Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,931 --> 00:01:21,639
Pysäyttäkää ajoneuvo heti.
2
00:01:22,431 --> 00:01:23,639
Pysähtykää heti.
3
00:01:24,598 --> 00:01:25,806
Toistan, pysähtykää.
4
00:01:29,014 --> 00:01:31,848
Käskin pysäyttää ajoneuvon.
5
00:01:32,014 --> 00:01:34,974
Käskyni vastustaminen on rikos.
6
00:01:35,306 --> 00:01:36,556
Pysäyttäkää traktori.
7
00:01:37,348 --> 00:01:39,514
Olette pidätetty tunkeutumisesta -
8
00:01:39,598 --> 00:01:41,264
ja ajoneuvon varastamisesta.
9
00:01:41,806 --> 00:01:43,806
Lakkaa olemasta ääliö ja pysähdy.
10
00:01:43,889 --> 00:01:46,681
En voi. Pitää päästä lentokentälle.
11
00:01:51,556 --> 00:01:54,723
POLIISI
12
00:01:58,848 --> 00:01:59,724
Hyvä on.
13
00:02:11,473 --> 00:02:12,474
Anteeksi.
14
00:02:17,140 --> 00:02:18,639
Isälläni on eräs sanonta.
15
00:02:23,556 --> 00:02:25,182
Vale alkaa sielusta -
16
00:02:25,556 --> 00:02:27,182
ja kiertää maailmaa.
17
00:02:30,348 --> 00:02:31,807
BASRA, IRAK
18
00:02:31,890 --> 00:02:34,764
Elämääni on muokannut kolme valetta.
19
00:02:34,848 --> 00:02:38,806
Ensimmäinen pelasti isäni hengenennen syntymääni.
20
00:02:40,764 --> 00:02:42,889
Mahdi! Baathisteja! Juokse!
21
00:02:43,182 --> 00:02:45,265
Äiti, mene!
22
00:02:45,890 --> 00:02:47,349
Mahdi, tule mukaamme.
23
00:02:47,431 --> 00:02:48,640
En jätä äitiäni.
24
00:02:48,931 --> 00:02:50,348
Äiti, sinun pitää mennä!
25
00:02:51,723 --> 00:02:52,848
Ei, viekää minut!
26
00:02:53,182 --> 00:02:54,973
-Hän on hyvä poika.
-Äiti, ei!
27
00:02:55,639 --> 00:02:56,806
Jätä hänet!
28
00:03:01,098 --> 00:03:05,182
Saddam Husseinin miehet pidättivät hänetdiktaattorin vastustamisesta.
29
00:03:08,848 --> 00:03:10,389
Hänet olisi tapettu,
30
00:03:11,514 --> 00:03:14,931
elleivät hänen ystävänsäolisi esittäneet vanginvartijoita.
31
00:03:16,306 --> 00:03:17,139
Mahdi.
32
00:03:24,015 --> 00:03:25,515
Senkin hullut paskiaiset.
33
00:03:25,932 --> 00:03:27,181
Teidät tapetaan.
34
00:03:32,640 --> 00:03:35,265
He pakenivat ylittämällä Iranin rajan.
35
00:03:35,889 --> 00:03:37,557
Se vale oli kyllä hyvä asia.
36
00:03:37,639 --> 00:03:38,890
Ilman sitä -
37
00:03:38,973 --> 00:03:40,807
minua ei nyt olisi.
38
00:03:42,973 --> 00:03:44,973
Toinen vale oli se, kun uskoimme -
39
00:03:45,056 --> 00:03:47,390
voivamme elää irakilaisina Iranissa.
40
00:03:47,474 --> 00:03:48,640
Ali, katso.
41
00:03:49,014 --> 00:03:50,514
Iranin tytöt ovat kuumia.
42
00:03:50,640 --> 00:03:51,681
Minun vuoroni.
43
00:03:55,056 --> 00:03:56,099
Näitkö tuon?
44
00:03:56,265 --> 00:03:57,723
Hän vilautti minulle.
45
00:03:57,806 --> 00:03:59,889
Senkin jumalaton arabiaasi!
46
00:04:00,099 --> 00:04:02,265
Hän vain osui silmääni, vannon sen!
47
00:04:04,349 --> 00:04:05,682
Ali, katso tuonne.
48
00:04:05,889 --> 00:04:07,306
Minne? En näe mitään.
49
00:04:07,432 --> 00:04:08,682
Oven taakse.
50
00:04:11,682 --> 00:04:13,848
Luoja! Hänellä on punaiset hiukset!
51
00:04:15,349 --> 00:04:18,514
Sinä valehteleva arabiaasi.
Palaisit Saddamin luo!
52
00:04:18,598 --> 00:04:21,682
En katsonut! Vannon profeetan nimeen!
53
00:04:21,765 --> 00:04:25,057
Lopulta tajusimme,ettemme ikinä pärjäisi Iranissa.
54
00:04:26,598 --> 00:04:29,140
Poistuimme juuri Iranin ilmatilasta -
55
00:04:29,223 --> 00:04:31,557
ja voimme nyt tarjoilla alkoholia.
56
00:04:31,640 --> 00:04:35,474
Toivomme, että nautitte palvelustammematkalla Melbourneen.
57
00:04:40,890 --> 00:04:41,890
Nyt se alkaa.
58
00:04:43,099 --> 00:04:44,515
Vaihdetaan paikkaa.
59
00:04:45,599 --> 00:04:48,390
Seuraavaksi kolmas ja suurin valheeni.
60
00:04:49,765 --> 00:04:52,014
Näytänkö siltä, että syön pekonia?
61
00:04:52,099 --> 00:04:54,014
Teidän ja Jumalan edessä...
62
00:04:54,099 --> 00:04:56,140
Tuomiopäivänä sinä olet vastuussa.
63
00:04:56,224 --> 00:04:58,390
...se vale päättyy tänään.
64
00:04:58,474 --> 00:05:01,389
Nyt kerron koko totuuden.
65
00:05:08,474 --> 00:05:10,098
TOSITARINA
66
00:05:10,182 --> 00:05:13,224
VALITETTAVASTI
67
00:05:19,431 --> 00:05:20,515
Rukous alkaa.
68
00:05:20,599 --> 00:05:22,599
Tappakaa ne, Bombers!
69
00:05:22,932 --> 00:05:26,432
Jumala olkoon kanssasi, Watson. Juokse!
70
00:05:26,932 --> 00:05:29,432
-Maali!
-Hyvä, Bombers.
71
00:05:29,514 --> 00:05:31,099
Ali, opiskele.
72
00:05:32,724 --> 00:05:35,890
-Mineralokortikoidit...
-Jumala on kanssamme!
73
00:05:36,307 --> 00:05:37,140
Om Hassan.
74
00:05:38,099 --> 00:05:40,307
Muistatko Yaqoubin kylästäni?
75
00:05:40,640 --> 00:05:43,557
Mustafa löysi hänet täältä
vastaanottokeskuksesta.
76
00:05:43,724 --> 00:05:45,224
Yaqoub tuntee tyypin,
77
00:05:45,307 --> 00:05:48,390
joka on serkkuni Jaasemin
tavarantoimittaja Basrassa.
78
00:05:48,765 --> 00:05:50,057
Täältä tulee mafia.
79
00:05:50,140 --> 00:05:52,599
-Om Hassan.
-Odota, Mohammed.
80
00:05:52,682 --> 00:05:55,600
-Äiti, älä huoli.
-Mitä teet?
81
00:05:55,682 --> 00:05:58,182
Tavarantoimittaja kertoi Yaqoubille...
82
00:05:59,182 --> 00:06:00,099
Om Hassan.
83
00:06:00,515 --> 00:06:01,349
Kuuntele.
84
00:06:01,932 --> 00:06:04,140
Tavarantoimittaja kertoi Yaqoubille -
85
00:06:04,432 --> 00:06:05,600
nähneensä äitini.
86
00:06:08,265 --> 00:06:09,765
Äitini on elossa.
87
00:06:10,975 --> 00:06:12,557
-Vieläkinkö?
-Basrassa.
88
00:06:12,890 --> 00:06:15,016
-Onko isoäiti elossa?
-Ali, opiskele.
89
00:06:15,807 --> 00:06:16,849
Luojan kiitos.
90
00:06:17,016 --> 00:06:19,349
Saan vihdoin anopin.
91
00:06:19,432 --> 00:06:20,265
Jos Luoja suo.
92
00:06:21,683 --> 00:06:23,058
Viikko jäljellä, poika.
93
00:06:24,474 --> 00:06:26,140
Jatka samaan malliin.
94
00:06:26,640 --> 00:06:28,057
Saat vielä palkkion.
95
00:06:28,140 --> 00:06:29,474
Hyvä, Bombers.
96
00:06:29,557 --> 00:06:30,682
Huippuoppilas.
97
00:06:30,765 --> 00:06:33,182
-Rukous alkaa.
-Peli loppuu pian.
98
00:06:33,265 --> 00:06:36,099
-Mikä tämä on?
-Aikuisten tiedettä. Et tietäisi.
99
00:06:36,890 --> 00:06:37,725
Mikä se on?
100
00:06:37,974 --> 00:06:40,182
Hyvä on. Se on haima.
101
00:06:40,307 --> 00:06:41,725
-Om Hassan.
-Hyvä arvaus.
102
00:06:42,140 --> 00:06:43,058
Häivy, Ramona.
103
00:06:44,349 --> 00:06:46,099
Tik-tak, tik-tak
104
00:06:46,307 --> 00:06:47,432
Ehkä pääset läpi
105
00:06:48,099 --> 00:06:49,015
Ehkä reputat
106
00:06:49,100 --> 00:06:50,557
Taklaa.
107
00:06:50,640 --> 00:06:51,474
Baba.
108
00:06:52,391 --> 00:06:54,807
Tuo äitisi ja pukusi näytelmää varten.
109
00:06:54,890 --> 00:06:58,433
Miksi valitsimme Bombersin?
He vain raastavat sydäntäni.
110
00:06:58,974 --> 00:06:59,808
Kuten sinä.
111
00:07:13,515 --> 00:07:16,558
Umaijadien dynastian aikaan -
112
00:07:16,974 --> 00:07:20,307
prinssi oli kävelemässä
talousjohtajansa kanssa,
113
00:07:20,641 --> 00:07:24,890
kun he kohtasivat vanhan miehen,
joka kylvi taatelinsiementä.
114
00:07:24,974 --> 00:07:30,432
Tämä taatelinsiemen kantaa hedelmää
vasta kuolemasi jälkeen.
115
00:07:31,724 --> 00:07:33,099
Mitä sinä siitä hyödyt?
116
00:07:34,475 --> 00:07:36,807
Vanhukset ennen minua ovat kylväneet,
117
00:07:37,433 --> 00:07:39,807
jotta minä olen saanut hedelmiä.
118
00:07:40,100 --> 00:07:42,432
Prinssi liikuttui tästä.
119
00:07:42,641 --> 00:07:44,641
Hän sanoi talousjohtajalleen...
120
00:07:44,725 --> 00:07:47,599
Vanha mies, olet niin...
121
00:07:47,682 --> 00:07:49,933
Ali, poikani. Älä improvisoi.
122
00:07:50,016 --> 00:07:50,849
Anteeksi.
123
00:07:52,600 --> 00:07:53,682
Sisar, ole kiltti.
124
00:07:54,390 --> 00:07:58,474
-Hän vastasi...-Ylhäisyys, tarkoitatko...
125
00:07:58,558 --> 00:08:02,183
Jamalin vanhemmat tulivat kysymään
tytön kättä viime viikolla.
126
00:08:02,307 --> 00:08:04,432
He eivät saaneet teetä.
127
00:08:04,515 --> 00:08:05,933
-Äiti.
-Mitä?
128
00:08:06,016 --> 00:08:07,099
Kiitos, Yomna.
129
00:08:07,182 --> 00:08:10,349
Prinssi viittoi talousjohtajaansa -
130
00:08:10,432 --> 00:08:12,766
antamaan toisen rahapussin.
131
00:08:12,850 --> 00:08:14,600
Viiton toista rahapussia.
132
00:08:14,683 --> 00:08:17,475
Mutta sillointalousjohtaja nosti kätensä...
133
00:08:17,558 --> 00:08:19,475
Riittää jo viisaudet.
134
00:08:19,682 --> 00:08:22,891
Tämä kirottu taatelinsiemen
vie meidät konkurssiin.
135
00:08:29,140 --> 00:08:31,932
Hän luulee tätä vitsailuteatteriksi.
136
00:08:32,933 --> 00:08:36,225
Hänelle maksetaan,
vaikka minä olen taksikuski.
137
00:08:36,308 --> 00:08:37,391
Veljet ja sisaret.
138
00:08:39,516 --> 00:08:42,474
Emme tiedä,
millaista hedelmää siemenemme kantavat.
139
00:08:43,932 --> 00:08:45,391
Mutta jos sydämemme -
140
00:08:45,475 --> 00:08:47,932
ja aikeemme ovat viattomia,
141
00:08:49,307 --> 00:08:53,058
palkkio voi olla tuhat kertaa suurempi
kuin oletamme.
142
00:09:03,641 --> 00:09:08,433
Tämän vuoden musikaalin koe-esiintymiset
pidetään perjantain rukouksen jälkeen.
143
00:09:09,974 --> 00:09:13,600
Tuommeko takaisin menestyksemme,
Profeetan viimeinen taistelu?
144
00:09:13,683 --> 00:09:14,891
Muistan repliikkini.
145
00:09:14,975 --> 00:09:17,974
Hajjina, olemme laulaneet
profeetan taistelusta -
146
00:09:18,058 --> 00:09:19,516
jo kolme vuotta.
147
00:09:20,558 --> 00:09:23,558
Tänä vuonna, jos Luoja suo, kirjoitan -
148
00:09:24,057 --> 00:09:25,433
modernimman musikaalin.
149
00:09:25,516 --> 00:09:27,516
Kihelmöin odotuksesta.
150
00:09:27,600 --> 00:09:29,808
Saddam Husseinin oikeudenkäynti.
151
00:09:32,724 --> 00:09:33,933
Se on komedia.
152
00:09:34,433 --> 00:09:36,891
Se mies aiheutti meille paljon tuskaa.
153
00:09:37,350 --> 00:09:39,850
Uskokaa pois,
nyt hän saa meidät nauramaan.
154
00:09:42,600 --> 00:09:43,683
Nerokasta.
155
00:09:43,766 --> 00:09:44,891
Sheikhna!
156
00:09:45,141 --> 00:09:47,641
Seuraat mahtavan miehen jalanjäljissä.
157
00:09:48,225 --> 00:09:51,141
Ammenna hänen viisaudestaan
pääsykokeessasi.
158
00:09:58,100 --> 00:09:59,141
-Ayoob.
-Niin?
159
00:09:59,391 --> 00:10:00,266
Tuo on hän.
160
00:10:00,558 --> 00:10:01,391
Kuka?
161
00:10:02,766 --> 00:10:04,266
Aion puhua hänelle.
162
00:10:04,391 --> 00:10:05,475
Ei täällä.
163
00:10:06,808 --> 00:10:07,641
Ali, ei.
164
00:10:14,225 --> 00:10:16,933
Haen akkukaapelit autostani. Autan sinua.
165
00:10:17,016 --> 00:10:18,766
Hyvä, akkukaapelit.
166
00:10:18,850 --> 00:10:20,308
Paljon kiitoksia.
167
00:10:20,433 --> 00:10:21,266
Kiitos.
168
00:10:23,559 --> 00:10:25,225
Haluatko maitoa tänä iltana?
169
00:10:27,225 --> 00:10:29,058
Ali, poikani,
170
00:10:29,933 --> 00:10:32,058
myöhästyinkö isäsi viisaudesta?
171
00:10:32,433 --> 00:10:33,558
Vain tunnin verran.
172
00:10:35,058 --> 00:10:37,975
En ole syypää. Syytän vaimojani.
173
00:10:38,641 --> 00:10:39,891
Varsinkin tuota.
174
00:10:40,641 --> 00:10:42,100
Tuota pitkää.
175
00:10:42,600 --> 00:10:46,391
Hänen piti käydä Nando'sissa -
176
00:10:46,976 --> 00:10:50,516
eikä hän sammuttanut
noita hemmetin ajovaloja.
177
00:10:51,975 --> 00:10:53,017
Mitä teet?
178
00:10:54,100 --> 00:10:54,933
Ali.
179
00:10:57,475 --> 00:10:58,808
Katso tännepäin.
180
00:11:00,641 --> 00:11:01,516
Akkukaapelit!
181
00:11:06,058 --> 00:11:09,350
Toivottavasti olet valmis pääsykokeeseen,
papin poika.
182
00:11:10,516 --> 00:11:12,891
Akkukaapelit!
183
00:11:13,308 --> 00:11:15,891
-Et pääse lääketieteelliseen.
-Pääsenhän.
184
00:11:15,975 --> 00:11:17,891
Sain luonnontiedetutkinnonkin.
185
00:11:17,975 --> 00:11:20,725
Hädin tuskin. Hänkin sai sen.
186
00:11:21,975 --> 00:11:25,308
Mutta hän ei ole opiskellut
vuotta pääsykokeeseen.
187
00:11:25,391 --> 00:11:26,225
Oletko itse?
188
00:11:26,308 --> 00:11:29,433
Olen fyysisesti ja henkisesti valmis -
189
00:11:29,516 --> 00:11:31,184
tähän helvetin kokeeseen.
190
00:11:31,266 --> 00:11:32,933
Haluatko lääketieteelliseen?
191
00:11:33,016 --> 00:11:34,476
Hänen on pakko tehdä se.
192
00:11:34,559 --> 00:11:37,267
Olen trukkikuski.
Isä pakottaa minut kokeeseen.
193
00:11:37,350 --> 00:11:39,391
Tiedän kyllä olevani tyhmä.
194
00:11:39,475 --> 00:11:40,975
-Laita se pois.
-Kaksoset.
195
00:11:41,433 --> 00:11:43,600
En halua tietää. Sulje se uudestaan.
196
00:11:43,683 --> 00:11:44,850
Onko tuo se?
197
00:11:46,808 --> 00:11:47,641
On.
198
00:11:48,266 --> 00:11:50,601
Tämä on se ilta. Aion puhua hänelle.
199
00:11:50,683 --> 00:11:53,433
-Puhuit jo.
-Meillä oli upea keskustelu.
200
00:11:53,516 --> 00:11:55,309
Mutta tämä on seuraava taso.
201
00:11:55,391 --> 00:11:57,809
Älä tee sitä ääntä. Kukaan ei tajua sitä.
202
00:12:19,641 --> 00:12:20,642
Hyvää iltaa.
203
00:12:22,183 --> 00:12:23,851
Tulit siis hakemaan maitoa.
204
00:12:24,850 --> 00:12:27,141
Näytän sinulle jotain erikoista.
205
00:12:27,476 --> 00:12:29,184
Tai siis erikoistarjouksemme.
206
00:12:29,517 --> 00:12:31,683
Chupa Chups on tarjouksessa.
207
00:12:32,726 --> 00:12:34,975
Tai siis kymmenen viidellä dollarilla.
208
00:12:35,600 --> 00:12:38,059
Jos käytän 50 dollaria, antaisitko sata?
209
00:12:39,309 --> 00:12:41,100
Varastossa ei ole niin monta.
210
00:12:41,267 --> 00:12:42,933
Harmi. Muuta en halunnut.
211
00:12:44,184 --> 00:12:46,934
Autanko sinua kantamaan nämä
isäsi kauppaan?
212
00:12:48,975 --> 00:12:50,767
-Kaksi pulloa.
-Pärjäätkö siis?
213
00:12:50,851 --> 00:12:51,683
Pärjään.
214
00:12:54,309 --> 00:12:55,808
Oletko varma,
215
00:12:55,891 --> 00:12:59,058
ettet halua Irakin presidenttiä -
216
00:12:59,141 --> 00:13:01,392
auttamaan maitopullojen kantamisessa?
217
00:13:07,392 --> 00:13:08,433
Diktaattori.
218
00:13:11,684 --> 00:13:13,601
Tuo oli Saddam Husseinin ääni.
219
00:13:14,433 --> 00:13:16,934
-Voit googlata sen.
-Enpä taida.
220
00:13:17,642 --> 00:13:21,476
-Menetkö lääketieteellisen kokeeseen?
-Joo. Minusta tulee lääkäri.
221
00:13:23,101 --> 00:13:23,933
Charlie.
222
00:13:24,017 --> 00:13:27,225
Nimeni on Ali,
mutta Charlie on aussiversio.
223
00:13:27,309 --> 00:13:29,517
Tiedän, kuka olet, papin poika.
224
00:13:29,601 --> 00:13:31,392
Minäkin tiedän sinut, Dianne.
225
00:13:31,476 --> 00:13:33,517
Olet fish & chips -miehen tytär.
226
00:13:34,226 --> 00:13:36,558
Kiitos. Siitä haluan tulla muistetuksi.
227
00:13:37,434 --> 00:13:39,308
Laita tilille.
228
00:13:42,517 --> 00:13:43,601
-Hooroo!-Sayonara!
229
00:13:43,684 --> 00:13:44,600
Salaam alaikum!
230
00:13:44,809 --> 00:13:47,892
Senkin idiootit. Pilasitte kaiken.
231
00:13:47,975 --> 00:13:49,226
Aivan,
232
00:13:49,308 --> 00:13:51,226
koska Saddamin ääni ei pilannut.
233
00:13:51,308 --> 00:13:54,476
-Menisit naimisiin, kuten minä.
-Se oli vahinko.
234
00:13:54,559 --> 00:13:57,726
-Panitko tytön paksuksi?
-Hiton teeseremonia oli ansa.
235
00:13:57,809 --> 00:14:00,892
Turkkilaisille ja persialaisille
ne ovat eri asioita.
236
00:14:00,976 --> 00:14:04,517
-Entä teille?
-Ei väliä. Seksi on samanlaista.
237
00:14:04,601 --> 00:14:06,059
Uskomatonta.
238
00:14:06,476 --> 00:14:09,267
Vaimoni mielestä alan oppia.
239
00:14:09,476 --> 00:14:10,725
Senkin elukka.
240
00:14:13,017 --> 00:14:14,767
Retroperitoneaalinen...
241
00:14:23,517 --> 00:14:24,892
Baba?
242
00:14:25,517 --> 00:14:27,642
-Mietitkö pääsykoettasi?
-Tietysti.
243
00:14:29,726 --> 00:14:30,559
Löysin tämän.
244
00:14:31,684 --> 00:14:33,059
Hassanin nimikirjaimet.
245
00:14:33,934 --> 00:14:37,267
Tein ne, kun hän voitti
matematiikkapalkinnon Abadanissa.
246
00:14:38,059 --> 00:14:39,101
Muistan sen.
247
00:14:39,642 --> 00:14:41,642
Hän olisi ollut hyvä lääkäri.
248
00:14:44,559 --> 00:14:48,476
Se ei ehkä tuo onnea,
mutta se voi tuoda lohtua.
249
00:14:52,559 --> 00:14:53,809
Tule aamiaiselle.
250
00:15:11,726 --> 00:15:13,267
Elokuviinko? Oletko hullu?
251
00:15:14,227 --> 00:15:15,267
Se on nerokasta!
252
00:15:16,893 --> 00:15:20,310
Menemme jonkun perheen mukaan
ja istumme tyttärien viereen.
253
00:15:20,559 --> 00:15:22,101
Entä jos elokuva on huono?
254
00:15:22,892 --> 00:15:27,434
Kuka elokuvasta välittää? Tyttöjä!
255
00:15:28,017 --> 00:15:29,851
Ali, katso, mitä löysin!
256
00:15:53,392 --> 00:15:54,226
Ali!
257
00:16:27,476 --> 00:16:29,559
YLEISOHJEET
258
00:16:29,768 --> 00:16:30,602
Charlie.
259
00:16:31,810 --> 00:16:32,643
Hei.
260
00:16:34,059 --> 00:16:37,810
-Et kertonut lääketieteellisestä.
-En kai tarvitse lupaasi.
261
00:16:38,351 --> 00:16:40,851
Olisimme voineet opiskella yhdessä.
262
00:16:46,309 --> 00:16:47,642
Sain Chupa Chupsit.
263
00:16:47,977 --> 00:16:51,393
Aion kirjoittaa seitsemäntuntisen kokeen.
Lakkaa puhumasta.
264
00:16:55,143 --> 00:16:55,977
Ali.
265
00:16:57,435 --> 00:16:58,309
Hei, Luay.
266
00:16:59,435 --> 00:17:00,267
Onnea matkaan.
267
00:17:01,352 --> 00:17:02,685
Samoin.
268
00:17:33,310 --> 00:17:35,352
Baba habib.
269
00:17:42,476 --> 00:17:45,518
Oppaani, olet laupias,
kun suot minulle tämän ajan.
270
00:17:46,559 --> 00:17:49,060
-Olen hölmö.
-Älä nyt, Hajjina.
271
00:17:49,477 --> 00:17:51,101
Ali toimii todistajana.
272
00:17:52,352 --> 00:17:55,102
Mitä teet?
Tuo on mailani, senkin idiootti.
273
00:17:55,352 --> 00:17:59,602
Meidän kaikkien tulisi ottaa oppia
tästä perheestä.
274
00:17:59,685 --> 00:18:02,685
Lapsillasi on itsekunnioitusta.
275
00:18:02,768 --> 00:18:06,352
Tämä talo on
kuin suoraan profeetan opetuksista.
276
00:18:06,435 --> 00:18:09,267
Me kaikki olemme Jumalan laajan -
277
00:18:09,977 --> 00:18:11,768
ja anteliaan varjon alla.
278
00:18:13,185 --> 00:18:14,018
Ole hyvä.
279
00:18:14,435 --> 00:18:15,852
-Kerro asiasi.
-Sheikhna.
280
00:18:17,643 --> 00:18:19,435
Ramadanin viimeisenä päivänä -
281
00:18:20,310 --> 00:18:22,310
valmensin jalkapalloa koko päivän.
282
00:18:22,393 --> 00:18:25,018
Ei vettä eikä ruokaa.
Lämpöä oli 37 astetta.
283
00:18:25,102 --> 00:18:27,518
Kotiin tultuani
hän oli polttanut lampaan.
284
00:18:29,227 --> 00:18:31,393
Baklava oli kuin sementtiä.
285
00:18:33,602 --> 00:18:35,309
Otatko teetä, Haj?
286
00:18:36,893 --> 00:18:40,393
Jopa tässä talossa
lausutaan ajoittain vihainen sana.
287
00:18:40,684 --> 00:18:41,685
Ei, oppaani.
288
00:18:42,518 --> 00:18:45,518
Kiukkuni vallassa tein avioeron kolmesti.
289
00:18:45,727 --> 00:18:47,727
-Sanoitko sanat kolmesti?
-Enemmän.
290
00:18:47,810 --> 00:18:48,852
Useamman kerran.
291
00:18:50,435 --> 00:18:52,935
Valitettavasti olet Hanafi-uskovainen.
292
00:18:53,018 --> 00:18:56,977
Kun olet sanonut Jumalalle:
"Teen avioeron vaimostani" kolme kertaa,
293
00:18:57,893 --> 00:18:59,268
paluuta ei ole.
294
00:18:59,352 --> 00:19:02,310
Menetin maailman kauneimman naisen -
295
00:19:02,393 --> 00:19:04,393
pelkän baklavan takia.
296
00:19:14,893 --> 00:19:15,893
Selvyyden vuoksi,
297
00:19:17,852 --> 00:19:20,435
kun sanoit: "Teen avioeron",
298
00:19:20,518 --> 00:19:23,478
menitkö sen jälkeen suihkuun?
299
00:19:24,186 --> 00:19:27,352
Ja sanoitko sen sitten uudestaan?
300
00:19:27,435 --> 00:19:30,853
Menitkö kävelylle,
ja sitten sanoit sen kolmannen kerran?
301
00:19:30,935 --> 00:19:34,768
Sanoin kaiken yhdessä kamalassa hetkessä,
302
00:19:34,853 --> 00:19:36,518
joka vainoaa minua iäti.
303
00:19:37,519 --> 00:19:40,102
Se oli siis yksi ajatus.
304
00:19:41,268 --> 00:19:42,186
Jatkumo.
305
00:19:43,102 --> 00:19:44,018
Yksikkö.
306
00:19:44,269 --> 00:19:45,935
Mitä tarkoitat, oppaani?
307
00:19:46,186 --> 00:19:48,643
Kun Ali tekee jalkapallossa maalin,
308
00:19:49,268 --> 00:19:51,685
katsomo huutaa: "Maali, maali, maali!"
309
00:19:51,768 --> 00:19:54,228
Mutta kuinka monta maalia Ali teki?
310
00:19:55,102 --> 00:19:56,602
-Yhden.
-Yksi ajatus.
311
00:19:57,977 --> 00:19:59,477
Yksi avioero.
312
00:20:05,019 --> 00:20:08,978
Mene vaimosi luo
ja sitoudu häneen koko sydämestäsi.
313
00:20:09,352 --> 00:20:10,560
Jopa baklavaan.
314
00:20:12,143 --> 00:20:14,227
Pelastit perheeni.
315
00:20:18,518 --> 00:20:21,393
Vartu hänen varjossaan -
316
00:20:21,477 --> 00:20:22,978
ja opasta meitä kaikkia -
317
00:20:23,061 --> 00:20:25,061
hyvä vaimo rinnallasi.
318
00:20:26,478 --> 00:20:27,853
Nähdään harjoituksissa.
319
00:20:29,019 --> 00:20:31,728
Šeikki pelasti jälleen henkeni
320
00:20:32,143 --> 00:20:34,436
Nyt saan taas nähdä vaimoni
321
00:20:34,519 --> 00:20:36,227
Saatko laatia omat lakisi?
322
00:20:36,935 --> 00:20:37,769
Usko pois.
323
00:20:37,853 --> 00:20:40,602
Edes profeetta ei olisi halunnut avioeroa.
324
00:20:41,103 --> 00:20:43,518
Mies ei ole kokonainen ilman avioliittoa.
325
00:20:44,727 --> 00:20:45,560
Kerrohan.
326
00:20:46,268 --> 00:20:47,477
Miten pääsykoe meni?
327
00:20:48,394 --> 00:20:49,228
Hyvin.
328
00:20:49,352 --> 00:20:51,393
-Saatko täydet pisteet?
-Takuulla.
329
00:20:55,769 --> 00:20:57,728
Kerroitko isälle olevasi kusessa?
330
00:20:57,811 --> 00:20:59,477
Et saa edes 80 pistettä.
331
00:20:59,560 --> 00:21:02,603
Ei se ole varmaa.
Vastasin kaikkiin kysymyksiin.
332
00:21:03,018 --> 00:21:04,352
Olet rakas.
333
00:21:04,436 --> 00:21:06,519
Älä teeskentele olevasi kuin isä.
334
00:21:07,103 --> 00:21:09,311
Emme ole koskaan yhtä hyviä kuin hän.
335
00:21:10,436 --> 00:21:13,602
Johnno, vitun kusipää. Saat siivota tuon.
336
00:21:13,685 --> 00:21:14,519
Mohammed.
337
00:21:14,893 --> 00:21:17,811
Tämä on työtäni.
Pitää puhua kuin australialaiset.
338
00:21:17,894 --> 00:21:21,269
Anna avaimet siihen vitun autoon,
joka pitäisi olla siinä.
339
00:21:21,769 --> 00:21:22,603
Ole kiltti.
340
00:21:30,686 --> 00:21:31,518
Isä.
341
00:21:31,894 --> 00:21:34,478
Ihmeisiin pitää uskoa. Tapahtuuhan niitä?
342
00:21:35,478 --> 00:21:36,478
On eräs arvoitus.
343
00:21:36,561 --> 00:21:38,435
Silta on romahtamaisillaan.
344
00:21:38,644 --> 00:21:40,644
Se murenisi vähästäkin painosta...
345
00:21:42,853 --> 00:21:43,978
Mitä nyt?
346
00:21:46,268 --> 00:21:47,685
Väliaikainen ajoneuvosi.
347
00:21:56,936 --> 00:21:58,519
Hei, älä pudota sitä.
348
00:22:06,393 --> 00:22:08,186
Jumala, todista olemassaolosi.
349
00:22:12,644 --> 00:22:16,061
Kokonaispisteet: 68,5
350
00:22:32,686 --> 00:22:33,519
Hei, Ali.
351
00:22:33,810 --> 00:22:35,353
Ali, kiirehdi.
352
00:22:36,061 --> 00:22:40,353
Seyyed Ghaffar järjesti
grillijuhlat pojalleen.
353
00:22:41,185 --> 00:22:43,561
Nuori Luay sai 96 pistettä kokeestaan!
354
00:22:43,644 --> 00:22:46,686
96,2 pistettä. Mutta se on pelkkä numero.
355
00:22:47,019 --> 00:22:49,769
Perheesi järjestää varmasti
isommat juhlat.
356
00:22:50,936 --> 00:22:53,478
Minulla on asiaa isälleni.
Onko hän sisällä?
357
00:22:53,811 --> 00:22:56,311
Oppaamme lohduttaa veli Qaisia.
358
00:22:56,394 --> 00:22:58,269
Avioliitto-ongelmia.
359
00:22:58,353 --> 00:23:00,894
-Vihdoin joku muu kuin taksikuski.
-Älä nyt.
360
00:23:00,978 --> 00:23:03,977
Poikani ja minä olemme
vain Jumalan palvelijoita.
361
00:23:04,269 --> 00:23:06,103
Jos pojastani tulee lääkäri -
362
00:23:07,019 --> 00:23:08,561
tälle yhteisölle,
363
00:23:08,643 --> 00:23:13,061
se ei johdu geeneistäni
eikä loppumattomasta koulutuksestani.
364
00:23:13,811 --> 00:23:14,644
Se johtuu -
365
00:23:15,728 --> 00:23:16,561
Hänestä.
366
00:23:21,978 --> 00:23:23,894
Ali, hyvä ystävä.
367
00:23:25,311 --> 00:23:27,686
Melbournen yliopisto, täältä tullaan.
368
00:23:28,019 --> 00:23:29,644
96,2 pistettä.
369
00:23:29,978 --> 00:23:33,186
Ehkä meidän ei pitäisi juhlia
niin äänekkäästi.
370
00:23:34,269 --> 00:23:38,186
Pitää muistaa, etteivät kaikki voi kylpeä
Jumalan suosiossa.
371
00:23:39,228 --> 00:23:42,519
Lyön vetoa,
että Alilla meni todella hyvin.
372
00:23:43,561 --> 00:23:46,311
Ellei profeetta olisi kieltänyt uhkapeliä,
373
00:23:46,394 --> 00:23:50,519
löisin koko taloni vetoa,
että Ali sai paremmat pisteet kuin Luay.
374
00:23:57,228 --> 00:23:58,061
No...
375
00:23:59,019 --> 00:24:01,103
-Valista meitä.
-Kerro nyt.
376
00:24:01,186 --> 00:24:03,520
-Kihelmöin jännityksestä.
-Antaa kuulua.
377
00:24:03,603 --> 00:24:06,103
Kukaan ei ole hänen isäänsä fiksumpi.
378
00:24:06,187 --> 00:24:07,144
Ehkä vain poika.
379
00:24:10,561 --> 00:24:12,061
Minäkin sain 96 pistettä.
380
00:24:14,811 --> 00:24:15,728
Pilkku neljä.
381
00:24:16,394 --> 00:24:17,769
Olisin voittanut talon.
382
00:24:40,144 --> 00:24:40,979
Baba.
383
00:24:41,436 --> 00:24:42,644
Mitä kuulinkaan?
384
00:24:44,270 --> 00:24:46,811
Mitä moskeijalla puhutaan?
385
00:24:49,144 --> 00:24:51,062
96,4 pistettä.
386
00:24:53,770 --> 00:24:55,604
Ylistetty olkoon Jumala.
387
00:24:55,687 --> 00:24:57,645
96,4 pistettä!
388
00:24:58,061 --> 00:25:00,811
Olin huolissani,
ettet saisi edes 90 pistettä.
389
00:25:00,894 --> 00:25:03,020
Kaikki sodassa taistelemani vuodet,
390
00:25:03,104 --> 00:25:06,019
kun raahasin perhettäni
helvetistä toiseen...
391
00:25:06,103 --> 00:25:08,728
Tyhmä veljeni on nero.
392
00:25:09,229 --> 00:25:12,269
Veljeni on nero.
393
00:25:12,395 --> 00:25:14,354
Tyhmä veljeni on nero.
394
00:25:14,437 --> 00:25:15,895
Komea poika.
395
00:25:16,312 --> 00:25:19,729
Olet liian komea lääkäriksi.
396
00:25:20,520 --> 00:25:22,228
Tämä on pahaa silmää vastaan.
397
00:25:23,311 --> 00:25:24,144
Äiti.
398
00:25:24,686 --> 00:25:28,686
Tilasimme myös teurastamolta
tusinan lampaita uhriksi.
399
00:25:28,769 --> 00:25:30,186
Voi ei.
400
00:25:30,269 --> 00:25:32,479
En halua lampaiden kuolevan turhaan.
401
00:25:32,562 --> 00:25:34,311
-Turhaanko?
-Vapautetaan ne.
402
00:25:34,395 --> 00:25:36,395
Kunhan kaikki kotona kuulevat,
403
00:25:36,479 --> 00:25:39,561
että poikani on vihdoin lääkäri.
404
00:25:39,644 --> 00:25:42,144
Missä on Ali, veljeni?Hän kirjastoon meni
405
00:25:42,228 --> 00:25:44,729
-Hän kirjastoon meni
-Hetkinen.
406
00:25:44,811 --> 00:25:45,686
Olkaa hiljaa.
407
00:25:45,937 --> 00:25:47,270
Hiljaa!
408
00:25:48,853 --> 00:25:51,062
En halua tehdä tästä numeroa.
409
00:25:51,812 --> 00:25:54,062
Älä hössötä. Ei hössötystä.
410
00:25:55,729 --> 00:25:59,187
Seuraava oppilas on Jamal Hilfi.
411
00:25:59,270 --> 00:26:02,812
Uskomatonta. Luulin meitä yhtä tyhmiksi.
Sain 68,9 pistettä.
412
00:26:03,104 --> 00:26:04,812
Isäsi on kai haltioissaan.
413
00:26:04,894 --> 00:26:07,312
...hyväksytty ensihoitajakurssille.
414
00:26:11,854 --> 00:26:17,019
Ensihoitaja voi kuulostaa hienolta nimeltä
pakettiautoa ajavalle sairaanhoitajalle,
415
00:26:17,562 --> 00:26:22,770
mutta tärkeämpää on,että palvelemme kaikkivaltiasta Luojaa.
416
00:26:23,229 --> 00:26:25,603
Seuraava pääsykokeen kirjoittanut on -
417
00:26:25,979 --> 00:26:29,520
tämän nöyrän palvelijan oma poika, Luay.
418
00:26:30,020 --> 00:26:32,353
96,2 pistettä.
419
00:26:38,979 --> 00:26:43,187
Hän pääsi helposti
Melbournen yliopiston lääketieteelliseen.
420
00:26:47,854 --> 00:26:50,104
Luay, olet hänen pyhä siemenensä.
421
00:26:50,187 --> 00:26:52,187
Seuraavana on Ayoob Maithan.
422
00:26:53,020 --> 00:26:53,854
Voi sentään.
423
00:26:55,437 --> 00:26:59,479
Ayoob sai 68,9 pistettä.
424
00:27:05,229 --> 00:27:06,729
Ei lahjaa sinulle, Ayoob.
425
00:27:08,519 --> 00:27:11,312
Osa sisaristamme on myös listalla.
426
00:27:11,395 --> 00:27:15,562
Yksi heistä on saavuttanut
kohtuulliset pisteet.
427
00:27:15,645 --> 00:27:17,979
Tosiaan. 99,1 pistettä.
428
00:27:18,312 --> 00:27:20,687
Vau. Mashallah. Ylistetty olkoon Jumala.
429
00:27:20,770 --> 00:27:24,645
Hänet on myös hyväksyttyMelbournen yliopiston lääketieteelliseen.
430
00:27:24,729 --> 00:27:27,895
Jos hänen isänsä haluaa kääntää selkänsä -
431
00:27:27,979 --> 00:27:29,812
profeetalle -
432
00:27:29,895 --> 00:27:33,479
ja päästää hänet yliopistoon
länsimaalaisten sekaan...
433
00:27:34,645 --> 00:27:36,645
Hän pitää revittyjä farkkuja.
434
00:27:36,729 --> 00:27:39,520
-Ja pappimme poika...
-Poikani. Olkaa valmiina.
435
00:27:39,604 --> 00:27:41,937
...sai 96,4 pistettä.
436
00:27:42,479 --> 00:27:45,313
Hyvä, Ali ja kaikki, jotka menestyivät.
437
00:27:47,980 --> 00:27:51,562
Onnea sisarillemme tulostensa johdosta.
438
00:27:51,645 --> 00:27:56,229
Etenkin huippuoppilaallemme.
Jos olisit tyttäreni, olisin hyvin ylpeä.
439
00:28:05,687 --> 00:28:07,020
Ali on ykkönen!
440
00:28:07,437 --> 00:28:08,895
Hän on tiikeri!
441
00:28:09,062 --> 00:28:10,562
Hän on susi!
442
00:28:10,730 --> 00:28:11,770
Hän on leijona!
443
00:28:11,854 --> 00:28:12,895
Puhe!
444
00:28:13,312 --> 00:28:14,645
Huippuoppilas!
445
00:28:15,270 --> 00:28:17,729
Kasvojesi katsominen on palvontaa.
446
00:28:18,146 --> 00:28:21,520
Mahtavimman papin mahtavin poika!
447
00:28:23,062 --> 00:28:25,520
Veljet ja sisaret... Ei kaikua.
448
00:28:29,062 --> 00:28:30,395
Veljet ja sisaret.
449
00:28:31,062 --> 00:28:32,312
Ensinnäkin -
450
00:28:32,979 --> 00:28:35,604
haluan onnitella sisartamme,
451
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
todellista huippuoppilasta.
452
00:28:37,438 --> 00:28:39,563
-Mutta sinä!
-Itse olet nero.
453
00:28:39,937 --> 00:28:41,187
Veljet ja sisaret.
454
00:28:41,729 --> 00:28:44,395
Toki me kaikki olemme samanarvoisia.
455
00:28:46,062 --> 00:28:48,729
Englannin kielessä on hauska sanonta.
456
00:28:48,813 --> 00:28:50,146
"You say potato,
457
00:28:50,230 --> 00:28:51,521
I say pot-ah-to."
458
00:28:51,729 --> 00:28:54,729
Sanotaan esimerkiksi,että sain 96,4 pistettä -
459
00:28:55,145 --> 00:28:57,687
tai 68,5 pistettä.
460
00:28:58,230 --> 00:28:59,354
Mahdotonta!
461
00:28:59,437 --> 00:29:01,021
Olisin voittanut talon!
462
00:29:05,270 --> 00:29:06,855
Veljet, tarkoitan,
463
00:29:06,938 --> 00:29:09,312
että olisin sama henkilö kuin tässä.
464
00:29:09,395 --> 00:29:10,313
Lihaa ja verta.
465
00:29:10,812 --> 00:29:12,855
Sydämeni pumppaisi silti verta...
466
00:29:12,938 --> 00:29:16,230
Hän valistaa meitä jo
lääketieteen termeillä.
467
00:29:26,355 --> 00:29:27,354
Kiitos.
468
00:29:28,896 --> 00:29:32,396
Ali, olet papin poika
469
00:29:32,854 --> 00:29:35,395
Isäsi jalon veren myötä
470
00:29:35,730 --> 00:29:38,895
Harjoitat lääketiedettä
471
00:29:39,270 --> 00:29:43,437
Ja kirjoitat meille ilmaisia reseptejä
472
00:29:45,437 --> 00:29:48,812
Kuule, jos sinulla olisi
potilaana juutalainen,
473
00:29:48,895 --> 00:29:50,645
-hoitaisitko häntä?
-Tietysti.
474
00:29:50,729 --> 00:29:52,355
Hyvä poika!
475
00:29:53,354 --> 00:29:55,146
Mikä sinulle on tärkeintä?
476
00:29:55,230 --> 00:29:57,604
Äly, ulkonäkö vai siivouskyky?
477
00:29:57,688 --> 00:29:58,980
-Mitä?
-Rahan lisäksi.
478
00:29:59,063 --> 00:30:00,895
Lääkärinä ansaitset paljon.
479
00:30:00,980 --> 00:30:03,271
Antaa olla, minä päätän. Siivouskyky.
480
00:30:03,354 --> 00:30:04,438
Kysy häneltä, isä.
481
00:30:05,354 --> 00:30:06,187
Ali, baba.
482
00:30:08,229 --> 00:30:10,145
Tarvitsemme kopion tuloksistasi.
483
00:30:10,229 --> 00:30:12,104
Emme epäile sinua -
484
00:30:12,187 --> 00:30:15,980
vaan haluamme kehystää sen
ja koristaa moskeijaa loistollasi.
485
00:30:18,605 --> 00:30:22,979
KOKONAISPISTEET: 96,4
486
00:30:28,646 --> 00:30:29,771
Reputit, vai mitä?
487
00:30:34,021 --> 00:30:35,604
Sain 68,5 pistettä.
488
00:30:40,979 --> 00:30:43,396
-Sinun pitää kertoa isälle.
-Oletko hullu?
489
00:30:44,021 --> 00:30:45,521
Se tuhoaa koko perheen.
490
00:30:45,604 --> 00:30:47,604
-Isän maineen.
-Minäkö hullu?
491
00:30:47,687 --> 00:30:50,021
Itse kerroit maailman suurimman valeen.
492
00:30:50,105 --> 00:30:51,480
Mitä oikein ajattelit?
493
00:30:54,188 --> 00:30:55,980
Minä olen se fiksu, kuten isä.
494
00:30:56,063 --> 00:30:57,438
Minusta tulee lääkäri.
495
00:30:57,521 --> 00:30:59,645
Sinä olet idiootti, joka on pulassa.
496
00:31:12,563 --> 00:31:13,396
Mikä tuo oli?
497
00:31:13,855 --> 00:31:14,688
Mitä?
498
00:31:24,980 --> 00:31:26,437
Etkö parempaan pysty?
499
00:31:40,355 --> 00:31:41,980
Hei. Kuningatar.
500
00:31:43,021 --> 00:31:44,355
99,1 pistettäkö?
501
00:31:44,438 --> 00:31:46,396
Niin tai näin. Se on vain numero.
502
00:31:46,480 --> 00:31:47,313
Hyvin tehty.
503
00:31:47,605 --> 00:31:49,563
Tiesin, että olet älykäs.
504
00:31:50,438 --> 00:31:51,813
Olet huippuoppilaamme.
505
00:31:51,896 --> 00:31:53,438
-Oletko sitä mieltä?
-Olen.
506
00:31:53,521 --> 00:31:55,271
Tuhannet onnittelut.
507
00:31:55,355 --> 00:31:57,771
Opiskelemme lääketiedettä yhdessä.
508
00:31:57,980 --> 00:31:59,271
En minä opiskele.
509
00:31:59,730 --> 00:32:00,563
Mikset?
510
00:32:02,688 --> 00:32:03,563
Isäsi takiako?
511
00:32:03,646 --> 00:32:08,146
Sanoin yhteisömme tarvitsevan muslimin
hoitamaan naisia, mutta hän ei suostu.
512
00:32:08,563 --> 00:32:09,563
Di, mennään.
513
00:32:09,646 --> 00:32:13,313
Hän saisi sydänkohtauksen,
jos kuulisi, että pelaan koripalloa.
514
00:32:22,396 --> 00:32:23,438
Kuule.
515
00:32:23,521 --> 00:32:27,563
Sinä ja isäsi olitte ainoat,
jotka onnittelivat minua pisteistäni.
516
00:32:28,271 --> 00:32:29,188
Tule, D.
517
00:32:35,980 --> 00:32:36,813
Dianne.
518
00:32:38,396 --> 00:32:39,230
Niin?
519
00:32:40,689 --> 00:32:42,188
Tein sen jo.
520
00:32:46,605 --> 00:32:48,188
-Mitä kuuluu?
-Hyvää.
521
00:32:48,271 --> 00:32:49,896
Viisi perunakakkua, kiitos.
522
00:32:51,688 --> 00:32:53,188
Miten rakas pappimme voi?
523
00:32:53,813 --> 00:32:57,605
Hänellä alkaa olla kipuja,
mutta lääkärinä hoidan hänet kuntoon.
524
00:32:57,688 --> 00:32:59,481
Ehkä hoidat minutkin?
525
00:32:59,563 --> 00:33:01,938
Olkapääni, polveni... Et halua tietää.
526
00:33:02,021 --> 00:33:04,772
Länsimaiset lääkärit
eivät ymmärrä arabikehoa.
527
00:33:04,856 --> 00:33:06,189
He eivät tiedä mitään.
528
00:33:07,021 --> 00:33:08,563
Leveäksi meni.
529
00:33:09,730 --> 00:33:11,063
Montako juoksua jo?
530
00:33:14,646 --> 00:33:16,563
Onko perheessänne lääkäriä?
531
00:33:20,106 --> 00:33:22,021
Vain vaimoni perheessä Masrissa.
532
00:33:22,856 --> 00:33:23,813
Egyptissä.
533
00:33:25,522 --> 00:33:27,021
Levätköön hän rauhassa.
534
00:33:27,855 --> 00:33:28,688
Täällä -
535
00:33:29,188 --> 00:33:30,396
on vain tyttäreni.
536
00:33:30,771 --> 00:33:32,897
Sitten teidän pitää löytää joku.
537
00:33:32,981 --> 00:33:33,813
Pikaisesti.
538
00:33:33,896 --> 00:33:37,689
Setääni Adnania ei kuunnellut
yksikään länsimaalainen lääkäri.
539
00:33:37,771 --> 00:33:41,647
Mutta luojan kiitos,
hänen sukulaistyttönsä omistautui hänelle.
540
00:33:41,730 --> 00:33:43,396
Tämä opiskeli lääketiedettä.
541
00:33:43,980 --> 00:33:45,271
Näkisitpä setäni nyt.
542
00:33:45,647 --> 00:33:48,146
Hän on tennisvalmentaja, terve kuin pukki.
543
00:33:48,688 --> 00:33:52,939
Jalka hilan edessä. Pirun hyödytön nuija.
544
00:33:53,022 --> 00:33:53,855
Ali.
545
00:33:58,397 --> 00:34:00,231
Tiedät täkäläiset yliopistot.
546
00:34:01,647 --> 00:34:03,022
Mikä se sana on?
547
00:34:04,521 --> 00:34:05,564
Kiimaisia poikia.
548
00:34:08,771 --> 00:34:09,814
Ymmärrätkö?
549
00:34:11,022 --> 00:34:12,522
Menen samaan yliopistoon.
550
00:34:13,230 --> 00:34:16,481
Voisin suojella häntä.
Kertoisin, jos näkisin jotain.
551
00:34:26,730 --> 00:34:27,563
Ali.
552
00:34:29,521 --> 00:34:30,606
Perunakakut.
553
00:34:32,481 --> 00:34:33,981
Haluatko kanasuolaa?
554
00:34:39,480 --> 00:34:42,439
Muuttiko äitini Basrasta Najafiin?
555
00:34:42,896 --> 00:34:43,731
Najafiinko?
556
00:34:45,022 --> 00:34:45,856
Eikö?
557
00:34:48,397 --> 00:34:50,022
-Bagdadiin.
-Niinkö?
558
00:34:51,189 --> 00:34:52,689
-Mitä hän sanoo?
-Siksi...
559
00:34:52,771 --> 00:34:55,231
Meneekö Faiq sinne, vai joku muu?
560
00:34:55,314 --> 00:34:56,896
Missä päin Bagdadia?
561
00:34:56,980 --> 00:34:58,439
Käske vuokrata auto.
562
00:34:58,522 --> 00:34:59,897
Vain 500 kilometriä.
563
00:34:59,981 --> 00:35:02,106
Tuskin kuulen sinua. Sano uudestaan.
564
00:35:02,188 --> 00:35:04,689
Ali, hiljaa. Isäsi ei kuule mitään.
565
00:35:04,772 --> 00:35:06,313
En kuule mitään,
566
00:35:06,397 --> 00:35:08,772
koska vieressäni on hullu nainen.
567
00:35:08,855 --> 00:35:09,981
-Puhu.
-Faiq?
568
00:35:11,231 --> 00:35:12,064
Haloo?
569
00:35:15,814 --> 00:35:16,772
Linja katkesi.
570
00:35:21,189 --> 00:35:22,189
Yritän uudestaan.
571
00:35:23,231 --> 00:35:24,564
Jospa minä ajaisin.
572
00:35:24,896 --> 00:35:27,522
Tässä on urheiluvaihteet
ja erikoinen kytkin.
573
00:35:27,814 --> 00:35:28,772
Tästä oikealle.
574
00:35:29,231 --> 00:35:30,647
Isä, minulla on asiaa.
575
00:35:31,147 --> 00:35:31,981
En ole -
576
00:35:32,396 --> 00:35:35,522
-niin terävä kuin kaikki luulevat.
-Anteeksi!
577
00:35:36,231 --> 00:35:38,355
En tiennyt, että tie kuuluu sinulle.
578
00:35:39,397 --> 00:35:41,439
Tämä on ollut Jumalan viikko.
579
00:35:42,106 --> 00:35:44,814
Äitini on elossa, näytelmä alkaa pian,
580
00:35:44,897 --> 00:35:47,106
ja sinusta tulee lääkäri.
581
00:35:47,189 --> 00:35:48,647
Tarkoitan, että...
582
00:35:49,147 --> 00:35:50,939
Isä, vaihda ykkösvaihteelta.
583
00:35:51,272 --> 00:35:53,231
Olemme perillä.
584
00:35:55,105 --> 00:35:58,856
-Anna Barbielle autonsa takaisin, runkku.
-Hienoa, kaveri.
585
00:35:58,981 --> 00:36:01,439
Kunpa Jumala sallisi keskarin näytön.
586
00:36:01,814 --> 00:36:04,689
Mekaanikko on tuolla päin.
Mitä teemme täällä?
587
00:36:04,772 --> 00:36:06,939
Elämässä on monta polkua.
588
00:36:07,105 --> 00:36:08,189
Sheikhna.
589
00:36:09,022 --> 00:36:10,897
-Hajjina.
-Vau.
590
00:36:15,772 --> 00:36:18,231
-Mikä yllätys.
-Tosiaan.
591
00:36:18,314 --> 00:36:20,147
Tunnettehan tyttäremme, Yomnan.
592
00:36:20,981 --> 00:36:22,981
Hän on, kuten kuvailitte,
593
00:36:23,064 --> 00:36:24,856
silmäteränne.
594
00:36:25,522 --> 00:36:27,356
Tämä on se lääkäri ilmielävänä.
595
00:36:27,856 --> 00:36:28,689
Tervehdi.
596
00:36:30,522 --> 00:36:31,356
Terve.
597
00:36:32,689 --> 00:36:33,522
Päivää.
598
00:36:34,772 --> 00:36:36,897
Tähän ei saa seisahtua.
599
00:36:37,106 --> 00:36:37,939
Mehän istumme.
600
00:36:38,481 --> 00:36:40,106
-Sheikhna.
-Hajjina.
601
00:36:42,147 --> 00:36:43,940
Nähdään harjoituksissa, Ali.
602
00:36:45,522 --> 00:36:46,356
Vau.
603
00:36:48,022 --> 00:36:49,940
Tyttö on mukava, vai mitä?
604
00:36:50,939 --> 00:36:52,607
En tiedä. Niin kai.
605
00:36:53,397 --> 00:36:54,231
Toki.
606
00:36:56,939 --> 00:36:58,272
Mitä nappia painoin?
607
00:37:25,398 --> 00:37:26,231
Missä isä on?
608
00:37:26,981 --> 00:37:28,397
-Minulla on asiaa.
-Ei.
609
00:37:28,522 --> 00:37:30,647
-Pitää kertoa totuus.
-Älä.
610
00:37:30,732 --> 00:37:31,606
Hei, isä.
611
00:37:33,482 --> 00:37:35,731
Hän kuuli juuri äitinsä kuolleen.
612
00:37:40,107 --> 00:37:40,939
Voi, isä.
613
00:37:42,397 --> 00:37:43,814
Hän sai sydänkohtauksen.
614
00:37:45,482 --> 00:37:48,190
Kunpa hän olisi tiennyt,
että olen yhä elossa.
615
00:37:48,272 --> 00:37:50,397
Hän tiesi. Olen varma siitä.
616
00:37:51,689 --> 00:37:53,689
Annetaan isänne olla rauhassa.
617
00:37:56,232 --> 00:37:57,607
Ikävä juttu.
618
00:38:04,940 --> 00:38:08,022
Kuulumme Jumalalle
ja palaamme Hänen luokseen.
619
00:38:19,065 --> 00:38:21,814
Hän olisi ollut
kovin ylpeä sinusta, poikani.
620
00:38:48,898 --> 00:38:51,732
-Oletko tosissasi?
-Tämä onnistuu kyllä.
621
00:38:52,440 --> 00:38:56,856
Käyn luennoilla ja opiskelen vuoden.
Kirjoitan pääsykokeen valmistautuneena.
622
00:38:57,898 --> 00:38:58,898
Olet idiootti.
623
00:39:04,940 --> 00:39:05,773
Baba, Ali.
624
00:39:09,190 --> 00:39:10,523
Matka alkakoon.
625
00:39:11,982 --> 00:39:14,022
Mene ja palaa terveenä, poikani.
626
00:39:17,857 --> 00:39:19,564
Terveyttä ja muuta paskaa.
627
00:39:20,690 --> 00:39:21,522
Onnea matkaan.
628
00:39:23,690 --> 00:39:24,523
Kiitos.
629
00:39:31,439 --> 00:39:34,523
TERVETULOA
MELBOURNEN YLIOPISTO
630
00:39:59,440 --> 00:40:00,356
Hei, Charlie.
631
00:40:02,440 --> 00:40:03,273
Kuningatar.
632
00:40:04,190 --> 00:40:05,732
Pääsit tänne.
633
00:40:06,356 --> 00:40:07,689
Haluan kiittää sinua.
634
00:40:09,565 --> 00:40:11,022
Sinä puhuit minut tänne.
635
00:40:11,107 --> 00:40:14,356
Jokainen arabimies haluaa
parannuksen vaivaansa.
636
00:40:14,440 --> 00:40:17,398
Minun pitää parantaa niveltulehdus
vuoden sisällä.
637
00:40:17,482 --> 00:40:18,315
Ei paineita.
638
00:40:20,273 --> 00:40:22,023
Pitää mennä sisään.
639
00:40:24,065 --> 00:40:24,898
Ali.
640
00:40:28,232 --> 00:40:29,064
Luay.
641
00:40:30,232 --> 00:40:31,064
Mennäänkö?
642
00:40:32,773 --> 00:40:33,607
Mennään.
643
00:40:35,148 --> 00:40:38,190
Plasmalemma eli solukalvo -
644
00:40:38,273 --> 00:40:41,523
koostuu fosfolipideistä, proteiineista,
645
00:40:41,607 --> 00:40:43,857
glykolipideistä ja kolesterolista.
646
00:40:44,315 --> 00:40:47,857
Plasmalemmaa kutsutaan
fosfolipidien kaksoiskerrokseksi,
647
00:40:48,273 --> 00:40:51,065
koska fosfolipideillä on
kaksi selkeää kerrosta,
648
00:40:52,190 --> 00:40:55,815
ja molekyylit ovat asettuneet niin,
että päät ovat pinnalla,
649
00:40:55,898 --> 00:40:57,815
ja hännät sisäpuolella.
650
00:41:00,023 --> 00:41:04,148
Olen kuopassaMiksikö niin teen?
651
00:41:04,273 --> 00:41:08,107
Poltan ruohoa ja nousen pilveen
652
00:41:08,232 --> 00:41:11,107
Hän nousee pilveen
653
00:41:11,191 --> 00:41:13,940
Vale on alku tähän kaikkeen
654
00:41:14,023 --> 00:41:17,440
Häivy, AmerikkaHaista vee
655
00:41:17,523 --> 00:41:19,899
Hän nousee pilveen
656
00:41:19,982 --> 00:41:22,273
Presidenttimme nousee pilveen
657
00:41:22,357 --> 00:41:23,648
Seis, olkaa hyvä.
658
00:41:24,398 --> 00:41:25,233
Oikein hyvä.
659
00:41:26,357 --> 00:41:29,065
Tanssin pitää olla vähemmän vihjaileva.
660
00:41:29,148 --> 00:41:31,148
Saisinko puhua baathisteille?
661
00:41:31,232 --> 00:41:33,648
Sheikhna, ajaisinko parran?
662
00:41:35,065 --> 00:41:37,898
Allahu AkbarOlen Saddam
663
00:41:38,232 --> 00:41:39,065
Ali.
664
00:41:41,232 --> 00:41:43,815
Mitä pidit luennosta, joka käsitteli -
665
00:41:44,982 --> 00:41:47,773
immunoglobuliinien
geneettistä monimuotoisuutta?
666
00:41:47,983 --> 00:41:49,983
Mielestäni se oli -
667
00:41:51,565 --> 00:41:52,398
intensiivinen.
668
00:41:55,815 --> 00:41:57,690
Menisimmekö -
669
00:41:58,108 --> 00:42:01,358
joskus yliopistolle yhdessä?
Vertaillaan muistiinpanoja.
670
00:42:02,357 --> 00:42:04,273
-Hienoa.
-Testataan toisiamme.
671
00:42:06,232 --> 00:42:07,065
Hienoa.
672
00:42:15,315 --> 00:42:16,149
Kiitos.
673
00:42:30,108 --> 00:42:31,023
Sinun jälkeesi.
674
00:42:31,107 --> 00:42:32,733
Ei vaan sinun.
675
00:42:32,816 --> 00:42:34,233
Olet oikealla puolella.
676
00:42:35,732 --> 00:42:37,107
Nyt sinä olet.
677
00:42:37,190 --> 00:42:38,274
Mutta sinä...
678
00:42:39,649 --> 00:42:42,023
Tanssitteko vai tuletteko sisään?
679
00:42:42,983 --> 00:42:43,815
Joo.
680
00:42:44,774 --> 00:42:46,816
Minut vaihdettiin tähän.
681
00:42:56,108 --> 00:42:59,024
Etsin poikaani,
lääkäriä nimeltä Ali Albasri.
682
00:42:59,108 --> 00:42:59,940
Kutsu hänet.
683
00:43:01,733 --> 00:43:04,983
Olemme jutelleet opiskelijatovereina.
684
00:43:05,649 --> 00:43:09,816
Voisimme jutella kuin mies ja nainen.
Todella puhua.
685
00:43:10,441 --> 00:43:12,773
Ei siis nyt, vaan kun olet valmis.
686
00:43:13,940 --> 00:43:15,982
Mistä tiedät, koska olen valmis?
687
00:43:17,440 --> 00:43:18,441
Huomenta, kaikki.
688
00:43:18,524 --> 00:43:19,482
Huomenta.
689
00:43:19,566 --> 00:43:20,399
Selvä.
690
00:43:20,899 --> 00:43:23,357
-Alicia tässä on potilas X.
-Hei.
691
00:43:23,440 --> 00:43:26,773
Tarvitsen vapaaehtoisen
ottamaan hänen tapaushistoriansa.
692
00:43:27,315 --> 00:43:28,316
Sinä salkkumies.
693
00:43:29,566 --> 00:43:31,108
En tunnista kasvojasi.
694
00:43:32,983 --> 00:43:34,690
Minut vaihdettiin tänne.
695
00:43:35,899 --> 00:43:36,732
Ali.
696
00:43:38,148 --> 00:43:39,608
Selvä, Ali. Tulehan.
697
00:43:44,148 --> 00:43:47,941
Tämä on 26-vuotias nainen,
698
00:43:48,023 --> 00:43:49,774
joka tulee terveyskeskukseen.
699
00:43:50,899 --> 00:43:53,440
Olet toisen vuoden amanuenssi.
700
00:43:54,399 --> 00:43:55,482
Selvitä historia.
701
00:43:55,565 --> 00:43:57,608
-Olenko lääkäri?
-Olet.
702
00:44:00,399 --> 00:44:02,608
-Hyvää päivää, Alicia.
-Päivää.
703
00:44:02,691 --> 00:44:04,524
Kiitos, kun tulit klinikalleni.
704
00:44:05,816 --> 00:44:08,441
Mikä mahtaa vaivata tänään?
705
00:44:09,066 --> 00:44:11,024
Minulla on outoa eritettä.
706
00:44:15,816 --> 00:44:16,940
Sepä ikävää.
707
00:44:19,316 --> 00:44:20,149
Huono juttu.
708
00:44:21,233 --> 00:44:24,858
Miten niin häntä ei löydy?
Hän sai moskeijan parhaat pisteet.
709
00:44:24,940 --> 00:44:27,524
-Etsin hänet itse.
-Ette voi mennä sisään.
710
00:44:27,607 --> 00:44:29,565
Tämä erite,
711
00:44:29,648 --> 00:44:33,066
näitkö, haistoitko vai kuulitko sen ensin?
712
00:44:33,941 --> 00:44:37,358
Näin sen ja sitten haistoin sen,
mutta se ei pitänyt ääntä.
713
00:44:39,191 --> 00:44:40,524
Tule.
714
00:44:41,024 --> 00:44:41,983
Voi paska.
715
00:44:42,066 --> 00:44:45,899
Ei ihme, ettei häntä löytynyt. Hän operoi.
716
00:44:46,774 --> 00:44:48,566
Täällä ei tunneta sinua.
717
00:44:48,649 --> 00:44:51,441
-Onko tämä opettaja?
-Anteeksi, perhehätätapaus.
718
00:44:51,524 --> 00:44:54,233
-Onko hän hyvä opettaja?
-Yksi parhaista, äiti.
719
00:44:54,316 --> 00:44:56,066
Selvä. Mennään.
720
00:44:56,274 --> 00:44:58,191
Perheemme juovat teetä yhdessä.
721
00:44:58,483 --> 00:44:59,774
Pukeudu tähän.
722
00:45:04,649 --> 00:45:06,816
Hei, Ayoob.
723
00:45:07,358 --> 00:45:10,608
Mitä teeseremoniassa pitää tehdä,
ettei joudu naimisiin?
724
00:45:10,691 --> 00:45:12,149
Lusikka vai ei?
725
00:45:12,233 --> 00:45:14,149
Juonko vai en?
726
00:45:14,233 --> 00:45:16,233
Rauhoitu, mutta kuuntele tarkkaan.
727
00:45:16,316 --> 00:45:18,024
Ota sokeri.
728
00:45:18,566 --> 00:45:21,816
-Meidän seremoniassa ei ole sokeria.
-Onhan. Hetkinen...
729
00:45:22,566 --> 00:45:24,484
Unohda sokeri toistaiseksi.
730
00:45:24,566 --> 00:45:27,733
Tärkeintä on, että kun juot teen...
731
00:45:27,817 --> 00:45:30,858
-Milloin siis juon?
-Uskomatonta.
732
00:45:31,774 --> 00:45:32,608
Ayoob?
733
00:45:33,316 --> 00:45:37,066
Ellet halua naimisiin... Voihan...
734
00:45:37,150 --> 00:45:38,566
Milloin juon teen?
735
00:45:40,441 --> 00:45:41,274
Ei.
736
00:45:42,941 --> 00:45:45,066
Ei leikkausta ennen kuin näen hänet.
737
00:45:56,274 --> 00:45:57,524
Miten näytelmä sujuu?
738
00:45:57,983 --> 00:45:58,816
Mainiosti.
739
00:45:59,191 --> 00:46:00,983
Ali on hyvin lahjakas.
740
00:46:01,066 --> 00:46:04,066
Mutta hän keskittyy siihen,
kuten itse todistit,
741
00:46:04,149 --> 00:46:06,233
että hänestä tulee mahtava kirurgi.
742
00:46:06,316 --> 00:46:08,609
-Miten tasapainoista.
-Tosiaan.
743
00:46:08,941 --> 00:46:10,609
Hän soittaa viittä soitinta.
744
00:46:10,983 --> 00:46:11,816
Pakko myöntää,
745
00:46:11,900 --> 00:46:14,816
etten ajatellut
Saddam Husseinia näin komeaksi.
746
00:46:15,733 --> 00:46:16,734
Se oli ongelma.
747
00:46:16,816 --> 00:46:20,149
Saddam oli ruma, lihava mies,
mutta poikani on...
748
00:46:20,650 --> 00:46:22,609
-Kuten itse näet.
-Tosiaan.
749
00:46:23,191 --> 00:46:24,149
Kuten tyttäreni.
750
00:46:24,399 --> 00:46:27,774
Kunpa hänkin voisi peittää
kauneutensa tekoviiksillä.
751
00:46:29,691 --> 00:46:31,317
Enkelistäni puheen ollen.
752
00:46:33,442 --> 00:46:35,484
-Hän on kaunis.
-Tietysti.
753
00:46:36,734 --> 00:46:37,566
Sheikhna.
754
00:46:37,984 --> 00:46:39,524
Maista baklavaani.
755
00:46:52,692 --> 00:46:54,067
Kiitos, Yomna.
756
00:48:22,609 --> 00:48:25,234
Hän joi teen ennen suostumustani.
757
00:48:28,400 --> 00:48:30,066
Pojalla on kiire naimisiin.
758
00:48:30,149 --> 00:48:31,234
Asia on sovittu.
759
00:48:37,441 --> 00:48:40,317
Lääkäripoikani on kihloissa.
760
00:48:47,650 --> 00:48:51,524
Hyvin epätavallista sen sokerin kanssa,
mutta tässä olemme.
761
00:49:00,692 --> 00:49:03,734
Tuhat siunausta uudelle kihlaparillemme.
762
00:49:04,150 --> 00:49:06,150
Kaksi uskoa yhden katon alla.
763
00:49:15,025 --> 00:49:15,942
Olet hiljainen.
764
00:49:16,567 --> 00:49:18,400
Poikamme on onnesta mykkänä.
765
00:49:18,900 --> 00:49:20,692
Soitan kaikille tänä iltana.
766
00:49:21,359 --> 00:49:22,442
Piditkö teestä?
767
00:49:23,275 --> 00:49:24,109
Se oli teetä.
768
00:49:24,442 --> 00:49:28,109
Nyt kaikki ne naiset näkevät,
ettet olekaan ikuisesti naimaton.
769
00:49:28,192 --> 00:49:29,025
Tai pahempaa.
770
00:49:31,109 --> 00:49:32,067
Entä tutkintoni?
771
00:49:32,150 --> 00:49:34,775
Miten voin olla hyvä aviomies,
kun opiskelen?
772
00:49:34,859 --> 00:49:38,067
Isäsi taisteli sodassa,
opiskeli kaksi vuosikymmentä -
773
00:49:38,150 --> 00:49:40,109
ja sai neljä lasta samaan aikaan.
774
00:49:40,192 --> 00:49:42,109
En pysty. Minun pitää keskittyä.
775
00:49:42,192 --> 00:49:44,900
Ehkä hän on oikeassa.
Olemmehan Australiassa.
776
00:49:44,984 --> 00:49:47,359
Ihmiset tekevät yhden asian kerrallaan.
777
00:49:48,109 --> 00:49:51,400
Ehkä voin vakuuttaa
Haj Karimin ja muut todistajat -
778
00:49:51,484 --> 00:49:53,110
lykkäämään kuulutusta.
779
00:49:53,192 --> 00:49:55,692
Ehkä ensimmäisen
vuoden jälkeen on parempi.
780
00:49:56,609 --> 00:49:58,109
Äläkä sinä soittele.
781
00:49:59,025 --> 00:50:00,192
Kolme puhelua vain.
782
00:50:00,900 --> 00:50:02,443
Ei edes puolikasta.
783
00:50:17,359 --> 00:50:18,359
Nainen.
784
00:50:19,359 --> 00:50:21,942
-Haluatko nähdä lisää papereita?
-O
785
00:50:22,025 --> 00:50:23,151
Nimeni on Dianne.
786
00:50:23,235 --> 00:50:24,067
Onko se totta?
787
00:50:24,859 --> 00:50:27,567
Täysin totta. Dianne, katso vaikka.
788
00:50:29,525 --> 00:50:30,859
Onko se totta, Dianne?
789
00:50:31,650 --> 00:50:35,318
-Haluatko nähdä lisää papereita?
-Oletteko samalla kurssilla?
790
00:50:36,568 --> 00:50:37,943
Tarkoitatko Alia?
791
00:50:39,775 --> 00:50:41,276
Miksi olet häntä vastaan?
792
00:50:43,192 --> 00:50:44,859
Olen tehnyt töitä -
793
00:50:45,775 --> 00:50:47,859
yötä päivää päästäkseni tänne.
794
00:50:48,775 --> 00:50:50,026
Olen ansainnut sen.
795
00:50:50,900 --> 00:50:54,150
En pidä siitä,
että papin poika pääsee helpolla.
796
00:50:55,567 --> 00:50:56,984
Hän ei ole hyvä muslimi.
797
00:50:57,442 --> 00:50:58,693
Muista se.
798
00:50:59,235 --> 00:51:00,776
Kysyn sinulta uudestaan.
799
00:51:01,443 --> 00:51:03,985
Oletteko samalla kurssilla,
kuten hän sanoi?
800
00:51:04,817 --> 00:51:05,650
Dianne.
801
00:51:07,401 --> 00:51:09,276
Olemme. Hän on aina paikalla.
802
00:51:09,985 --> 00:51:13,276
Hän on luokan
toiseksi fiksuin opiskelija, Luay.
803
00:51:27,360 --> 00:51:30,693
Miksi puhuit moskeijassa
"potato, pot-ah-to" -sanonnasta?
804
00:51:33,734 --> 00:51:35,610
Se oli spontaani puhe.
805
00:51:39,942 --> 00:51:41,942
Et saanut 96,4 pistettä, vai mitä?
806
00:51:47,984 --> 00:51:50,484
-Se on mutkikasta.
-Miksi olet täällä?
807
00:51:50,735 --> 00:51:53,693
Opiskelen. En vain ole kirjoilla.
808
00:51:54,110 --> 00:51:58,318
Oletko kuuden vuoden päästä
valelääkäri, joka hoitaa valepotilaita?
809
00:51:58,401 --> 00:52:02,068
Profeetan mukaan tärkeintä ei ole
lopputulos vaan hyvä aikomus.
810
00:52:02,860 --> 00:52:04,193
Teen sen isäni vuoksi.
811
00:52:04,276 --> 00:52:06,525
Juuri sinun luulisi ymmärtävän.
812
00:52:06,818 --> 00:52:10,401
Lapsesta asti
minusta on puhuttu lääkärinä -
813
00:52:10,484 --> 00:52:11,568
tai kirurgina.
814
00:52:11,651 --> 00:52:13,984
En voinut kertoa hänelle olevani ääliö.
815
00:52:14,067 --> 00:52:15,735
Nyt joudun kantamaan tätä.
816
00:52:15,818 --> 00:52:17,776
-Salkkuako?
-Se on isoveljeni.
817
00:52:17,859 --> 00:52:19,068
Hän oli se fiksu.
818
00:52:19,151 --> 00:52:21,026
Hänestä piti tulla kirurgi,
819
00:52:21,110 --> 00:52:23,818
mutta hän meni astumaan vitun maamiinaan.
820
00:52:32,943 --> 00:52:34,276
Kuule. Tämä on -
821
00:52:35,110 --> 00:52:36,109
minun ongelmani.
822
00:52:36,818 --> 00:52:39,568
En vaivaa sinua sillä enää.
823
00:53:14,735 --> 00:53:15,818
Maito on loppu.
824
00:53:16,568 --> 00:53:18,318
Entä ne sata Chupa Chupsia?
825
00:53:25,567 --> 00:53:27,818
Haluatko edes opiskella lääketiedettä?
826
00:53:30,110 --> 00:53:31,235
Ei sillä ole väliä.
827
00:53:34,818 --> 00:53:36,818
Mutta haluan kyllä auttaa ihmisiä.
828
00:53:49,360 --> 00:53:50,360
Minä autan sinua.
829
00:53:54,401 --> 00:53:55,901
Autoit minut yliopistoon.
830
00:53:56,526 --> 00:53:57,776
Minäkin autan sinua.
831
00:54:00,110 --> 00:54:02,985
Mikä on autonomisen hermoston
yleisin häiriö,
832
00:54:03,068 --> 00:54:05,151
joka voi haitata isoa verenkiertoa?
833
00:54:05,443 --> 00:54:08,361
-Tiedän, että se on paha.
-Hienoa. Mitä se koskee?
834
00:54:09,235 --> 00:54:10,068
Sydäntä?
835
00:54:10,985 --> 00:54:14,943
Minulle oli maailman vaikeinta
päästä sisään. En voi tuhlata aikaa.
836
00:54:15,027 --> 00:54:17,401
Kerro, kun olet opiskellut sen kunnolla.
837
00:54:20,943 --> 00:54:22,776
Yleisimpiä häiriöitä -
838
00:54:22,860 --> 00:54:26,402
on autonomisen hermoston
pitkäaikainen diabeettinen vaurio.
839
00:54:26,485 --> 00:54:27,610
Sen nimi on -
840
00:54:28,360 --> 00:54:30,485
diabeettinen autonominen neuropatia.
841
00:54:30,568 --> 00:54:34,943
Mitä verenkierrolle tapahtuu,
kun nousee lämpimästä sängystä?
842
00:54:36,276 --> 00:54:37,735
Kerron lounaalla.
843
00:54:39,651 --> 00:54:41,861
Verenpaine laskee välittömästi,
844
00:54:41,943 --> 00:54:45,568
sydän supistuu
sekä lyö nopeammin ja voimakkaammin,
845
00:54:45,651 --> 00:54:47,735
kun valtimot vahvistuvat,
846
00:54:47,819 --> 00:54:49,985
ja sitten verenpaine palautuu.
847
00:54:51,360 --> 00:54:53,360
Kuten joka päivä sinut nähdessäni.
848
00:54:59,735 --> 00:55:01,194
Anteeksi.
849
00:55:04,776 --> 00:55:07,693
-Mistä juttelitte?
-Viime luennosta.
850
00:55:07,776 --> 00:55:09,443
Kirroosin syistäkö?
851
00:55:09,902 --> 00:55:12,527
-Mitä ne olivatkaan?
-Miksi? Etkö kuunnellut?
852
00:55:12,611 --> 00:55:15,443
Liika alkoholi, virukset,
hepatiitti A, B ja C...
853
00:55:16,652 --> 00:55:18,776
Tai ei A. Vain B ja C.
854
00:55:20,235 --> 00:55:22,068
Olen pahoillani. Se oli väärin.
855
00:55:22,151 --> 00:55:23,986
Emme voi opiskella tänä iltana.
856
00:55:24,318 --> 00:55:25,236
Ymmärrän.
857
00:55:27,194 --> 00:55:29,693
Menen elokuviin
koripallojoukkueeni kanssa.
858
00:55:31,026 --> 00:55:33,402
Puoli yhdeksältä. Dorset-teatteri.
859
00:56:15,110 --> 00:56:15,943
Äiti.
860
00:56:16,194 --> 00:56:18,401
Moskeijassamme on eräs hurskas tyttö.
861
00:56:18,485 --> 00:56:21,611
-Hänestäkin tulee lääkäri.
-Se englanninkielinen nimi.
862
00:56:21,693 --> 00:56:23,818
-Dianne on tosi kiva.
-Libanonista.
863
00:56:23,901 --> 00:56:26,736
-Hänen äitinsä on egyptiläinen.
-Ei irakilainen.
864
00:56:26,819 --> 00:56:28,651
Näen häntä joskus yliopistolla.
865
00:56:28,736 --> 00:56:32,027
Hänen isänsä ei hyväksy,
mutta hän vaikuttaa mukavalta.
866
00:56:32,194 --> 00:56:36,568
Kuule, habibi. Layalilla, jonka poika
kävi koulua Ramin ja Momtazin kanssa,
867
00:56:36,651 --> 00:56:39,276
on poskiontelokipuja.
Sanoin, että katsoisit.
868
00:56:39,361 --> 00:56:41,818
-Mitä? En ole vielä lääkäri.
-Pian olet.
869
00:56:41,901 --> 00:56:43,985
Diannesta tulee lääkäri. Hän voi...
870
00:56:44,069 --> 00:56:47,235
Asentaja velottaa 200 taalaa antennista.
871
00:56:47,318 --> 00:56:48,861
Arvaa, mitä sanoin.
872
00:56:49,193 --> 00:56:52,402
Oletat vain,
että käskin painua helvettiin.
873
00:56:52,486 --> 00:56:55,527
Asennan sen itse, niin säästätte rahaa.
874
00:56:56,069 --> 00:56:58,610
-Olet perheen lihakset.
-Kiitos.
875
00:56:58,693 --> 00:57:02,111
Aivot. Lihakset.
Minulla on tarvitsemani lapset.
876
00:57:02,194 --> 00:57:04,444
Taksani on vaikkapa sata taalaa.
877
00:57:05,069 --> 00:57:07,318
-Vai sata?
-Säästät satasen.
878
00:57:07,401 --> 00:57:08,819
Anna 50 dollaria.
879
00:57:08,902 --> 00:57:12,277
-Vielä joskus pääsen täältä.
-Dianne on yllättävän harras.
880
00:57:12,361 --> 00:57:14,026
Hänhän syntyi täällä.
881
00:57:14,569 --> 00:57:17,694
Mutta Koraanin mukaan
olemme kaikki saman maan lapsia.
882
00:57:17,777 --> 00:57:19,443
Niin, mutta -
883
00:57:19,985 --> 00:57:23,277
Koraani kirjoitettiin
ennen kuin Australia löydettiin,
884
00:57:23,360 --> 00:57:25,902
eikä profeetta tiennyt
sen hiekkarannoista.
885
00:57:25,986 --> 00:57:28,236
Tiedäthän huhut täkäläisistä tytöistä.
886
00:57:28,319 --> 00:57:29,527
Minä synnyin täällä.
887
00:57:30,319 --> 00:57:33,443
Siskosikin on nähnyt
ikäiselleen sopimattomia asioita.
888
00:57:33,527 --> 00:57:37,485
Miehiä uima-asuissa. Suutelua TV:ssä.
889
00:57:37,569 --> 00:57:38,902
Kuulen sinut yhä.
890
00:57:38,986 --> 00:57:40,611
-Mohammed!
-Niin, äiti?
891
00:57:40,694 --> 00:57:43,111
Hae siskosi auttamaan antennin kanssa.
892
00:57:43,194 --> 00:57:45,152
-En auta sitä hullua.
-Ramona!
893
00:57:45,236 --> 00:57:46,444
Dianne on erilainen.
894
00:57:46,527 --> 00:57:48,194
Ali, habibi.
895
00:57:48,486 --> 00:57:51,277
Täällä varttuneet tytöt ovat
kuin tiskikoneemme.
896
00:57:51,361 --> 00:57:53,444
Luulimme ostavamme sen uutena,
897
00:57:53,526 --> 00:57:54,902
kunnes selvisi,
898
00:57:54,986 --> 00:57:56,652
että se oli näyttelykappale.
899
00:57:57,152 --> 00:57:59,402
Hän ei sovi veljellesi.
900
00:57:59,902 --> 00:58:00,736
Moelleko?
901
00:58:00,819 --> 00:58:03,027
Riittää. Hän on libanonilainen.
902
00:58:05,111 --> 00:58:06,361
Ramona, tänne sieltä.
903
00:58:07,819 --> 00:58:09,236
Muka hyvässä kunnossa?
904
00:58:09,777 --> 00:58:14,277
Valmentajana riisuisin teidät aavikolla
ja juoksuttaisin kuin aaseja.
905
00:58:15,861 --> 00:58:17,236
Mitä teet?
906
00:58:19,861 --> 00:58:20,944
Minun pitää mennä.
907
00:58:21,652 --> 00:58:22,986
Pitää opiskella.
908
00:58:23,402 --> 00:58:25,444
Rasvakeittimen öljy pitää vaihtaa.
909
00:58:25,527 --> 00:58:26,777
Et ikinä vaihda sitä.
910
00:58:27,402 --> 00:58:29,111
Asiakkaita pitää palvella.
911
00:58:29,319 --> 00:58:32,652
Jos vaihdan öljyn nyt
ja palvelen koko yön, saanko mennä?
912
00:58:34,486 --> 00:58:36,320
Ole kiltti. Palaan kahdeksalta.
913
00:58:37,194 --> 00:58:38,819
Teen sinulle äidin taginea.
914
00:58:40,444 --> 00:58:41,277
Jooko?
915
00:58:41,944 --> 00:58:43,902
Kaikki nyt ja palaa seitsemältä.
916
00:58:44,277 --> 00:58:45,236
Kiitos.
917
00:58:45,319 --> 00:58:46,444
Olet rakas, isä.
918
00:58:47,069 --> 00:58:47,986
Et saa polttaa.
919
00:58:48,402 --> 00:58:49,236
Tiedän.
920
00:58:50,944 --> 00:58:51,902
Luoja, armahda.
921
00:58:54,362 --> 00:58:57,486
Isälle ei voisi koskaan kertoa,
että juttelemme.
922
00:58:58,194 --> 00:59:00,403
Äiti on outo libanonilaisten suhteen.
923
00:59:00,486 --> 00:59:04,111
Isän mielestä irakilaiset ovat
koko Lähi-idän kurjuuden lähde.
924
00:59:06,487 --> 00:59:09,694
Äidin mielestä
te vain pilaatte Lähi-idän ruoan.
925
00:59:11,778 --> 00:59:13,277
En tiedä, mitä haluan.
926
00:59:18,736 --> 00:59:19,569
Minä tiedän.
927
00:59:25,569 --> 00:59:26,986
Täällä on tosi kaunista.
928
00:59:32,277 --> 00:59:35,237
Tämän pidemmälle emme koskaan voi mennä.
929
00:59:38,152 --> 00:59:38,986
Tiedän.
930
01:00:05,278 --> 01:00:07,736
Anna heidän olla. He ovat nuoria.
931
01:00:08,112 --> 01:00:10,737
Anna käsien vaeltaa,
kunhan siemen ei putoa.
932
01:00:16,402 --> 01:00:17,861
Hyvä. Erillään.
933
01:00:18,402 --> 01:00:20,319
Olemme hyvin moderni perhe.
934
01:00:21,194 --> 01:00:23,237
Löydätte minut alakerrasta.
935
01:00:25,278 --> 01:00:27,694
Yritätkö sairastuttaa minut diabetekseen?
936
01:00:28,862 --> 01:00:31,694
-Luulin, että pidät makeasta.
-En pidä.
937
01:00:31,777 --> 01:00:33,945
Montako lasta haluat?
938
01:00:34,486 --> 01:00:36,444
Niin monta kuin sinäkin.
939
01:00:37,236 --> 01:00:38,695
Hyvä. Eli ei yhtään.
940
01:00:40,319 --> 01:00:41,194
Mitä? Niinkö?
941
01:00:41,987 --> 01:00:42,903
Vihaan lapsia.
942
01:00:44,778 --> 01:00:46,319
He voivat olla rasittavia.
943
01:00:46,612 --> 01:00:49,570
Lapset tulevat kalliiksi.
Vaipat ovat ällöttäviä.
944
01:00:49,653 --> 01:00:50,569
Arvaa mitä.
945
01:00:50,653 --> 01:00:53,362
Taidan jättää lääketieteen.
946
01:00:53,736 --> 01:00:55,694
Aion katsoa TV:tä kaiket päivät.
947
01:00:56,153 --> 01:00:58,444
Krikettiä. Viisipäiväisiä otteluja.
948
01:00:59,695 --> 01:01:02,945
Aion myös syödä ja lihota.
949
01:01:03,028 --> 01:01:05,737
Niin läskiksi kuin tosi-TV-läskit.
950
01:01:06,778 --> 01:01:09,695
Minä viihdyn, kunhan sinäkin.
951
01:01:10,195 --> 01:01:14,195
Parhaiden kultaseppien sormukset.
952
01:01:14,569 --> 01:01:17,277
Kulta on poimittu aavikon hiekasta...
953
01:01:17,362 --> 01:01:18,486
Liian kallista.
954
01:01:22,611 --> 01:01:26,027
Unohdin, että olet opiskelija,
joka säästää tulevaa varten.
955
01:01:34,487 --> 01:01:36,320
Mitä yrität kertoa?
956
01:01:43,153 --> 01:01:43,986
Kaksi.
957
01:01:46,945 --> 01:01:48,069
Haluan kaksi lasta.
958
01:01:50,237 --> 01:01:51,278
Vähintään.
959
01:01:52,528 --> 01:01:54,320
Ja kolme sokeripalaa.
960
01:01:55,361 --> 01:01:57,445
Se typy, joka on pallo jalassasi.
961
01:01:58,320 --> 01:02:00,237
-Onko hän ruma?
-Ei ole.
962
01:02:00,736 --> 01:02:02,945
Hän on kaunis ja mukava.
963
01:02:03,028 --> 01:02:05,695
-En näe mitään ongelmaa.
-Hän ei ole se oikea.
964
01:02:05,778 --> 01:02:08,111
Kuka sitten? Ei kai se lääkiksen tyttö.
965
01:02:09,612 --> 01:02:12,320
Uskomatonta.
Miten voit salata asian meiltä?
966
01:02:12,403 --> 01:02:13,903
-Elukka.
-Se on outoa.
967
01:02:13,987 --> 01:02:16,445
Diannen seurassa olen oma itseni.
968
01:02:16,528 --> 01:02:18,153
Ei, koska olet kihloissa.
969
01:02:18,237 --> 01:02:20,237
Teitä ei saa nähdä juttelemassa.
970
01:02:20,362 --> 01:02:22,862
-Tietääkö Dianne kihloista?
-Ei tietenkään.
971
01:02:22,945 --> 01:02:24,653
-Pura kihlaus.
-En voi.
972
01:02:24,737 --> 01:02:27,112
-Mitä ihmiset ja isäsi sanoisivat?
-Niin.
973
01:02:27,195 --> 01:02:30,737
Moussan äiti oli
kaksi viikkoa sairaalassa sen jälkeen.
974
01:02:30,819 --> 01:02:34,028
-Tuplasti uskomatonta.
-Eikö teillä voi olla 72 vaimoa?
975
01:02:34,987 --> 01:02:38,903
He luulevat voivansa päihittää hänetValehdellen itselleen
976
01:02:39,070 --> 01:02:42,612
Kun häntä yritetään pommittaaHän pelehtii tyttöjemme kanssa
977
01:02:42,695 --> 01:02:45,987
Kun Irak on tulessaHän pitää kahta vaimoa
978
01:02:46,820 --> 01:02:47,737
Unohdit aseen.
979
01:02:47,820 --> 01:02:48,904
Vain kaksiko?
980
01:02:49,070 --> 01:02:51,445
Tiedätkö, montako vaimoa Saddamilla oli?
981
01:02:51,903 --> 01:02:56,028
-Enemmänkö kuin sinulla?
-1 300. Väliaikaisia avioliittoja toki.
982
01:02:56,112 --> 01:02:58,528
-Ovatko sellaiset aitoja?
-Tietysti!
983
01:02:59,195 --> 01:03:04,153
Opiskelin teini-ikäisenä
Koraanin juridiikkaa.
984
01:03:04,612 --> 01:03:06,153
Jotkut voi naida tunniksi,
985
01:03:06,237 --> 01:03:08,028
jotkut vuorokaudeksi.
986
01:03:08,112 --> 01:03:11,070
Ne, joilla on kestävyyttä,
ovat kuin taksi.
987
01:03:12,237 --> 01:03:13,487
Mittari jää käyntiin.
988
01:03:13,570 --> 01:03:15,237
Saddam Hussein näyttämölle.
989
01:03:15,945 --> 01:03:20,363
Jos väliaikaiset avioliitot ovat aitoja,
mikseivät kaikki muslimit tee niin?
990
01:03:20,445 --> 01:03:23,862
He eivät tunne islamin lakeja, kuten minä.
991
01:03:25,112 --> 01:03:26,487
Aina on porsaanreikä.
992
01:03:26,570 --> 01:03:28,737
Saddam Hussein, 20 minuuttia sitten.
993
01:03:28,820 --> 01:03:32,570
FISH & CHIPS
NOUTORUOKAA
994
01:03:38,363 --> 01:03:40,112
Mitä teet täällä? Mene pois.
995
01:03:40,195 --> 01:03:43,653
Tiedän, miten voimme olla yhdessä.
Väliaikainen avioliitto.
996
01:03:44,237 --> 01:03:46,820
Tulitko tänne vain sanomaan tuon?
997
01:03:46,903 --> 01:03:49,196
Se on kiimaisten arabien porsaanreikä.
998
01:03:49,278 --> 01:03:51,362
Se on kirjoitettu lakiin.
999
01:03:51,738 --> 01:03:53,945
Väliaikaista avioliittoa varten -
1000
01:03:54,028 --> 01:03:57,362
mies asettaa ensin
kohtuulliset myötäjäiset ja määräajan,
1001
01:03:57,445 --> 01:03:59,238
kohtelee naista arvokkaasti...
1002
01:03:59,320 --> 01:04:00,320
Se sopii minulle.
1003
01:04:00,737 --> 01:04:03,071
Se ei ole kirjoitettu Koraaniin.
1004
01:04:03,154 --> 01:04:04,237
Mutta tähän on.
1005
01:04:04,320 --> 01:04:06,613
Meillä voisi olla kunnon suhde.
1006
01:04:07,196 --> 01:04:10,153
Mutta väliaikainen.
Kuten australialaisilla.
1007
01:04:10,362 --> 01:04:11,737
Mistä te puhutte?
1008
01:04:11,821 --> 01:04:15,028
Tyttäresi kysyy minulta
niveltulehduksen parannuksesta.
1009
01:04:15,362 --> 01:04:16,237
Yalla, selvä.
1010
01:04:20,488 --> 01:04:22,903
Jewell-asemalla huomenna kello 11.
1011
01:04:22,987 --> 01:04:23,821
Onko selvä?
1012
01:04:24,488 --> 01:04:25,321
Mene.
1013
01:04:44,862 --> 01:04:48,529
En voi jäädä. Pitää toimittaa nämä.
Miten tämä toimii?
1014
01:04:49,612 --> 01:04:50,445
En tiedä.
1015
01:04:51,363 --> 01:04:54,613
Mutta naimisissa voimme tehdä asioita.
1016
01:04:54,696 --> 01:04:56,320
Voin sanoa sinulle asioita.
1017
01:04:56,821 --> 01:04:58,154
Voimme sanoa nytkin.
1018
01:04:58,487 --> 01:05:01,778
Tarkoitan kahden kesken.
Voin sanoa tykkääväni sinusta.
1019
01:05:01,862 --> 01:05:04,403
Jos haluat, voit sanoa niin minulle.
1020
01:05:04,487 --> 01:05:08,654
Sen lisäksi, että sanomme tykkäävämme,
mitä muuta voimme tehdä?
1021
01:05:13,363 --> 01:05:14,613
Mennä keilailemaan.
1022
01:05:16,863 --> 01:05:18,279
Hyvä on.
1023
01:05:19,613 --> 01:05:22,946
Voimme mennä jäätelölle ja akvaarioon.
1024
01:05:23,112 --> 01:05:26,863
Tällä kertaa elokuvissa
voin laittaa käden vyötäröllesi.
1025
01:05:26,946 --> 01:05:28,362
Kauanko liitto kestäisi?
1026
01:05:28,821 --> 01:05:30,445
Lääkis kestää kuusi vuotta.
1027
01:05:30,528 --> 01:05:33,321
-Aloitetaanko kuudesta viikosta?
-Toki. Hienoa.
1028
01:05:33,946 --> 01:05:34,779
Selvä.
1029
01:05:35,945 --> 01:05:37,195
Kukaan ei saa tietää.
1030
01:05:37,321 --> 01:05:39,321
Taidamme tarvita kaksi todistajaa.
1031
01:05:46,570 --> 01:05:47,654
Näytät kauniilta.
1032
01:05:47,738 --> 01:05:49,903
Sanokaa valanne. Juna tulee kohta.
1033
01:05:49,988 --> 01:05:51,237
Minä, Ali Dianne...
1034
01:05:52,528 --> 01:05:57,237
Ali Albasri, otan sinut, Dianne Mohsen,
uskonlailliseksi vaimokseni.
1035
01:05:57,320 --> 01:05:59,654
-Myötäjäisinään...
-Fish & chips kelpaa.
1036
01:05:59,738 --> 01:06:01,903
-200 grammaa napsijaa.
-Haita.
1037
01:06:01,987 --> 01:06:04,363
-Meidän napsijaa ei kannata syödä.
-Pian.
1038
01:06:04,653 --> 01:06:05,779
Tahdotko minut?
1039
01:06:05,903 --> 01:06:06,738
Tahdon.
1040
01:06:07,071 --> 01:06:08,154
Kuudeksi viikoksi.
1041
01:06:08,821 --> 01:06:11,738
-Todistimme tämän juhlavan toimenpiteen.
-Suutele.
1042
01:06:22,695 --> 01:06:25,196
Kokeillaan mekin väliaikaista avioliittoa.
1043
01:06:32,613 --> 01:06:36,321
Minua ei koskaan saada kiinni.
1044
01:06:38,488 --> 01:06:41,321
Herra Saddam, pysy uhmakkaana
1045
01:06:41,738 --> 01:06:44,946
Sinua ei koskaan saada kiinni
1046
01:06:45,113 --> 01:06:48,154
Antaa USA:n liittolaisineen
1047
01:06:48,238 --> 01:06:51,071
Hyökkäämään tullaTukijoukkoja on mulla
1048
01:06:52,071 --> 01:06:55,113
Niin, herraJoukkoja on sulla
1049
01:06:55,363 --> 01:06:58,029
Ei, SaddamAiomme hyökkäämään tulla
1050
01:06:58,988 --> 01:07:00,696
Salaisuutesi paljastuvat.
1051
01:07:01,613 --> 01:07:04,863
Amerikkalaiset tunkeutuvat.
Meidän pitää paeta.
1052
01:07:06,446 --> 01:07:07,279
Mitä tapahtui?
1053
01:07:08,071 --> 01:07:08,904
Ei.
1054
01:07:11,488 --> 01:07:13,029
Tule, Saddam.
1055
01:07:13,488 --> 01:07:16,279
Iske kaikella mahdillasi.
1056
01:07:19,029 --> 01:07:21,988
Joukkotuhoaseita ei ole.
1057
01:07:22,529 --> 01:07:24,571
Ne piti feikata -
1058
01:07:24,905 --> 01:07:26,571
ja toivoa parasta.
1059
01:07:26,696 --> 01:07:29,404
Kaikki nämä vuodet hän valehteli
1060
01:07:29,779 --> 01:07:32,239
Valehteli, valehteli
1061
01:07:32,571 --> 01:07:34,988
Tämä ei voi olla loppuni.
1062
01:07:36,196 --> 01:07:38,947
Jäät kiinni
1063
01:07:39,029 --> 01:07:42,280
Jäät kiinni
1064
01:07:42,529 --> 01:07:45,279
Jäät kiinni
1065
01:07:51,988 --> 01:07:53,446
Pääsemme Broadwaylle.
1066
01:07:53,529 --> 01:07:55,363
Niinkö? Uskomatonta.
1067
01:07:55,488 --> 01:07:56,322
Ei.
1068
01:08:00,113 --> 01:08:01,779
Ei Broadwaylle -
1069
01:08:02,364 --> 01:08:04,946
vaan Bin Khattabin monitoimitalolle.
1070
01:08:05,279 --> 01:08:07,363
Eihän se edes kuulosta Broadwaylta.
1071
01:08:07,446 --> 01:08:10,322
Se on muslimien yhteisön tila Detroitissa.
1072
01:08:10,405 --> 01:08:11,739
Pääsemmekö Detroitiin?
1073
01:08:12,322 --> 01:08:14,405
-Uskomatonta.
-Niin.
1074
01:08:15,114 --> 01:08:17,654
Hyvä ystävämme, tri Hasoon Albandar,
1075
01:08:17,739 --> 01:08:21,279
on USA:ssa olevan
Irakin suurlähettilään lanko.
1076
01:08:21,904 --> 01:08:23,363
Hän piti näytelmästä.
1077
01:08:23,446 --> 01:08:24,613
Hän soitti -
1078
01:08:24,696 --> 01:08:27,822
ja kutsui meidät Detroitiin esiintymään.
1079
01:08:32,321 --> 01:08:37,114
Sheikhna, sittenhän palvelemme
USA:n paholaishallintoa.
1080
01:08:37,946 --> 01:08:40,572
Luayn ei tarvitse lähteä.
Vain pääesiintyjät.
1081
01:08:40,654 --> 01:08:43,822
Omatuntosi pysyy puhtaana, Seyyed.
1082
01:08:46,738 --> 01:08:48,238
Enkö pääse Detroitiin?
1083
01:08:57,654 --> 01:08:58,779
Viikset.
1084
01:09:18,446 --> 01:09:19,822
Hiuksesi ovat esillä.
1085
01:09:19,905 --> 01:09:21,864
Sinulla on tyhmät viikset.
1086
01:09:21,947 --> 01:09:23,197
Ai, niin. Kuule.
1087
01:09:23,489 --> 01:09:26,238
-Keksin keinon pysyä yhdessä.
-Mehän olemme.
1088
01:09:26,321 --> 01:09:28,155
Tarkoitan, että ikuisesti.
1089
01:09:28,488 --> 01:09:30,196
Esiinnymme Amerikassa.
1090
01:09:30,279 --> 01:09:31,154
-Mitä?
-Niin.
1091
01:09:31,239 --> 01:09:32,155
Mahtavaa.
1092
01:09:32,572 --> 01:09:34,155
-Olet tosi hyvä.
-Niinkö?
1093
01:09:34,238 --> 01:09:35,322
Olin tosi ylpeä.
1094
01:09:35,405 --> 01:09:37,654
Kyseessä on Jumalan luoma kohtalo.
1095
01:09:37,738 --> 01:09:40,239
Hän puhuu minulle. Hän raivaa meille tien.
1096
01:09:40,321 --> 01:09:42,655
-Hidasta.
-Jumala haluaa, että katoan.
1097
01:09:42,739 --> 01:09:45,613
Soitan sieltä isälle,
kaukana moskeijasta -
1098
01:09:45,696 --> 01:09:46,864
ja yhteisöstä.
1099
01:09:46,946 --> 01:09:48,197
Kerron totuuden.
1100
01:09:48,280 --> 01:09:50,321
Jään sinne enkä palaa.
1101
01:09:50,404 --> 01:09:52,947
-En halua, että menet.
-Kuuntele.
1102
01:09:53,029 --> 01:09:55,863
-Jätän lääketieteen...
-Et edes opiskele sitä.
1103
01:09:55,947 --> 01:09:58,030
Hankin siellä töitä näyttelijänä.
1104
01:09:58,114 --> 01:10:00,989
Hollywood tarvitsee
kaltaisiamme terroristeiksi.
1105
01:10:01,196 --> 01:10:02,655
Voit tulla mukaani.
1106
01:10:02,739 --> 01:10:06,446
Menemme naimisiin ja jäämme sinne,
kunnes vanhempamme leppyvät.
1107
01:10:06,529 --> 01:10:09,447
Taas yksi suunnitelmistasi.
Emme voi vain karata.
1108
01:10:09,904 --> 01:10:12,905
-En aio jättää lääketiedettä.
-Ei pidäkään.
1109
01:10:13,530 --> 01:10:15,530
Siellä on hyviä lääketieteellisiä.
1110
01:10:21,238 --> 01:10:23,447
-Tämä on hullua.
-Enemmän kuin hullua.
1111
01:10:23,530 --> 01:10:25,863
Mutta olemme muslimeja. Emme voi muuta.
1112
01:10:26,364 --> 01:10:28,280
Eläisimme kuin australialaiset.
1113
01:10:32,489 --> 01:10:34,780
Haluatko todella olla kanssani aina?
1114
01:10:38,697 --> 01:10:39,697
Älä.
1115
01:10:40,697 --> 01:10:42,072
Ole kiltti, Charlie.
1116
01:10:42,322 --> 01:10:44,530
Dianne, haluan naimisiin kanssasi.
1117
01:10:45,822 --> 01:10:47,030
Pysyvästi.
1118
01:10:47,489 --> 01:10:48,322
Paska.
1119
01:10:48,405 --> 01:10:49,530
-Mitä?
-Ruoto.
1120
01:10:51,030 --> 01:10:51,864
Dianne.
1121
01:10:52,654 --> 01:10:55,405
En ole koskaan tiennyt, mitä haluan.
1122
01:10:56,489 --> 01:10:57,489
Mutta nyt tiedän.
1123
01:10:58,654 --> 01:11:00,447
Etkö halua naimisiin kanssani?
1124
01:11:00,780 --> 01:11:02,572
Minne laitoit silmälasini?
1125
01:11:02,654 --> 01:11:04,572
Ne ovat hänen tyhmässä päässään.
1126
01:11:04,655 --> 01:11:06,322
Mieti asiaa.
1127
01:11:45,239 --> 01:11:47,239
Soitan heti, kun olen asettunut.
1128
01:11:55,697 --> 01:11:57,114
Kerro vielä kerran.
1129
01:11:57,197 --> 01:11:59,114
Pidämme aussikorostuksestasi.
1130
01:11:59,197 --> 01:12:02,489
Montako kertaa se pitää sanoa?
Se on komediamusikaali.
1131
01:12:02,572 --> 01:12:04,572
Se on näytelmä Saddam Husseinista.
1132
01:12:04,655 --> 01:12:07,114
-Terrorismi ei naurata.
-Terrorismiko?
1133
01:12:07,615 --> 01:12:08,822
Se on puhelimessasi.
1134
01:12:12,780 --> 01:12:15,072
Mitä laitoitte puhelimeeni?
1135
01:12:15,364 --> 01:12:17,280
"Tuhoamme heidät."
1136
01:12:19,780 --> 01:12:20,906
Tuo ei ole minun.
1137
01:12:21,947 --> 01:12:22,864
Sinun sanojasi.
1138
01:12:24,240 --> 01:12:25,947
"Minulla on eturivin paikka."
1139
01:12:27,280 --> 01:12:29,239
-Mitä?
-"He saavat kärsiä."
1140
01:12:29,780 --> 01:12:33,780
"Pommittajat teurastavat."
Jatkanko näitä törkeyksiä?
1141
01:12:33,905 --> 01:12:35,114
Kerro pommittajista.
1142
01:12:35,989 --> 01:12:37,615
The Bombers.
1143
01:12:38,365 --> 01:12:40,448
Bombers on futisjoukkue.
1144
01:12:40,780 --> 01:12:41,615
AFL-joukkue.
1145
01:12:42,030 --> 01:12:44,822
Aussisäännöt.
Teillä on NFL, meillä on AFL.
1146
01:12:44,905 --> 01:12:47,698
Nuo olivat tekstiviestejä
kaverilleni, Wazzalle.
1147
01:12:47,781 --> 01:12:49,447
Se idiootti on Magpies-fani.
1148
01:12:49,530 --> 01:12:54,155
Tyypit ovat ihailtavan ovelia.
Sepittävät amerikkalaismielisen näytelmän,
1149
01:12:54,239 --> 01:12:57,447
myyvät salin täyteen
kiihkoilijoita Detroitissa,
1150
01:12:57,530 --> 01:13:00,739
ja kätkevät sairaat terroristiviestinsä -
1151
01:13:00,822 --> 01:13:02,406
football-joukkueen taakse.
1152
01:13:03,198 --> 01:13:04,030
Vau.
1153
01:13:04,905 --> 01:13:05,781
Ei.
1154
01:13:05,865 --> 01:13:08,780
Minun pitää päästä Detroitiin.
Minun pitää kadota.
1155
01:13:09,364 --> 01:13:10,573
Se on Jumalan tahto.
1156
01:13:13,198 --> 01:13:15,823
Naiset ja herrat,täällä puhuu kapteeninne.
1157
01:13:16,072 --> 01:13:17,489
Kiinnittäkää turvavyöt.
1158
01:13:17,572 --> 01:13:20,072
Melbourneen laskussa koittaa turbulenssia.
1159
01:13:20,448 --> 01:13:22,448
Edessä on valitettavasti töyssyjä.
1160
01:13:42,947 --> 01:13:43,781
Ali.
1161
01:13:51,156 --> 01:13:53,697
Kysyn sinulta vain kerran.
1162
01:13:54,573 --> 01:13:56,573
Haluan vain rehellisen vastauksen.
1163
01:13:59,655 --> 01:14:01,198
Opiskeletko lääketiedettä?
1164
01:14:06,947 --> 01:14:09,614
Saitko ne pisteet,
joista kerroit kaikille?
1165
01:14:09,697 --> 01:14:12,364
Sheikhna, älä ole liian ankara.
1166
01:14:12,615 --> 01:14:17,114
Aioin ilmoittaa, että olet matkoilla.
Minulle sanottiin, ettet ole kirjoilla.
1167
01:14:17,198 --> 01:14:20,405
Luulimme tietysti,
että kyseessä oli virhe.
1168
01:14:20,989 --> 01:14:22,073
Mutta voi sentään.
1169
01:14:22,573 --> 01:14:25,780
Mistä päättelit, että olen vihollisesi?
1170
01:14:27,155 --> 01:14:28,781
Tai pahempaa, diktaattori?
1171
01:14:29,155 --> 01:14:29,990
Tai...
1172
01:14:32,323 --> 01:14:35,030
Etkö voinut kertoa minulle rehellisesti?
1173
01:14:36,364 --> 01:14:37,197
"Isä.
1174
01:14:37,531 --> 01:14:38,740
Reputin. Anteeksi.
1175
01:14:39,155 --> 01:14:40,823
Yritin parhaani."
1176
01:14:42,031 --> 01:14:43,990
-Anteeksi, isä.
-Ei riitä.
1177
01:14:44,573 --> 01:14:46,698
Pyydät yhteisöltä anteeksi.
1178
01:14:47,948 --> 01:14:48,865
Minulle riitti.
1179
01:15:00,656 --> 01:15:04,906
Profeetta sanoi, että valehtelu on synti,
1180
01:15:05,740 --> 01:15:10,115
joka polttaa sielua,
kuten tuli polttaa puuta.
1181
01:15:16,115 --> 01:15:16,948
Siispä -
1182
01:15:18,073 --> 01:15:19,740
seison edessänne -
1183
01:15:20,614 --> 01:15:21,865
ja Jumalan edessä -
1184
01:15:25,906 --> 01:15:27,615
esittäen katumukseni.
1185
01:15:39,406 --> 01:15:40,531
Nyt se on kuultu.
1186
01:15:41,156 --> 01:15:44,073
Te kysytte: "Mitä seuraavaksi?"
1187
01:15:46,365 --> 01:15:49,906
Šeikki Mahdi on kasvattanut
lapsensa järkevästi.
1188
01:15:50,531 --> 01:15:54,948
Mielestäni šeikkimme
ei tarvitse heti erota.
1189
01:15:56,156 --> 01:15:59,906
Mutta jos minun poikani olisi
valehteleva epäonnistuja,
1190
01:15:59,990 --> 01:16:03,240
sydämessäni tiedän,
etten voisi elää häpeän kanssa.
1191
01:16:03,323 --> 01:16:08,573
Sheikhna, jospa poika menisi naimisiin?
Sovitukseksi, todistaakseen olevansa mies.
1192
01:16:10,031 --> 01:16:12,031
Abu Faisal.
1193
01:16:12,824 --> 01:16:13,656
Riittää.
1194
01:16:16,281 --> 01:16:17,823
Suuren tuskan vallassa -
1195
01:16:19,406 --> 01:16:21,323
minun on paljastettava toinen,
1196
01:16:21,865 --> 01:16:23,740
vieläkin järkyttävämpi totuus.
1197
01:16:24,448 --> 01:16:26,448
Tahattomasti,
1198
01:16:27,240 --> 01:16:28,573
ajaessani taksia,
1199
01:16:28,906 --> 01:16:32,157
näin Alin
epäsiveellisen musliminaisen kanssa -
1200
01:16:32,241 --> 01:16:35,990
uskonnollemme epäsopivissa paikoissa.
1201
01:16:36,573 --> 01:16:37,615
Keilaradalla.
1202
01:16:38,323 --> 01:16:39,406
Akvaariossa.
1203
01:16:40,073 --> 01:16:43,448
Kuvan tarkkuus ei ole hyvä,
mutta suurentaessa...
1204
01:16:45,240 --> 01:16:47,616
Mitä tuo hölmö selittää? Olitko se sinä?
1205
01:16:48,241 --> 01:16:49,073
En ollut.
1206
01:16:49,532 --> 01:16:50,406
Haj Karim.
1207
01:16:51,115 --> 01:16:54,073
Lupasit Alille tyttäresi käden,
1208
01:16:54,324 --> 01:16:56,949
mutta hän petti tämäntoisen naisen kanssa.
1209
01:16:58,115 --> 01:17:00,198
Nimien mainitsemisesta ei ole apua.
1210
01:17:00,406 --> 01:17:02,115
Tyttö tunnistaa itse itsensä.
1211
01:17:02,448 --> 01:17:05,823
Näin käy,kun päästämme naisemme yliopistoon.
1212
01:17:05,948 --> 01:17:09,531
Seyyed, ole kiltti.Miksi teet näin tytölle?
1213
01:17:10,324 --> 01:17:12,949
Ole kiltti. Tyttö ei ole syypää.
1214
01:17:13,156 --> 01:17:16,698
Anelen sinua. Mitään säädytöntä
ei tapahtunut. Hän on syytön.
1215
01:17:16,781 --> 01:17:19,116
Luotin sinuun. Olet häpäissyt minut.
1216
01:17:19,198 --> 01:17:20,031
Hän on syytön.
1217
01:17:20,115 --> 01:17:21,157
Häpäisit minut.
1218
01:17:21,240 --> 01:17:22,865
Sanoit tarpeeksi.
1219
01:17:36,115 --> 01:17:36,948
Dianne, odota.
1220
01:17:37,866 --> 01:17:39,448
En koskenutkaan Yomnaan.
1221
01:17:39,699 --> 01:17:42,449
Vanhempani ja yhteisö järjestivät asian.
1222
01:17:42,532 --> 01:17:43,365
Usko pois.
1223
01:17:43,448 --> 01:17:44,948
Miksi uskoisin?
1224
01:17:45,032 --> 01:17:48,532
Olet valehdellut niin paljon,
ettei sinulla ole enää sielua.
1225
01:17:48,656 --> 01:17:50,656
Kaikki sinussa on pelkkää valetta.
1226
01:17:50,740 --> 01:17:52,698
Kaikki paitsi sinä.
1227
01:17:52,781 --> 01:17:54,532
Tajuatko, mitä teit?
1228
01:17:54,616 --> 01:17:56,323
En voi enää opiskella.
1229
01:17:56,407 --> 01:17:58,698
Hän lähettää minut Libanoniin.
1230
01:17:58,781 --> 01:18:00,198
Pilasit elämäni.
1231
01:18:00,281 --> 01:18:02,906
-Kaikki on päin vittua.
-Puhun isällesi.
1232
01:18:02,990 --> 01:18:04,906
Älä koskaan puhu kellekään.
1233
01:18:05,324 --> 01:18:07,573
Piileksi luolassa loppuelämäsi.
1234
01:18:07,656 --> 01:18:09,866
-Painu vittuun.
-Mutta rakastan sinua.
1235
01:18:10,365 --> 01:18:12,616
Ja minä vihaan sinua.
1236
01:18:12,699 --> 01:18:14,616
Vihaan sinua. Teen avioeron.
1237
01:18:14,699 --> 01:18:16,948
Teen avioeron.
1238
01:18:17,531 --> 01:18:20,906
Teen avioeron tuhat kertaa.
1239
01:18:24,574 --> 01:18:26,406
Vain yksi jatkuva ajatus.
1240
01:18:46,741 --> 01:18:49,199
Kaikki tämä hulluus on pian ohi.
1241
01:18:52,032 --> 01:18:54,032
Hoidetaan vain tämä päivä loppuun.
1242
01:18:55,324 --> 01:18:56,157
Hyvä poika.
1243
01:19:02,907 --> 01:19:05,324
Todista Yomnalle olevasi hyvä aviomies,
1244
01:19:05,866 --> 01:19:07,407
niin saat kaiken anteeksi.
1245
01:19:07,907 --> 01:19:10,157
Moni tyttö ei olisi antanut anteeksi.
1246
01:19:10,241 --> 01:19:14,366
Hän hyväksyi, että sinä vain tunsit
sen libanonilaisen yliopistosta.
1247
01:19:17,449 --> 01:19:18,282
Mohammed.
1248
01:19:18,699 --> 01:19:20,074
-Niin, äiti?
-Sisälle.
1249
01:19:20,282 --> 01:19:21,699
Pärjäätkö sinä?
1250
01:19:31,407 --> 01:19:32,907
Ali, sinua onnisti.
1251
01:19:32,991 --> 01:19:35,949
Isäni osti käytetyn taksin. Saat yövuoron.
1252
01:19:36,032 --> 01:19:38,282
Kahden vuoden päästä saat päivävuoron.
1253
01:19:38,741 --> 01:19:39,574
Kiitos, Ayoob.
1254
01:19:39,699 --> 01:19:41,449
Az, aika hyvin porukkaa.
1255
01:19:41,865 --> 01:19:45,074
Aion tervehtiä isääsi.
Sanonko: "Teidän pyhyytenne"?
1256
01:19:45,157 --> 01:19:45,991
Sano: "Hei."
1257
01:19:47,074 --> 01:19:49,906
Ota yksi tabletti tunti etukäteen.
1258
01:19:51,281 --> 01:19:52,532
Raketti laukeaa -
1259
01:19:53,074 --> 01:19:54,824
yhä uudestaan.
1260
01:20:16,407 --> 01:20:18,991
Olen jo saanut morsiamen suostumuksen.
1261
01:20:20,157 --> 01:20:20,991
Ali.
1262
01:20:22,657 --> 01:20:23,991
Annatko suostumuksesi?
1263
01:20:35,074 --> 01:20:35,907
Kyllä.
1264
01:20:37,866 --> 01:20:38,783
Aloitetaan.
1265
01:21:02,032 --> 01:21:02,867
Hymyä.
1266
01:21:28,032 --> 01:21:30,116
Tanssi. Mene nyt.
1267
01:22:06,199 --> 01:22:07,991
Siirrä istuinta eteenpäin.
1268
01:22:08,074 --> 01:22:09,658
Etkö löytänyt Holdenia?
1269
01:22:09,742 --> 01:22:11,574
Älä naurata. Porsche.
1270
01:22:12,492 --> 01:22:13,324
Mikä tämä on?
1271
01:22:13,407 --> 01:22:15,991
Abu Ghaithin vaimo on osin libanonilainen.
1272
01:22:16,074 --> 01:22:18,282
Hän tuntee Johnnon. Abdullah sanoi...
1273
01:22:18,367 --> 01:22:19,658
Keneltä kirje on?
1274
01:22:19,783 --> 01:22:21,908
Se piti antaa nyt. En tiedä.
1275
01:22:28,866 --> 01:22:30,074
Moe Green.
1276
01:22:30,157 --> 01:22:31,075
Luojan tähden.
1277
01:22:37,700 --> 01:22:40,617
Mun autossa ei ole seiniäSe kutkuttaa kiveksiä
1278
01:22:41,449 --> 01:22:45,075
Avoauto on käypäMulla on iso kyrpä
1279
01:22:45,700 --> 01:22:49,033
Moe Greenillä on ämmiäSe kutkuttaa kiveksiä
1280
01:22:49,117 --> 01:22:51,117
Avoauto on käypäMulla on iso kyrpä
1281
01:23:21,325 --> 01:23:22,158
Ali.
1282
01:23:22,867 --> 01:23:24,117
Olet nyt naimisissa.
1283
01:23:24,533 --> 01:23:25,699
Onnittelut.
1284
01:23:26,658 --> 01:23:28,533
Yomna on sinulle hyvä vaimo.
1285
01:23:28,783 --> 01:23:30,908
Sinäkin olet varmasti hyvä aviomies.
1286
01:23:32,575 --> 01:23:34,366
Lähden Libanoniin tänä iltana.
1287
01:23:35,533 --> 01:23:37,116
Syytin sinua monta päivää,
1288
01:23:37,200 --> 01:23:39,867
mutta ehkä lääketiede ei ollutJumalan tahto.
1289
01:23:40,533 --> 01:23:42,533
Olemme kumpikin perheemme ansassa.
1290
01:23:43,200 --> 01:23:46,033
Pakotietä ei ole. Vain velvollisuus.
1291
01:23:54,950 --> 01:23:58,992
Isän mielestä minun on paras mennäviettämään aikaa tätieni luo.
1292
01:24:00,908 --> 01:24:03,575
Opin sentään laittamaan hyvää kibbeä.
1293
01:24:07,242 --> 01:24:08,283
Ei hätää, isä.
1294
01:24:12,950 --> 01:24:14,700
-Ei hätää.
-Petin sinut.
1295
01:24:19,492 --> 01:24:21,367
Anna anteeksi, habibti.
1296
01:24:23,907 --> 01:24:25,617
Tein kyllä avioeron,
1297
01:24:25,700 --> 01:24:28,033
mutta aikamme oli jo lähes lopussa.
1298
01:24:29,492 --> 01:24:33,617
En kertonut, että ne olivatelämäni onnellisimmat kuusi viikkoa.
1299
01:24:35,575 --> 01:24:38,367
Olet hullu, mutta uskalsit unelmoida.
1300
01:24:39,117 --> 01:24:40,367
Jään kaipaamaan sitä.
1301
01:24:44,117 --> 01:24:44,950
Dianne.
1302
01:24:47,533 --> 01:24:48,367
Moe.
1303
01:24:48,450 --> 01:24:50,950
Voitko pysähtyä? Tarvitsen raikasta ilmaa.
1304
01:24:51,326 --> 01:24:53,867
-Tämähän on avoauto.
-Pysähdy nyt.
1305
01:24:53,950 --> 01:24:55,575
-Olemme pian perillä.
-Ei.
1306
01:24:57,033 --> 01:24:57,867
Pysähdy vain.
1307
01:25:20,743 --> 01:25:22,159
Näytät tosi kauniilta.
1308
01:26:06,825 --> 01:26:07,783
Mitä hän tekee?
1309
01:26:14,742 --> 01:26:15,825
Senkin ääliö.
1310
01:26:17,367 --> 01:26:18,201
Ei.
1311
01:26:24,783 --> 01:26:25,784
Vie minut kotiin.
1312
01:26:44,742 --> 01:26:45,618
Jumala.
1313
01:26:46,493 --> 01:26:49,325
Jos haluat, että pääsen Diannen luo,
anna merkki.
1314
01:26:49,408 --> 01:26:51,201
Viime merkit olivat perseestä.
1315
01:26:56,618 --> 01:26:59,408
Kiitos, kaikkivaltias Jumala.
1316
01:27:00,825 --> 01:27:02,825
Pitää päästä lentokentälle.
1317
01:27:05,826 --> 01:27:09,118
Teidän pyhyytenne,siinä oli karkeasti koko tarina.
1318
01:27:09,659 --> 01:27:11,909
Oikeastaan minulla on lisättävää...
1319
01:27:11,993 --> 01:27:13,659
Ei, hra Albasri.
1320
01:27:14,200 --> 01:27:16,701
-Kuuntelin jo tunnin...
-Hyvä tuomari...
1321
01:27:16,783 --> 01:27:19,243
-Se oli viihdyttävää.
-Käsijarru irtosi.
1322
01:27:19,326 --> 01:27:23,284
Mutta teillä ei ollut
mitään asiaa ajaa traktoria.
1323
01:27:23,617 --> 01:27:26,950
Yliopiston huijaaminen
ei auta mainettanne.
1324
01:27:27,034 --> 01:27:28,576
Tunnustin jo.
1325
01:27:28,908 --> 01:27:31,909
Voin tehdä yhdyskuntapalvelua
tai maksaa sakot.
1326
01:27:31,993 --> 01:27:33,118
Ihan mitä haluatte.
1327
01:27:33,326 --> 01:27:34,200
Olkaa kiltti.
1328
01:27:35,243 --> 01:27:37,451
Dianne lentää pois tänään.
1329
01:27:37,533 --> 01:27:38,367
Hyvä tuomari,
1330
01:27:38,451 --> 01:27:42,409
en enää puhuttele teitä tuomarina
vaan ihmisenä.
1331
01:27:42,576 --> 01:27:43,700
Ihmiseltä toiselle.
1332
01:27:44,325 --> 01:27:46,159
Naisena ymmärrätte rakkautta.
1333
01:27:46,743 --> 01:27:48,743
Olkaa kiltti. Ehdin vielä.
1334
01:27:49,201 --> 01:27:50,201
Hra Albasri,
1335
01:27:50,283 --> 01:27:53,326
olen nainen, joka ymmärtää lakia.
1336
01:27:53,409 --> 01:27:55,409
Jos saisin auton lainaan...
1337
01:27:55,576 --> 01:27:58,076
En ole vakuuttunut, että ymmärrätte...
1338
01:27:58,159 --> 01:28:00,950
-Ehdin vielä.
-...tekojenne holtittomuuden.
1339
01:28:01,075 --> 01:28:02,659
Syytteet on todistettu.
1340
01:28:02,743 --> 01:28:06,159
Käytitte tänään niin kohtuuttomasti aikaa,
1341
01:28:06,992 --> 01:28:10,118
että lykkään tuomionannon maanantaille.
1342
01:28:25,284 --> 01:28:27,409
Sinut pitää viedä takaisin selliin.
1343
01:29:02,326 --> 01:29:06,201
Tämän maan linnut eivät ole
kovin musikaalisia.
1344
01:29:12,201 --> 01:29:13,159
Miten Yomna voi?
1345
01:29:14,619 --> 01:29:15,701
Hän on surullinen.
1346
01:29:16,284 --> 01:29:17,118
Ja nolostunut.
1347
01:29:19,034 --> 01:29:21,952
Mutta hän on kai helpottunut.
1348
01:29:23,034 --> 01:29:24,868
Minun pitää hankkia avioero.
1349
01:29:26,368 --> 01:29:29,034
Vain puolentoista tunnin
avioliiton jälkeen -
1350
01:29:29,994 --> 01:29:31,369
sitä kutsutaan kai -
1351
01:29:32,451 --> 01:29:33,451
mitätöimiseksi.
1352
01:29:33,534 --> 01:29:35,868
Mutta Yomnan kunnian suojelemiseksi -
1353
01:29:36,576 --> 01:29:39,118
Abu Faisal keksi käyttökelpoisen tekosyyn.
1354
01:29:39,951 --> 01:29:40,784
Hyvä.
1355
01:29:42,118 --> 01:29:44,618
Kaikki luulevat nyt, että olet impotentti.
1356
01:29:47,826 --> 01:29:48,659
Hienoa.
1357
01:29:49,826 --> 01:29:51,243
Kaikelle on hintansa.
1358
01:29:57,076 --> 01:29:59,368
Miten tienne Diannen kanssa erkanivat?
1359
01:30:01,951 --> 01:30:02,785
Hän lähti.
1360
01:30:03,909 --> 01:30:07,743
Hän sanoi vihaavansa minua
ja teki avioeron tuhat kertaa.
1361
01:30:11,951 --> 01:30:14,202
Hyvä nainen pitää ansaita.
1362
01:30:17,494 --> 01:30:19,951
Et saa koskaan ansaitsemaasi poikaa.
1363
01:30:33,076 --> 01:30:34,869
Olen ollut huono isä.
1364
01:30:40,576 --> 01:30:42,952
Ellen ole kertonut sinulle,
1365
01:30:44,618 --> 01:30:46,118
kuinka rakas olet,
1366
01:30:48,659 --> 01:30:50,118
olen itse epäonnistuja.
1367
01:30:50,202 --> 01:30:51,409
Ja huono muslimi.
1368
01:30:51,494 --> 01:30:53,035
Koska sinä olet rakas.
1369
01:30:54,994 --> 01:30:56,244
Täysin ehdoitta.
1370
01:30:59,451 --> 01:31:00,410
Niin sinä -
1371
01:31:01,868 --> 01:31:05,451
kuin hullu veljesi ja älykäs siskosikin.
1372
01:31:08,494 --> 01:31:09,451
Olette rakkaita.
1373
01:31:15,243 --> 01:31:16,076
Mietin,
1374
01:31:16,576 --> 01:31:20,285
että palaisin Iraniin
opiskelemaan lääketiedettä.
1375
01:31:23,244 --> 01:31:24,910
Et kuunnellut.
1376
01:31:27,160 --> 01:31:28,619
Mitä itse haluat tehdä?
1377
01:31:38,243 --> 01:31:40,452
Haluan vain, että olet minusta ylpeä.
1378
01:31:49,910 --> 01:31:51,534
Ole sitten ylpeä itsestäsi.
1379
01:31:53,327 --> 01:31:56,118
Jumalaa voi palvella miljoonalla tavalla.
1380
01:31:57,077 --> 01:31:59,202
Tämä kaikki on Hänen tahtoaan.
1381
01:32:00,619 --> 01:32:02,243
Pääsykoe, yliopisto,
1382
01:32:03,702 --> 01:32:06,119
häät ja vankila. Se kaikkiko?
1383
01:32:07,827 --> 01:32:08,660
Minusta -
1384
01:32:09,202 --> 01:32:12,410
minun pitää lakata
syyttämästä Jumalaa virheistäni.
1385
01:32:12,494 --> 01:32:15,244
Kaikkivaltiaalle ei pidä olla niin ankara.
1386
01:32:24,660 --> 01:32:26,702
Mitä sinulle käy moskeijassa?
1387
01:32:28,535 --> 01:32:31,119
Abbasidien dynastian aikaan -
1388
01:32:32,869 --> 01:32:35,410
mies ja hänen poikansaratsastivat aasilla.
1389
01:32:35,785 --> 01:32:39,701
Kun he tulivat Kandaharin kaupunkiin,ihmiset moittivat heitä.
1390
01:32:40,285 --> 01:32:41,119
He sanoivat:
1391
01:32:41,535 --> 01:32:44,202
"Aasiparka kantaakahta hyväkuntoista miestä."
1392
01:32:44,368 --> 01:32:46,494
Joten isä ratsasti, ja poika käveli.
1393
01:32:46,577 --> 01:32:50,494
Seuraavassa kylässä ihmiset huusivat:
1394
01:32:50,660 --> 01:32:52,119
"Katsokaa tuota miestä.
1395
01:32:52,202 --> 01:32:55,369
Hän raahaa nuorta avutonta poikaansa
aavikon läpi,
1396
01:32:55,452 --> 01:32:57,452
mutta saa itse kyydin."
1397
01:32:59,076 --> 01:33:03,118
Seuraavaan kylään he menivät
poika ratsastaen ja isä kävellen.
1398
01:33:03,202 --> 01:33:05,160
Mutta ihmiset huusivat pojalle:
1399
01:33:05,784 --> 01:33:08,202
"Olet nuori ja terve.
1400
01:33:08,535 --> 01:33:12,244
Laitat vanhan isäsi kärsimään.
1401
01:33:12,327 --> 01:33:13,994
Hän marssii kuumuudessa."
1402
01:33:14,744 --> 01:33:20,369
Isä ja poika päättivät yhdessä kävellä
aasin rinnalla.
1403
01:33:21,035 --> 01:33:24,160
Seuraavassa kylässä ihmiset nauroivat.
1404
01:33:24,785 --> 01:33:26,410
"Katsokaa näitä idiootteja.
1405
01:33:26,785 --> 01:33:28,744
Mikseivät he ratsasta aasillaan?"
1406
01:33:28,827 --> 01:33:31,077
Jokaisessa kylässä heitä arvosteltiin.
1407
01:33:31,369 --> 01:33:33,869
Lopulta isä sanoi: "Antaa olla."
1408
01:33:33,952 --> 01:33:36,910
Isä ja poika kantoivat aasia selässään.
1409
01:33:43,785 --> 01:33:44,619
Mutta -
1410
01:33:45,202 --> 01:33:48,285
väännämme itsemme aivan solmuun,
1411
01:33:48,369 --> 01:33:51,452
kun yritämme elää
muiden arvostelun mukaan.
1412
01:33:55,202 --> 01:33:59,452
En enää aio kantaa aasia selässäni.
1413
01:34:01,827 --> 01:34:05,452
Olen tehnyt rauhan
Haj Karimin ja hänen perheensä kanssa.
1414
01:34:05,535 --> 01:34:09,244
Hajjina, olet kunniaksi tälle moskeijalle,
kuten tyttäresikin.
1415
01:34:09,744 --> 01:34:11,370
Nyt astun asemastani.
1416
01:34:12,119 --> 01:34:15,328
Luovutan tehtäväni Seyyed Ghaffarille.
1417
01:34:43,370 --> 01:34:44,203
Ei.
1418
01:34:45,119 --> 01:34:46,120
Emme halua häntä.
1419
01:34:46,203 --> 01:34:47,702
Ei häntä. Hän on tylsä.
1420
01:34:47,785 --> 01:34:49,244
-Tekopyhä.
-Surkea pappi.
1421
01:34:49,327 --> 01:34:51,785
Entä musikaalit? Hän ei kerro tarinoita.
1422
01:34:51,869 --> 01:34:53,660
Lapsemme ovat tyhmiä.
1423
01:34:55,702 --> 01:34:56,911
Riittää.
1424
01:34:56,994 --> 01:34:59,411
Rauhoittukaa. Kunnioittakaa tätä paikkaa.
1425
01:35:00,286 --> 01:35:02,120
Šeikki Mahdi.
1426
01:35:06,369 --> 01:35:07,952
Tietämättömät hölmöt.
1427
01:35:08,786 --> 01:35:10,577
Hänellä on valkoinen turbaani.
1428
01:35:10,828 --> 01:35:12,035
Hän ei ole mitään.
1429
01:35:12,245 --> 01:35:13,869
Minulla on musta turbaani.
1430
01:35:14,828 --> 01:35:17,036
Unohditteko, mitä se merkitsee?
1431
01:35:17,369 --> 01:35:20,245
Polveudun suoraan profeetasta.
1432
01:35:21,369 --> 01:35:23,036
Olen myös imaami.
1433
01:35:23,910 --> 01:35:27,620
Opiskelin seminaarissa 11 kurjaa vuotta.
1434
01:35:28,161 --> 01:35:30,119
Olette kaikki aliarvoisempiani.
1435
01:35:32,161 --> 01:35:34,203
Perustan oman moskeijani.
1436
01:35:35,703 --> 01:35:36,953
Kuka seuraa minua?
1437
01:35:40,785 --> 01:35:41,620
Kuka?
1438
01:35:50,286 --> 01:35:51,786
Senkin hölmöt.
1439
01:35:56,869 --> 01:35:58,785
Sheikhna, anna anteeksi.
1440
01:35:59,535 --> 01:36:02,077
Menin juuri kihloihin
hänen siskonsa kanssa.
1441
01:36:02,827 --> 01:36:05,661
Ellen seuraa häntä...
1442
01:36:06,328 --> 01:36:08,077
Mutta palaan kyllä.
1443
01:36:15,535 --> 01:36:17,161
Šeikki Mahdi.
1444
01:36:25,995 --> 01:36:26,827
Hän on tuolla.
1445
01:36:37,703 --> 01:36:38,536
Yomna.
1446
01:36:39,911 --> 01:36:41,328
Olen todella pahoillani.
1447
01:36:43,953 --> 01:36:45,370
Ansaitset rakkauden.
1448
01:36:47,911 --> 01:36:48,869
Sen myös saat.
1449
01:37:09,786 --> 01:37:10,620
Tallennetaan.
1450
01:37:11,370 --> 01:37:12,203
Hei, Dianne.
1451
01:37:12,661 --> 01:37:13,495
Mitä kuuluu?
1452
01:37:15,286 --> 01:37:17,078
Ennen kuin katkaiset yhteyden,
1453
01:37:17,536 --> 01:37:20,369
sanon vain pari asiaa.
1454
01:37:21,203 --> 01:37:22,036
Ensiksikin -
1455
01:37:22,953 --> 01:37:24,286
olen hyvin pahoillani.
1456
01:37:25,620 --> 01:37:26,453
Toiseksi -
1457
01:37:27,411 --> 01:37:29,411
toivon, että voit hyvin.
1458
01:37:30,911 --> 01:37:36,036
Kolmanneksi oikeastaan koko pointtini.
1459
01:37:37,995 --> 01:37:38,911
Rakastan sinua.
1460
01:37:39,995 --> 01:37:41,370
Todella paljon.
1461
01:37:43,828 --> 01:37:46,370
Avioliittoni kesti tunnin ja 40 minuuttia.
1462
01:37:46,453 --> 01:37:49,370
Ilmeisesti edes muslimi ei voi
mennä naimisiin,
1463
01:37:49,661 --> 01:37:52,036
jos hänen sydämessään on joku toinen.
1464
01:38:00,161 --> 01:38:00,995
Katso.
1465
01:38:01,828 --> 01:38:03,078
50 dollarin arvosta.
1466
01:38:08,995 --> 01:38:09,828
Dianne.
1467
01:38:10,286 --> 01:38:14,703
Viime vuonna menin yliopistolle
joka päivä vuoden ajan.
1468
01:38:16,495 --> 01:38:17,328
Tänä vuonna -
1469
01:38:17,871 --> 01:38:20,411
aion mennä lentokentälle
joka ikinen päivä -
1470
01:38:20,495 --> 01:38:22,828
ennen joka ikistä lentoa Libanonista -
1471
01:38:22,911 --> 01:38:25,912
siltä varalta, että olet jollakin niistä.
1472
01:38:25,995 --> 01:38:27,495
Entä yhdyskuntapalvelusi?
1473
01:38:28,536 --> 01:38:29,370
Paska.
1474
01:38:31,329 --> 01:38:32,453
Tiistait eivät käy.
1475
01:38:32,536 --> 01:38:36,453
Minulla on pari kuukautta
yhdyskuntapalvelua, mutta muina päivinä -
1476
01:38:36,704 --> 01:38:38,037
olen paikalla.
1477
01:38:38,536 --> 01:38:40,662
Olen tarpeeksi hullu tehdäkseni sen.
1478
01:38:44,245 --> 01:38:45,203
Koska -
1479
01:38:45,453 --> 01:38:46,578
mitä varten elän,
1480
01:38:46,662 --> 01:38:49,954
ellen voi herätä vierestäsi joka aamu -
1481
01:38:51,453 --> 01:38:53,287
ja nähdä hiuksesi esillä?
1482
01:39:01,245 --> 01:39:03,161
Täältä tulee mafia.
1483
01:39:03,245 --> 01:39:05,953
Hän ei tule.
Libanonilaiset eivät koskaan tule.
1484
01:39:06,829 --> 01:39:07,661
Salaam.
1485
01:39:09,578 --> 01:39:12,286
Sheikhna, vaimoni matkustaa ulkomaille.
1486
01:39:12,370 --> 01:39:14,286
Miten löydän sukkani?
1487
01:39:14,370 --> 01:39:16,620
Kuka valmistaa mehevää lampaanpäätä?
1488
01:39:16,704 --> 01:39:17,786
Veli Qais,
1489
01:39:18,162 --> 01:39:19,661
se on vain kaksi viikkoa.
1490
01:39:23,995 --> 01:39:24,829
Ramona.
1491
01:39:36,036 --> 01:39:37,370
Odota.
1492
01:39:38,121 --> 01:39:40,370
Jos hän jollain ihmeen kaupalla tulee,
1493
01:39:41,703 --> 01:39:43,537
tässä on pieni lahja perheeltä.
1494
01:39:43,662 --> 01:39:44,536
Mikä se on?
1495
01:39:44,829 --> 01:39:45,870
Keittokirja.
1496
01:39:46,787 --> 01:39:47,662
Irakilainen.
1497
01:39:47,995 --> 01:39:49,953
-Ei libanonilainen.
-Kiitos, äiti.
1498
01:40:22,661 --> 01:40:24,412
EI KÄYTÖSSÄ
1499
01:40:28,287 --> 01:40:29,286
PALAAN PIAN
1500
01:40:34,329 --> 01:40:35,537
Anteeksi.
1501
01:40:36,912 --> 01:40:39,204
Soitan Australiasta.
1502
01:40:39,287 --> 01:40:41,246
Tavoittelen Dianne Mohsenia.
1503
01:40:42,078 --> 01:40:43,495
Kyllä, olen irakilainen.
1504
01:40:45,704 --> 01:40:46,537
Haloo?
1505
01:40:48,496 --> 01:40:51,079
MAKSU OMANTUNNON MUKAAN
(VAIN TAKSIT)
1506
01:40:51,162 --> 01:40:53,996
Mohsen, se fish & chip -kauppaMelbournessa.
1507
01:40:54,078 --> 01:40:55,495
Soitin eilen.
1508
01:40:55,579 --> 01:40:57,204
Nimeni on Ali Albasri.
1509
01:40:57,912 --> 01:40:59,495
Niin, se impotentti.
1510
01:41:00,078 --> 01:41:01,746
Tänäänkö se tapahtuu?
1511
01:41:02,329 --> 01:41:03,204
Tunnen sen.
1512
01:41:03,621 --> 01:41:05,037
Onnea matkaan, ystäväni.
1513
01:41:05,662 --> 01:41:06,996
Mikä yksityisyyssuoja?
1514
01:41:07,079 --> 01:41:09,621
Haluan vain tietää, onko hän koneessa.
1515
01:41:09,704 --> 01:41:11,912
Kyse on elämästä ja kuolemasta.
1516
01:41:12,245 --> 01:41:13,829
Ei se ollut uhkaus.
1517
01:41:19,246 --> 01:41:21,912
Lähtikö hän kylästä?
1518
01:41:22,911 --> 01:41:23,746
Yritän...
1519
01:41:24,162 --> 01:41:25,246
Hetkinen.
1520
01:41:27,079 --> 01:41:28,953
Onko hän Beirutissa?
1521
01:41:29,620 --> 01:41:30,746
Lähtikö hän eilen?
1522
01:41:32,953 --> 01:41:35,079
Tuhannet kiitokset.
1523
01:41:36,746 --> 01:41:37,954
Tänään se tapahtuu.
1524
01:41:39,496 --> 01:41:41,537
Se on ilmaista.
1525
01:42:10,079 --> 01:42:13,162
Tervetuloa Melbournenkansainväliselle lentoasemalle.
1526
01:42:13,246 --> 01:42:17,371
Turvallisuutenne vuoksipitäkää aina matkatavaranne mukananne.
1527
01:42:17,454 --> 01:42:19,704
Vartioimattomat matkatavarat -
1528
01:42:19,788 --> 01:42:22,037
poistetaan ja mahdollisesti tuhotaan.
1529
01:42:29,579 --> 01:42:30,579
Charlie.
1530
01:42:34,204 --> 01:42:35,287
Dianne.
1531
01:43:32,747 --> 01:43:35,079
DIANNE TOTEUTTI UNELMANSA,
1532
01:43:35,162 --> 01:43:37,372
JA HÄNESTÄ TULI LÄÄKÄRI
1533
01:43:38,246 --> 01:43:40,163
ALI TOTEUTTI UNELMANSA,
1534
01:43:40,246 --> 01:43:42,788
JA NÄYTTELI TERRORISTIA ELOKUVASSA
1535
01:43:49,037 --> 01:43:53,162
ISÄNI
1536
01:43:54,412 --> 01:43:58,454
ÄITINI
1537
01:43:59,787 --> 01:44:03,829
SISARUKSENI
1538
01:44:05,162 --> 01:44:09,287
JALKAPALLOJOUKKUEENI
1539
01:44:10,412 --> 01:44:14,705
BOMBERSINI
1540
01:44:15,912 --> 01:44:19,996
MOSKEIJASSANI
1541
01:44:21,287 --> 01:44:25,413
ESIINTYMÄSSÄ ISÄNI NÄYTELMISSÄ
1542
01:44:26,662 --> 01:44:30,747
KARKOTUSPAPERINI
1543
01:44:32,037 --> 01:44:36,205
MINÄ ELOKUVANI KUVAUSPAIKALLA
1544
01:44:37,412 --> 01:44:43,204
ISÄNI, TRI ŠHEIKKI JAAFAR AL-BAKIRYN
RAKKAALLE MUISTOLLE
1545
01:44:48,163 --> 01:44:51,580
Tekstitys: Kaisa Innes
1546
01:49:35,413 --> 01:49:37,873
Šeikki pelasti jälleen henkeni
1547
01:49:38,498 --> 01:49:40,831
Nyt saan taas nähdä vaimoni
109430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.