All language subtitles for Alis.Wedding.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,931 --> 00:01:21,639
Pysäyttäkää ajoneuvo heti.
2
00:01:22,431 --> 00:01:23,639
Pysähtykää heti.
3
00:01:24,598 --> 00:01:25,806
Toistan, pysähtykää.
4
00:01:29,014 --> 00:01:31,848
Käskin pysäyttää ajoneuvon.
5
00:01:32,014 --> 00:01:34,974
Käskyni vastustaminen on rikos.
6
00:01:35,306 --> 00:01:36,556
Pysäyttäkää traktori.
7
00:01:37,348 --> 00:01:39,514
Olette pidätetty tunkeutumisesta -
8
00:01:39,598 --> 00:01:41,264
ja ajoneuvon varastamisesta.
9
00:01:41,806 --> 00:01:43,806
Lakkaa olemasta ääliö ja pysähdy.
10
00:01:43,889 --> 00:01:46,681
En voi. Pitää päästä lentokentälle.
11
00:01:51,556 --> 00:01:54,723
POLIISI
12
00:01:58,848 --> 00:01:59,724
Hyvä on.
13
00:02:11,473 --> 00:02:12,474
Anteeksi.
14
00:02:17,140 --> 00:02:18,639
Isälläni on eräs sanonta.
15
00:02:23,556 --> 00:02:25,182
Vale alkaa sielusta -
16
00:02:25,556 --> 00:02:27,182
ja kiertää maailmaa.
17
00:02:30,348 --> 00:02:31,807
BASRA, IRAK
18
00:02:31,890 --> 00:02:34,764
Elämääni on muokannut kolme valetta.
19
00:02:34,848 --> 00:02:38,806
Ensimmäinen pelasti isäni hengen
ennen syntymääni.
20
00:02:40,764 --> 00:02:42,889
Mahdi! Baathisteja! Juokse!
21
00:02:43,182 --> 00:02:45,265
Äiti, mene!
22
00:02:45,890 --> 00:02:47,349
Mahdi, tule mukaamme.
23
00:02:47,431 --> 00:02:48,640
En jätä äitiäni.
24
00:02:48,931 --> 00:02:50,348
Äiti, sinun pitää mennä!
25
00:02:51,723 --> 00:02:52,848
Ei, viekää minut!
26
00:02:53,182 --> 00:02:54,973
-Hän on hyvä poika.
-Äiti, ei!
27
00:02:55,639 --> 00:02:56,806
Jätä hänet!
28
00:03:01,098 --> 00:03:05,182
Saddam Husseinin miehet pidättivät hänet
diktaattorin vastustamisesta.
29
00:03:08,848 --> 00:03:10,389
Hänet olisi tapettu,
30
00:03:11,514 --> 00:03:14,931
elleivät hänen ystävänsä
olisi esittäneet vanginvartijoita.
31
00:03:16,306 --> 00:03:17,139
Mahdi.
32
00:03:24,015 --> 00:03:25,515
Senkin hullut paskiaiset.
33
00:03:25,932 --> 00:03:27,181
Teidät tapetaan.
34
00:03:32,640 --> 00:03:35,265
He pakenivat ylittämällä Iranin rajan.
35
00:03:35,889 --> 00:03:37,557
Se vale oli kyllä hyvä asia.
36
00:03:37,639 --> 00:03:38,890
Ilman sitä -
37
00:03:38,973 --> 00:03:40,807
minua ei nyt olisi.
38
00:03:42,973 --> 00:03:44,973
Toinen vale oli se, kun uskoimme -
39
00:03:45,056 --> 00:03:47,390
voivamme elää irakilaisina Iranissa.
40
00:03:47,474 --> 00:03:48,640
Ali, katso.
41
00:03:49,014 --> 00:03:50,514
Iranin tytöt ovat kuumia.
42
00:03:50,640 --> 00:03:51,681
Minun vuoroni.
43
00:03:55,056 --> 00:03:56,099
Näitkö tuon?
44
00:03:56,265 --> 00:03:57,723
Hän vilautti minulle.
45
00:03:57,806 --> 00:03:59,889
Senkin jumalaton arabiaasi!
46
00:04:00,099 --> 00:04:02,265
Hän vain osui silmääni, vannon sen!
47
00:04:04,349 --> 00:04:05,682
Ali, katso tuonne.
48
00:04:05,889 --> 00:04:07,306
Minne? En näe mitään.
49
00:04:07,432 --> 00:04:08,682
Oven taakse.
50
00:04:11,682 --> 00:04:13,848
Luoja! Hänellä on punaiset hiukset!
51
00:04:15,349 --> 00:04:18,514
Sinä valehteleva arabiaasi.
Palaisit Saddamin luo!
52
00:04:18,598 --> 00:04:21,682
En katsonut! Vannon profeetan nimeen!
53
00:04:21,765 --> 00:04:25,057
Lopulta tajusimme,
ettemme ikinä pärjäisi Iranissa.
54
00:04:26,598 --> 00:04:29,140
Poistuimme juuri Iranin ilmatilasta -
55
00:04:29,223 --> 00:04:31,557
ja voimme nyt tarjoilla alkoholia.
56
00:04:31,640 --> 00:04:35,474
Toivomme, että nautitte palvelustamme
matkalla Melbourneen.
57
00:04:40,890 --> 00:04:41,890
Nyt se alkaa.
58
00:04:43,099 --> 00:04:44,515
Vaihdetaan paikkaa.
59
00:04:45,599 --> 00:04:48,390
Seuraavaksi kolmas ja suurin valheeni.
60
00:04:49,765 --> 00:04:52,014
Näytänkö siltä, että syön pekonia?
61
00:04:52,099 --> 00:04:54,014
Teidän ja Jumalan edessä...
62
00:04:54,099 --> 00:04:56,140
Tuomiopäivänä sinä olet vastuussa.
63
00:04:56,224 --> 00:04:58,390
...se vale päättyy tänään.
64
00:04:58,474 --> 00:05:01,389
Nyt kerron koko totuuden.
65
00:05:08,474 --> 00:05:10,098
TOSITARINA
66
00:05:10,182 --> 00:05:13,224
VALITETTAVASTI
67
00:05:19,431 --> 00:05:20,515
Rukous alkaa.
68
00:05:20,599 --> 00:05:22,599
Tappakaa ne, Bombers!
69
00:05:22,932 --> 00:05:26,432
Jumala olkoon kanssasi, Watson. Juokse!
70
00:05:26,932 --> 00:05:29,432
-Maali!
-Hyvä, Bombers.
71
00:05:29,514 --> 00:05:31,099
Ali, opiskele.
72
00:05:32,724 --> 00:05:35,890
-Mineralokortikoidit...
-Jumala on kanssamme!
73
00:05:36,307 --> 00:05:37,140
Om Hassan.
74
00:05:38,099 --> 00:05:40,307
Muistatko Yaqoubin kylästäni?
75
00:05:40,640 --> 00:05:43,557
Mustafa löysi hänet täältä
vastaanottokeskuksesta.
76
00:05:43,724 --> 00:05:45,224
Yaqoub tuntee tyypin,
77
00:05:45,307 --> 00:05:48,390
joka on serkkuni Jaasemin
tavarantoimittaja Basrassa.
78
00:05:48,765 --> 00:05:50,057
Täältä tulee mafia.
79
00:05:50,140 --> 00:05:52,599
-Om Hassan.
-Odota, Mohammed.
80
00:05:52,682 --> 00:05:55,600
-Äiti, älä huoli.
-Mitä teet?
81
00:05:55,682 --> 00:05:58,182
Tavarantoimittaja kertoi Yaqoubille...
82
00:05:59,182 --> 00:06:00,099
Om Hassan.
83
00:06:00,515 --> 00:06:01,349
Kuuntele.
84
00:06:01,932 --> 00:06:04,140
Tavarantoimittaja kertoi Yaqoubille -
85
00:06:04,432 --> 00:06:05,600
nähneensä äitini.
86
00:06:08,265 --> 00:06:09,765
Äitini on elossa.
87
00:06:10,975 --> 00:06:12,557
-Vieläkinkö?
-Basrassa.
88
00:06:12,890 --> 00:06:15,016
-Onko isoäiti elossa?
-Ali, opiskele.
89
00:06:15,807 --> 00:06:16,849
Luojan kiitos.
90
00:06:17,016 --> 00:06:19,349
Saan vihdoin anopin.
91
00:06:19,432 --> 00:06:20,265
Jos Luoja suo.
92
00:06:21,683 --> 00:06:23,058
Viikko jäljellä, poika.
93
00:06:24,474 --> 00:06:26,140
Jatka samaan malliin.
94
00:06:26,640 --> 00:06:28,057
Saat vielä palkkion.
95
00:06:28,140 --> 00:06:29,474
Hyvä, Bombers.
96
00:06:29,557 --> 00:06:30,682
Huippuoppilas.
97
00:06:30,765 --> 00:06:33,182
-Rukous alkaa.
-Peli loppuu pian.
98
00:06:33,265 --> 00:06:36,099
-Mikä tämä on?
-Aikuisten tiedettä. Et tietäisi.
99
00:06:36,890 --> 00:06:37,725
Mikä se on?
100
00:06:37,974 --> 00:06:40,182
Hyvä on. Se on haima.
101
00:06:40,307 --> 00:06:41,725
-Om Hassan.
-Hyvä arvaus.
102
00:06:42,140 --> 00:06:43,058
Häivy, Ramona.
103
00:06:44,349 --> 00:06:46,099
Tik-tak, tik-tak
104
00:06:46,307 --> 00:06:47,432
Ehkä pääset läpi
105
00:06:48,099 --> 00:06:49,015
Ehkä reputat
106
00:06:49,100 --> 00:06:50,557
Taklaa.
107
00:06:50,640 --> 00:06:51,474
Baba.
108
00:06:52,391 --> 00:06:54,807
Tuo äitisi ja pukusi näytelmää varten.
109
00:06:54,890 --> 00:06:58,433
Miksi valitsimme Bombersin?
He vain raastavat sydäntäni.
110
00:06:58,974 --> 00:06:59,808
Kuten sinä.
111
00:07:13,515 --> 00:07:16,558
Umaijadien dynastian aikaan -
112
00:07:16,974 --> 00:07:20,307
prinssi oli kävelemässä
talousjohtajansa kanssa,
113
00:07:20,641 --> 00:07:24,890
kun he kohtasivat vanhan miehen,
joka kylvi taatelinsiementä.
114
00:07:24,974 --> 00:07:30,432
Tämä taatelinsiemen kantaa hedelmää
vasta kuolemasi jälkeen.
115
00:07:31,724 --> 00:07:33,099
Mitä sinä siitä hyödyt?
116
00:07:34,475 --> 00:07:36,807
Vanhukset ennen minua ovat kylväneet,
117
00:07:37,433 --> 00:07:39,807
jotta minä olen saanut hedelmiä.
118
00:07:40,100 --> 00:07:42,432
Prinssi liikuttui tästä.
119
00:07:42,641 --> 00:07:44,641
Hän sanoi talousjohtajalleen...
120
00:07:44,725 --> 00:07:47,599
Vanha mies, olet niin...
121
00:07:47,682 --> 00:07:49,933
Ali, poikani. Älä improvisoi.
122
00:07:50,016 --> 00:07:50,849
Anteeksi.
123
00:07:52,600 --> 00:07:53,682
Sisar, ole kiltti.
124
00:07:54,390 --> 00:07:58,474
-Hän vastasi...
-Ylhäisyys, tarkoitatko...
125
00:07:58,558 --> 00:08:02,183
Jamalin vanhemmat tulivat kysymään
tytön kättä viime viikolla.
126
00:08:02,307 --> 00:08:04,432
He eivät saaneet teetä.
127
00:08:04,515 --> 00:08:05,933
-Äiti.
-Mitä?
128
00:08:06,016 --> 00:08:07,099
Kiitos, Yomna.
129
00:08:07,182 --> 00:08:10,349
Prinssi viittoi talousjohtajaansa -
130
00:08:10,432 --> 00:08:12,766
antamaan toisen rahapussin.
131
00:08:12,850 --> 00:08:14,600
Viiton toista rahapussia.
132
00:08:14,683 --> 00:08:17,475
Mutta silloin
talousjohtaja nosti kätensä...
133
00:08:17,558 --> 00:08:19,475
Riittää jo viisaudet.
134
00:08:19,682 --> 00:08:22,891
Tämä kirottu taatelinsiemen
vie meidät konkurssiin.
135
00:08:29,140 --> 00:08:31,932
Hän luulee tätä vitsailuteatteriksi.
136
00:08:32,933 --> 00:08:36,225
Hänelle maksetaan,
vaikka minä olen taksikuski.
137
00:08:36,308 --> 00:08:37,391
Veljet ja sisaret.
138
00:08:39,516 --> 00:08:42,474
Emme tiedä,
millaista hedelmää siemenemme kantavat.
139
00:08:43,932 --> 00:08:45,391
Mutta jos sydämemme -
140
00:08:45,475 --> 00:08:47,932
ja aikeemme ovat viattomia,
141
00:08:49,307 --> 00:08:53,058
palkkio voi olla tuhat kertaa suurempi
kuin oletamme.
142
00:09:03,641 --> 00:09:08,433
Tämän vuoden musikaalin koe-esiintymiset
pidetään perjantain rukouksen jälkeen.
143
00:09:09,974 --> 00:09:13,600
Tuommeko takaisin menestyksemme,
Profeetan viimeinen taistelu?
144
00:09:13,683 --> 00:09:14,891
Muistan repliikkini.
145
00:09:14,975 --> 00:09:17,974
Hajjina, olemme laulaneet
profeetan taistelusta -
146
00:09:18,058 --> 00:09:19,516
jo kolme vuotta.
147
00:09:20,558 --> 00:09:23,558
Tänä vuonna, jos Luoja suo, kirjoitan -
148
00:09:24,057 --> 00:09:25,433
modernimman musikaalin.
149
00:09:25,516 --> 00:09:27,516
Kihelmöin odotuksesta.
150
00:09:27,600 --> 00:09:29,808
Saddam Husseinin oikeudenkäynti.
151
00:09:32,724 --> 00:09:33,933
Se on komedia.
152
00:09:34,433 --> 00:09:36,891
Se mies aiheutti meille paljon tuskaa.
153
00:09:37,350 --> 00:09:39,850
Uskokaa pois,
nyt hän saa meidät nauramaan.
154
00:09:42,600 --> 00:09:43,683
Nerokasta.
155
00:09:43,766 --> 00:09:44,891
Sheikhna!
156
00:09:45,141 --> 00:09:47,641
Seuraat mahtavan miehen jalanjäljissä.
157
00:09:48,225 --> 00:09:51,141
Ammenna hänen viisaudestaan
pääsykokeessasi.
158
00:09:58,100 --> 00:09:59,141
-Ayoob.
-Niin?
159
00:09:59,391 --> 00:10:00,266
Tuo on hän.
160
00:10:00,558 --> 00:10:01,391
Kuka?
161
00:10:02,766 --> 00:10:04,266
Aion puhua hänelle.
162
00:10:04,391 --> 00:10:05,475
Ei täällä.
163
00:10:06,808 --> 00:10:07,641
Ali, ei.
164
00:10:14,225 --> 00:10:16,933
Haen akkukaapelit autostani. Autan sinua.
165
00:10:17,016 --> 00:10:18,766
Hyvä, akkukaapelit.
166
00:10:18,850 --> 00:10:20,308
Paljon kiitoksia.
167
00:10:20,433 --> 00:10:21,266
Kiitos.
168
00:10:23,559 --> 00:10:25,225
Haluatko maitoa tänä iltana?
169
00:10:27,225 --> 00:10:29,058
Ali, poikani,
170
00:10:29,933 --> 00:10:32,058
myöhästyinkö isäsi viisaudesta?
171
00:10:32,433 --> 00:10:33,558
Vain tunnin verran.
172
00:10:35,058 --> 00:10:37,975
En ole syypää. Syytän vaimojani.
173
00:10:38,641 --> 00:10:39,891
Varsinkin tuota.
174
00:10:40,641 --> 00:10:42,100
Tuota pitkää.
175
00:10:42,600 --> 00:10:46,391
Hänen piti käydä Nando'sissa -
176
00:10:46,976 --> 00:10:50,516
eikä hän sammuttanut
noita hemmetin ajovaloja.
177
00:10:51,975 --> 00:10:53,017
Mitä teet?
178
00:10:54,100 --> 00:10:54,933
Ali.
179
00:10:57,475 --> 00:10:58,808
Katso tännepäin.
180
00:11:00,641 --> 00:11:01,516
Akkukaapelit!
181
00:11:06,058 --> 00:11:09,350
Toivottavasti olet valmis pääsykokeeseen,
papin poika.
182
00:11:10,516 --> 00:11:12,891
Akkukaapelit!
183
00:11:13,308 --> 00:11:15,891
-Et pääse lääketieteelliseen.
-Pääsenhän.
184
00:11:15,975 --> 00:11:17,891
Sain luonnontiedetutkinnonkin.
185
00:11:17,975 --> 00:11:20,725
Hädin tuskin. Hänkin sai sen.
186
00:11:21,975 --> 00:11:25,308
Mutta hän ei ole opiskellut
vuotta pääsykokeeseen.
187
00:11:25,391 --> 00:11:26,225
Oletko itse?
188
00:11:26,308 --> 00:11:29,433
Olen fyysisesti ja henkisesti valmis -
189
00:11:29,516 --> 00:11:31,184
tähän helvetin kokeeseen.
190
00:11:31,266 --> 00:11:32,933
Haluatko lääketieteelliseen?
191
00:11:33,016 --> 00:11:34,476
Hänen on pakko tehdä se.
192
00:11:34,559 --> 00:11:37,267
Olen trukkikuski.
Isä pakottaa minut kokeeseen.
193
00:11:37,350 --> 00:11:39,391
Tiedän kyllä olevani tyhmä.
194
00:11:39,475 --> 00:11:40,975
-Laita se pois.
-Kaksoset.
195
00:11:41,433 --> 00:11:43,600
En halua tietää. Sulje se uudestaan.
196
00:11:43,683 --> 00:11:44,850
Onko tuo se?
197
00:11:46,808 --> 00:11:47,641
On.
198
00:11:48,266 --> 00:11:50,601
Tämä on se ilta. Aion puhua hänelle.
199
00:11:50,683 --> 00:11:53,433
-Puhuit jo.
-Meillä oli upea keskustelu.
200
00:11:53,516 --> 00:11:55,309
Mutta tämä on seuraava taso.
201
00:11:55,391 --> 00:11:57,809
Älä tee sitä ääntä. Kukaan ei tajua sitä.
202
00:12:19,641 --> 00:12:20,642
Hyvää iltaa.
203
00:12:22,183 --> 00:12:23,851
Tulit siis hakemaan maitoa.
204
00:12:24,850 --> 00:12:27,141
Näytän sinulle jotain erikoista.
205
00:12:27,476 --> 00:12:29,184
Tai siis erikoistarjouksemme.
206
00:12:29,517 --> 00:12:31,683
Chupa Chups on tarjouksessa.
207
00:12:32,726 --> 00:12:34,975
Tai siis kymmenen viidellä dollarilla.
208
00:12:35,600 --> 00:12:38,059
Jos käytän 50 dollaria, antaisitko sata?
209
00:12:39,309 --> 00:12:41,100
Varastossa ei ole niin monta.
210
00:12:41,267 --> 00:12:42,933
Harmi. Muuta en halunnut.
211
00:12:44,184 --> 00:12:46,934
Autanko sinua kantamaan nämä
isäsi kauppaan?
212
00:12:48,975 --> 00:12:50,767
-Kaksi pulloa.
-Pärjäätkö siis?
213
00:12:50,851 --> 00:12:51,683
Pärjään.
214
00:12:54,309 --> 00:12:55,808
Oletko varma,
215
00:12:55,891 --> 00:12:59,058
ettet halua Irakin presidenttiä -
216
00:12:59,141 --> 00:13:01,392
auttamaan maitopullojen kantamisessa?
217
00:13:07,392 --> 00:13:08,433
Diktaattori.
218
00:13:11,684 --> 00:13:13,601
Tuo oli Saddam Husseinin ääni.
219
00:13:14,433 --> 00:13:16,934
-Voit googlata sen.
-Enpä taida.
220
00:13:17,642 --> 00:13:21,476
-Menetkö lääketieteellisen kokeeseen?
-Joo. Minusta tulee lääkäri.
221
00:13:23,101 --> 00:13:23,933
Charlie.
222
00:13:24,017 --> 00:13:27,225
Nimeni on Ali,
mutta Charlie on aussiversio.
223
00:13:27,309 --> 00:13:29,517
Tiedän, kuka olet, papin poika.
224
00:13:29,601 --> 00:13:31,392
Minäkin tiedän sinut, Dianne.
225
00:13:31,476 --> 00:13:33,517
Olet fish & chips -miehen tytär.
226
00:13:34,226 --> 00:13:36,558
Kiitos. Siitä haluan tulla muistetuksi.
227
00:13:37,434 --> 00:13:39,308
Laita tilille.
228
00:13:42,517 --> 00:13:43,601
-Hooroo!
-Sayonara!
229
00:13:43,684 --> 00:13:44,600
Salaam alaikum!
230
00:13:44,809 --> 00:13:47,892
Senkin idiootit. Pilasitte kaiken.
231
00:13:47,975 --> 00:13:49,226
Aivan,
232
00:13:49,308 --> 00:13:51,226
koska Saddamin ääni ei pilannut.
233
00:13:51,308 --> 00:13:54,476
-Menisit naimisiin, kuten minä.
-Se oli vahinko.
234
00:13:54,559 --> 00:13:57,726
-Panitko tytön paksuksi?
-Hiton teeseremonia oli ansa.
235
00:13:57,809 --> 00:14:00,892
Turkkilaisille ja persialaisille
ne ovat eri asioita.
236
00:14:00,976 --> 00:14:04,517
-Entä teille?
-Ei väliä. Seksi on samanlaista.
237
00:14:04,601 --> 00:14:06,059
Uskomatonta.
238
00:14:06,476 --> 00:14:09,267
Vaimoni mielestä alan oppia.
239
00:14:09,476 --> 00:14:10,725
Senkin elukka.
240
00:14:13,017 --> 00:14:14,767
Retroperitoneaalinen...
241
00:14:23,517 --> 00:14:24,892
Baba?
242
00:14:25,517 --> 00:14:27,642
-Mietitkö pääsykoettasi?
-Tietysti.
243
00:14:29,726 --> 00:14:30,559
Löysin tämän.
244
00:14:31,684 --> 00:14:33,059
Hassanin nimikirjaimet.
245
00:14:33,934 --> 00:14:37,267
Tein ne, kun hän voitti
matematiikkapalkinnon Abadanissa.
246
00:14:38,059 --> 00:14:39,101
Muistan sen.
247
00:14:39,642 --> 00:14:41,642
Hän olisi ollut hyvä lääkäri.
248
00:14:44,559 --> 00:14:48,476
Se ei ehkä tuo onnea,
mutta se voi tuoda lohtua.
249
00:14:52,559 --> 00:14:53,809
Tule aamiaiselle.
250
00:15:11,726 --> 00:15:13,267
Elokuviinko? Oletko hullu?
251
00:15:14,227 --> 00:15:15,267
Se on nerokasta!
252
00:15:16,893 --> 00:15:20,310
Menemme jonkun perheen mukaan
ja istumme tyttärien viereen.
253
00:15:20,559 --> 00:15:22,101
Entä jos elokuva on huono?
254
00:15:22,892 --> 00:15:27,434
Kuka elokuvasta välittää? Tyttöjä!
255
00:15:28,017 --> 00:15:29,851
Ali, katso, mitä löysin!
256
00:15:53,392 --> 00:15:54,226
Ali!
257
00:16:27,476 --> 00:16:29,559
YLEISOHJEET
258
00:16:29,768 --> 00:16:30,602
Charlie.
259
00:16:31,810 --> 00:16:32,643
Hei.
260
00:16:34,059 --> 00:16:37,810
-Et kertonut lääketieteellisestä.
-En kai tarvitse lupaasi.
261
00:16:38,351 --> 00:16:40,851
Olisimme voineet opiskella yhdessä.
262
00:16:46,309 --> 00:16:47,642
Sain Chupa Chupsit.
263
00:16:47,977 --> 00:16:51,393
Aion kirjoittaa seitsemäntuntisen kokeen.
Lakkaa puhumasta.
264
00:16:55,143 --> 00:16:55,977
Ali.
265
00:16:57,435 --> 00:16:58,309
Hei, Luay.
266
00:16:59,435 --> 00:17:00,267
Onnea matkaan.
267
00:17:01,352 --> 00:17:02,685
Samoin.
268
00:17:33,310 --> 00:17:35,352
Baba habib.
269
00:17:42,476 --> 00:17:45,518
Oppaani, olet laupias,
kun suot minulle tämän ajan.
270
00:17:46,559 --> 00:17:49,060
-Olen hölmö.
-Älä nyt, Hajjina.
271
00:17:49,477 --> 00:17:51,101
Ali toimii todistajana.
272
00:17:52,352 --> 00:17:55,102
Mitä teet?
Tuo on mailani, senkin idiootti.
273
00:17:55,352 --> 00:17:59,602
Meidän kaikkien tulisi ottaa oppia
tästä perheestä.
274
00:17:59,685 --> 00:18:02,685
Lapsillasi on itsekunnioitusta.
275
00:18:02,768 --> 00:18:06,352
Tämä talo on
kuin suoraan profeetan opetuksista.
276
00:18:06,435 --> 00:18:09,267
Me kaikki olemme Jumalan laajan -
277
00:18:09,977 --> 00:18:11,768
ja anteliaan varjon alla.
278
00:18:13,185 --> 00:18:14,018
Ole hyvä.
279
00:18:14,435 --> 00:18:15,852
-Kerro asiasi.
-Sheikhna.
280
00:18:17,643 --> 00:18:19,435
Ramadanin viimeisenä päivänä -
281
00:18:20,310 --> 00:18:22,310
valmensin jalkapalloa koko päivän.
282
00:18:22,393 --> 00:18:25,018
Ei vettä eikä ruokaa.
Lämpöä oli 37 astetta.
283
00:18:25,102 --> 00:18:27,518
Kotiin tultuani
hän oli polttanut lampaan.
284
00:18:29,227 --> 00:18:31,393
Baklava oli kuin sementtiä.
285
00:18:33,602 --> 00:18:35,309
Otatko teetä, Haj?
286
00:18:36,893 --> 00:18:40,393
Jopa tässä talossa
lausutaan ajoittain vihainen sana.
287
00:18:40,684 --> 00:18:41,685
Ei, oppaani.
288
00:18:42,518 --> 00:18:45,518
Kiukkuni vallassa tein avioeron kolmesti.
289
00:18:45,727 --> 00:18:47,727
-Sanoitko sanat kolmesti?
-Enemmän.
290
00:18:47,810 --> 00:18:48,852
Useamman kerran.
291
00:18:50,435 --> 00:18:52,935
Valitettavasti olet Hanafi-uskovainen.
292
00:18:53,018 --> 00:18:56,977
Kun olet sanonut Jumalalle:
"Teen avioeron vaimostani" kolme kertaa,
293
00:18:57,893 --> 00:18:59,268
paluuta ei ole.
294
00:18:59,352 --> 00:19:02,310
Menetin maailman kauneimman naisen -
295
00:19:02,393 --> 00:19:04,393
pelkän baklavan takia.
296
00:19:14,893 --> 00:19:15,893
Selvyyden vuoksi,
297
00:19:17,852 --> 00:19:20,435
kun sanoit: "Teen avioeron",
298
00:19:20,518 --> 00:19:23,478
menitkö sen jälkeen suihkuun?
299
00:19:24,186 --> 00:19:27,352
Ja sanoitko sen sitten uudestaan?
300
00:19:27,435 --> 00:19:30,853
Menitkö kävelylle,
ja sitten sanoit sen kolmannen kerran?
301
00:19:30,935 --> 00:19:34,768
Sanoin kaiken yhdessä kamalassa hetkessä,
302
00:19:34,853 --> 00:19:36,518
joka vainoaa minua iäti.
303
00:19:37,519 --> 00:19:40,102
Se oli siis yksi ajatus.
304
00:19:41,268 --> 00:19:42,186
Jatkumo.
305
00:19:43,102 --> 00:19:44,018
Yksikkö.
306
00:19:44,269 --> 00:19:45,935
Mitä tarkoitat, oppaani?
307
00:19:46,186 --> 00:19:48,643
Kun Ali tekee jalkapallossa maalin,
308
00:19:49,268 --> 00:19:51,685
katsomo huutaa: "Maali, maali, maali!"
309
00:19:51,768 --> 00:19:54,228
Mutta kuinka monta maalia Ali teki?
310
00:19:55,102 --> 00:19:56,602
-Yhden.
-Yksi ajatus.
311
00:19:57,977 --> 00:19:59,477
Yksi avioero.
312
00:20:05,019 --> 00:20:08,978
Mene vaimosi luo
ja sitoudu häneen koko sydämestäsi.
313
00:20:09,352 --> 00:20:10,560
Jopa baklavaan.
314
00:20:12,143 --> 00:20:14,227
Pelastit perheeni.
315
00:20:18,518 --> 00:20:21,393
Vartu hänen varjossaan -
316
00:20:21,477 --> 00:20:22,978
ja opasta meitä kaikkia -
317
00:20:23,061 --> 00:20:25,061
hyvä vaimo rinnallasi.
318
00:20:26,478 --> 00:20:27,853
Nähdään harjoituksissa.
319
00:20:29,019 --> 00:20:31,728
Šeikki pelasti jälleen henkeni
320
00:20:32,143 --> 00:20:34,436
Nyt saan taas nähdä vaimoni
321
00:20:34,519 --> 00:20:36,227
Saatko laatia omat lakisi?
322
00:20:36,935 --> 00:20:37,769
Usko pois.
323
00:20:37,853 --> 00:20:40,602
Edes profeetta ei olisi halunnut avioeroa.
324
00:20:41,103 --> 00:20:43,518
Mies ei ole kokonainen ilman avioliittoa.
325
00:20:44,727 --> 00:20:45,560
Kerrohan.
326
00:20:46,268 --> 00:20:47,477
Miten pääsykoe meni?
327
00:20:48,394 --> 00:20:49,228
Hyvin.
328
00:20:49,352 --> 00:20:51,393
-Saatko täydet pisteet?
-Takuulla.
329
00:20:55,769 --> 00:20:57,728
Kerroitko isälle olevasi kusessa?
330
00:20:57,811 --> 00:20:59,477
Et saa edes 80 pistettä.
331
00:20:59,560 --> 00:21:02,603
Ei se ole varmaa.
Vastasin kaikkiin kysymyksiin.
332
00:21:03,018 --> 00:21:04,352
Olet rakas.
333
00:21:04,436 --> 00:21:06,519
Älä teeskentele olevasi kuin isä.
334
00:21:07,103 --> 00:21:09,311
Emme ole koskaan yhtä hyviä kuin hän.
335
00:21:10,436 --> 00:21:13,602
Johnno, vitun kusipää. Saat siivota tuon.
336
00:21:13,685 --> 00:21:14,519
Mohammed.
337
00:21:14,893 --> 00:21:17,811
Tämä on työtäni.
Pitää puhua kuin australialaiset.
338
00:21:17,894 --> 00:21:21,269
Anna avaimet siihen vitun autoon,
joka pitäisi olla siinä.
339
00:21:21,769 --> 00:21:22,603
Ole kiltti.
340
00:21:30,686 --> 00:21:31,518
Isä.
341
00:21:31,894 --> 00:21:34,478
Ihmeisiin pitää uskoa. Tapahtuuhan niitä?
342
00:21:35,478 --> 00:21:36,478
On eräs arvoitus.
343
00:21:36,561 --> 00:21:38,435
Silta on romahtamaisillaan.
344
00:21:38,644 --> 00:21:40,644
Se murenisi vähästäkin painosta...
345
00:21:42,853 --> 00:21:43,978
Mitä nyt?
346
00:21:46,268 --> 00:21:47,685
Väliaikainen ajoneuvosi.
347
00:21:56,936 --> 00:21:58,519
Hei, älä pudota sitä.
348
00:22:06,393 --> 00:22:08,186
Jumala, todista olemassaolosi.
349
00:22:12,644 --> 00:22:16,061
Kokonaispisteet: 68,5
350
00:22:32,686 --> 00:22:33,519
Hei, Ali.
351
00:22:33,810 --> 00:22:35,353
Ali, kiirehdi.
352
00:22:36,061 --> 00:22:40,353
Seyyed Ghaffar järjesti
grillijuhlat pojalleen.
353
00:22:41,185 --> 00:22:43,561
Nuori Luay sai 96 pistettä kokeestaan!
354
00:22:43,644 --> 00:22:46,686
96,2 pistettä. Mutta se on pelkkä numero.
355
00:22:47,019 --> 00:22:49,769
Perheesi järjestää varmasti
isommat juhlat.
356
00:22:50,936 --> 00:22:53,478
Minulla on asiaa isälleni.
Onko hän sisällä?
357
00:22:53,811 --> 00:22:56,311
Oppaamme lohduttaa veli Qaisia.
358
00:22:56,394 --> 00:22:58,269
Avioliitto-ongelmia.
359
00:22:58,353 --> 00:23:00,894
-Vihdoin joku muu kuin taksikuski.
-Älä nyt.
360
00:23:00,978 --> 00:23:03,977
Poikani ja minä olemme
vain Jumalan palvelijoita.
361
00:23:04,269 --> 00:23:06,103
Jos pojastani tulee lääkäri -
362
00:23:07,019 --> 00:23:08,561
tälle yhteisölle,
363
00:23:08,643 --> 00:23:13,061
se ei johdu geeneistäni
eikä loppumattomasta koulutuksestani.
364
00:23:13,811 --> 00:23:14,644
Se johtuu -
365
00:23:15,728 --> 00:23:16,561
Hänestä.
366
00:23:21,978 --> 00:23:23,894
Ali, hyvä ystävä.
367
00:23:25,311 --> 00:23:27,686
Melbournen yliopisto, täältä tullaan.
368
00:23:28,019 --> 00:23:29,644
96,2 pistettä.
369
00:23:29,978 --> 00:23:33,186
Ehkä meidän ei pitäisi juhlia
niin äänekkäästi.
370
00:23:34,269 --> 00:23:38,186
Pitää muistaa, etteivät kaikki voi kylpeä
Jumalan suosiossa.
371
00:23:39,228 --> 00:23:42,519
Lyön vetoa,
että Alilla meni todella hyvin.
372
00:23:43,561 --> 00:23:46,311
Ellei profeetta olisi kieltänyt uhkapeliä,
373
00:23:46,394 --> 00:23:50,519
löisin koko taloni vetoa,
että Ali sai paremmat pisteet kuin Luay.
374
00:23:57,228 --> 00:23:58,061
No...
375
00:23:59,019 --> 00:24:01,103
-Valista meitä.
-Kerro nyt.
376
00:24:01,186 --> 00:24:03,520
-Kihelmöin jännityksestä.
-Antaa kuulua.
377
00:24:03,603 --> 00:24:06,103
Kukaan ei ole hänen isäänsä fiksumpi.
378
00:24:06,187 --> 00:24:07,144
Ehkä vain poika.
379
00:24:10,561 --> 00:24:12,061
Minäkin sain 96 pistettä.
380
00:24:14,811 --> 00:24:15,728
Pilkku neljä.
381
00:24:16,394 --> 00:24:17,769
Olisin voittanut talon.
382
00:24:40,144 --> 00:24:40,979
Baba.
383
00:24:41,436 --> 00:24:42,644
Mitä kuulinkaan?
384
00:24:44,270 --> 00:24:46,811
Mitä moskeijalla puhutaan?
385
00:24:49,144 --> 00:24:51,062
96,4 pistettä.
386
00:24:53,770 --> 00:24:55,604
Ylistetty olkoon Jumala.
387
00:24:55,687 --> 00:24:57,645
96,4 pistettä!
388
00:24:58,061 --> 00:25:00,811
Olin huolissani,
ettet saisi edes 90 pistettä.
389
00:25:00,894 --> 00:25:03,020
Kaikki sodassa taistelemani vuodet,
390
00:25:03,104 --> 00:25:06,019
kun raahasin perhettäni
helvetistä toiseen...
391
00:25:06,103 --> 00:25:08,728
Tyhmä veljeni on nero.
392
00:25:09,229 --> 00:25:12,269
Veljeni on nero.
393
00:25:12,395 --> 00:25:14,354
Tyhmä veljeni on nero.
394
00:25:14,437 --> 00:25:15,895
Komea poika.
395
00:25:16,312 --> 00:25:19,729
Olet liian komea lääkäriksi.
396
00:25:20,520 --> 00:25:22,228
Tämä on pahaa silmää vastaan.
397
00:25:23,311 --> 00:25:24,144
Äiti.
398
00:25:24,686 --> 00:25:28,686
Tilasimme myös teurastamolta
tusinan lampaita uhriksi.
399
00:25:28,769 --> 00:25:30,186
Voi ei.
400
00:25:30,269 --> 00:25:32,479
En halua lampaiden kuolevan turhaan.
401
00:25:32,562 --> 00:25:34,311
-Turhaanko?
-Vapautetaan ne.
402
00:25:34,395 --> 00:25:36,395
Kunhan kaikki kotona kuulevat,
403
00:25:36,479 --> 00:25:39,561
että poikani on vihdoin lääkäri.
404
00:25:39,644 --> 00:25:42,144
Missä on Ali, veljeni?
Hän kirjastoon meni
405
00:25:42,228 --> 00:25:44,729
-Hän kirjastoon meni
-Hetkinen.
406
00:25:44,811 --> 00:25:45,686
Olkaa hiljaa.
407
00:25:45,937 --> 00:25:47,270
Hiljaa!
408
00:25:48,853 --> 00:25:51,062
En halua tehdä tästä numeroa.
409
00:25:51,812 --> 00:25:54,062
Älä hössötä. Ei hössötystä.
410
00:25:55,729 --> 00:25:59,187
Seuraava oppilas on Jamal Hilfi.
411
00:25:59,270 --> 00:26:02,812
Uskomatonta. Luulin meitä yhtä tyhmiksi.
Sain 68,9 pistettä.
412
00:26:03,104 --> 00:26:04,812
Isäsi on kai haltioissaan.
413
00:26:04,894 --> 00:26:07,312
...hyväksytty ensihoitajakurssille.
414
00:26:11,854 --> 00:26:17,019
Ensihoitaja voi kuulostaa hienolta nimeltä
pakettiautoa ajavalle sairaanhoitajalle,
415
00:26:17,562 --> 00:26:22,770
mutta tärkeämpää on,
että palvelemme kaikkivaltiasta Luojaa.
416
00:26:23,229 --> 00:26:25,603
Seuraava pääsykokeen kirjoittanut on -
417
00:26:25,979 --> 00:26:29,520
tämän nöyrän palvelijan oma poika, Luay.
418
00:26:30,020 --> 00:26:32,353
96,2 pistettä.
419
00:26:38,979 --> 00:26:43,187
Hän pääsi helposti
Melbournen yliopiston lääketieteelliseen.
420
00:26:47,854 --> 00:26:50,104
Luay, olet hänen pyhä siemenensä.
421
00:26:50,187 --> 00:26:52,187
Seuraavana on Ayoob Maithan.
422
00:26:53,020 --> 00:26:53,854
Voi sentään.
423
00:26:55,437 --> 00:26:59,479
Ayoob sai 68,9 pistettä.
424
00:27:05,229 --> 00:27:06,729
Ei lahjaa sinulle, Ayoob.
425
00:27:08,519 --> 00:27:11,312
Osa sisaristamme on myös listalla.
426
00:27:11,395 --> 00:27:15,562
Yksi heistä on saavuttanut
kohtuulliset pisteet.
427
00:27:15,645 --> 00:27:17,979
Tosiaan. 99,1 pistettä.
428
00:27:18,312 --> 00:27:20,687
Vau.
Mashallah. Ylistetty olkoon Jumala.
429
00:27:20,770 --> 00:27:24,645
Hänet on myös hyväksytty
Melbournen yliopiston lääketieteelliseen.
430
00:27:24,729 --> 00:27:27,895
Jos hänen isänsä haluaa kääntää selkänsä -
431
00:27:27,979 --> 00:27:29,812
profeetalle -
432
00:27:29,895 --> 00:27:33,479
ja päästää hänet yliopistoon
länsimaalaisten sekaan...
433
00:27:34,645 --> 00:27:36,645
Hän pitää revittyjä farkkuja.
434
00:27:36,729 --> 00:27:39,520
-Ja pappimme poika...
-Poikani. Olkaa valmiina.
435
00:27:39,604 --> 00:27:41,937
...sai 96,4 pistettä.
436
00:27:42,479 --> 00:27:45,313
Hyvä, Ali ja kaikki, jotka menestyivät.
437
00:27:47,980 --> 00:27:51,562
Onnea sisarillemme tulostensa johdosta.
438
00:27:51,645 --> 00:27:56,229
Etenkin huippuoppilaallemme.
Jos olisit tyttäreni, olisin hyvin ylpeä.
439
00:28:05,687 --> 00:28:07,020
Ali on ykkönen!
440
00:28:07,437 --> 00:28:08,895
Hän on tiikeri!
441
00:28:09,062 --> 00:28:10,562
Hän on susi!
442
00:28:10,730 --> 00:28:11,770
Hän on leijona!
443
00:28:11,854 --> 00:28:12,895
Puhe!
444
00:28:13,312 --> 00:28:14,645
Huippuoppilas!
445
00:28:15,270 --> 00:28:17,729
Kasvojesi katsominen on palvontaa.
446
00:28:18,146 --> 00:28:21,520
Mahtavimman papin mahtavin poika!
447
00:28:23,062 --> 00:28:25,520
Veljet ja sisaret... Ei kaikua.
448
00:28:29,062 --> 00:28:30,395
Veljet ja sisaret.
449
00:28:31,062 --> 00:28:32,312
Ensinnäkin -
450
00:28:32,979 --> 00:28:35,604
haluan onnitella sisartamme,
451
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
todellista huippuoppilasta.
452
00:28:37,438 --> 00:28:39,563
-Mutta sinä!
-Itse olet nero.
453
00:28:39,937 --> 00:28:41,187
Veljet ja sisaret.
454
00:28:41,729 --> 00:28:44,395
Toki me kaikki olemme samanarvoisia.
455
00:28:46,062 --> 00:28:48,729
Englannin kielessä on hauska sanonta.
456
00:28:48,813 --> 00:28:50,146
"You say potato,
457
00:28:50,230 --> 00:28:51,521
I say pot-ah-to."
458
00:28:51,729 --> 00:28:54,729
Sanotaan esimerkiksi,
että sain 96,4 pistettä -
459
00:28:55,145 --> 00:28:57,687
tai 68,5 pistettä.
460
00:28:58,230 --> 00:28:59,354
Mahdotonta!
461
00:28:59,437 --> 00:29:01,021
Olisin voittanut talon!
462
00:29:05,270 --> 00:29:06,855
Veljet, tarkoitan,
463
00:29:06,938 --> 00:29:09,312
että olisin sama henkilö kuin tässä.
464
00:29:09,395 --> 00:29:10,313
Lihaa ja verta.
465
00:29:10,812 --> 00:29:12,855
Sydämeni pumppaisi silti verta...
466
00:29:12,938 --> 00:29:16,230
Hän valistaa meitä jo
lääketieteen termeillä.
467
00:29:26,355 --> 00:29:27,354
Kiitos.
468
00:29:28,896 --> 00:29:32,396
Ali, olet papin poika
469
00:29:32,854 --> 00:29:35,395
Isäsi jalon veren myötä
470
00:29:35,730 --> 00:29:38,895
Harjoitat lääketiedettä
471
00:29:39,270 --> 00:29:43,437
Ja kirjoitat meille ilmaisia reseptejä
472
00:29:45,437 --> 00:29:48,812
Kuule, jos sinulla olisi
potilaana juutalainen,
473
00:29:48,895 --> 00:29:50,645
-hoitaisitko häntä?
-Tietysti.
474
00:29:50,729 --> 00:29:52,355
Hyvä poika!
475
00:29:53,354 --> 00:29:55,146
Mikä sinulle on tärkeintä?
476
00:29:55,230 --> 00:29:57,604
Äly, ulkonäkö vai siivouskyky?
477
00:29:57,688 --> 00:29:58,980
-Mitä?
-Rahan lisäksi.
478
00:29:59,063 --> 00:30:00,895
Lääkärinä ansaitset paljon.
479
00:30:00,980 --> 00:30:03,271
Antaa olla, minä päätän. Siivouskyky.
480
00:30:03,354 --> 00:30:04,438
Kysy häneltä, isä.
481
00:30:05,354 --> 00:30:06,187
Ali,
baba.
482
00:30:08,229 --> 00:30:10,145
Tarvitsemme kopion tuloksistasi.
483
00:30:10,229 --> 00:30:12,104
Emme epäile sinua -
484
00:30:12,187 --> 00:30:15,980
vaan haluamme kehystää sen
ja koristaa moskeijaa loistollasi.
485
00:30:18,605 --> 00:30:22,979
KOKONAISPISTEET: 96,4
486
00:30:28,646 --> 00:30:29,771
Reputit, vai mitä?
487
00:30:34,021 --> 00:30:35,604
Sain 68,5 pistettä.
488
00:30:40,979 --> 00:30:43,396
-Sinun pitää kertoa isälle.
-Oletko hullu?
489
00:30:44,021 --> 00:30:45,521
Se tuhoaa koko perheen.
490
00:30:45,604 --> 00:30:47,604
-Isän maineen.
-Minäkö hullu?
491
00:30:47,687 --> 00:30:50,021
Itse kerroit maailman suurimman valeen.
492
00:30:50,105 --> 00:30:51,480
Mitä oikein ajattelit?
493
00:30:54,188 --> 00:30:55,980
Minä olen se fiksu, kuten isä.
494
00:30:56,063 --> 00:30:57,438
Minusta tulee lääkäri.
495
00:30:57,521 --> 00:30:59,645
Sinä olet idiootti, joka on pulassa.
496
00:31:12,563 --> 00:31:13,396
Mikä tuo oli?
497
00:31:13,855 --> 00:31:14,688
Mitä?
498
00:31:24,980 --> 00:31:26,437
Etkö parempaan pysty?
499
00:31:40,355 --> 00:31:41,980
Hei. Kuningatar.
500
00:31:43,021 --> 00:31:44,355
99,1 pistettäkö?
501
00:31:44,438 --> 00:31:46,396
Niin tai näin. Se on vain numero.
502
00:31:46,480 --> 00:31:47,313
Hyvin tehty.
503
00:31:47,605 --> 00:31:49,563
Tiesin, että olet älykäs.
504
00:31:50,438 --> 00:31:51,813
Olet huippuoppilaamme.
505
00:31:51,896 --> 00:31:53,438
-Oletko sitä mieltä?
-Olen.
506
00:31:53,521 --> 00:31:55,271
Tuhannet onnittelut.
507
00:31:55,355 --> 00:31:57,771
Opiskelemme lääketiedettä yhdessä.
508
00:31:57,980 --> 00:31:59,271
En minä opiskele.
509
00:31:59,730 --> 00:32:00,563
Mikset?
510
00:32:02,688 --> 00:32:03,563
Isäsi takiako?
511
00:32:03,646 --> 00:32:08,146
Sanoin yhteisömme tarvitsevan muslimin
hoitamaan naisia, mutta hän ei suostu.
512
00:32:08,563 --> 00:32:09,563
Di, mennään.
513
00:32:09,646 --> 00:32:13,313
Hän saisi sydänkohtauksen,
jos kuulisi, että pelaan koripalloa.
514
00:32:22,396 --> 00:32:23,438
Kuule.
515
00:32:23,521 --> 00:32:27,563
Sinä ja isäsi olitte ainoat,
jotka onnittelivat minua pisteistäni.
516
00:32:28,271 --> 00:32:29,188
Tule, D.
517
00:32:35,980 --> 00:32:36,813
Dianne.
518
00:32:38,396 --> 00:32:39,230
Niin?
519
00:32:40,689 --> 00:32:42,188
Tein sen jo.
520
00:32:46,605 --> 00:32:48,188
-Mitä kuuluu?
-Hyvää.
521
00:32:48,271 --> 00:32:49,896
Viisi perunakakkua, kiitos.
522
00:32:51,688 --> 00:32:53,188
Miten rakas pappimme voi?
523
00:32:53,813 --> 00:32:57,605
Hänellä alkaa olla kipuja,
mutta lääkärinä hoidan hänet kuntoon.
524
00:32:57,688 --> 00:32:59,481
Ehkä hoidat minutkin?
525
00:32:59,563 --> 00:33:01,938
Olkapääni, polveni... Et halua tietää.
526
00:33:02,021 --> 00:33:04,772
Länsimaiset lääkärit
eivät ymmärrä arabikehoa.
527
00:33:04,856 --> 00:33:06,189
He eivät tiedä mitään.
528
00:33:07,021 --> 00:33:08,563
Leveäksi meni.
529
00:33:09,730 --> 00:33:11,063
Montako juoksua jo?
530
00:33:14,646 --> 00:33:16,563
Onko perheessänne lääkäriä?
531
00:33:20,106 --> 00:33:22,021
Vain vaimoni perheessä Masrissa.
532
00:33:22,856 --> 00:33:23,813
Egyptissä.
533
00:33:25,522 --> 00:33:27,021
Levätköön hän rauhassa.
534
00:33:27,855 --> 00:33:28,688
Täällä -
535
00:33:29,188 --> 00:33:30,396
on vain tyttäreni.
536
00:33:30,771 --> 00:33:32,897
Sitten teidän pitää löytää joku.
537
00:33:32,981 --> 00:33:33,813
Pikaisesti.
538
00:33:33,896 --> 00:33:37,689
Setääni Adnania ei kuunnellut
yksikään länsimaalainen lääkäri.
539
00:33:37,771 --> 00:33:41,647
Mutta luojan kiitos,
hänen sukulaistyttönsä omistautui hänelle.
540
00:33:41,730 --> 00:33:43,396
Tämä opiskeli lääketiedettä.
541
00:33:43,980 --> 00:33:45,271
Näkisitpä setäni nyt.
542
00:33:45,647 --> 00:33:48,146
Hän on tennisvalmentaja, terve kuin pukki.
543
00:33:48,688 --> 00:33:52,939
Jalka hilan edessä. Pirun hyödytön nuija.
544
00:33:53,022 --> 00:33:53,855
Ali.
545
00:33:58,397 --> 00:34:00,231
Tiedät täkäläiset yliopistot.
546
00:34:01,647 --> 00:34:03,022
Mikä se sana on?
547
00:34:04,521 --> 00:34:05,564
Kiimaisia poikia.
548
00:34:08,771 --> 00:34:09,814
Ymmärrätkö?
549
00:34:11,022 --> 00:34:12,522
Menen samaan yliopistoon.
550
00:34:13,230 --> 00:34:16,481
Voisin suojella häntä.
Kertoisin, jos näkisin jotain.
551
00:34:26,730 --> 00:34:27,563
Ali.
552
00:34:29,521 --> 00:34:30,606
Perunakakut.
553
00:34:32,481 --> 00:34:33,981
Haluatko kanasuolaa?
554
00:34:39,480 --> 00:34:42,439
Muuttiko äitini Basrasta Najafiin?
555
00:34:42,896 --> 00:34:43,731
Najafiinko?
556
00:34:45,022 --> 00:34:45,856
Eikö?
557
00:34:48,397 --> 00:34:50,022
-Bagdadiin.
-Niinkö?
558
00:34:51,189 --> 00:34:52,689
-Mitä hän sanoo?
-Siksi...
559
00:34:52,771 --> 00:34:55,231
Meneekö Faiq sinne, vai joku muu?
560
00:34:55,314 --> 00:34:56,896
Missä päin Bagdadia?
561
00:34:56,980 --> 00:34:58,439
Käske vuokrata auto.
562
00:34:58,522 --> 00:34:59,897
Vain 500 kilometriä.
563
00:34:59,981 --> 00:35:02,106
Tuskin kuulen sinua. Sano uudestaan.
564
00:35:02,188 --> 00:35:04,689
Ali, hiljaa. Isäsi ei kuule mitään.
565
00:35:04,772 --> 00:35:06,313
En kuule mitään,
566
00:35:06,397 --> 00:35:08,772
koska vieressäni on hullu nainen.
567
00:35:08,855 --> 00:35:09,981
-Puhu.
-Faiq?
568
00:35:11,231 --> 00:35:12,064
Haloo?
569
00:35:15,814 --> 00:35:16,772
Linja katkesi.
570
00:35:21,189 --> 00:35:22,189
Yritän uudestaan.
571
00:35:23,231 --> 00:35:24,564
Jospa minä ajaisin.
572
00:35:24,896 --> 00:35:27,522
Tässä on urheiluvaihteet
ja erikoinen kytkin.
573
00:35:27,814 --> 00:35:28,772
Tästä oikealle.
574
00:35:29,231 --> 00:35:30,647
Isä, minulla on asiaa.
575
00:35:31,147 --> 00:35:31,981
En ole -
576
00:35:32,396 --> 00:35:35,522
-niin terävä kuin kaikki luulevat.
-Anteeksi!
577
00:35:36,231 --> 00:35:38,355
En tiennyt, että tie kuuluu sinulle.
578
00:35:39,397 --> 00:35:41,439
Tämä on ollut Jumalan viikko.
579
00:35:42,106 --> 00:35:44,814
Äitini on elossa, näytelmä alkaa pian,
580
00:35:44,897 --> 00:35:47,106
ja sinusta tulee lääkäri.
581
00:35:47,189 --> 00:35:48,647
Tarkoitan, että...
582
00:35:49,147 --> 00:35:50,939
Isä, vaihda ykkösvaihteelta.
583
00:35:51,272 --> 00:35:53,231
Olemme perillä.
584
00:35:55,105 --> 00:35:58,856
-Anna Barbielle autonsa takaisin, runkku.
-Hienoa, kaveri.
585
00:35:58,981 --> 00:36:01,439
Kunpa Jumala sallisi keskarin näytön.
586
00:36:01,814 --> 00:36:04,689
Mekaanikko on tuolla päin.
Mitä teemme täällä?
587
00:36:04,772 --> 00:36:06,939
Elämässä on monta polkua.
588
00:36:07,105 --> 00:36:08,189
Sheikhna.
589
00:36:09,022 --> 00:36:10,897
-Hajjina.
-Vau.
590
00:36:15,772 --> 00:36:18,231
-Mikä yllätys.
-Tosiaan.
591
00:36:18,314 --> 00:36:20,147
Tunnettehan tyttäremme, Yomnan.
592
00:36:20,981 --> 00:36:22,981
Hän on, kuten kuvailitte,
593
00:36:23,064 --> 00:36:24,856
silmäteränne.
594
00:36:25,522 --> 00:36:27,356
Tämä on se lääkäri ilmielävänä.
595
00:36:27,856 --> 00:36:28,689
Tervehdi.
596
00:36:30,522 --> 00:36:31,356
Terve.
597
00:36:32,689 --> 00:36:33,522
Päivää.
598
00:36:34,772 --> 00:36:36,897
Tähän ei saa seisahtua.
599
00:36:37,106 --> 00:36:37,939
Mehän istumme.
600
00:36:38,481 --> 00:36:40,106
-Sheikhna.
-Hajjina.
601
00:36:42,147 --> 00:36:43,940
Nähdään harjoituksissa, Ali.
602
00:36:45,522 --> 00:36:46,356
Vau.
603
00:36:48,022 --> 00:36:49,940
Tyttö on mukava, vai mitä?
604
00:36:50,939 --> 00:36:52,607
En tiedä. Niin kai.
605
00:36:53,397 --> 00:36:54,231
Toki.
606
00:36:56,939 --> 00:36:58,272
Mitä nappia painoin?
607
00:37:25,398 --> 00:37:26,231
Missä isä on?
608
00:37:26,981 --> 00:37:28,397
-Minulla on asiaa.
-Ei.
609
00:37:28,522 --> 00:37:30,647
-Pitää kertoa totuus.
-Älä.
610
00:37:30,732 --> 00:37:31,606
Hei, isä.
611
00:37:33,482 --> 00:37:35,731
Hän kuuli juuri äitinsä kuolleen.
612
00:37:40,107 --> 00:37:40,939
Voi, isä.
613
00:37:42,397 --> 00:37:43,814
Hän sai sydänkohtauksen.
614
00:37:45,482 --> 00:37:48,190
Kunpa hän olisi tiennyt,
että olen yhä elossa.
615
00:37:48,272 --> 00:37:50,397
Hän tiesi. Olen varma siitä.
616
00:37:51,689 --> 00:37:53,689
Annetaan isänne olla rauhassa.
617
00:37:56,232 --> 00:37:57,607
Ikävä juttu.
618
00:38:04,940 --> 00:38:08,022
Kuulumme Jumalalle
ja palaamme Hänen luokseen.
619
00:38:19,065 --> 00:38:21,814
Hän olisi ollut
kovin ylpeä sinusta, poikani.
620
00:38:48,898 --> 00:38:51,732
-Oletko tosissasi?
-Tämä onnistuu kyllä.
621
00:38:52,440 --> 00:38:56,856
Käyn luennoilla ja opiskelen vuoden.
Kirjoitan pääsykokeen valmistautuneena.
622
00:38:57,898 --> 00:38:58,898
Olet idiootti.
623
00:39:04,940 --> 00:39:05,773
Baba, Ali.
624
00:39:09,190 --> 00:39:10,523
Matka alkakoon.
625
00:39:11,982 --> 00:39:14,022
Mene ja palaa terveenä, poikani.
626
00:39:17,857 --> 00:39:19,564
Terveyttä ja muuta paskaa.
627
00:39:20,690 --> 00:39:21,522
Onnea matkaan.
628
00:39:23,690 --> 00:39:24,523
Kiitos.
629
00:39:31,439 --> 00:39:34,523
TERVETULOA
MELBOURNEN YLIOPISTO
630
00:39:59,440 --> 00:40:00,356
Hei, Charlie.
631
00:40:02,440 --> 00:40:03,273
Kuningatar.
632
00:40:04,190 --> 00:40:05,732
Pääsit tänne.
633
00:40:06,356 --> 00:40:07,689
Haluan kiittää sinua.
634
00:40:09,565 --> 00:40:11,022
Sinä puhuit minut tänne.
635
00:40:11,107 --> 00:40:14,356
Jokainen arabimies haluaa
parannuksen vaivaansa.
636
00:40:14,440 --> 00:40:17,398
Minun pitää parantaa niveltulehdus
vuoden sisällä.
637
00:40:17,482 --> 00:40:18,315
Ei paineita.
638
00:40:20,273 --> 00:40:22,023
Pitää mennä sisään.
639
00:40:24,065 --> 00:40:24,898
Ali.
640
00:40:28,232 --> 00:40:29,064
Luay.
641
00:40:30,232 --> 00:40:31,064
Mennäänkö?
642
00:40:32,773 --> 00:40:33,607
Mennään.
643
00:40:35,148 --> 00:40:38,190
Plasmalemma eli solukalvo -
644
00:40:38,273 --> 00:40:41,523
koostuu fosfolipideistä, proteiineista,
645
00:40:41,607 --> 00:40:43,857
glykolipideistä ja kolesterolista.
646
00:40:44,315 --> 00:40:47,857
Plasmalemmaa kutsutaan
fosfolipidien kaksoiskerrokseksi,
647
00:40:48,273 --> 00:40:51,065
koska fosfolipideillä on
kaksi selkeää kerrosta,
648
00:40:52,190 --> 00:40:55,815
ja molekyylit ovat asettuneet niin,
että päät ovat pinnalla,
649
00:40:55,898 --> 00:40:57,815
ja hännät sisäpuolella.
650
00:41:00,023 --> 00:41:04,148
Olen kuopassa
Miksikö niin teen?
651
00:41:04,273 --> 00:41:08,107
Poltan ruohoa ja nousen pilveen
652
00:41:08,232 --> 00:41:11,107
Hän nousee pilveen
653
00:41:11,191 --> 00:41:13,940
Vale on alku tähän kaikkeen
654
00:41:14,023 --> 00:41:17,440
Häivy, Amerikka
Haista vee
655
00:41:17,523 --> 00:41:19,899
Hän nousee pilveen
656
00:41:19,982 --> 00:41:22,273
Presidenttimme nousee pilveen
657
00:41:22,357 --> 00:41:23,648
Seis, olkaa hyvä.
658
00:41:24,398 --> 00:41:25,233
Oikein hyvä.
659
00:41:26,357 --> 00:41:29,065
Tanssin pitää olla vähemmän vihjaileva.
660
00:41:29,148 --> 00:41:31,148
Saisinko puhua baathisteille?
661
00:41:31,232 --> 00:41:33,648
Sheikhna, ajaisinko parran?
662
00:41:35,065 --> 00:41:37,898
Allahu Akbar
Olen Saddam
663
00:41:38,232 --> 00:41:39,065
Ali.
664
00:41:41,232 --> 00:41:43,815
Mitä pidit luennosta, joka käsitteli -
665
00:41:44,982 --> 00:41:47,773
immunoglobuliinien
geneettistä monimuotoisuutta?
666
00:41:47,983 --> 00:41:49,983
Mielestäni se oli -
667
00:41:51,565 --> 00:41:52,398
intensiivinen.
668
00:41:55,815 --> 00:41:57,690
Menisimmekö -
669
00:41:58,108 --> 00:42:01,358
joskus yliopistolle yhdessä?
Vertaillaan muistiinpanoja.
670
00:42:02,357 --> 00:42:04,273
-Hienoa.
-Testataan toisiamme.
671
00:42:06,232 --> 00:42:07,065
Hienoa.
672
00:42:15,315 --> 00:42:16,149
Kiitos.
673
00:42:30,108 --> 00:42:31,023
Sinun jälkeesi.
674
00:42:31,107 --> 00:42:32,733
Ei vaan sinun.
675
00:42:32,816 --> 00:42:34,233
Olet oikealla puolella.
676
00:42:35,732 --> 00:42:37,107
Nyt sinä olet.
677
00:42:37,190 --> 00:42:38,274
Mutta sinä...
678
00:42:39,649 --> 00:42:42,023
Tanssitteko vai tuletteko sisään?
679
00:42:42,983 --> 00:42:43,815
Joo.
680
00:42:44,774 --> 00:42:46,816
Minut vaihdettiin tähän.
681
00:42:56,108 --> 00:42:59,024
Etsin poikaani,
lääkäriä nimeltä Ali Albasri.
682
00:42:59,108 --> 00:42:59,940
Kutsu hänet.
683
00:43:01,733 --> 00:43:04,983
Olemme jutelleet opiskelijatovereina.
684
00:43:05,649 --> 00:43:09,816
Voisimme jutella kuin mies ja nainen.
Todella puhua.
685
00:43:10,441 --> 00:43:12,773
Ei siis nyt, vaan kun olet valmis.
686
00:43:13,940 --> 00:43:15,982
Mistä tiedät, koska olen valmis?
687
00:43:17,440 --> 00:43:18,441
Huomenta, kaikki.
688
00:43:18,524 --> 00:43:19,482
Huomenta.
689
00:43:19,566 --> 00:43:20,399
Selvä.
690
00:43:20,899 --> 00:43:23,357
-Alicia tässä on potilas X.
-Hei.
691
00:43:23,440 --> 00:43:26,773
Tarvitsen vapaaehtoisen
ottamaan hänen tapaushistoriansa.
692
00:43:27,315 --> 00:43:28,316
Sinä salkkumies.
693
00:43:29,566 --> 00:43:31,108
En tunnista kasvojasi.
694
00:43:32,983 --> 00:43:34,690
Minut vaihdettiin tänne.
695
00:43:35,899 --> 00:43:36,732
Ali.
696
00:43:38,148 --> 00:43:39,608
Selvä, Ali. Tulehan.
697
00:43:44,148 --> 00:43:47,941
Tämä on 26-vuotias nainen,
698
00:43:48,023 --> 00:43:49,774
joka tulee terveyskeskukseen.
699
00:43:50,899 --> 00:43:53,440
Olet toisen vuoden amanuenssi.
700
00:43:54,399 --> 00:43:55,482
Selvitä historia.
701
00:43:55,565 --> 00:43:57,608
-Olenko lääkäri?
-Olet.
702
00:44:00,399 --> 00:44:02,608
-Hyvää päivää, Alicia.
-Päivää.
703
00:44:02,691 --> 00:44:04,524
Kiitos, kun tulit klinikalleni.
704
00:44:05,816 --> 00:44:08,441
Mikä mahtaa vaivata tänään?
705
00:44:09,066 --> 00:44:11,024
Minulla on outoa eritettä.
706
00:44:15,816 --> 00:44:16,940
Sepä ikävää.
707
00:44:19,316 --> 00:44:20,149
Huono juttu.
708
00:44:21,233 --> 00:44:24,858
Miten niin häntä ei löydy?
Hän sai moskeijan parhaat pisteet.
709
00:44:24,940 --> 00:44:27,524
-Etsin hänet itse.
-Ette voi mennä sisään.
710
00:44:27,607 --> 00:44:29,565
Tämä erite,
711
00:44:29,648 --> 00:44:33,066
näitkö, haistoitko vai kuulitko sen ensin?
712
00:44:33,941 --> 00:44:37,358
Näin sen ja sitten haistoin sen,
mutta se ei pitänyt ääntä.
713
00:44:39,191 --> 00:44:40,524
Tule.
714
00:44:41,024 --> 00:44:41,983
Voi paska.
715
00:44:42,066 --> 00:44:45,899
Ei ihme, ettei häntä löytynyt. Hän operoi.
716
00:44:46,774 --> 00:44:48,566
Täällä ei tunneta sinua.
717
00:44:48,649 --> 00:44:51,441
-Onko tämä opettaja?
-Anteeksi, perhehätätapaus.
718
00:44:51,524 --> 00:44:54,233
-Onko hän hyvä opettaja?
-Yksi parhaista, äiti.
719
00:44:54,316 --> 00:44:56,066
Selvä. Mennään.
720
00:44:56,274 --> 00:44:58,191
Perheemme juovat teetä yhdessä.
721
00:44:58,483 --> 00:44:59,774
Pukeudu tähän.
722
00:45:04,649 --> 00:45:06,816
Hei, Ayoob.
723
00:45:07,358 --> 00:45:10,608
Mitä teeseremoniassa pitää tehdä,
ettei joudu naimisiin?
724
00:45:10,691 --> 00:45:12,149
Lusikka vai ei?
725
00:45:12,233 --> 00:45:14,149
Juonko vai en?
726
00:45:14,233 --> 00:45:16,233
Rauhoitu, mutta kuuntele tarkkaan.
727
00:45:16,316 --> 00:45:18,024
Ota sokeri.
728
00:45:18,566 --> 00:45:21,816
-Meidän seremoniassa ei ole sokeria.
-Onhan. Hetkinen...
729
00:45:22,566 --> 00:45:24,484
Unohda sokeri toistaiseksi.
730
00:45:24,566 --> 00:45:27,733
Tärkeintä on, että kun juot teen...
731
00:45:27,817 --> 00:45:30,858
-Milloin siis juon?
-Uskomatonta.
732
00:45:31,774 --> 00:45:32,608
Ayoob?
733
00:45:33,316 --> 00:45:37,066
Ellet halua naimisiin... Voihan...
734
00:45:37,150 --> 00:45:38,566
Milloin juon teen?
735
00:45:40,441 --> 00:45:41,274
Ei.
736
00:45:42,941 --> 00:45:45,066
Ei leikkausta ennen kuin näen hänet.
737
00:45:56,274 --> 00:45:57,524
Miten näytelmä sujuu?
738
00:45:57,983 --> 00:45:58,816
Mainiosti.
739
00:45:59,191 --> 00:46:00,983
Ali on hyvin lahjakas.
740
00:46:01,066 --> 00:46:04,066
Mutta hän keskittyy siihen,
kuten itse todistit,
741
00:46:04,149 --> 00:46:06,233
että hänestä tulee mahtava kirurgi.
742
00:46:06,316 --> 00:46:08,609
-Miten tasapainoista.
-Tosiaan.
743
00:46:08,941 --> 00:46:10,609
Hän soittaa viittä soitinta.
744
00:46:10,983 --> 00:46:11,816
Pakko myöntää,
745
00:46:11,900 --> 00:46:14,816
etten ajatellut
Saddam Husseinia näin komeaksi.
746
00:46:15,733 --> 00:46:16,734
Se oli ongelma.
747
00:46:16,816 --> 00:46:20,149
Saddam oli ruma, lihava mies,
mutta poikani on...
748
00:46:20,650 --> 00:46:22,609
-Kuten itse näet.
-Tosiaan.
749
00:46:23,191 --> 00:46:24,149
Kuten tyttäreni.
750
00:46:24,399 --> 00:46:27,774
Kunpa hänkin voisi peittää
kauneutensa tekoviiksillä.
751
00:46:29,691 --> 00:46:31,317
Enkelistäni puheen ollen.
752
00:46:33,442 --> 00:46:35,484
-Hän on kaunis.
-Tietysti.
753
00:46:36,734 --> 00:46:37,566
Sheikhna.
754
00:46:37,984 --> 00:46:39,524
Maista baklavaani.
755
00:46:52,692 --> 00:46:54,067
Kiitos, Yomna.
756
00:48:22,609 --> 00:48:25,234
Hän joi teen ennen suostumustani.
757
00:48:28,400 --> 00:48:30,066
Pojalla on kiire naimisiin.
758
00:48:30,149 --> 00:48:31,234
Asia on sovittu.
759
00:48:37,441 --> 00:48:40,317
Lääkäripoikani on kihloissa.
760
00:48:47,650 --> 00:48:51,524
Hyvin epätavallista sen sokerin kanssa,
mutta tässä olemme.
761
00:49:00,692 --> 00:49:03,734
Tuhat siunausta uudelle kihlaparillemme.
762
00:49:04,150 --> 00:49:06,150
Kaksi uskoa yhden katon alla.
763
00:49:15,025 --> 00:49:15,942
Olet hiljainen.
764
00:49:16,567 --> 00:49:18,400
Poikamme on onnesta mykkänä.
765
00:49:18,900 --> 00:49:20,692
Soitan kaikille tänä iltana.
766
00:49:21,359 --> 00:49:22,442
Piditkö teestä?
767
00:49:23,275 --> 00:49:24,109
Se oli teetä.
768
00:49:24,442 --> 00:49:28,109
Nyt kaikki ne naiset näkevät,
ettet olekaan ikuisesti naimaton.
769
00:49:28,192 --> 00:49:29,025
Tai pahempaa.
770
00:49:31,109 --> 00:49:32,067
Entä tutkintoni?
771
00:49:32,150 --> 00:49:34,775
Miten voin olla hyvä aviomies,
kun opiskelen?
772
00:49:34,859 --> 00:49:38,067
Isäsi taisteli sodassa,
opiskeli kaksi vuosikymmentä -
773
00:49:38,150 --> 00:49:40,109
ja sai neljä lasta samaan aikaan.
774
00:49:40,192 --> 00:49:42,109
En pysty. Minun pitää keskittyä.
775
00:49:42,192 --> 00:49:44,900
Ehkä hän on oikeassa.
Olemmehan Australiassa.
776
00:49:44,984 --> 00:49:47,359
Ihmiset tekevät yhden asian kerrallaan.
777
00:49:48,109 --> 00:49:51,400
Ehkä voin vakuuttaa
Haj Karimin ja muut todistajat -
778
00:49:51,484 --> 00:49:53,110
lykkäämään kuulutusta.
779
00:49:53,192 --> 00:49:55,692
Ehkä ensimmäisen
vuoden jälkeen on parempi.
780
00:49:56,609 --> 00:49:58,109
Äläkä sinä soittele.
781
00:49:59,025 --> 00:50:00,192
Kolme puhelua vain.
782
00:50:00,900 --> 00:50:02,443
Ei edes puolikasta.
783
00:50:17,359 --> 00:50:18,359
Nainen.
784
00:50:19,359 --> 00:50:21,942
-Haluatko nähdä lisää papereita?
-O
785
00:50:22,025 --> 00:50:23,151
Nimeni on Dianne.
786
00:50:23,235 --> 00:50:24,067
Onko se totta?
787
00:50:24,859 --> 00:50:27,567
Täysin totta. Dianne, katso vaikka.
788
00:50:29,525 --> 00:50:30,859
Onko se totta, Dianne?
789
00:50:31,650 --> 00:50:35,318
-Haluatko nähdä lisää papereita?
-Oletteko samalla kurssilla?
790
00:50:36,568 --> 00:50:37,943
Tarkoitatko Alia?
791
00:50:39,775 --> 00:50:41,276
Miksi olet häntä vastaan?
792
00:50:43,192 --> 00:50:44,859
Olen tehnyt töitä -
793
00:50:45,775 --> 00:50:47,859
yötä päivää päästäkseni tänne.
794
00:50:48,775 --> 00:50:50,026
Olen ansainnut sen.
795
00:50:50,900 --> 00:50:54,150
En pidä siitä,
että papin poika pääsee helpolla.
796
00:50:55,567 --> 00:50:56,984
Hän ei ole hyvä muslimi.
797
00:50:57,442 --> 00:50:58,693
Muista se.
798
00:50:59,235 --> 00:51:00,776
Kysyn sinulta uudestaan.
799
00:51:01,443 --> 00:51:03,985
Oletteko samalla kurssilla,
kuten hän sanoi?
800
00:51:04,817 --> 00:51:05,650
Dianne.
801
00:51:07,401 --> 00:51:09,276
Olemme. Hän on aina paikalla.
802
00:51:09,985 --> 00:51:13,276
Hän on luokan
toiseksi fiksuin opiskelija, Luay.
803
00:51:27,360 --> 00:51:30,693
Miksi puhuit moskeijassa
"potato, pot-ah-to" -sanonnasta?
804
00:51:33,734 --> 00:51:35,610
Se oli spontaani puhe.
805
00:51:39,942 --> 00:51:41,942
Et saanut 96,4 pistettä, vai mitä?
806
00:51:47,984 --> 00:51:50,484
-Se on mutkikasta.
-Miksi olet täällä?
807
00:51:50,735 --> 00:51:53,693
Opiskelen. En vain ole kirjoilla.
808
00:51:54,110 --> 00:51:58,318
Oletko kuuden vuoden päästä
valelääkäri, joka hoitaa valepotilaita?
809
00:51:58,401 --> 00:52:02,068
Profeetan mukaan tärkeintä ei ole
lopputulos vaan hyvä aikomus.
810
00:52:02,860 --> 00:52:04,193
Teen sen isäni vuoksi.
811
00:52:04,276 --> 00:52:06,525
Juuri sinun luulisi ymmärtävän.
812
00:52:06,818 --> 00:52:10,401
Lapsesta asti
minusta on puhuttu lääkärinä -
813
00:52:10,484 --> 00:52:11,568
tai kirurgina.
814
00:52:11,651 --> 00:52:13,984
En voinut kertoa hänelle olevani ääliö.
815
00:52:14,067 --> 00:52:15,735
Nyt joudun kantamaan tätä.
816
00:52:15,818 --> 00:52:17,776
-Salkkuako?
-Se on isoveljeni.
817
00:52:17,859 --> 00:52:19,068
Hän oli se fiksu.
818
00:52:19,151 --> 00:52:21,026
Hänestä piti tulla kirurgi,
819
00:52:21,110 --> 00:52:23,818
mutta hän meni astumaan vitun maamiinaan.
820
00:52:32,943 --> 00:52:34,276
Kuule. Tämä on -
821
00:52:35,110 --> 00:52:36,109
minun ongelmani.
822
00:52:36,818 --> 00:52:39,568
En vaivaa sinua sillä enää.
823
00:53:14,735 --> 00:53:15,818
Maito on loppu.
824
00:53:16,568 --> 00:53:18,318
Entä ne sata Chupa Chupsia?
825
00:53:25,567 --> 00:53:27,818
Haluatko edes opiskella lääketiedettä?
826
00:53:30,110 --> 00:53:31,235
Ei sillä ole väliä.
827
00:53:34,818 --> 00:53:36,818
Mutta haluan kyllä auttaa ihmisiä.
828
00:53:49,360 --> 00:53:50,360
Minä autan sinua.
829
00:53:54,401 --> 00:53:55,901
Autoit minut yliopistoon.
830
00:53:56,526 --> 00:53:57,776
Minäkin autan sinua.
831
00:54:00,110 --> 00:54:02,985
Mikä on autonomisen hermoston
yleisin häiriö,
832
00:54:03,068 --> 00:54:05,151
joka voi haitata isoa verenkiertoa?
833
00:54:05,443 --> 00:54:08,361
-Tiedän, että se on paha.
-Hienoa. Mitä se koskee?
834
00:54:09,235 --> 00:54:10,068
Sydäntä?
835
00:54:10,985 --> 00:54:14,943
Minulle oli maailman vaikeinta
päästä sisään. En voi tuhlata aikaa.
836
00:54:15,027 --> 00:54:17,401
Kerro, kun olet opiskellut sen kunnolla.
837
00:54:20,943 --> 00:54:22,776
Yleisimpiä häiriöitä -
838
00:54:22,860 --> 00:54:26,402
on autonomisen hermoston
pitkäaikainen diabeettinen vaurio.
839
00:54:26,485 --> 00:54:27,610
Sen nimi on -
840
00:54:28,360 --> 00:54:30,485
diabeettinen autonominen neuropatia.
841
00:54:30,568 --> 00:54:34,943
Mitä verenkierrolle tapahtuu,
kun nousee lämpimästä sängystä?
842
00:54:36,276 --> 00:54:37,735
Kerron lounaalla.
843
00:54:39,651 --> 00:54:41,861
Verenpaine laskee välittömästi,
844
00:54:41,943 --> 00:54:45,568
sydän supistuu
sekä lyö nopeammin ja voimakkaammin,
845
00:54:45,651 --> 00:54:47,735
kun valtimot vahvistuvat,
846
00:54:47,819 --> 00:54:49,985
ja sitten verenpaine palautuu.
847
00:54:51,360 --> 00:54:53,360
Kuten joka päivä sinut nähdessäni.
848
00:54:59,735 --> 00:55:01,194
Anteeksi.
849
00:55:04,776 --> 00:55:07,693
-Mistä juttelitte?
-Viime luennosta.
850
00:55:07,776 --> 00:55:09,443
Kirroosin syistäkö?
851
00:55:09,902 --> 00:55:12,527
-Mitä ne olivatkaan?
-Miksi? Etkö kuunnellut?
852
00:55:12,611 --> 00:55:15,443
Liika alkoholi, virukset,
hepatiitti A, B ja C...
853
00:55:16,652 --> 00:55:18,776
Tai ei A. Vain B ja C.
854
00:55:20,235 --> 00:55:22,068
Olen pahoillani. Se oli väärin.
855
00:55:22,151 --> 00:55:23,986
Emme voi opiskella tänä iltana.
856
00:55:24,318 --> 00:55:25,236
Ymmärrän.
857
00:55:27,194 --> 00:55:29,693
Menen elokuviin
koripallojoukkueeni kanssa.
858
00:55:31,026 --> 00:55:33,402
Puoli yhdeksältä. Dorset-teatteri.
859
00:56:15,110 --> 00:56:15,943
Äiti.
860
00:56:16,194 --> 00:56:18,401
Moskeijassamme on eräs hurskas tyttö.
861
00:56:18,485 --> 00:56:21,611
-Hänestäkin tulee lääkäri.
-Se englanninkielinen nimi.
862
00:56:21,693 --> 00:56:23,818
-Dianne on tosi kiva.
-Libanonista.
863
00:56:23,901 --> 00:56:26,736
-Hänen äitinsä on egyptiläinen.
-Ei irakilainen.
864
00:56:26,819 --> 00:56:28,651
Näen häntä joskus yliopistolla.
865
00:56:28,736 --> 00:56:32,027
Hänen isänsä ei hyväksy,
mutta hän vaikuttaa mukavalta.
866
00:56:32,194 --> 00:56:36,568
Kuule,
habibi. Layalilla, jonka poika
kävi koulua Ramin ja Momtazin kanssa,
867
00:56:36,651 --> 00:56:39,276
on poskiontelokipuja.
Sanoin, että katsoisit.
868
00:56:39,361 --> 00:56:41,818
-Mitä? En ole vielä lääkäri.
-Pian olet.
869
00:56:41,901 --> 00:56:43,985
Diannesta tulee lääkäri. Hän voi...
870
00:56:44,069 --> 00:56:47,235
Asentaja velottaa 200 taalaa antennista.
871
00:56:47,318 --> 00:56:48,861
Arvaa, mitä sanoin.
872
00:56:49,193 --> 00:56:52,402
Oletat vain,
että käskin painua helvettiin.
873
00:56:52,486 --> 00:56:55,527
Asennan sen itse, niin säästätte rahaa.
874
00:56:56,069 --> 00:56:58,610
-Olet perheen lihakset.
-Kiitos.
875
00:56:58,693 --> 00:57:02,111
Aivot. Lihakset.
Minulla on tarvitsemani lapset.
876
00:57:02,194 --> 00:57:04,444
Taksani on vaikkapa sata taalaa.
877
00:57:05,069 --> 00:57:07,318
-Vai sata?
-Säästät satasen.
878
00:57:07,401 --> 00:57:08,819
Anna 50 dollaria.
879
00:57:08,902 --> 00:57:12,277
-Vielä joskus pääsen täältä.
-Dianne on yllättävän harras.
880
00:57:12,361 --> 00:57:14,026
Hänhän syntyi täällä.
881
00:57:14,569 --> 00:57:17,694
Mutta Koraanin mukaan
olemme kaikki saman maan lapsia.
882
00:57:17,777 --> 00:57:19,443
Niin, mutta -
883
00:57:19,985 --> 00:57:23,277
Koraani kirjoitettiin
ennen kuin Australia löydettiin,
884
00:57:23,360 --> 00:57:25,902
eikä profeetta tiennyt
sen hiekkarannoista.
885
00:57:25,986 --> 00:57:28,236
Tiedäthän huhut täkäläisistä tytöistä.
886
00:57:28,319 --> 00:57:29,527
Minä synnyin täällä.
887
00:57:30,319 --> 00:57:33,443
Siskosikin on nähnyt
ikäiselleen sopimattomia asioita.
888
00:57:33,527 --> 00:57:37,485
Miehiä uima-asuissa. Suutelua TV:ssä.
889
00:57:37,569 --> 00:57:38,902
Kuulen sinut yhä.
890
00:57:38,986 --> 00:57:40,611
-Mohammed!
-Niin, äiti?
891
00:57:40,694 --> 00:57:43,111
Hae siskosi auttamaan antennin kanssa.
892
00:57:43,194 --> 00:57:45,152
-En auta sitä hullua.
-Ramona!
893
00:57:45,236 --> 00:57:46,444
Dianne on erilainen.
894
00:57:46,527 --> 00:57:48,194
Ali,
habibi.
895
00:57:48,486 --> 00:57:51,277
Täällä varttuneet tytöt ovat
kuin tiskikoneemme.
896
00:57:51,361 --> 00:57:53,444
Luulimme ostavamme sen uutena,
897
00:57:53,526 --> 00:57:54,902
kunnes selvisi,
898
00:57:54,986 --> 00:57:56,652
että se oli näyttelykappale.
899
00:57:57,152 --> 00:57:59,402
Hän ei sovi veljellesi.
900
00:57:59,902 --> 00:58:00,736
Moelleko?
901
00:58:00,819 --> 00:58:03,027
Riittää. Hän on libanonilainen.
902
00:58:05,111 --> 00:58:06,361
Ramona, tänne sieltä.
903
00:58:07,819 --> 00:58:09,236
Muka hyvässä kunnossa?
904
00:58:09,777 --> 00:58:14,277
Valmentajana riisuisin teidät aavikolla
ja juoksuttaisin kuin aaseja.
905
00:58:15,861 --> 00:58:17,236
Mitä teet?
906
00:58:19,861 --> 00:58:20,944
Minun pitää mennä.
907
00:58:21,652 --> 00:58:22,986
Pitää opiskella.
908
00:58:23,402 --> 00:58:25,444
Rasvakeittimen öljy pitää vaihtaa.
909
00:58:25,527 --> 00:58:26,777
Et ikinä vaihda sitä.
910
00:58:27,402 --> 00:58:29,111
Asiakkaita pitää palvella.
911
00:58:29,319 --> 00:58:32,652
Jos vaihdan öljyn nyt
ja palvelen koko yön, saanko mennä?
912
00:58:34,486 --> 00:58:36,320
Ole kiltti. Palaan kahdeksalta.
913
00:58:37,194 --> 00:58:38,819
Teen sinulle äidin taginea.
914
00:58:40,444 --> 00:58:41,277
Jooko?
915
00:58:41,944 --> 00:58:43,902
Kaikki nyt ja palaa seitsemältä.
916
00:58:44,277 --> 00:58:45,236
Kiitos.
917
00:58:45,319 --> 00:58:46,444
Olet rakas, isä.
918
00:58:47,069 --> 00:58:47,986
Et saa polttaa.
919
00:58:48,402 --> 00:58:49,236
Tiedän.
920
00:58:50,944 --> 00:58:51,902
Luoja, armahda.
921
00:58:54,362 --> 00:58:57,486
Isälle ei voisi koskaan kertoa,
että juttelemme.
922
00:58:58,194 --> 00:59:00,403
Äiti on outo libanonilaisten suhteen.
923
00:59:00,486 --> 00:59:04,111
Isän mielestä irakilaiset ovat
koko Lähi-idän kurjuuden lähde.
924
00:59:06,487 --> 00:59:09,694
Äidin mielestä
te vain pilaatte Lähi-idän ruoan.
925
00:59:11,778 --> 00:59:13,277
En tiedä, mitä haluan.
926
00:59:18,736 --> 00:59:19,569
Minä tiedän.
927
00:59:25,569 --> 00:59:26,986
Täällä on tosi kaunista.
928
00:59:32,277 --> 00:59:35,237
Tämän pidemmälle emme koskaan voi mennä.
929
00:59:38,152 --> 00:59:38,986
Tiedän.
930
01:00:05,278 --> 01:00:07,736
Anna heidän olla. He ovat nuoria.
931
01:00:08,112 --> 01:00:10,737
Anna käsien vaeltaa,
kunhan siemen ei putoa.
932
01:00:16,402 --> 01:00:17,861
Hyvä. Erillään.
933
01:00:18,402 --> 01:00:20,319
Olemme hyvin moderni perhe.
934
01:00:21,194 --> 01:00:23,237
Löydätte minut alakerrasta.
935
01:00:25,278 --> 01:00:27,694
Yritätkö sairastuttaa minut diabetekseen?
936
01:00:28,862 --> 01:00:31,694
-Luulin, että pidät makeasta.
-En pidä.
937
01:00:31,777 --> 01:00:33,945
Montako lasta haluat?
938
01:00:34,486 --> 01:00:36,444
Niin monta kuin sinäkin.
939
01:00:37,236 --> 01:00:38,695
Hyvä. Eli ei yhtään.
940
01:00:40,319 --> 01:00:41,194
Mitä? Niinkö?
941
01:00:41,987 --> 01:00:42,903
Vihaan lapsia.
942
01:00:44,778 --> 01:00:46,319
He voivat olla rasittavia.
943
01:00:46,612 --> 01:00:49,570
Lapset tulevat kalliiksi.
Vaipat ovat ällöttäviä.
944
01:00:49,653 --> 01:00:50,569
Arvaa mitä.
945
01:00:50,653 --> 01:00:53,362
Taidan jättää lääketieteen.
946
01:00:53,736 --> 01:00:55,694
Aion katsoa TV:tä kaiket päivät.
947
01:00:56,153 --> 01:00:58,444
Krikettiä. Viisipäiväisiä otteluja.
948
01:00:59,695 --> 01:01:02,945
Aion myös syödä ja lihota.
949
01:01:03,028 --> 01:01:05,737
Niin läskiksi kuin tosi-TV-läskit.
950
01:01:06,778 --> 01:01:09,695
Minä viihdyn, kunhan sinäkin.
951
01:01:10,195 --> 01:01:14,195
Parhaiden kultaseppien sormukset.
952
01:01:14,569 --> 01:01:17,277
Kulta on poimittu aavikon hiekasta...
953
01:01:17,362 --> 01:01:18,486
Liian kallista.
954
01:01:22,611 --> 01:01:26,027
Unohdin, että olet opiskelija,
joka säästää tulevaa varten.
955
01:01:34,487 --> 01:01:36,320
Mitä yrität kertoa?
956
01:01:43,153 --> 01:01:43,986
Kaksi.
957
01:01:46,945 --> 01:01:48,069
Haluan kaksi lasta.
958
01:01:50,237 --> 01:01:51,278
Vähintään.
959
01:01:52,528 --> 01:01:54,320
Ja kolme sokeripalaa.
960
01:01:55,361 --> 01:01:57,445
Se typy, joka on pallo jalassasi.
961
01:01:58,320 --> 01:02:00,237
-Onko hän ruma?
-Ei ole.
962
01:02:00,736 --> 01:02:02,945
Hän on kaunis ja mukava.
963
01:02:03,028 --> 01:02:05,695
-En näe mitään ongelmaa.
-Hän ei ole se oikea.
964
01:02:05,778 --> 01:02:08,111
Kuka sitten? Ei kai se lääkiksen tyttö.
965
01:02:09,612 --> 01:02:12,320
Uskomatonta.
Miten voit salata asian meiltä?
966
01:02:12,403 --> 01:02:13,903
-Elukka.
-Se on outoa.
967
01:02:13,987 --> 01:02:16,445
Diannen seurassa olen oma itseni.
968
01:02:16,528 --> 01:02:18,153
Ei, koska olet kihloissa.
969
01:02:18,237 --> 01:02:20,237
Teitä ei saa nähdä juttelemassa.
970
01:02:20,362 --> 01:02:22,862
-Tietääkö Dianne kihloista?
-Ei tietenkään.
971
01:02:22,945 --> 01:02:24,653
-Pura kihlaus.
-En voi.
972
01:02:24,737 --> 01:02:27,112
-Mitä ihmiset ja isäsi sanoisivat?
-Niin.
973
01:02:27,195 --> 01:02:30,737
Moussan äiti oli
kaksi viikkoa sairaalassa sen jälkeen.
974
01:02:30,819 --> 01:02:34,028
-Tuplasti uskomatonta.
-Eikö teillä voi olla 72 vaimoa?
975
01:02:34,987 --> 01:02:38,903
He luulevat voivansa päihittää hänet
Valehdellen itselleen
976
01:02:39,070 --> 01:02:42,612
Kun häntä yritetään pommittaa
Hän pelehtii tyttöjemme kanssa
977
01:02:42,695 --> 01:02:45,987
Kun Irak on tulessa
Hän pitää kahta vaimoa
978
01:02:46,820 --> 01:02:47,737
Unohdit aseen.
979
01:02:47,820 --> 01:02:48,904
Vain kaksiko?
980
01:02:49,070 --> 01:02:51,445
Tiedätkö, montako vaimoa Saddamilla oli?
981
01:02:51,903 --> 01:02:56,028
-Enemmänkö kuin sinulla?
-1 300. Väliaikaisia avioliittoja toki.
982
01:02:56,112 --> 01:02:58,528
-Ovatko sellaiset aitoja?
-Tietysti!
983
01:02:59,195 --> 01:03:04,153
Opiskelin teini-ikäisenä
Koraanin juridiikkaa.
984
01:03:04,612 --> 01:03:06,153
Jotkut voi naida tunniksi,
985
01:03:06,237 --> 01:03:08,028
jotkut vuorokaudeksi.
986
01:03:08,112 --> 01:03:11,070
Ne, joilla on kestävyyttä,
ovat kuin taksi.
987
01:03:12,237 --> 01:03:13,487
Mittari jää käyntiin.
988
01:03:13,570 --> 01:03:15,237
Saddam Hussein näyttämölle.
989
01:03:15,945 --> 01:03:20,363
Jos väliaikaiset avioliitot ovat aitoja,
mikseivät kaikki muslimit tee niin?
990
01:03:20,445 --> 01:03:23,862
He eivät tunne islamin lakeja, kuten minä.
991
01:03:25,112 --> 01:03:26,487
Aina on porsaanreikä.
992
01:03:26,570 --> 01:03:28,737
Saddam Hussein, 20 minuuttia sitten.
993
01:03:28,820 --> 01:03:32,570
FISH & CHIPS
NOUTORUOKAA
994
01:03:38,363 --> 01:03:40,112
Mitä teet täällä? Mene pois.
995
01:03:40,195 --> 01:03:43,653
Tiedän, miten voimme olla yhdessä.
Väliaikainen avioliitto.
996
01:03:44,237 --> 01:03:46,820
Tulitko tänne vain sanomaan tuon?
997
01:03:46,903 --> 01:03:49,196
Se on kiimaisten arabien porsaanreikä.
998
01:03:49,278 --> 01:03:51,362
Se on kirjoitettu lakiin.
999
01:03:51,738 --> 01:03:53,945
Väliaikaista avioliittoa varten -
1000
01:03:54,028 --> 01:03:57,362
mies asettaa ensin
kohtuulliset myötäjäiset ja määräajan,
1001
01:03:57,445 --> 01:03:59,238
kohtelee naista arvokkaasti...
1002
01:03:59,320 --> 01:04:00,320
Se sopii minulle.
1003
01:04:00,737 --> 01:04:03,071
Se ei ole kirjoitettu Koraaniin.
1004
01:04:03,154 --> 01:04:04,237
Mutta tähän on.
1005
01:04:04,320 --> 01:04:06,613
Meillä voisi olla kunnon suhde.
1006
01:04:07,196 --> 01:04:10,153
Mutta väliaikainen.
Kuten australialaisilla.
1007
01:04:10,362 --> 01:04:11,737
Mistä te puhutte?
1008
01:04:11,821 --> 01:04:15,028
Tyttäresi kysyy minulta
niveltulehduksen parannuksesta.
1009
01:04:15,362 --> 01:04:16,237
Yalla, selvä.
1010
01:04:20,488 --> 01:04:22,903
Jewell-asemalla huomenna kello 11.
1011
01:04:22,987 --> 01:04:23,821
Onko selvä?
1012
01:04:24,488 --> 01:04:25,321
Mene.
1013
01:04:44,862 --> 01:04:48,529
En voi jäädä. Pitää toimittaa nämä.
Miten tämä toimii?
1014
01:04:49,612 --> 01:04:50,445
En tiedä.
1015
01:04:51,363 --> 01:04:54,613
Mutta naimisissa voimme tehdä asioita.
1016
01:04:54,696 --> 01:04:56,320
Voin sanoa sinulle asioita.
1017
01:04:56,821 --> 01:04:58,154
Voimme sanoa nytkin.
1018
01:04:58,487 --> 01:05:01,778
Tarkoitan kahden kesken.
Voin sanoa tykkääväni sinusta.
1019
01:05:01,862 --> 01:05:04,403
Jos haluat, voit sanoa niin minulle.
1020
01:05:04,487 --> 01:05:08,654
Sen lisäksi, että sanomme tykkäävämme,
mitä muuta voimme tehdä?
1021
01:05:13,363 --> 01:05:14,613
Mennä keilailemaan.
1022
01:05:16,863 --> 01:05:18,279
Hyvä on.
1023
01:05:19,613 --> 01:05:22,946
Voimme mennä jäätelölle ja akvaarioon.
1024
01:05:23,112 --> 01:05:26,863
Tällä kertaa elokuvissa
voin laittaa käden vyötäröllesi.
1025
01:05:26,946 --> 01:05:28,362
Kauanko liitto kestäisi?
1026
01:05:28,821 --> 01:05:30,445
Lääkis kestää kuusi vuotta.
1027
01:05:30,528 --> 01:05:33,321
-Aloitetaanko kuudesta viikosta?
-Toki. Hienoa.
1028
01:05:33,946 --> 01:05:34,779
Selvä.
1029
01:05:35,945 --> 01:05:37,195
Kukaan ei saa tietää.
1030
01:05:37,321 --> 01:05:39,321
Taidamme tarvita kaksi todistajaa.
1031
01:05:46,570 --> 01:05:47,654
Näytät kauniilta.
1032
01:05:47,738 --> 01:05:49,903
Sanokaa valanne. Juna tulee kohta.
1033
01:05:49,988 --> 01:05:51,237
Minä, Ali Dianne...
1034
01:05:52,528 --> 01:05:57,237
Ali Albasri, otan sinut, Dianne Mohsen,
uskonlailliseksi vaimokseni.
1035
01:05:57,320 --> 01:05:59,654
-Myötäjäisinään...
-Fish & chips kelpaa.
1036
01:05:59,738 --> 01:06:01,903
-200 grammaa napsijaa.
-Haita.
1037
01:06:01,987 --> 01:06:04,363
-Meidän napsijaa ei kannata syödä.
-Pian.
1038
01:06:04,653 --> 01:06:05,779
Tahdotko minut?
1039
01:06:05,903 --> 01:06:06,738
Tahdon.
1040
01:06:07,071 --> 01:06:08,154
Kuudeksi viikoksi.
1041
01:06:08,821 --> 01:06:11,738
-Todistimme tämän juhlavan toimenpiteen.
-Suutele.
1042
01:06:22,695 --> 01:06:25,196
Kokeillaan mekin väliaikaista avioliittoa.
1043
01:06:32,613 --> 01:06:36,321
Minua ei koskaan saada kiinni.
1044
01:06:38,488 --> 01:06:41,321
Herra Saddam, pysy uhmakkaana
1045
01:06:41,738 --> 01:06:44,946
Sinua ei koskaan saada kiinni
1046
01:06:45,113 --> 01:06:48,154
Antaa USA:n liittolaisineen
1047
01:06:48,238 --> 01:06:51,071
Hyökkäämään tulla
Tukijoukkoja on mulla
1048
01:06:52,071 --> 01:06:55,113
Niin, herra
Joukkoja on sulla
1049
01:06:55,363 --> 01:06:58,029
Ei, Saddam
Aiomme hyökkäämään tulla
1050
01:06:58,988 --> 01:07:00,696
Salaisuutesi paljastuvat.
1051
01:07:01,613 --> 01:07:04,863
Amerikkalaiset tunkeutuvat.
Meidän pitää paeta.
1052
01:07:06,446 --> 01:07:07,279
Mitä tapahtui?
1053
01:07:08,071 --> 01:07:08,904
Ei.
1054
01:07:11,488 --> 01:07:13,029
Tule, Saddam.
1055
01:07:13,488 --> 01:07:16,279
Iske kaikella mahdillasi.
1056
01:07:19,029 --> 01:07:21,988
Joukkotuhoaseita ei ole.
1057
01:07:22,529 --> 01:07:24,571
Ne piti feikata -
1058
01:07:24,905 --> 01:07:26,571
ja toivoa parasta.
1059
01:07:26,696 --> 01:07:29,404
Kaikki nämä vuodet hän valehteli
1060
01:07:29,779 --> 01:07:32,239
Valehteli, valehteli
1061
01:07:32,571 --> 01:07:34,988
Tämä ei voi olla loppuni.
1062
01:07:36,196 --> 01:07:38,947
Jäät kiinni
1063
01:07:39,029 --> 01:07:42,280
Jäät kiinni
1064
01:07:42,529 --> 01:07:45,279
Jäät kiinni
1065
01:07:51,988 --> 01:07:53,446
Pääsemme Broadwaylle.
1066
01:07:53,529 --> 01:07:55,363
Niinkö? Uskomatonta.
1067
01:07:55,488 --> 01:07:56,322
Ei.
1068
01:08:00,113 --> 01:08:01,779
Ei Broadwaylle -
1069
01:08:02,364 --> 01:08:04,946
vaan Bin Khattabin monitoimitalolle.
1070
01:08:05,279 --> 01:08:07,363
Eihän se edes kuulosta Broadwaylta.
1071
01:08:07,446 --> 01:08:10,322
Se on muslimien yhteisön tila Detroitissa.
1072
01:08:10,405 --> 01:08:11,739
Pääsemmekö Detroitiin?
1073
01:08:12,322 --> 01:08:14,405
-Uskomatonta.
-Niin.
1074
01:08:15,114 --> 01:08:17,654
Hyvä ystävämme, tri Hasoon Albandar,
1075
01:08:17,739 --> 01:08:21,279
on USA:ssa olevan
Irakin suurlähettilään lanko.
1076
01:08:21,904 --> 01:08:23,363
Hän piti näytelmästä.
1077
01:08:23,446 --> 01:08:24,613
Hän soitti -
1078
01:08:24,696 --> 01:08:27,822
ja kutsui meidät Detroitiin esiintymään.
1079
01:08:32,321 --> 01:08:37,114
Sheikhna, sittenhän palvelemme
USA:n paholaishallintoa.
1080
01:08:37,946 --> 01:08:40,572
Luayn ei tarvitse lähteä.
Vain pääesiintyjät.
1081
01:08:40,654 --> 01:08:43,822
Omatuntosi pysyy puhtaana, Seyyed.
1082
01:08:46,738 --> 01:08:48,238
Enkö pääse Detroitiin?
1083
01:08:57,654 --> 01:08:58,779
Viikset.
1084
01:09:18,446 --> 01:09:19,822
Hiuksesi ovat esillä.
1085
01:09:19,905 --> 01:09:21,864
Sinulla on tyhmät viikset.
1086
01:09:21,947 --> 01:09:23,197
Ai, niin. Kuule.
1087
01:09:23,489 --> 01:09:26,238
-Keksin keinon pysyä yhdessä.
-Mehän olemme.
1088
01:09:26,321 --> 01:09:28,155
Tarkoitan, että ikuisesti.
1089
01:09:28,488 --> 01:09:30,196
Esiinnymme Amerikassa.
1090
01:09:30,279 --> 01:09:31,154
-Mitä?
-Niin.
1091
01:09:31,239 --> 01:09:32,155
Mahtavaa.
1092
01:09:32,572 --> 01:09:34,155
-Olet tosi hyvä.
-Niinkö?
1093
01:09:34,238 --> 01:09:35,322
Olin tosi ylpeä.
1094
01:09:35,405 --> 01:09:37,654
Kyseessä on Jumalan luoma kohtalo.
1095
01:09:37,738 --> 01:09:40,239
Hän puhuu minulle. Hän raivaa meille tien.
1096
01:09:40,321 --> 01:09:42,655
-Hidasta.
-Jumala haluaa, että katoan.
1097
01:09:42,739 --> 01:09:45,613
Soitan sieltä isälle,
kaukana moskeijasta -
1098
01:09:45,696 --> 01:09:46,864
ja yhteisöstä.
1099
01:09:46,946 --> 01:09:48,197
Kerron totuuden.
1100
01:09:48,280 --> 01:09:50,321
Jään sinne enkä palaa.
1101
01:09:50,404 --> 01:09:52,947
-En halua, että menet.
-Kuuntele.
1102
01:09:53,029 --> 01:09:55,863
-Jätän lääketieteen...
-Et edes opiskele sitä.
1103
01:09:55,947 --> 01:09:58,030
Hankin siellä töitä näyttelijänä.
1104
01:09:58,114 --> 01:10:00,989
Hollywood tarvitsee
kaltaisiamme terroristeiksi.
1105
01:10:01,196 --> 01:10:02,655
Voit tulla mukaani.
1106
01:10:02,739 --> 01:10:06,446
Menemme naimisiin ja jäämme sinne,
kunnes vanhempamme leppyvät.
1107
01:10:06,529 --> 01:10:09,447
Taas yksi suunnitelmistasi.
Emme voi vain karata.
1108
01:10:09,904 --> 01:10:12,905
-En aio jättää lääketiedettä.
-Ei pidäkään.
1109
01:10:13,530 --> 01:10:15,530
Siellä on hyviä lääketieteellisiä.
1110
01:10:21,238 --> 01:10:23,447
-Tämä on hullua.
-Enemmän kuin hullua.
1111
01:10:23,530 --> 01:10:25,863
Mutta olemme muslimeja. Emme voi muuta.
1112
01:10:26,364 --> 01:10:28,280
Eläisimme kuin australialaiset.
1113
01:10:32,489 --> 01:10:34,780
Haluatko todella olla kanssani aina?
1114
01:10:38,697 --> 01:10:39,697
Älä.
1115
01:10:40,697 --> 01:10:42,072
Ole kiltti, Charlie.
1116
01:10:42,322 --> 01:10:44,530
Dianne, haluan naimisiin kanssasi.
1117
01:10:45,822 --> 01:10:47,030
Pysyvästi.
1118
01:10:47,489 --> 01:10:48,322
Paska.
1119
01:10:48,405 --> 01:10:49,530
-Mitä?
-Ruoto.
1120
01:10:51,030 --> 01:10:51,864
Dianne.
1121
01:10:52,654 --> 01:10:55,405
En ole koskaan tiennyt, mitä haluan.
1122
01:10:56,489 --> 01:10:57,489
Mutta nyt tiedän.
1123
01:10:58,654 --> 01:11:00,447
Etkö halua naimisiin kanssani?
1124
01:11:00,780 --> 01:11:02,572
Minne laitoit silmälasini?
1125
01:11:02,654 --> 01:11:04,572
Ne ovat hänen tyhmässä päässään.
1126
01:11:04,655 --> 01:11:06,322
Mieti asiaa.
1127
01:11:45,239 --> 01:11:47,239
Soitan heti, kun olen asettunut.
1128
01:11:55,697 --> 01:11:57,114
Kerro vielä kerran.
1129
01:11:57,197 --> 01:11:59,114
Pidämme aussikorostuksestasi.
1130
01:11:59,197 --> 01:12:02,489
Montako kertaa se pitää sanoa?
Se on komediamusikaali.
1131
01:12:02,572 --> 01:12:04,572
Se on näytelmä Saddam Husseinista.
1132
01:12:04,655 --> 01:12:07,114
-Terrorismi ei naurata.
-Terrorismiko?
1133
01:12:07,615 --> 01:12:08,822
Se on puhelimessasi.
1134
01:12:12,780 --> 01:12:15,072
Mitä laitoitte puhelimeeni?
1135
01:12:15,364 --> 01:12:17,280
"Tuhoamme heidät."
1136
01:12:19,780 --> 01:12:20,906
Tuo ei ole minun.
1137
01:12:21,947 --> 01:12:22,864
Sinun sanojasi.
1138
01:12:24,240 --> 01:12:25,947
"Minulla on eturivin paikka."
1139
01:12:27,280 --> 01:12:29,239
-Mitä?
-"He saavat kärsiä."
1140
01:12:29,780 --> 01:12:33,780
"Pommittajat teurastavat."
Jatkanko näitä törkeyksiä?
1141
01:12:33,905 --> 01:12:35,114
Kerro pommittajista.
1142
01:12:35,989 --> 01:12:37,615
The Bombers.
1143
01:12:38,365 --> 01:12:40,448
Bombers on futisjoukkue.
1144
01:12:40,780 --> 01:12:41,615
AFL-joukkue.
1145
01:12:42,030 --> 01:12:44,822
Aussisäännöt.
Teillä on NFL, meillä on AFL.
1146
01:12:44,905 --> 01:12:47,698
Nuo olivat tekstiviestejä
kaverilleni, Wazzalle.
1147
01:12:47,781 --> 01:12:49,447
Se idiootti on Magpies-fani.
1148
01:12:49,530 --> 01:12:54,155
Tyypit ovat ihailtavan ovelia.
Sepittävät amerikkalaismielisen näytelmän,
1149
01:12:54,239 --> 01:12:57,447
myyvät salin täyteen
kiihkoilijoita Detroitissa,
1150
01:12:57,530 --> 01:13:00,739
ja kätkevät sairaat terroristiviestinsä -
1151
01:13:00,822 --> 01:13:02,406
football-joukkueen taakse.
1152
01:13:03,198 --> 01:13:04,030
Vau.
1153
01:13:04,905 --> 01:13:05,781
Ei.
1154
01:13:05,865 --> 01:13:08,780
Minun pitää päästä Detroitiin.
Minun pitää kadota.
1155
01:13:09,364 --> 01:13:10,573
Se on Jumalan tahto.
1156
01:13:13,198 --> 01:13:15,823
Naiset ja herrat,
täällä puhuu kapteeninne.
1157
01:13:16,072 --> 01:13:17,489
Kiinnittäkää turvavyöt.
1158
01:13:17,572 --> 01:13:20,072
Melbourneen laskussa koittaa turbulenssia.
1159
01:13:20,448 --> 01:13:22,448
Edessä on valitettavasti töyssyjä.
1160
01:13:42,947 --> 01:13:43,781
Ali.
1161
01:13:51,156 --> 01:13:53,697
Kysyn sinulta vain kerran.
1162
01:13:54,573 --> 01:13:56,573
Haluan vain rehellisen vastauksen.
1163
01:13:59,655 --> 01:14:01,198
Opiskeletko lääketiedettä?
1164
01:14:06,947 --> 01:14:09,614
Saitko ne pisteet,
joista kerroit kaikille?
1165
01:14:09,697 --> 01:14:12,364
Sheikhna, älä ole liian ankara.
1166
01:14:12,615 --> 01:14:17,114
Aioin ilmoittaa, että olet matkoilla.
Minulle sanottiin, ettet ole kirjoilla.
1167
01:14:17,198 --> 01:14:20,405
Luulimme tietysti,
että kyseessä oli virhe.
1168
01:14:20,989 --> 01:14:22,073
Mutta voi sentään.
1169
01:14:22,573 --> 01:14:25,780
Mistä päättelit, että olen vihollisesi?
1170
01:14:27,155 --> 01:14:28,781
Tai pahempaa, diktaattori?
1171
01:14:29,155 --> 01:14:29,990
Tai...
1172
01:14:32,323 --> 01:14:35,030
Etkö voinut kertoa minulle rehellisesti?
1173
01:14:36,364 --> 01:14:37,197
"Isä.
1174
01:14:37,531 --> 01:14:38,740
Reputin. Anteeksi.
1175
01:14:39,155 --> 01:14:40,823
Yritin parhaani."
1176
01:14:42,031 --> 01:14:43,990
-Anteeksi, isä.
-Ei riitä.
1177
01:14:44,573 --> 01:14:46,698
Pyydät yhteisöltä anteeksi.
1178
01:14:47,948 --> 01:14:48,865
Minulle riitti.
1179
01:15:00,656 --> 01:15:04,906
Profeetta sanoi, että valehtelu on synti,
1180
01:15:05,740 --> 01:15:10,115
joka polttaa sielua,
kuten tuli polttaa puuta.
1181
01:15:16,115 --> 01:15:16,948
Siispä -
1182
01:15:18,073 --> 01:15:19,740
seison edessänne -
1183
01:15:20,614 --> 01:15:21,865
ja Jumalan edessä -
1184
01:15:25,906 --> 01:15:27,615
esittäen katumukseni.
1185
01:15:39,406 --> 01:15:40,531
Nyt se on kuultu.
1186
01:15:41,156 --> 01:15:44,073
Te kysytte: "Mitä seuraavaksi?"
1187
01:15:46,365 --> 01:15:49,906
Ĺ eikki Mahdi on kasvattanut
lapsensa järkevästi.
1188
01:15:50,531 --> 01:15:54,948
Mielestäni šeikkimme
ei tarvitse heti erota.
1189
01:15:56,156 --> 01:15:59,906
Mutta jos minun poikani olisi
valehteleva epäonnistuja,
1190
01:15:59,990 --> 01:16:03,240
sydämessäni tiedän,
etten voisi elää häpeän kanssa.
1191
01:16:03,323 --> 01:16:08,573
Sheikhna, jospa poika menisi naimisiin?
Sovitukseksi, todistaakseen olevansa mies.
1192
01:16:10,031 --> 01:16:12,031
Abu Faisal.
1193
01:16:12,824 --> 01:16:13,656
Riittää.
1194
01:16:16,281 --> 01:16:17,823
Suuren tuskan vallassa -
1195
01:16:19,406 --> 01:16:21,323
minun on paljastettava toinen,
1196
01:16:21,865 --> 01:16:23,740
vieläkin järkyttävämpi totuus.
1197
01:16:24,448 --> 01:16:26,448
Tahattomasti,
1198
01:16:27,240 --> 01:16:28,573
ajaessani taksia,
1199
01:16:28,906 --> 01:16:32,157
näin Alin
epäsiveellisen musliminaisen kanssa -
1200
01:16:32,241 --> 01:16:35,990
uskonnollemme epäsopivissa paikoissa.
1201
01:16:36,573 --> 01:16:37,615
Keilaradalla.
1202
01:16:38,323 --> 01:16:39,406
Akvaariossa.
1203
01:16:40,073 --> 01:16:43,448
Kuvan tarkkuus ei ole hyvä,
mutta suurentaessa...
1204
01:16:45,240 --> 01:16:47,616
Mitä tuo hölmö selittää? Olitko se sinä?
1205
01:16:48,241 --> 01:16:49,073
En ollut.
1206
01:16:49,532 --> 01:16:50,406
Haj Karim.
1207
01:16:51,115 --> 01:16:54,073
Lupasit Alille tyttäresi käden,
1208
01:16:54,324 --> 01:16:56,949
mutta hän petti tämän
toisen naisen kanssa.
1209
01:16:58,115 --> 01:17:00,198
Nimien mainitsemisesta ei ole apua.
1210
01:17:00,406 --> 01:17:02,115
Tyttö tunnistaa itse itsensä.
1211
01:17:02,448 --> 01:17:05,823
Näin käy,
kun päästämme naisemme yliopistoon.
1212
01:17:05,948 --> 01:17:09,531
Seyyed, ole kiltti.
Miksi teet näin tytölle?
1213
01:17:10,324 --> 01:17:12,949
Ole kiltti. Tyttö ei ole syypää.
1214
01:17:13,156 --> 01:17:16,698
Anelen sinua. Mitään säädytöntä
ei tapahtunut. Hän on syytön.
1215
01:17:16,781 --> 01:17:19,116
Luotin sinuun. Olet häpäissyt minut.
1216
01:17:19,198 --> 01:17:20,031
Hän on syytön.
1217
01:17:20,115 --> 01:17:21,157
Häpäisit minut.
1218
01:17:21,240 --> 01:17:22,865
Sanoit tarpeeksi.
1219
01:17:36,115 --> 01:17:36,948
Dianne, odota.
1220
01:17:37,866 --> 01:17:39,448
En koskenutkaan Yomnaan.
1221
01:17:39,699 --> 01:17:42,449
Vanhempani ja yhteisö järjestivät asian.
1222
01:17:42,532 --> 01:17:43,365
Usko pois.
1223
01:17:43,448 --> 01:17:44,948
Miksi uskoisin?
1224
01:17:45,032 --> 01:17:48,532
Olet valehdellut niin paljon,
ettei sinulla ole enää sielua.
1225
01:17:48,656 --> 01:17:50,656
Kaikki sinussa on pelkkää valetta.
1226
01:17:50,740 --> 01:17:52,698
Kaikki paitsi sinä.
1227
01:17:52,781 --> 01:17:54,532
Tajuatko, mitä teit?
1228
01:17:54,616 --> 01:17:56,323
En voi enää opiskella.
1229
01:17:56,407 --> 01:17:58,698
Hän lähettää minut Libanoniin.
1230
01:17:58,781 --> 01:18:00,198
Pilasit elämäni.
1231
01:18:00,281 --> 01:18:02,906
-Kaikki on päin vittua.
-Puhun isällesi.
1232
01:18:02,990 --> 01:18:04,906
Älä koskaan puhu kellekään.
1233
01:18:05,324 --> 01:18:07,573
Piileksi luolassa loppuelämäsi.
1234
01:18:07,656 --> 01:18:09,866
-Painu vittuun.
-Mutta rakastan sinua.
1235
01:18:10,365 --> 01:18:12,616
Ja minä vihaan sinua.
1236
01:18:12,699 --> 01:18:14,616
Vihaan sinua. Teen avioeron.
1237
01:18:14,699 --> 01:18:16,948
Teen avioeron.
1238
01:18:17,531 --> 01:18:20,906
Teen avioeron tuhat kertaa.
1239
01:18:24,574 --> 01:18:26,406
Vain yksi jatkuva ajatus.
1240
01:18:46,741 --> 01:18:49,199
Kaikki tämä hulluus on pian ohi.
1241
01:18:52,032 --> 01:18:54,032
Hoidetaan vain tämä päivä loppuun.
1242
01:18:55,324 --> 01:18:56,157
Hyvä poika.
1243
01:19:02,907 --> 01:19:05,324
Todista Yomnalle olevasi hyvä aviomies,
1244
01:19:05,866 --> 01:19:07,407
niin saat kaiken anteeksi.
1245
01:19:07,907 --> 01:19:10,157
Moni tyttö ei olisi antanut anteeksi.
1246
01:19:10,241 --> 01:19:14,366
Hän hyväksyi, että sinä vain tunsit
sen libanonilaisen yliopistosta.
1247
01:19:17,449 --> 01:19:18,282
Mohammed.
1248
01:19:18,699 --> 01:19:20,074
-Niin, äiti?
-Sisälle.
1249
01:19:20,282 --> 01:19:21,699
Pärjäätkö sinä?
1250
01:19:31,407 --> 01:19:32,907
Ali, sinua onnisti.
1251
01:19:32,991 --> 01:19:35,949
Isäni osti käytetyn taksin. Saat yövuoron.
1252
01:19:36,032 --> 01:19:38,282
Kahden vuoden päästä saat päivävuoron.
1253
01:19:38,741 --> 01:19:39,574
Kiitos, Ayoob.
1254
01:19:39,699 --> 01:19:41,449
Az, aika hyvin porukkaa.
1255
01:19:41,865 --> 01:19:45,074
Aion tervehtiä isääsi.
Sanonko: "Teidän pyhyytenne"?
1256
01:19:45,157 --> 01:19:45,991
Sano: "Hei."
1257
01:19:47,074 --> 01:19:49,906
Ota yksi tabletti tunti etukäteen.
1258
01:19:51,281 --> 01:19:52,532
Raketti laukeaa -
1259
01:19:53,074 --> 01:19:54,824
yhä uudestaan.
1260
01:20:16,407 --> 01:20:18,991
Olen jo saanut morsiamen suostumuksen.
1261
01:20:20,157 --> 01:20:20,991
Ali.
1262
01:20:22,657 --> 01:20:23,991
Annatko suostumuksesi?
1263
01:20:35,074 --> 01:20:35,907
Kyllä.
1264
01:20:37,866 --> 01:20:38,783
Aloitetaan.
1265
01:21:02,032 --> 01:21:02,867
Hymyä.
1266
01:21:28,032 --> 01:21:30,116
Tanssi. Mene nyt.
1267
01:22:06,199 --> 01:22:07,991
Siirrä istuinta eteenpäin.
1268
01:22:08,074 --> 01:22:09,658
Etkö löytänyt Holdenia?
1269
01:22:09,742 --> 01:22:11,574
Älä naurata. Porsche.
1270
01:22:12,492 --> 01:22:13,324
Mikä tämä on?
1271
01:22:13,407 --> 01:22:15,991
Abu Ghaithin vaimo on osin libanonilainen.
1272
01:22:16,074 --> 01:22:18,282
Hän tuntee Johnnon. Abdullah sanoi...
1273
01:22:18,367 --> 01:22:19,658
Keneltä kirje on?
1274
01:22:19,783 --> 01:22:21,908
Se piti antaa nyt. En tiedä.
1275
01:22:28,866 --> 01:22:30,074
Moe Green.
1276
01:22:30,157 --> 01:22:31,075
Luojan tähden.
1277
01:22:37,700 --> 01:22:40,617
Mun autossa ei ole seiniä
Se kutkuttaa kiveksiä
1278
01:22:41,449 --> 01:22:45,075
Avoauto on käypä
Mulla on iso kyrpä
1279
01:22:45,700 --> 01:22:49,033
Moe Greenillä on ämmiä
Se kutkuttaa kiveksiä
1280
01:22:49,117 --> 01:22:51,117
Avoauto on käypä
Mulla on iso kyrpä
1281
01:23:21,325 --> 01:23:22,158
Ali.
1282
01:23:22,867 --> 01:23:24,117
Olet nyt naimisissa.
1283
01:23:24,533 --> 01:23:25,699
Onnittelut.
1284
01:23:26,658 --> 01:23:28,533
Yomna on sinulle hyvä vaimo.
1285
01:23:28,783 --> 01:23:30,908
Sinäkin olet varmasti hyvä aviomies.
1286
01:23:32,575 --> 01:23:34,366
Lähden Libanoniin tänä iltana.
1287
01:23:35,533 --> 01:23:37,116
Syytin sinua monta päivää,
1288
01:23:37,200 --> 01:23:39,867
mutta ehkä lääketiede ei ollut
Jumalan tahto.
1289
01:23:40,533 --> 01:23:42,533
Olemme kumpikin perheemme ansassa.
1290
01:23:43,200 --> 01:23:46,033
Pakotietä ei ole. Vain velvollisuus.
1291
01:23:54,950 --> 01:23:58,992
Isän mielestä minun on paras mennä
viettämään aikaa tätieni luo.
1292
01:24:00,908 --> 01:24:03,575
Opin sentään laittamaan hyvää kibbeä.
1293
01:24:07,242 --> 01:24:08,283
Ei hätää, isä.
1294
01:24:12,950 --> 01:24:14,700
-Ei hätää.
-Petin sinut.
1295
01:24:19,492 --> 01:24:21,367
Anna anteeksi,Â
habibti.
1296
01:24:23,907 --> 01:24:25,617
Tein kyllä avioeron,
1297
01:24:25,700 --> 01:24:28,033
mutta aikamme oli jo lähes lopussa.
1298
01:24:29,492 --> 01:24:33,617
En kertonut, että ne olivat
elämäni onnellisimmat kuusi viikkoa.
1299
01:24:35,575 --> 01:24:38,367
Olet hullu, mutta uskalsit unelmoida.
1300
01:24:39,117 --> 01:24:40,367
Jään kaipaamaan sitä.
1301
01:24:44,117 --> 01:24:44,950
Dianne.
1302
01:24:47,533 --> 01:24:48,367
Moe.
1303
01:24:48,450 --> 01:24:50,950
Voitko pysähtyä? Tarvitsen raikasta ilmaa.
1304
01:24:51,326 --> 01:24:53,867
-Tämähän on avoauto.
-Pysähdy nyt.
1305
01:24:53,950 --> 01:24:55,575
-Olemme pian perillä.
-Ei.
1306
01:24:57,033 --> 01:24:57,867
Pysähdy vain.
1307
01:25:20,743 --> 01:25:22,159
Näytät tosi kauniilta.
1308
01:26:06,825 --> 01:26:07,783
Mitä hän tekee?
1309
01:26:14,742 --> 01:26:15,825
Senkin ääliö.
1310
01:26:17,367 --> 01:26:18,201
Ei.
1311
01:26:24,783 --> 01:26:25,784
Vie minut kotiin.
1312
01:26:44,742 --> 01:26:45,618
Jumala.
1313
01:26:46,493 --> 01:26:49,325
Jos haluat, että pääsen Diannen luo,
anna merkki.
1314
01:26:49,408 --> 01:26:51,201
Viime merkit olivat perseestä.
1315
01:26:56,618 --> 01:26:59,408
Kiitos, kaikkivaltias Jumala.
1316
01:27:00,825 --> 01:27:02,825
Pitää päästä lentokentälle.
1317
01:27:05,826 --> 01:27:09,118
Teidän pyhyytenne,
siinä oli karkeasti koko tarina.
1318
01:27:09,659 --> 01:27:11,909
Oikeastaan minulla on lisättävää...
1319
01:27:11,993 --> 01:27:13,659
Ei, hra Albasri.
1320
01:27:14,200 --> 01:27:16,701
-Kuuntelin jo tunnin...
-Hyvä tuomari...
1321
01:27:16,783 --> 01:27:19,243
-Se oli viihdyttävää.
-Käsijarru irtosi.
1322
01:27:19,326 --> 01:27:23,284
Mutta teillä ei ollut
mitään asiaa ajaa traktoria.
1323
01:27:23,617 --> 01:27:26,950
Yliopiston huijaaminen
ei auta mainettanne.
1324
01:27:27,034 --> 01:27:28,576
Tunnustin jo.
1325
01:27:28,908 --> 01:27:31,909
Voin tehdä yhdyskuntapalvelua
tai maksaa sakot.
1326
01:27:31,993 --> 01:27:33,118
Ihan mitä haluatte.
1327
01:27:33,326 --> 01:27:34,200
Olkaa kiltti.
1328
01:27:35,243 --> 01:27:37,451
Dianne lentää pois tänään.
1329
01:27:37,533 --> 01:27:38,367
Hyvä tuomari,
1330
01:27:38,451 --> 01:27:42,409
en enää puhuttele teitä tuomarina
vaan ihmisenä.
1331
01:27:42,576 --> 01:27:43,700
Ihmiseltä toiselle.
1332
01:27:44,325 --> 01:27:46,159
Naisena ymmärrätte rakkautta.
1333
01:27:46,743 --> 01:27:48,743
Olkaa kiltti. Ehdin vielä.
1334
01:27:49,201 --> 01:27:50,201
Hra Albasri,
1335
01:27:50,283 --> 01:27:53,326
olen nainen, joka ymmärtää lakia.
1336
01:27:53,409 --> 01:27:55,409
Jos saisin auton lainaan...
1337
01:27:55,576 --> 01:27:58,076
En ole vakuuttunut, että ymmärrätte...
1338
01:27:58,159 --> 01:28:00,950
-Ehdin vielä.
-...tekojenne holtittomuuden.
1339
01:28:01,075 --> 01:28:02,659
Syytteet on todistettu.
1340
01:28:02,743 --> 01:28:06,159
Käytitte tänään niin kohtuuttomasti aikaa,
1341
01:28:06,992 --> 01:28:10,118
että lykkään tuomionannon maanantaille.
1342
01:28:25,284 --> 01:28:27,409
Sinut pitää viedä takaisin selliin.
1343
01:29:02,326 --> 01:29:06,201
Tämän maan linnut eivät ole
kovin musikaalisia.
1344
01:29:12,201 --> 01:29:13,159
Miten Yomna voi?
1345
01:29:14,619 --> 01:29:15,701
Hän on surullinen.
1346
01:29:16,284 --> 01:29:17,118
Ja nolostunut.
1347
01:29:19,034 --> 01:29:21,952
Mutta hän on kai helpottunut.
1348
01:29:23,034 --> 01:29:24,868
Minun pitää hankkia avioero.
1349
01:29:26,368 --> 01:29:29,034
Vain puolentoista tunnin
avioliiton jälkeen -
1350
01:29:29,994 --> 01:29:31,369
sitä kutsutaan kai -
1351
01:29:32,451 --> 01:29:33,451
mitätöimiseksi.
1352
01:29:33,534 --> 01:29:35,868
Mutta Yomnan kunnian suojelemiseksi -
1353
01:29:36,576 --> 01:29:39,118
Abu Faisal keksi käyttökelpoisen tekosyyn.
1354
01:29:39,951 --> 01:29:40,784
Hyvä.
1355
01:29:42,118 --> 01:29:44,618
Kaikki luulevat nyt, että olet impotentti.
1356
01:29:47,826 --> 01:29:48,659
Hienoa.
1357
01:29:49,826 --> 01:29:51,243
Kaikelle on hintansa.
1358
01:29:57,076 --> 01:29:59,368
Miten tienne Diannen kanssa erkanivat?
1359
01:30:01,951 --> 01:30:02,785
Hän lähti.
1360
01:30:03,909 --> 01:30:07,743
Hän sanoi vihaavansa minua
ja teki avioeron tuhat kertaa.
1361
01:30:11,951 --> 01:30:14,202
Hyvä nainen pitää ansaita.
1362
01:30:17,494 --> 01:30:19,951
Et saa koskaan ansaitsemaasi poikaa.
1363
01:30:33,076 --> 01:30:34,869
Olen ollut huono isä.
1364
01:30:40,576 --> 01:30:42,952
Ellen ole kertonut sinulle,
1365
01:30:44,618 --> 01:30:46,118
kuinka rakas olet,
1366
01:30:48,659 --> 01:30:50,118
olen itse epäonnistuja.
1367
01:30:50,202 --> 01:30:51,409
Ja huono muslimi.
1368
01:30:51,494 --> 01:30:53,035
Koska sinä olet rakas.
1369
01:30:54,994 --> 01:30:56,244
Täysin ehdoitta.
1370
01:30:59,451 --> 01:31:00,410
Niin sinä -
1371
01:31:01,868 --> 01:31:05,451
kuin hullu veljesi ja älykäs siskosikin.
1372
01:31:08,494 --> 01:31:09,451
Olette rakkaita.
1373
01:31:15,243 --> 01:31:16,076
Mietin,
1374
01:31:16,576 --> 01:31:20,285
että palaisin Iraniin
opiskelemaan lääketiedettä.
1375
01:31:23,244 --> 01:31:24,910
Et kuunnellut.
1376
01:31:27,160 --> 01:31:28,619
Mitä itse haluat tehdä?
1377
01:31:38,243 --> 01:31:40,452
Haluan vain, että olet minusta ylpeä.
1378
01:31:49,910 --> 01:31:51,534
Ole sitten ylpeä itsestäsi.
1379
01:31:53,327 --> 01:31:56,118
Jumalaa voi palvella miljoonalla tavalla.
1380
01:31:57,077 --> 01:31:59,202
Tämä kaikki on Hänen tahtoaan.
1381
01:32:00,619 --> 01:32:02,243
Pääsykoe, yliopisto,
1382
01:32:03,702 --> 01:32:06,119
häät ja vankila. Se kaikkiko?
1383
01:32:07,827 --> 01:32:08,660
Minusta -
1384
01:32:09,202 --> 01:32:12,410
minun pitää lakata
syyttämästä Jumalaa virheistäni.
1385
01:32:12,494 --> 01:32:15,244
Kaikkivaltiaalle ei pidä olla niin ankara.
1386
01:32:24,660 --> 01:32:26,702
Mitä sinulle käy moskeijassa?
1387
01:32:28,535 --> 01:32:31,119
Abbasidien dynastian aikaan -
1388
01:32:32,869 --> 01:32:35,410
mies ja hänen poikansa
ratsastivat aasilla.
1389
01:32:35,785 --> 01:32:39,701
Kun he tulivat Kandaharin kaupunkiin,
ihmiset moittivat heitä.
1390
01:32:40,285 --> 01:32:41,119
He sanoivat:
1391
01:32:41,535 --> 01:32:44,202
"Aasiparka kantaa
kahta hyväkuntoista miestä."
1392
01:32:44,368 --> 01:32:46,494
Joten isä ratsasti, ja poika käveli.
1393
01:32:46,577 --> 01:32:50,494
Seuraavassa kylässä ihmiset huusivat:
1394
01:32:50,660 --> 01:32:52,119
"Katsokaa tuota miestä.
1395
01:32:52,202 --> 01:32:55,369
Hän raahaa nuorta avutonta poikaansa
aavikon läpi,
1396
01:32:55,452 --> 01:32:57,452
mutta saa itse kyydin."
1397
01:32:59,076 --> 01:33:03,118
Seuraavaan kylään he menivät
poika ratsastaen ja isä kävellen.
1398
01:33:03,202 --> 01:33:05,160
Mutta ihmiset huusivat pojalle:
1399
01:33:05,784 --> 01:33:08,202
"Olet nuori ja terve.
1400
01:33:08,535 --> 01:33:12,244
Laitat vanhan isäsi kärsimään.
1401
01:33:12,327 --> 01:33:13,994
Hän marssii kuumuudessa."
1402
01:33:14,744 --> 01:33:20,369
Isä ja poika päättivät yhdessä kävellä
aasin rinnalla.
1403
01:33:21,035 --> 01:33:24,160
Seuraavassa kylässä ihmiset nauroivat.
1404
01:33:24,785 --> 01:33:26,410
"Katsokaa näitä idiootteja.
1405
01:33:26,785 --> 01:33:28,744
Mikseivät he ratsasta aasillaan?"
1406
01:33:28,827 --> 01:33:31,077
Jokaisessa kylässä heitä arvosteltiin.
1407
01:33:31,369 --> 01:33:33,869
Lopulta isä sanoi: "Antaa olla."
1408
01:33:33,952 --> 01:33:36,910
Isä ja poika kantoivat aasia selässään.
1409
01:33:43,785 --> 01:33:44,619
Mutta -
1410
01:33:45,202 --> 01:33:48,285
väännämme itsemme aivan solmuun,
1411
01:33:48,369 --> 01:33:51,452
kun yritämme elää
muiden arvostelun mukaan.
1412
01:33:55,202 --> 01:33:59,452
En enää aio kantaa aasia selässäni.
1413
01:34:01,827 --> 01:34:05,452
Olen tehnyt rauhan
Haj Karimin ja hänen perheensä kanssa.
1414
01:34:05,535 --> 01:34:09,244
Hajjina, olet kunniaksi tälle moskeijalle,
kuten tyttäresikin.
1415
01:34:09,744 --> 01:34:11,370
Nyt astun asemastani.
1416
01:34:12,119 --> 01:34:15,328
Luovutan tehtäväni Seyyed Ghaffarille.
1417
01:34:43,370 --> 01:34:44,203
Ei.
1418
01:34:45,119 --> 01:34:46,120
Emme halua häntä.
1419
01:34:46,203 --> 01:34:47,702
Ei häntä. Hän on tylsä.
1420
01:34:47,785 --> 01:34:49,244
-Tekopyhä.
-Surkea pappi.
1421
01:34:49,327 --> 01:34:51,785
Entä musikaalit? Hän ei kerro tarinoita.
1422
01:34:51,869 --> 01:34:53,660
Lapsemme ovat tyhmiä.
1423
01:34:55,702 --> 01:34:56,911
Riittää.
1424
01:34:56,994 --> 01:34:59,411
Rauhoittukaa. Kunnioittakaa tätä paikkaa.
1425
01:35:00,286 --> 01:35:02,120
Ĺ eikki Mahdi.
1426
01:35:06,369 --> 01:35:07,952
Tietämättömät hölmöt.
1427
01:35:08,786 --> 01:35:10,577
Hänellä on valkoinen turbaani.
1428
01:35:10,828 --> 01:35:12,035
Hän ei ole mitään.
1429
01:35:12,245 --> 01:35:13,869
Minulla on musta turbaani.
1430
01:35:14,828 --> 01:35:17,036
Unohditteko, mitä se merkitsee?
1431
01:35:17,369 --> 01:35:20,245
Polveudun suoraan profeetasta.
1432
01:35:21,369 --> 01:35:23,036
Olen myös imaami.
1433
01:35:23,910 --> 01:35:27,620
Opiskelin seminaarissa 11 kurjaa vuotta.
1434
01:35:28,161 --> 01:35:30,119
Olette kaikki aliarvoisempiani.
1435
01:35:32,161 --> 01:35:34,203
Perustan oman moskeijani.
1436
01:35:35,703 --> 01:35:36,953
Kuka seuraa minua?
1437
01:35:40,785 --> 01:35:41,620
Kuka?
1438
01:35:50,286 --> 01:35:51,786
Senkin hölmöt.
1439
01:35:56,869 --> 01:35:58,785
Sheikhna, anna anteeksi.
1440
01:35:59,535 --> 01:36:02,077
Menin juuri kihloihin
hänen siskonsa kanssa.
1441
01:36:02,827 --> 01:36:05,661
Ellen seuraa häntä...
1442
01:36:06,328 --> 01:36:08,077
Mutta palaan kyllä.
1443
01:36:15,535 --> 01:36:17,161
Ĺ eikki Mahdi.
1444
01:36:25,995 --> 01:36:26,827
Hän on tuolla.
1445
01:36:37,703 --> 01:36:38,536
Yomna.
1446
01:36:39,911 --> 01:36:41,328
Olen todella pahoillani.
1447
01:36:43,953 --> 01:36:45,370
Ansaitset rakkauden.
1448
01:36:47,911 --> 01:36:48,869
Sen myös saat.
1449
01:37:09,786 --> 01:37:10,620
Tallennetaan.
1450
01:37:11,370 --> 01:37:12,203
Hei, Dianne.
1451
01:37:12,661 --> 01:37:13,495
Mitä kuuluu?
1452
01:37:15,286 --> 01:37:17,078
Ennen kuin katkaiset yhteyden,
1453
01:37:17,536 --> 01:37:20,369
sanon vain pari asiaa.
1454
01:37:21,203 --> 01:37:22,036
Ensiksikin -
1455
01:37:22,953 --> 01:37:24,286
olen hyvin pahoillani.
1456
01:37:25,620 --> 01:37:26,453
Toiseksi -
1457
01:37:27,411 --> 01:37:29,411
toivon, että voit hyvin.
1458
01:37:30,911 --> 01:37:36,036
Kolmanneksi oikeastaan koko pointtini.
1459
01:37:37,995 --> 01:37:38,911
Rakastan sinua.
1460
01:37:39,995 --> 01:37:41,370
Todella paljon.
1461
01:37:43,828 --> 01:37:46,370
Avioliittoni kesti tunnin ja 40 minuuttia.
1462
01:37:46,453 --> 01:37:49,370
Ilmeisesti edes muslimi ei voi
mennä naimisiin,
1463
01:37:49,661 --> 01:37:52,036
jos hänen sydämessään on joku toinen.
1464
01:38:00,161 --> 01:38:00,995
Katso.
1465
01:38:01,828 --> 01:38:03,078
50 dollarin arvosta.
1466
01:38:08,995 --> 01:38:09,828
Dianne.
1467
01:38:10,286 --> 01:38:14,703
Viime vuonna menin yliopistolle
joka päivä vuoden ajan.
1468
01:38:16,495 --> 01:38:17,328
Tänä vuonna -
1469
01:38:17,871 --> 01:38:20,411
aion mennä lentokentälle
joka ikinen päivä -
1470
01:38:20,495 --> 01:38:22,828
ennen joka ikistä lentoa Libanonista -
1471
01:38:22,911 --> 01:38:25,912
siltä varalta, että olet jollakin niistä.
1472
01:38:25,995 --> 01:38:27,495
Entä yhdyskuntapalvelusi?
1473
01:38:28,536 --> 01:38:29,370
Paska.
1474
01:38:31,329 --> 01:38:32,453
Tiistait eivät käy.
1475
01:38:32,536 --> 01:38:36,453
Minulla on pari kuukautta
yhdyskuntapalvelua, mutta muina päivinä -
1476
01:38:36,704 --> 01:38:38,037
olen paikalla.
1477
01:38:38,536 --> 01:38:40,662
Olen tarpeeksi hullu tehdäkseni sen.
1478
01:38:44,245 --> 01:38:45,203
Koska -
1479
01:38:45,453 --> 01:38:46,578
mitä varten elän,
1480
01:38:46,662 --> 01:38:49,954
ellen voi herätä vierestäsi joka aamu -
1481
01:38:51,453 --> 01:38:53,287
ja nähdä hiuksesi esillä?
1482
01:39:01,245 --> 01:39:03,161
Täältä tulee mafia.
1483
01:39:03,245 --> 01:39:05,953
Hän ei tule.
Libanonilaiset eivät koskaan tule.
1484
01:39:06,829 --> 01:39:07,661
Salaam.
1485
01:39:09,578 --> 01:39:12,286
Sheikhna, vaimoni matkustaa ulkomaille.
1486
01:39:12,370 --> 01:39:14,286
Miten löydän sukkani?
1487
01:39:14,370 --> 01:39:16,620
Kuka valmistaa mehevää lampaanpäätä?
1488
01:39:16,704 --> 01:39:17,786
Veli Qais,
1489
01:39:18,162 --> 01:39:19,661
se on vain kaksi viikkoa.
1490
01:39:23,995 --> 01:39:24,829
Ramona.
1491
01:39:36,036 --> 01:39:37,370
Odota.
1492
01:39:38,121 --> 01:39:40,370
Jos hän jollain ihmeen kaupalla tulee,
1493
01:39:41,703 --> 01:39:43,537
tässä on pieni lahja perheeltä.
1494
01:39:43,662 --> 01:39:44,536
Mikä se on?
1495
01:39:44,829 --> 01:39:45,870
Keittokirja.
1496
01:39:46,787 --> 01:39:47,662
Irakilainen.
1497
01:39:47,995 --> 01:39:49,953
-Ei libanonilainen.
-Kiitos, äiti.
1498
01:40:22,661 --> 01:40:24,412
EI KÄYTÖSSÄ
1499
01:40:28,287 --> 01:40:29,286
PALAAN PIAN
1500
01:40:34,329 --> 01:40:35,537
Anteeksi.
1501
01:40:36,912 --> 01:40:39,204
Soitan Australiasta.
1502
01:40:39,287 --> 01:40:41,246
Tavoittelen Dianne Mohsenia.
1503
01:40:42,078 --> 01:40:43,495
Kyllä, olen irakilainen.
1504
01:40:45,704 --> 01:40:46,537
Haloo?
1505
01:40:48,496 --> 01:40:51,079
MAKSU OMANTUNNON MUKAAN
(VAIN TAKSIT)
1506
01:40:51,162 --> 01:40:53,996
Mohsen, se fish & chip -kauppa
Melbournessa.
1507
01:40:54,078 --> 01:40:55,495
Soitin eilen.
1508
01:40:55,579 --> 01:40:57,204
Nimeni on Ali Albasri.
1509
01:40:57,912 --> 01:40:59,495
Niin, se impotentti.
1510
01:41:00,078 --> 01:41:01,746
Tänäänkö se tapahtuu?
1511
01:41:02,329 --> 01:41:03,204
Tunnen sen.
1512
01:41:03,621 --> 01:41:05,037
Onnea matkaan, ystäväni.
1513
01:41:05,662 --> 01:41:06,996
Mikä yksityisyyssuoja?
1514
01:41:07,079 --> 01:41:09,621
Haluan vain tietää, onko hän koneessa.
1515
01:41:09,704 --> 01:41:11,912
Kyse on elämästä ja kuolemasta.
1516
01:41:12,245 --> 01:41:13,829
Ei se ollut uhkaus.
1517
01:41:19,246 --> 01:41:21,912
Lähtikö hän kylästä?
1518
01:41:22,911 --> 01:41:23,746
Yritän...
1519
01:41:24,162 --> 01:41:25,246
Hetkinen.
1520
01:41:27,079 --> 01:41:28,953
Onko hän Beirutissa?
1521
01:41:29,620 --> 01:41:30,746
Lähtikö hän eilen?
1522
01:41:32,953 --> 01:41:35,079
Tuhannet kiitokset.
1523
01:41:36,746 --> 01:41:37,954
Tänään se tapahtuu.
1524
01:41:39,496 --> 01:41:41,537
Se on ilmaista.
1525
01:42:10,079 --> 01:42:13,162
Tervetuloa Melbournen
kansainväliselle lentoasemalle.
1526
01:42:13,246 --> 01:42:17,371
Turvallisuutenne vuoksi
pitäkää aina matkatavaranne mukananne.
1527
01:42:17,454 --> 01:42:19,704
Vartioimattomat matkatavarat -
1528
01:42:19,788 --> 01:42:22,037
poistetaan ja mahdollisesti tuhotaan.
1529
01:42:29,579 --> 01:42:30,579
Charlie.
1530
01:42:34,204 --> 01:42:35,287
Dianne.
1531
01:43:32,747 --> 01:43:35,079
DIANNE TOTEUTTI UNELMANSA,
1532
01:43:35,162 --> 01:43:37,372
JA HÄNESTÄ TULI LÄÄKÄRI
1533
01:43:38,246 --> 01:43:40,163
ALI TOTEUTTI UNELMANSA,
1534
01:43:40,246 --> 01:43:42,788
JA NÄYTTELI TERRORISTIA ELOKUVASSA
1535
01:43:49,037 --> 01:43:53,162
ISÄNI
1536
01:43:54,412 --> 01:43:58,454
ÄITINI
1537
01:43:59,787 --> 01:44:03,829
SISARUKSENI
1538
01:44:05,162 --> 01:44:09,287
JALKAPALLOJOUKKUEENI
1539
01:44:10,412 --> 01:44:14,705
BOMBERSINI
1540
01:44:15,912 --> 01:44:19,996
MOSKEIJASSANI
1541
01:44:21,287 --> 01:44:25,413
ESIINTYMÄSSÄ ISÄNI NÄYTELMISSÄ
1542
01:44:26,662 --> 01:44:30,747
KARKOTUSPAPERINI
1543
01:44:32,037 --> 01:44:36,205
MINĂ„ ELOKUVANI KUVAUSPAIKALLA
1544
01:44:37,412 --> 01:44:43,204
ISÄNI, TRI ŠHEIKKI JAAFAR AL-BAKIRYN
RAKKAALLE MUISTOLLE
1545
01:44:48,163 --> 01:44:51,580
Tekstitys: Kaisa Innes
1546
01:49:35,413 --> 01:49:37,873
Šeikki pelasti jälleen henkeni
1547
01:49:38,498 --> 01:49:40,831
Nyt saan taas nähdä vaimoni
109430