 --> 00:42:57,347 Yes. 217 00:42:57,748 --> 00:42:59,545 Get back to your line. 218 00:44:00,978 --> 00:44:02,172 Come with us... 219 00:44:54,531 --> 00:44:55,725 Get up. 220 00:45:08,312 --> 00:45:10,576 Leave him alone, "Almost". 221 00:45:12,750 --> 00:45:14,615 I said get up. 222 00:45:43,180 --> 00:45:44,909 Up, up... 223 00:45:45,415 --> 00:45:46,973 that's it. 224 00:45:49,119 --> 00:45:50,450 Let's go! 225 00:45:54,324 --> 00:45:57,225 This man is a good friend of yours... 226 00:46:32,129 --> 00:46:34,097 Don't worry... 227 00:46:37,668 --> 00:46:39,636 I'll take care of them. 228 00:46:42,573 --> 00:46:44,871 They are mine now. 229 00:46:52,149 --> 00:46:56,210 Gentle lxchel. Tender mother of mercy. 230 00:46:58,055 --> 00:47:03,186 Keep them from harm. Please. Keep them. 231 00:47:39,096 --> 00:47:40,688 One more. 232 00:48:04,321 --> 00:48:06,016 Ready? 233 00:49:06,950 --> 00:49:08,508 Hold on! Hold on! 234 00:49:12,456 --> 00:49:14,014 Wait... 235 00:49:15,559 --> 00:49:17,356 let's see what happens. 236 00:49:25,369 --> 00:49:26,369 That's it! 237 00:49:33,510 --> 00:49:34,704 Hurry! 238 00:49:35,679 --> 00:49:37,613 Pull! Be strong! 239 00:49:56,666 --> 00:49:58,497 Yes! You did it! 240 00:50:02,372 --> 00:50:04,033 Good work! 241 00:50:16,853 --> 00:50:19,583 Can you breathe? Good. 242 00:50:49,386 --> 00:50:50,386 Wait here. 243 00:51:23,653 --> 00:51:25,314 What's become of my capture? 244 00:51:29,126 --> 00:51:30,559 Dead weight. 245 00:51:32,262 --> 00:51:34,492 He nearly took the rest with him. 246 00:51:36,766 --> 00:51:38,461 I let him go. 247 00:51:42,706 --> 00:51:44,435 You. Let him go? 248 00:51:51,515 --> 00:51:55,007 Shall we now do what you want? 249 00:51:59,356 --> 00:52:02,325 Let us try that. 250 00:52:25,582 --> 00:52:28,380 Don't let any others go. 251 00:52:35,058 --> 00:52:36,320 Let's move. 252 00:52:51,608 --> 00:52:53,735 Get up "Almost". 253 00:52:54,844 --> 00:52:58,405 We don't want to lose you just yet. 254 00:53:48,598 --> 00:53:50,589 Stand up, boy. 255 00:53:59,342 --> 00:54:01,867 You proved yourself today, my son. 256 00:54:02,579 --> 00:54:06,379 You're now worthy to stand with the rest of us. 257 00:54:08,952 --> 00:54:11,477 Thank you Father. 258 00:54:21,531 --> 00:54:22,930 Take it... 259 00:54:23,667 --> 00:54:24,895 it's yours. 260 00:54:29,005 --> 00:54:31,633 It has taken many lives. 261 00:54:44,020 --> 00:54:45,453 Get some rest. 262 00:54:59,969 --> 00:55:01,129 Resting brothers... 263 00:55:01,404 --> 00:55:04,771 fathers, mothers, wives. 264 00:55:05,809 --> 00:55:09,973 You felt the cold of this day's early morning. 265 00:55:10,914 --> 00:55:15,112 Now you cannot feel the coldness of its night. 266 00:55:17,821 --> 00:55:19,812 She stopped screaming... 267 00:55:22,025 --> 00:55:24,994 too long before they returned, she had stopped screaming. 268 00:55:25,862 --> 00:55:28,524 We saw how she fought them. 269 00:55:29,566 --> 00:55:31,397 But in the final moment? 270 00:55:33,002 --> 00:55:34,902 If she let them... 271 00:55:37,574 --> 00:55:42,204 the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 272 00:55:44,247 --> 00:55:48,707 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 273 00:55:59,896 --> 00:56:01,591 I need to know. 274 00:56:03,099 --> 00:56:07,900 Before this day's end I will leave this world. 275 00:56:09,806 --> 00:56:15,267 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 276 00:56:17,614 --> 00:56:22,415 And I will gladly embrace the torments of hell... 277 00:56:24,587 --> 00:56:27,954 if I do not find my Sky Flower there. 278 00:56:34,998 --> 00:56:36,465 Don't rain. 279 00:57:19,809 --> 00:57:21,606 I am walking here. 280 00:57:54,410 --> 00:57:56,435 Keep away, she has the sickness. 281 00:58:22,038 --> 00:58:23,699 Get back! 282 00:59:16,593 --> 00:59:18,720 You fear me? 283 00:59:20,129 --> 00:59:22,723 So you should... 284 00:59:23,399 --> 00:59:26,800 all you who are vile. 285 00:59:29,839 --> 00:59:33,366 Would you like to know how you will die? 286 00:59:40,416 --> 00:59:44,250 The sacred time is near... 287 00:59:46,422 --> 00:59:50,586 Beware the blackness of day. 288 00:59:53,796 --> 00:59:58,563 Beware the man who brings the jaguar. 289 01:00:01,471 --> 01:00:06,135 Behold him reborn from mud and earth... 290 01:00:07,210 --> 01:00:13,080 For the one he takes you to will cancel the sky... 291 01:00:14,217 --> 01:00:17,084 and scratch out the earth. 292 01:00:18,221 --> 01:00:20,519 Scratch you out. 293 01:00:21,791 --> 01:00:24,487 And end your world. 294 01:00:31,067 --> 01:00:34,195 He's with us now. 295 01:00:41,177 --> 01:00:44,010 Day will be like night. 296 01:00:44,547 --> 01:00:49,109 And the man jaguar will lead you to your end. 297 01:02:00,089 --> 01:02:02,353 Where are they taking us? 298 01:02:06,662 --> 01:02:11,065 We tell stories of a place stone-built. 299 01:02:12,602 --> 01:02:14,126 What happens there? 300 01:02:15,071 --> 01:02:16,470 I do not know... 301 01:02:18,007 --> 01:02:21,534 but the earth bleeds. 302 01:02:24,580 --> 01:02:26,480 We are near. 303 01:03:08,191 --> 01:03:09,783 Salvation! 304 01:03:10,393 --> 01:03:13,453 He has the laughing sickness. 305 01:03:14,463 --> 01:03:16,488 He likes you! 306 01:03:19,068 --> 01:03:20,296 Help me! 307 01:03:28,678 --> 01:03:30,509 Save me. 308 01:03:38,421 --> 01:03:39,979 Die like a man. 309 01:06:20,583 --> 01:06:21,675 Welcome back. 310 01:06:22,818 --> 01:06:24,285 Have you been successful? 311 01:06:24,887 --> 01:06:25,979 Ask my son. 312 01:06:27,923 --> 01:06:29,288 How many captives? 313 01:06:29,525 --> 01:06:30,525 Deal with my son. 314 01:06:32,595 --> 01:06:33,653 A fair price. 315 01:06:35,097 --> 01:06:36,860 As always, trust me. 316 01:06:37,700 --> 01:06:38,700 Good. 317 01:06:56,218 --> 01:06:58,914 How much will you give me? 318 01:08:00,649 --> 01:08:02,549 Who will buy this woman? 319 01:08:03,619 --> 01:08:04,984 No... she's too old. 320 01:08:06,322 --> 01:08:08,119 She can be useful. 321 01:08:08,624 --> 01:08:10,319 She can cook... clean... 322 01:08:11,861 --> 01:08:13,920 Useless old woman! 323 01:08:17,600 --> 01:08:19,124 No sale. 324 01:08:24,874 --> 01:08:26,239 Go! 325 01:08:27,343 --> 01:08:28,605 Go on. 326 01:13:29,411 --> 01:13:33,711 These are the days of our great lament. 327 01:13:38,187 --> 01:13:40,087 The land thirsts. 328 01:13:42,524 --> 01:13:46,927 A great plague infests our crops. 329 01:13:49,765 --> 01:13:53,826 The scourge of sickness afflicts us at whim. 330 01:13:59,842 --> 01:14:03,437 They say this strife has made us weak. 331 01:14:05,681 --> 01:14:07,512 That we have become empty. 332 01:14:10,319 --> 01:14:12,583 They say that we rot. 333 01:14:24,299 --> 01:14:27,166 Great people of the banner of the sun... 334 01:14:28,003 --> 01:14:29,470 I say... 335 01:14:30,672 --> 01:14:32,469 we are strong. 336 01:14:36,979 --> 01:14:39,038 We are a people of destiny. 337 01:14:43,852 --> 01:14:47,117 Destined to be the masters of time. 338 01:14:51,193 --> 01:14:54,458 Destined to be nearest to the gods. 339 01:15:10,412 --> 01:15:13,540 Mighty Kukulkan! 340 01:15:15,183 --> 01:15:19,711 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 341 01:15:22,357 --> 01:15:24,655 Let us appease you with this sacrifice. 342 01:15:25,260 --> 01:15:27,057 To exalt you in your glory. 343 01:15:27,930 --> 01:15:30,524 To make our people prosper. 344 01:15:31,633 --> 01:15:34,363 To prepare for your return. 345 01:15:37,439 --> 01:15:40,203 Warrior, unafraid and willing! 346 01:15:40,776 --> 01:15:43,108 With your blood you renew the world! 347 01:15:43,645 --> 01:15:45,442 From age to age. 348 01:15:46,882 --> 01:15:48,509 Thanks be to you. 349 01:16:03,265 --> 01:16:05,426 The heart of god! 350 01:18:49,162 --> 01:18:51,426 Come back to me. 351 01:19:00,374 --> 01:19:02,239 Brother... 352 01:19:04,144 --> 01:19:05,941 Journey well... 353 01:19:08,115 --> 01:19:09,115 No. 354 01:19:10,517 --> 01:19:11,643 I can't go. 355 01:19:13,186 --> 01:19:14,744 Not now... 356 01:21:34,494 --> 01:21:39,329 People of the banner of the sun do not fear. 357 01:21:40,267 --> 01:21:42,098 Rejoice! 358 01:21:43,370 --> 01:21:46,396 Kukulkan has drunk his fill of blood. 359 01:21:46,773 --> 01:21:49,571 We have sated his thirst. 360 01:21:50,711 --> 01:21:52,406 Great god. 361 01:21:53,380 --> 01:21:55,610 Show us that you are pleased. 362 01:21:55,882 --> 01:21:59,477 Let your light return upon us. 363 01:23:04,851 --> 01:23:06,910 What of these captives? 364 01:23:11,625 --> 01:23:13,525 Dispose of them. 365 01:23:47,961 --> 01:23:50,122 I need a finisher. 366 01:23:55,168 --> 01:23:56,465 You. 367 01:24:02,576 --> 01:24:04,134 Release them. 368 01:24:12,419 --> 01:24:14,046 You watch. 369 01:24:34,941 --> 01:24:35,999 I'm ready! 370 01:24:41,014 --> 01:24:43,983 There's your jungle beyond the corn. 371 01:24:46,953 --> 01:24:48,352 Go to it. 372 01:24:49,189 --> 01:24:50,588 You're free... 373 01:24:52,459 --> 01:24:53,824 now run. 374 01:24:57,163 --> 01:24:58,494 I said run. 375 01:25:02,903 --> 01:25:04,165 Run! 376 01:26:17,811 --> 01:26:18,903 Not bad. 377 01:26:37,063 --> 01:26:38,394 Your turn. 378 01:26:46,239 --> 01:26:47,763 Run. 379 01:28:03,650 --> 01:28:05,117 Run! 380 01:29:19,626 --> 01:29:21,184 Sleep. 381 01:29:22,162 --> 01:29:24,392 Sleep, sleep now my son. 382 01:29:25,465 --> 01:29:27,797 The pain will be no more. 383 01:29:29,769 --> 01:29:31,031 Sleep. 384 01:35:21,120 --> 01:35:23,247 He didn't come this way. 385 01:35:36,536 --> 01:35:38,504 He's in the trees. 386 01:35:40,273 --> 01:35:41,501 Spread out. 387 01:35:42,375 --> 01:35:43,899 Keep your eyes up. 388 01:36:06,299 --> 01:36:07,357 Quiet. 389 01:36:18,978 --> 01:36:20,172 He's coming right at us. 390 01:36:36,896 --> 01:36:37,896 There! 391 01:38:35,781 --> 01:38:38,511 He would have wanted me to have it. 392 01:38:40,686 --> 01:38:43,621 The omen is bad... 393 01:38:45,558 --> 01:38:48,618 Mighty Ek Chuah we beg you... 394 01:38:49,895 --> 01:38:54,127 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 395 01:38:56,135 --> 01:38:58,626 The omen is bad... 396 01:39:00,372 --> 01:39:02,340 Lift yourself up Drunkards Four... 397 01:39:03,209 --> 01:39:06,201 the omen was foretold... 398 01:39:08,581 --> 01:39:11,778 and now we have a fear more grave... 399 01:39:12,752 --> 01:39:16,153 today I saw the day become like night... 400 01:39:22,695 --> 01:39:26,324 I saw a man run with the Jaguar... 401 01:39:30,236 --> 01:39:34,332 we must not let this man make feet from us. 402 01:39:35,074 --> 01:39:36,234 Enough. 403 01:39:40,012 --> 01:39:41,877 Your words mean nothing. 404 01:39:43,249 --> 01:39:45,479 He runs because he is afraid. 405 01:39:46,852 --> 01:39:50,481 When I catch him, I will peel his skin... 406 01:39:53,526 --> 01:39:56,256 and have him watch me wear it. 407 01:40:03,969 --> 01:40:05,197 We leave now. 408 01:42:12,831 --> 01:42:14,025 Stay back. 409 01:43:24,970 --> 01:43:26,096 Here! 410 01:43:50,662 --> 01:43:52,789 The omen was bad... 411 01:43:56,502 --> 01:43:57,628 He's fucked. 412 01:44:00,939 --> 01:44:02,338 Help... please... 413 01:44:03,175 --> 01:44:04,437 Hanging Moss... 414 01:44:06,111 --> 01:44:07,738 See him out. 415 01:44:28,200 --> 01:44:31,863 Open your veins. It's quicker. 416 01:44:44,583 --> 01:44:46,676 Travel well. 417 01:47:52,504 --> 01:47:55,234 So much for your prophecies. 418 01:48:01,113 --> 01:48:02,341 It's not over! 419 01:48:28,373 --> 01:48:30,000 I am Jaguar Paw... 420 01:48:30,709 --> 01:48:32,267 Son of Flint Sky... 421 01:48:33,712 --> 01:48:37,079 My father hunted this forest before me... 422 01:48:38,817 --> 01:48:40,785 My name is Jaguar Paw. 423 01:48:41,620 --> 01:48:43,212 I am a hunter. 424 01:48:44,823 --> 01:48:47,087 This is my forest. 425 01:48:48,260 --> 01:48:52,788 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 426 01:48:55,667 --> 01:48:56,895 Come on! 427 01:48:59,571 --> 01:49:01,266 We are going over. 428 01:49:01,840 --> 01:49:04,570 We climb down around. 429 01:49:05,844 --> 01:49:07,937 We cannot let him get away. 430 01:49:08,647 --> 01:49:09,773 We cannot afford... 431 01:49:30,001 --> 01:49:32,128 We all jump. 432 01:52:29,147 --> 01:52:30,774 I am Jaguar Paw. 433 01:52:32,651 --> 01:52:34,482 This is my forest. 434 01:52:36,555 --> 01:52:39,251 And I am not afraid. 435 01:54:46,685 --> 01:54:49,245 You go. I'll wait here. 436 02:00:18,783 --> 02:00:20,580 Almost... 437 02:00:47,445 --> 02:00:50,141 Resting fathers, fly me your strength. 438 02:01:17,175 --> 02:01:18,938 Get up here. 439 02:01:33,825 --> 02:01:35,383 Go back! 440 02:02:04,789 --> 02:02:05,789 Quick! 441 02:02:06,090 --> 02:02:07,090 Hurry up! 442 02:08:33,911 --> 02:08:35,776 What are they? 443 02:08:37,448 --> 02:08:39,279 They bring men. 444 02:08:43,921 --> 02:08:45,821 Should we go to them? 445 02:08:54,131 --> 02:08:55,928 We should go to the forest. 446 02:09:02,840 --> 02:09:04,740 To seek a new beginning. 447 02:09:09,880 --> 02:09:11,313 Come Turtles Run... 27829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.