Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,552 --> 00:00:25,217
UNE PRODUCTION NIKKATSU
2
00:00:39,572 --> 00:00:45,274
HISTOIRE DE CRUEL GUN
3
00:00:50,817 --> 00:00:51,806
He !
4
00:00:51,918 --> 00:00:53,215
Télécharger
5
00:01:01,361 --> 00:01:05,695
Écrit par HARUHIKO OYABU Scénario de HISATAKA KAI
6
00:01:06,032 --> 00:01:08,159
Photographie de SABURO ISAYAMA Lighting par MASAHIRO TAKASHIMA
7
00:01:08,268 --> 00:01:10,361
Enregistrement par TSUGIO YONEZU Direction artistique de TOSHIYUKI MATSUI
8
00:01:10,703 --> 00:01:15,163
Musique de MASAYOSHI IKEDA Edition par MASANORI TSUJII
9
00:01:15,542 --> 00:01:18,170
PROTAGONISÉE PAR:
10
00:01:18,445 --> 00:01:20,675
JOE SHISHIDO
11
00:01:20,780 --> 00:01:23,715
CHIEKO MATSUBARA, TAMIO KAWACHI
12
00:01:24,050 --> 00:01:27,042
YUJI ODAKA, MINAKO KAZUKI, HIROSHI NIHONYANAGI
13
00:01:27,153 --> 00:01:29,121
HIROSHI KONDO SHOBUN INOUE
14
00:01:57,684 --> 00:02:03,381
Réalisé par TAKUMI FURUKAWA
15
00:02:24,144 --> 00:02:25,372
Togawa? i>
16
00:02:26,346 --> 00:02:27,973
Entre.
17
00:02:33,219 --> 00:02:35,084
Et la vie en dehors de la prison?
18
00:02:36,623 --> 00:02:41,117
Je ne me plains pas. Il me restait deux ans.
19
00:02:41,227 --> 00:02:44,628
- Vous devez avoir déplacé plusieurs threads. - Ne me remercie pas.
20
00:02:44,731 --> 00:02:48,929
Le patron ne voulait pas de quelqu'un comme toi ...
21
00:02:49,035 --> 00:02:51,333
il a pourri en prison.
22
00:02:51,437 --> 00:02:52,995
Et moi non plus.
23
00:03:04,817 --> 00:03:07,718
Relax Parlons
24
00:03:09,822 --> 00:03:12,552
Il n'y a pas longtemps, il était un homme puissant.
25
00:03:12,659 --> 00:03:15,787
Mais regarde-moi maintenant. Meurt de dégoût dans cette décharge.
26
00:03:15,895 --> 00:03:17,954
Je ne veux pas prendre ma retraite comme ça.
27
00:03:18,064 --> 00:03:18,962
Je vois.
28
00:03:21,401 --> 00:03:24,859
J'ai un plan dont nous bénéficierons tous les deux.
29
00:03:24,971 --> 00:03:26,495
Je veux que nous travaillions ensemble.
30
00:03:26,606 --> 00:03:28,699
Vous avez entendu parler de moi, non?
31
00:03:30,210 --> 00:03:31,871
Bien sur.
32
00:03:32,512 --> 00:03:34,810
Et dis moi. Que sais-tu?
33
00:03:37,150 --> 00:03:39,084
Que vous étiez un excellent avocat.
34
00:03:39,185 --> 00:03:41,449
Mais le yakuza vous a rendu gourmand.
35
00:03:42,155 --> 00:03:44,783
Ils ont enlevé votre permis après avoir été accusés d'outrage au tribunal.
36
00:03:45,725 --> 00:03:47,989
Je sais aussi des choses sur toi.
37
00:03:48,995 --> 00:03:52,692
Joji Togawa Né le 8 juin 1927.
38
00:03:52,799 --> 00:03:55,267
Tu as grandi à Pékin jusqu'à la fin de la guerre.
39
00:03:56,169 --> 00:03:58,603
La veille du départ de votre famille pour le Japon,
40
00:03:59,739 --> 00:04:01,604
Vos parents ont été tués par les Chinois.
41
00:04:01,708 --> 00:04:02,470
C'est suffisant.
42
00:04:03,476 --> 00:04:06,775
Tu es revenu au Japon avec ta petite soeur.
43
00:04:06,879 --> 00:04:09,177
Tu as foiré tes mains en travaillant pour le yakuza.
44
00:04:09,282 --> 00:04:10,510
Assez!
45
00:04:11,484 --> 00:04:17,150
Il y a trois ans, ta soeur a perdu ses jambes dans un accident.
46
00:04:18,157 --> 00:04:21,320
Vous avez tué le conducteur du camion de la même manière.
47
00:04:21,427 --> 00:04:23,725
Ah oui. C'était excitant.
48
00:04:26,432 --> 00:04:28,127
Laisse-moi te dire quelque chose.
49
00:04:28,668 --> 00:04:33,401
Pour moi, tu n'es pas un tyran ou un simple soldat.
50
00:04:34,140 --> 00:04:37,041
La raison pour laquelle nous vous avons choisi pour ce travail ...
51
00:04:37,143 --> 00:04:40,635
est-ce que le patron et moi-même avons confiance en vos compétences.
52
00:04:43,850 --> 00:04:46,580
Je préfère un millier de yens en toute sécurité et sans risque,
53
00:04:46,686 --> 00:04:50,315
qu'un million courir le risque d'être pris.
54
00:04:51,257 --> 00:04:55,023
Je suis un homme d'affaires, pas un joueur.
55
00:04:56,863 --> 00:05:00,162
Que veux-tu? M'avez-vous sorti pour ça?
56
00:05:02,135 --> 00:05:03,693
Vous savez que cela nous a coûté beaucoup.
57
00:05:03,803 --> 00:05:06,499
Je veux que vous réalisiez notre plan.
58
00:05:06,606 --> 00:05:08,198
Donc tu veux que je travaille pour toi.
59
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
C'est ainsi!
60
00:05:09,976 --> 00:05:12,911
- Considérez cela comme une proposition d'affaires. - Tu te trompes.
61
00:05:13,012 --> 00:05:15,139
Et qu'allez-vous faire alors?
62
00:05:17,216 --> 00:05:19,616
Vous avez 36 ans
63
00:05:19,719 --> 00:05:24,349
Assez vieux pour savoir ce que l'avenir nous réserve.
64
00:05:26,459 --> 00:05:31,158
Je cherche quelqu'un qui puisse réaliser notre plan.
65
00:05:32,732 --> 00:05:34,495
Et c'est toi.
66
00:05:35,635 --> 00:05:37,569
120 millions de yens, comptant et espèces, en espèces.
67
00:05:37,670 --> 00:05:39,865
Un coup
68
00:05:39,972 --> 00:05:43,874
Et tu n'auras plus jamais à me revoir.
69
00:05:45,912 --> 00:05:47,539
Qu'est ce que tu veux que je fasse?
70
00:05:49,082 --> 00:05:50,913
- Assaut d'une camionnette blindée. - A qui appartient l'argent?
71
00:05:51,017 --> 00:05:53,417
C'est la collection du Japan Derby.
72
00:05:56,723 --> 00:05:58,190
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?
73
00:06:02,395 --> 00:06:03,419
Tu es sérieuse ?
74
00:06:09,535 --> 00:06:13,198
J'ai passé les six derniers mois à affiner le plan. I>
75
00:06:32,558 --> 00:06:36,119
Et savez-vous pourquoi j'ai choisi cet objectif? I>
76
00:06:36,229 --> 00:06:39,721
Parce que l'argent est si propre, vous pouvez l'utiliser le lendemain. I>
77
00:07:00,787 --> 00:07:02,152
Soin, idiot.
78
00:07:18,771 --> 00:07:20,466
Avez-vous décidé?
79
00:07:20,573 --> 00:07:24,441
Ma soeur est dans un fauteuil roulant. Je pense que c'est arrivé.
80
00:07:24,544 --> 00:07:26,205
Trouver un autre.
81
00:07:26,312 --> 00:07:28,143
Dommage
82
00:07:28,247 --> 00:07:31,876
Ce serait bien de gagner de vraies pâtes pour ta soeur.
83
00:07:31,984 --> 00:07:34,418
Cela pourrait être utile, n'est-ce pas?
84
00:07:34,520 --> 00:07:35,987
Je ne sais toujours rien de ton plan.
85
00:07:36,088 --> 00:07:38,818
Je te le dirai dès que tu dis "okay".
86
00:07:38,925 --> 00:07:40,187
Dites-le.
87
00:07:40,293 --> 00:07:42,557
Ce mot n'est pas dans mon vocabulaire.
88
00:07:42,662 --> 00:07:45,392
Rien ne sera "OK" jusqu'à ce qu'il commence à partir de zéro.
89
00:07:49,769 --> 00:07:51,202
Tres bien.
90
00:07:51,304 --> 00:07:52,828
Buvons
91
00:07:53,673 --> 00:07:57,404
Écoutons les détails. Ensuite, je vais prendre une décision.
92
00:07:57,510 --> 00:07:59,068
Bien.
93
00:07:59,178 --> 00:08:01,840
J'ai besoin de quelqu'un pour m'aider.
94
00:08:01,948 --> 00:08:04,178
Quelqu'un en qui vous pouvez avoir confiance.
95
00:08:04,283 --> 00:08:06,717
J'ai quatre hommes en qui tu peux avoir confiance.
96
00:08:07,587 --> 00:08:09,646
L'un d'eux est une vieille connaissance de la vôtre.
97
00:08:11,924 --> 00:08:13,482
Ce sont les autres.
98
00:08:13,593 --> 00:08:15,584
Fais avec eux ce que tu veux.
99
00:08:16,596 --> 00:08:18,427
Quand puis-je les voir?
100
00:08:20,399 --> 00:08:22,162
Ils t'attendront.
101
00:08:22,268 --> 00:08:23,792
Vous aurez besoin d'argent.
102
00:08:23,903 --> 00:08:27,532
Si vous avez besoin de plus, demandez-moi. Je peux t'avoir plus.
103
00:08:30,910 --> 00:08:33,879
Vous pouvez prendre la voiture. Avoir les clés.
104
00:08:33,980 --> 00:08:36,107
Je n'ai pas encore accepté.
105
00:08:47,026 --> 00:08:47,822
Qui es-tu?
106
00:08:50,162 --> 00:08:51,595
Il était temps.
107
00:08:53,699 --> 00:08:56,293
Shirai?
108
00:08:58,337 --> 00:09:00,430
J'ai parcouru un long chemin.
109
00:09:00,540 --> 00:09:02,007
Et si nous le célébrons correctement?
110
00:09:02,108 --> 00:09:03,973
Pas si vite.
111
00:09:04,076 --> 00:09:06,909
Je n'ai pas l'intention de faire la même erreur deux fois.
112
00:09:08,047 --> 00:09:10,208
Et votre aide pourrait être utile.
113
00:09:14,353 --> 00:09:15,820
Je suis content d'entendre ça.
114
00:09:15,922 --> 00:09:19,653
Tu as toujours pris soin de moi.
115
00:09:19,759 --> 00:09:22,489
- Connaissez-vous quelque chose à propos de ce travail? - Non.
116
00:09:22,595 --> 00:09:24,756
Presque rien.
117
00:09:25,298 --> 00:09:28,392
La seule chose que je sais, c'est que c'est quelque chose de gros ...
118
00:09:28,501 --> 00:09:31,231
et que vous êtes en charge.
119
00:09:31,337 --> 00:09:32,861
Comment va ta mère?
120
00:09:32,972 --> 00:09:34,303
Bien.
121
00:09:35,141 --> 00:09:37,871
N'oublie pas de vieillir chaque année.
122
00:09:42,481 --> 00:09:45,780
Chef? C'est moi.
123
00:09:47,153 --> 00:09:48,950
Il a pris l'appât.
124
00:09:49,055 --> 00:09:50,181
Tres bien.
125
00:09:50,289 --> 00:09:51,722
Mais restez alerte.
126
00:09:51,824 --> 00:09:53,917
Si vous avez besoin de plus d'argent, faites le moi savoir.
127
00:09:55,595 --> 00:09:56,562
Chef.
128
00:09:56,662 --> 00:09:58,562
Êtes-vous sûr de pouvoir leur faire confiance?
129
00:09:58,664 --> 00:10:01,827
La ligne qui sépare un chien errant d'un loup est très mince.
130
00:10:01,934 --> 00:10:02,798
Araki.
131
00:10:03,803 --> 00:10:08,467
Le sortir de prison n'était pas facile.
132
00:10:08,574 --> 00:10:10,542
Savez-vous pourquoi je l'ai fait?
133
00:10:14,347 --> 00:10:16,110
Togawa est intelligent.
134
00:10:16,215 --> 00:10:18,046
Il a beaucoup de talent.
135
00:10:18,150 --> 00:10:21,449
Et ne trichez jamais et ne trahissez jamais les siens.
136
00:10:22,221 --> 00:10:24,018
Je préfère quelqu'un comme ça pour ce travail ...
137
00:10:24,123 --> 00:10:26,591
que quelqu'un qui n'arrête pas de poser des questions.
138
00:10:30,129 --> 00:10:32,097
Et une fois qu'ils ont fait leur part,
139
00:10:32,198 --> 00:10:34,894
Il y a quelque chose que je veux que tu fasses.
140
00:10:36,135 --> 00:10:40,299
J'ai investi beaucoup d'argent dans cela.
141
00:10:57,890 --> 00:10:59,585
Bienvenue dans notre "hôtel".
142
00:11:00,493 --> 00:11:02,757
Le service n'est plus ce qu'il était.
143
00:11:20,179 --> 00:11:22,204
Connaissez-vous quelque chose sur les autres?
144
00:11:26,919 --> 00:11:28,819
Teramoto et Okada.
145
00:11:28,921 --> 00:11:30,479
Je ne connais pas l'autre.
146
00:11:32,158 --> 00:11:33,819
J'ai tes photos.
147
00:11:35,761 --> 00:11:37,752
Je ne l'ai jamais vu.
148
00:11:37,863 --> 00:11:39,854
Okada était un boxeur.
149
00:11:39,965 --> 00:11:43,230
Jusqu'à il y a quatre ans, j'ai participé à des championnats,
150
00:11:43,335 --> 00:11:46,168
mais maintenant ce n'est plus qu'un sac de sable.
151
00:11:46,272 --> 00:11:48,331
Il ne faudra pas longtemps pour avoir une lésion cérébrale.
152
00:11:49,275 --> 00:11:51,607
Il peut à peine faire une simple multiplication.
153
00:11:51,711 --> 00:11:53,736
Sa femme vient de le quitter.
154
00:11:53,846 --> 00:11:56,974
Ce sera utile quand nous avons besoin de muscle.
155
00:11:57,083 --> 00:11:58,209
Juste au cas où, tu sais.
156
00:11:58,317 --> 00:12:01,013
Ce n'est pas signé.
157
00:12:01,120 --> 00:12:02,587
Teramoto est encore jeune.
158
00:12:03,289 --> 00:12:05,951
Il était dans l'orbite du boss depuis longtemps.
159
00:12:07,393 --> 00:12:10,954
Un gars intelligent, bien qu'il doive toujours de l'argent à son courtier.
160
00:12:11,063 --> 00:12:13,861
Mais ne le sous-estimez pas.
161
00:12:13,966 --> 00:12:16,935
Je pense qu'il le fera bien.
162
00:12:17,036 --> 00:12:18,663
Il est gourmand.
163
00:12:18,771 --> 00:12:21,205
Il fera n'importe quoi pour de l'argent.
164
00:12:21,307 --> 00:12:24,242
Je pense qu'ils peuvent nous faire.
165
00:12:27,513 --> 00:12:29,504
Mais dis-moi d'abord quelque chose sur le travail.
166
00:12:29,615 --> 00:12:32,140
Il vous a dit ce que c'est, non?
167
00:12:32,251 --> 00:12:34,344
120 millions en espèces.
168
00:12:34,453 --> 00:12:36,648
C'est une camionnette blindée de l'hippodrome.
169
00:12:39,825 --> 00:12:41,156
Avez-vous accepté?
170
00:12:41,260 --> 00:12:42,557
Pas encore.
171
00:12:43,129 --> 00:12:45,324
Je déciderai quand je rencontrerai le reste du groupe.
172
00:12:46,999 --> 00:12:49,297
Si vous vous inscrivez,
173
00:12:49,401 --> 00:12:51,232
Je vais prendre soin de contrôler ces gars-là.
174
00:12:51,337 --> 00:12:52,736
Peu importe ce qui arrive,
175
00:12:52,838 --> 00:12:55,170
tout ira bien si nous restons unis.
176
00:12:55,274 --> 00:12:57,105
Je suis content que tu sois mon partenaire.
177
00:12:58,144 --> 00:12:59,543
Merci.
178
00:12:59,645 --> 00:13:03,206
Je peux compter sur toi et ça.
179
00:13:03,315 --> 00:13:04,612
Et avec ta mère.
180
00:13:04,717 --> 00:13:06,912
Ne me dis pas ça.
181
00:13:20,833 --> 00:13:22,994
Quand allez-vous apporter de l'argent?
182
00:13:23,969 --> 00:13:25,266
Bientôt
183
00:13:25,371 --> 00:13:27,430
Je vais prendre soin de toi.
184
00:13:27,540 --> 00:13:29,167
Tu es un amour.
185
00:13:29,875 --> 00:13:30,933
Qui est-ce que tu es?
186
00:13:31,043 --> 00:13:34,410
Sortez, femme. Nous devons parler à votre fille.
187
00:13:34,513 --> 00:13:35,810
Que diable?
188
00:13:41,220 --> 00:13:42,482
Fils de pute ...
189
00:13:44,824 --> 00:13:46,621
Que voulez vous?
190
00:13:46,725 --> 00:13:49,922
Nous avons entendu que vous êtes sur le point de frapper un grand coup.
191
00:13:50,029 --> 00:13:52,395
Nous voulons participer.
192
00:13:52,498 --> 00:13:55,092
Qui vous donne les ordres? Est-ce Ito?
193
00:13:55,201 --> 00:13:57,101
Tu peux nous le dire.
194
00:13:57,203 --> 00:13:59,034
Je ne sais pas de quoi tu parles
195
00:13:59,138 --> 00:14:00,435
Voyons...
196
00:14:01,140 --> 00:14:05,804
Cela vous aiderait-il à vous souvenir?
197
00:14:05,911 --> 00:14:08,471
Nous voulons juste régler des comptes avec lui.
198
00:14:08,581 --> 00:14:11,379
Ce n'est pas exactement des cacahuètes.
199
00:14:11,483 --> 00:14:13,781
Nous aimerions vous entendre le dire.
200
00:14:13,886 --> 00:14:17,287
Sinon, il se pourrait que vous donniez votre dernier souffle.
201
00:14:18,724 --> 00:14:21,420
Attends.
202
00:14:23,896 --> 00:14:24,794
Dis moi
203
00:14:24,897 --> 00:14:27,229
Nous avons une bonne idée. Dites-nous simplement quel est l'objectif.
204
00:14:28,868 --> 00:14:31,234
- L'hippodrome. - La voiture blindée?
205
00:14:31,337 --> 00:14:32,736
Oui.
206
00:14:32,838 --> 00:14:34,567
Les détails me seront donnés aujourd'hui.
207
00:14:34,673 --> 00:14:35,833
Jusque-là je devrais juste attendre.
208
00:14:35,941 --> 00:14:37,238
C'est tout ce que je sais.
209
00:14:38,077 --> 00:14:40,307
Quel partenaire nous avons.
210
00:14:40,412 --> 00:14:44,576
Ito sera déçu quand il entendra parler de ça.
211
00:14:49,488 --> 00:14:50,682
Ito?
212
00:14:50,789 --> 00:14:54,520
Nous ne pouvons pas utiliser Kondo. Il n'est pas capable de fermer sa bouche.
213
00:14:54,627 --> 00:14:56,686
Prends soin de lui.
214
00:16:00,459 --> 00:16:02,086
Teramoto, c'est ça?
215
00:16:02,194 --> 00:16:03,718
Es-tu le patron?
216
00:16:04,496 --> 00:16:07,124
Pourquoi m'as-tu suivi?
217
00:16:08,400 --> 00:16:10,163
Ce n'est rien de personnel.
218
00:16:10,269 --> 00:16:13,170
Cela ne fait pas de mal de savoir des choses sur un partenaire potentiel.
219
00:16:14,273 --> 00:16:17,140
- Quand est-ce qu'on commence? - C'est mon truc.
220
00:16:17,876 --> 00:16:20,140
Vous êtes propre, non?
221
00:16:20,245 --> 00:16:21,576
Bien sur.
222
00:16:21,680 --> 00:16:24,046
Bien que j'ai souvent dérangé mes mains.
223
00:16:24,149 --> 00:16:26,174
Surtout quand il s'agissait d'argent.
224
00:16:26,285 --> 00:16:27,912
Des problèmes avec la police?
225
00:16:28,020 --> 00:16:29,009
Non.
226
00:16:29,755 --> 00:16:32,485
Pouvez-vous me donner une avance?
227
00:16:32,591 --> 00:16:34,354
Je viens de perdre un pari.
228
00:16:37,963 --> 00:16:39,863
Pouvez-vous venir ce soir?
229
00:16:40,866 --> 00:16:41,992
Bien sur.
230
00:16:42,735 --> 00:16:44,100
Je vais passer.
231
00:16:47,906 --> 00:16:50,033
Pas mal.
232
00:17:13,198 --> 00:17:15,666
- Okada, c'est ça? - Que voulez vous?
233
00:17:16,769 --> 00:17:18,896
Est-ce qu'Ito t'a parlé?
234
00:17:33,385 --> 00:17:35,114
Tu dois être Togawa.
235
00:17:37,623 --> 00:17:39,250
Qu'est ce que tu veux que je fasse?
236
00:17:39,358 --> 00:17:40,985
Je te le dirai ce soir.
237
00:17:41,093 --> 00:17:42,720
Je veux l'entendre maintenant.
238
00:17:42,828 --> 00:17:44,853
Combien vais-je recevoir?
239
00:17:44,963 --> 00:17:47,864
Plus que vous ne pouvez faire ici comme un sac de boxe.
240
00:17:47,966 --> 00:17:49,900
Il est temps pour toi de partir.
241
00:17:59,812 --> 00:18:01,643
Fils de pute ...
242
00:18:01,747 --> 00:18:03,510
Ne plaisante pas avec moi!
243
00:18:03,615 --> 00:18:04,946
Regardez cette affiche!
244
00:18:05,050 --> 00:18:06,278
YASUJI OKADA vs. HIDEO TAKAYASU
245
00:18:06,385 --> 00:18:07,443
Je suis ...
246
00:18:07,553 --> 00:18:10,249
Je suis un champion!
247
00:18:11,490 --> 00:18:13,924
Un champion
248
00:18:16,628 --> 00:18:18,323
Peut-être que vous étiez il y a trois ans.
249
00:18:18,430 --> 00:18:20,625
Mais maintenant?
250
00:18:20,732 --> 00:18:23,565
Si vous continuez avec cela, vous finirez avec des dommages au cerveau.
251
00:18:23,669 --> 00:18:25,159
Ce dont tu as besoin c'est de l'argent.
252
00:18:28,574 --> 00:18:30,041
Viens avec nous.
253
00:18:40,252 --> 00:18:42,186
Vas-tu en prendre beaucoup?
254
00:18:42,287 --> 00:18:43,686
Non.
255
00:18:44,123 --> 00:18:44,919
Ce sera rapide.
256
00:19:00,239 --> 00:19:01,706
C'est moi. I>
257
00:19:20,125 --> 00:19:21,888
C'est tout?
258
00:19:22,528 --> 00:19:24,018
Teramoto.
259
00:19:24,129 --> 00:19:26,825
Je ne pensais pas que tu serais dans ça.
260
00:19:28,200 --> 00:19:31,101
Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez le laisser.
261
00:19:31,203 --> 00:19:33,933
Je serai heureux de garder votre rôle.
262
00:19:34,039 --> 00:19:36,007
- Qu'as tu dis? - Assez.
263
00:19:36,542 --> 00:19:39,306
Pourquoi avez-vous apporté cet escroc?
264
00:19:41,113 --> 00:19:43,843
Es-tu toujours plein de ressentiment?
265
00:19:44,650 --> 00:19:47,778
C'est vous qui avez offert un match truqué.
266
00:19:49,621 --> 00:19:51,486
C'est à cause de ça ...
267
00:19:51,590 --> 00:19:55,253
Ne devenez pas un champion, ce n'est pas ma faute.
268
00:19:55,994 --> 00:19:58,428
Ils t'ont payé.
269
00:20:01,133 --> 00:20:05,069
Vous avez du muscle, mais la tête est pleine de sciure de bois.
270
00:20:05,170 --> 00:20:08,003
Pas étonnant que tu aies quitté ta femme.
271
00:20:08,106 --> 00:20:10,939
Quand nous aurons fini, je te tuerai.
272
00:20:11,043 --> 00:20:13,068
Wow, je ne sais pas si je peux attendre.
273
00:20:16,548 --> 00:20:18,015
Vous êtes placé.
274
00:20:19,117 --> 00:20:21,312
Ce n'est pas ton affaire
275
00:20:21,420 --> 00:20:24,446
Je vais faire ce travail parfaitement.
276
00:20:24,556 --> 00:20:26,080
Finissons-en avec une fois.
277
00:20:28,827 --> 00:20:31,660
Hey, cadeau important. À qui pensez-vous que vous parlez?
278
00:20:31,763 --> 00:20:33,390
Faites attention à ce que vous dites.
279
00:20:37,769 --> 00:20:39,236
Que vas-tu faire ?
280
00:20:39,338 --> 00:20:40,999
J'appuie sur la gâchette?
281
00:20:44,743 --> 00:20:46,108
Écoutez!
282
00:20:46,211 --> 00:20:48,975
Ce n'est pas nécessaire.
283
00:20:49,081 --> 00:20:51,311
Maintenant nous sommes une équipe.
284
00:20:51,416 --> 00:20:53,145
Nous sommes ensemble,
285
00:20:53,252 --> 00:20:55,117
jouer avec nos vies.
286
00:20:55,220 --> 00:21:00,248
C'est notre dernière chance pour quelque chose de grand.
287
00:21:00,359 --> 00:21:04,125
Nous ne pouvons pas nous aimer, mais nous devons travailler ensemble.
288
00:21:05,163 --> 00:21:07,859
Ok, d'accord. C'etait juste une blague.
289
00:21:07,966 --> 00:21:09,661
Bon, chef,
290
00:21:09,768 --> 00:21:11,531
Écoutons le plan.
291
00:21:12,904 --> 00:21:15,236
Je ne veux pas un mot avant de le dire.
292
00:21:15,340 --> 00:21:17,968
Ici, je suis celui qui donne les ordres et celui qui fait les blagues.
293
00:21:18,910 --> 00:21:20,537
Fais ce que je te dis.
294
00:21:22,581 --> 00:21:24,242
Si vous voulez continuer dans cela,
295
00:21:24,349 --> 00:21:26,613
Tu devras m'écouter.
296
00:21:26,718 --> 00:21:28,276
D'accord, chef.
297
00:21:28,387 --> 00:21:30,287
Je suis avec toi.
298
00:21:32,190 --> 00:21:33,657
C'est ce que nous allons faire.
299
00:21:39,331 --> 00:21:42,061
Nous allons attaquer une camionnette blindée de l'hippodrome ...
300
00:21:42,167 --> 00:21:43,828
avec 120 millions de yens.
301
00:21:44,936 --> 00:21:48,303
La camionnette prendra l'autoroute 18 de cette rue.
302
00:21:48,874 --> 00:21:52,776
Il y a un raccourci à travers la forêt vers la ville.
303
00:21:52,878 --> 00:21:54,539
Mais pour des raisons de sécurité,
304
00:21:54,646 --> 00:21:58,480
la camionnette continuera sur l'autoroute 18 jusqu'à la ville.
305
00:21:59,718 --> 00:22:00,878
Notre plan est ...
306
00:22:02,020 --> 00:22:04,887
fais-moi entrer dans ce chemin.
307
00:22:06,058 --> 00:22:07,616
C'est impossible.
308
00:22:07,726 --> 00:22:09,353
Comment envisagez-vous de faire cela?
309
00:22:09,461 --> 00:22:11,190
Tais-toi et écoute.
310
00:22:11,296 --> 00:22:13,287
C'est ce que tu vas faire.
311
00:22:15,067 --> 00:22:16,364
C'est le van.
312
00:22:19,504 --> 00:22:21,904
Les fenêtres sont à l'épreuve des balles. I>
313
00:22:22,007 --> 00:22:24,305
Pas même une mitrailleuse ferait une égratignure. I>
314
00:22:24,409 --> 00:22:28,277
Les flics conduisant le flic a la clé à l'arrière. I>
315
00:22:29,047 --> 00:22:31,538
La camionnette va quitter l'hippodrome à 03h00. I>
316
00:22:33,652 --> 00:22:35,586
ACCIDENT SUR LA ROUTE, UTILISER DEVIO
317
00:22:49,434 --> 00:22:52,232
Dès que la camionnette se met en travers, i>
318
00:22:52,337 --> 00:22:56,797
vous changez la direction du signal et fermez l'itinéraire.
319
00:23:09,821 --> 00:23:13,917
Quant aux voitures qui viennent de la ville, i>
320
00:23:14,726 --> 00:23:18,856
Nous allons les détourner en mettant un autre signal d'avertissement. I>
321
00:23:21,099 --> 00:23:24,227
Maintenant, nous avons le van avec l'argent sur le chemin. I>
322
00:23:25,337 --> 00:23:27,100
Maintenant, c'est quand les choses deviennent moche. I>
323
00:23:31,643 --> 00:23:33,873
Surpris, ils quittent le véhicule. I>
324
00:23:33,979 --> 00:23:36,777
Nous prenons soin d'eux. I>
325
00:24:08,280 --> 00:24:12,216
Okada accroche un câble au pare-chocs de van. I>
326
00:24:27,332 --> 00:24:30,790
Nous prenons l'argent et se débarrasser des corps. I>
327
00:24:31,803 --> 00:24:36,263
Et Shirai et Okada jeter la camionnette dans une zone éloignée. I>
328
00:24:43,215 --> 00:24:45,479
Tout cela doit être fait en seulement sept minutes.
329
00:24:45,584 --> 00:24:48,917
Mais vont-ils l'acheter?
330
00:24:49,020 --> 00:24:50,248
Ne t'inquiète pas.
331
00:24:50,355 --> 00:24:52,186
Ils n'ont jamais été volés.
332
00:24:52,290 --> 00:24:54,349
Tout est une question de routine.
333
00:24:55,160 --> 00:24:56,627
Shirai, regarde.
334
00:24:57,229 --> 00:25:01,859
Ils ont oublié que se sentir en sécurité est la chose la plus dangereuse qui existe.
335
00:25:02,634 --> 00:25:05,000
Nous allons vous apprendre une leçon.
336
00:25:05,670 --> 00:25:07,570
Tout doit être parfait.
337
00:25:08,607 --> 00:25:10,302
- Je peux te poser une question? - Bien sûr.
338
00:25:11,009 --> 00:25:15,639
Les voitures blindées communiquent avec la police et les banques par radio.
339
00:25:16,248 --> 00:25:17,875
Ne vont-ils pas le savoir?
340
00:25:17,983 --> 00:25:20,781
Votre radio sera brisée 15 minutes après avoir quitté l'hippodrome.
341
00:25:22,087 --> 00:25:24,112
La revue de maintenance est prévue le jour précédent.
342
00:25:24,990 --> 00:25:26,753
J'ai quelqu'un pour prendre soin d'endommager la radio.
343
00:25:26,858 --> 00:25:28,621
Est-ce qu'il prend aussi une partie du butin?
344
00:25:29,427 --> 00:25:31,156
Non, juste un pot-de-vin.
345
00:25:31,263 --> 00:25:33,288
Je suis heureux.
346
00:25:33,398 --> 00:25:35,093
Combien coûte notre part?
347
00:25:35,200 --> 00:25:36,895
La moitié.
348
00:25:37,002 --> 00:25:38,435
Soixante millions.
349
00:25:38,537 --> 00:25:40,198
La moitié?
350
00:25:40,305 --> 00:25:43,297
Un gros cambriolage et seulement la moitié?
351
00:25:43,408 --> 00:25:45,137
De quoi vous plaignez-vous?
352
00:25:45,243 --> 00:25:47,575
Le patron a dépensé beaucoup d'argent à ce sujet.
353
00:25:47,679 --> 00:25:50,409
Il a acheté un camion de 20 tonnes, un treuil électrique,
354
00:25:50,515 --> 00:25:52,176
la voiture pour le vol.
355
00:25:52,751 --> 00:25:55,049
Pourriez-vous obtenir certaines de ces choses?
356
00:25:55,153 --> 00:25:57,849
- Eh bien, ne te plains pas. - D'accord, je ne me plains pas.
357
00:25:57,956 --> 00:25:59,617
J'étais juste curieux. C'est tout.
358
00:25:59,724 --> 00:26:03,319
Comment allez-vous partager l'argent?
359
00:26:03,428 --> 00:26:04,895
Nous sommes une équipe.
360
00:26:05,597 --> 00:26:10,500
Si quelque chose ne va pas, nous courons tous le même risque.
361
00:26:11,169 --> 00:26:14,070
Je n'ai pas l'intention de vous tromper en payant moins.
362
00:26:14,172 --> 00:26:16,868
Cela ne vous conviendrait pas.
363
00:26:16,975 --> 00:26:18,966
Et ce serait des problèmes.
364
00:26:19,878 --> 00:26:22,244
Nous diviserons l'argent.
365
00:26:22,347 --> 00:26:23,780
Chacun aura 15 millions.
366
00:26:41,333 --> 00:26:42,265
Qui es-tu?
367
00:26:42,367 --> 00:26:43,163
Keiko
368
00:26:43,268 --> 00:26:45,498
Est avec vous? Pourquoi l'avez-vous apporté?
369
00:26:45,604 --> 00:26:47,538
- Elle ne sait rien. - Qu'avez-vous entendu?
370
00:26:47,639 --> 00:26:49,698
Rien
371
00:26:49,808 --> 00:26:52,003
Je me demandais juste pourquoi vous preniez si longtemps.
372
00:26:52,110 --> 00:26:54,908
Si vous ne me croyez pas, allez à la porte et essayez d'écouter.
373
00:26:55,447 --> 00:26:56,243
Togawa. i>
374
00:26:56,348 --> 00:26:58,111
C'est vrai.
375
00:26:58,216 --> 00:27:00,013
J'ai essayé avant.
376
00:27:01,653 --> 00:27:02,881
Sortez
377
00:27:15,567 --> 00:27:17,364
Je n'ai rien dit.
378
00:27:17,469 --> 00:27:18,265
Tais-toi !
379
00:27:18,370 --> 00:27:19,997
Calme-toi, Togawa.
380
00:27:20,105 --> 00:27:22,073
Il ne nous a pas entendu.
381
00:27:22,173 --> 00:27:24,368
Dans des emplois comme celui-ci,
382
00:27:24,476 --> 00:27:27,240
J'espère faire face à des problèmes,
383
00:27:27,812 --> 00:27:30,713
mais je préfère qu'ils se posent le plus tôt possible.
384
00:27:33,251 --> 00:27:34,741
Vous...
385
00:27:34,853 --> 00:27:36,684
Si tu devais le faire, pourrais-tu la tuer?
386
00:27:43,762 --> 00:27:47,289
- Comment le junkie a-t-il eu le boulot? - Tu veux dire Teramoto?
387
00:27:47,399 --> 00:27:50,129
- Il est venu avec une femme. - Ah oui?
388
00:27:52,404 --> 00:27:54,031
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter.
389
00:27:54,606 --> 00:28:00,169
Il aime tellement l'argent qu'il vendrait sa propre mère.
390
00:28:00,879 --> 00:28:04,212
Il est gourmand. C'est pourquoi je lui ai fait confiance.
391
00:28:04,315 --> 00:28:06,977
Il semble que tu as eu un faible pour lui.
392
00:28:07,085 --> 00:28:10,020
Si cela vous cause des problèmes, faites-en ce que vous voulez.
393
00:28:10,121 --> 00:28:13,488
Votre part sera donc plus grande.
394
00:28:14,526 --> 00:28:16,153
Et les armes?
395
00:28:16,761 --> 00:28:19,229
Takizawa nous les apportera.
396
00:28:23,368 --> 00:28:25,359
Vous conduirez le camion.
397
00:28:25,937 --> 00:28:28,405
Il a un treuil électrique à l'intérieur.
398
00:28:28,506 --> 00:28:31,066
Pour tirer le van.
399
00:28:51,463 --> 00:28:52,691
ACCIDENT SUR LA ROUTE, UTILISER DEVIO
400
00:28:56,668 --> 00:29:00,934
Pensez-vous que ce n'est que 15 millions de yens?
401
00:29:01,039 --> 00:29:03,769
Nous n'avons même pas encore fait le travail.
402
00:29:11,216 --> 00:29:13,150
Eh bien, qu'en pensez-vous?
403
00:29:13,718 --> 00:29:15,686
N'est-ce pas un peu tard pour ça?
404
00:29:15,787 --> 00:29:18,347
Je n'aime pas travailler avec ces deux-là,
405
00:29:18,456 --> 00:29:20,583
mais notre chance est déjà lancée.
406
00:29:21,292 --> 00:29:22,589
De toute façon,
407
00:29:23,294 --> 00:29:24,852
Vous pouvez avoir confiance en ça ...
408
00:29:24,963 --> 00:29:27,158
Je ne perdrai pas de vue tout ce qui arrive.
409
00:29:28,800 --> 00:29:30,927
Pourquoi n'irais-tu pas voir ta mère avant?
410
00:29:31,035 --> 00:29:32,297
Tu sais que?
411
00:29:32,403 --> 00:29:34,200
Je te verrai plus tard.
412
00:29:35,006 --> 00:29:36,473
Au fait,
413
00:29:36,574 --> 00:29:39,805
Quand vous avez votre argent, faites-le reprendre.
414
00:29:39,911 --> 00:29:42,072
N'abandonne pas.
415
00:29:42,180 --> 00:29:44,273
Pas encore.
416
00:30:01,432 --> 00:30:02,330
Frère...
417
00:30:05,270 --> 00:30:06,328
Rie.
418
00:30:06,938 --> 00:30:08,565
Tu m'as manqué.
419
00:30:08,673 --> 00:30:10,573
Je pensais que je ne te reverrais plus jamais.
420
00:30:16,247 --> 00:30:17,407
Frère...
421
00:30:17,982 --> 00:30:19,973
Tu ne vas pas me quitter à nouveau, non?
422
00:30:20,084 --> 00:30:22,245
Tu vas rester avec moi, oui!
423
00:30:22,353 --> 00:30:26,255
Ils vont fonctionner à nouveau. Vous allez marcher à nouveau.
424
00:30:26,357 --> 00:30:27,984
Ne te déranges pas.
425
00:30:28,092 --> 00:30:29,719
Je me suis déjà rendu.
426
00:30:30,695 --> 00:30:32,629
Pardonnez-moi, Rie.
427
00:30:32,730 --> 00:30:34,994
Ça gâche tout.
428
00:30:36,201 --> 00:30:37,668
Oui, cette nuit-là ...
429
00:30:37,769 --> 00:30:40,932
Je ne t'aurais pas envoyé au magasin ...
430
00:30:41,039 --> 00:30:44,065
C'était moi qui voulais y aller.
431
00:30:44,709 --> 00:30:46,142
S'il vous plait.
432
00:30:46,244 --> 00:30:48,269
Ne me laisse pas.
433
00:30:48,680 --> 00:30:51,444
Je ne le ferai pas. Toi et moi,
434
00:30:52,383 --> 00:30:54,180
puisque nous venons de Pékin ...
435
00:30:54,886 --> 00:30:55,978
afin
436
00:30:56,788 --> 00:30:58,187
La voix de maman,
437
00:30:58,289 --> 00:30:59,916
Je peux encore l'entendre.
438
00:31:01,593 --> 00:31:03,823
Ne t'inquiète pour rien
439
00:31:03,928 --> 00:31:06,419
J'ai un bon travail
440
00:31:06,965 --> 00:31:08,227
Si tout se passe bien,
441
00:31:08,333 --> 00:31:11,427
nous pouvons voyager dans le monde.
442
00:31:11,536 --> 00:31:14,562
Notre chance est sur le point de s'améliorer.
443
00:31:14,672 --> 00:31:17,436
Mais avant cela, vous devez vous améliorer.
444
00:31:17,542 --> 00:31:19,908
Vous allez commencer une nouvelle vie.
445
00:31:21,179 --> 00:31:23,204
Cela ne peut pas arriver.
446
00:31:23,314 --> 00:31:25,077
Je dois rêver.
447
00:31:25,183 --> 00:31:28,277
Jusqu'à il y a un instant, jusqu'à ce que je vous aie vu,
448
00:31:28,386 --> 00:31:32,345
La seule chose que je pensais était où et comment tu serais.
449
00:31:36,394 --> 00:31:38,624
Vous me donnez votre parole, n'est-ce pas?
450
00:31:39,197 --> 00:31:42,166
Ce ne sera pas comme avant, pourquoi pas!
451
00:31:42,267 --> 00:31:44,599
Tu ne vas pas m'abandonner.
452
00:31:46,037 --> 00:31:49,200
Le docteur voudrait parler avec vous.
453
00:31:50,308 --> 00:31:51,206
......
454
00:31:56,147 --> 00:31:57,114
Je suis désolé. I>
455
00:31:57,215 --> 00:32:01,845
Même avec l'opération, vous ne pourrez plus marcher.
456
00:32:01,953 --> 00:32:07,482
Le fait qu'il ait survécu sans dommage cérébral ...
457
00:32:07,592 --> 00:32:09,651
C'est quelque chose que nous devrions remercier Dieu.
458
00:32:14,132 --> 00:32:15,394
Dieu!
459
00:32:15,500 --> 00:32:16,899
Que Dieu aille en enfer.
460
00:32:42,994 --> 00:32:44,256
Hey, chef.
461
00:32:47,699 --> 00:32:49,894
Patron, deux ans ont passé.
462
00:32:50,001 --> 00:32:52,526
- Comment va l'affaire? - Facile.
463
00:32:52,637 --> 00:32:55,538
Mais je ne me plains pas. Je survit.
464
00:33:03,214 --> 00:33:04,738
Avez-vous reçu l'argent?
465
00:33:04,849 --> 00:33:06,316
De Calvin?
466
00:33:08,353 --> 00:33:10,617
Je pensais que c'était ton truc.
467
00:33:10,722 --> 00:33:12,587
J'ai trouvé une paire de seconde main.
468
00:33:13,624 --> 00:33:14,750
Mais ...
469
00:33:15,693 --> 00:33:17,752
Je dois te dire,
470
00:33:17,862 --> 00:33:20,956
Je ne sais pas dans quoi tu es,
471
00:33:21,699 --> 00:33:25,499
Mais si quelque chose vous arrive, qui va s'occuper de Rie?
472
00:33:26,537 --> 00:33:28,471
Avez-vous pensé à ça?
473
00:33:28,573 --> 00:33:31,804
Je dois le faire. Et ne me pose pas de questions.
474
00:33:32,744 --> 00:33:35,372
Sinon, je ne serais pas capable de le faire.
475
00:33:39,684 --> 00:33:40,981
J'ai besoin d'argent.
476
00:33:45,523 --> 00:33:48,219
Ce n'est pas facile de trouver une arme comme celle-ci.
477
00:33:48,326 --> 00:33:49,816
Tu te souviens comment ça a été utilisé?
478
00:33:49,927 --> 00:33:52,361
Je sais à quoi l'utiliser.
479
00:33:55,099 --> 00:33:57,329
Ceci est utilisé. Je l'ai eu d'un Américain.
480
00:33:57,435 --> 00:33:59,767
Cela fonctionne parfaitement.
481
00:34:04,375 --> 00:34:06,468
12 balles
482
00:34:06,577 --> 00:34:09,205
Assez pour un travail normal.
483
00:34:09,747 --> 00:34:11,578
Et deux chargeurs supplémentaires.
484
00:34:14,585 --> 00:34:16,143
Vous vous souvenez ?
485
00:34:16,254 --> 00:34:19,246
Dès que vous commencez à tirer, vous n'aurez pas le temps de recharger.
486
00:34:22,226 --> 00:34:23,386
Je sais.
487
00:34:24,529 --> 00:34:26,497
Serrez un peu la détente.
488
00:34:27,732 --> 00:34:30,633
Cette arme n'est pas comme les autres maintenant, tu sais?
489
00:34:31,369 --> 00:34:33,735
Ne l'utilisez pas sauf si vous avez l'intention de tuer.
490
00:34:34,305 --> 00:34:38,366
Un seul coup, et la cible se terminera par sept trous.
491
00:34:38,476 --> 00:34:40,341
Personne ne survit à cela.
492
00:34:40,445 --> 00:34:41,844
Merci.
493
00:34:41,946 --> 00:34:43,413
Prudence.
494
00:34:44,816 --> 00:34:45,874
Chef.
495
00:34:46,517 --> 00:34:48,610
Ce n'est pas encore en retard.
496
00:34:48,719 --> 00:34:51,210
Je te dois toujours de sauver ma vie.
497
00:34:51,322 --> 00:34:54,985
Si vous voulez, vous pouvez vous déplacer ici les deux.
498
00:34:55,093 --> 00:34:56,788
Je vais prendre soin d'elle.
499
00:34:58,596 --> 00:35:00,223
Voulez-vous toujours ça?
500
00:35:01,332 --> 00:35:03,300
C'est désactivé Tu ne peux même pas te lever.
501
00:35:03,401 --> 00:35:04,493
Chef.
502
00:35:05,069 --> 00:35:06,559
Merci, Takizawa.
503
00:35:06,671 --> 00:35:08,536
Je vais te dire ce que tu ressens pour elle.
504
00:35:08,639 --> 00:35:11,073
Boss, puis-je rejoindre votre équipe?
505
00:35:11,175 --> 00:35:12,802
A plus tard, Taki.
506
00:37:35,019 --> 00:37:38,682
La camionnette devrait être ici dans cinq minutes.
507
00:37:38,789 --> 00:37:39,653
Écoutez!
508
00:37:39,757 --> 00:37:42,282
Faites exactement ce dont nous avons parlé.
509
00:37:42,960 --> 00:37:44,257
Teramoto.
510
00:37:44,362 --> 00:37:46,887
Vous êtes la clé de tout.
511
00:37:46,998 --> 00:37:50,297
Si vous faites votre travail, tout le reste ira bien.
512
00:37:50,401 --> 00:37:51,891
Ne t'en fais pas pour moi.
513
00:37:53,070 --> 00:37:53,900
Allons-y.
514
00:37:54,772 --> 00:37:57,138
Damn corbeaux. Ils apportent de la malchance.
515
00:38:07,785 --> 00:38:09,252
Entrez.
516
00:38:15,092 --> 00:38:16,923
ACCIDENT SUR ROUTE DEVOTION UTILISÉE
517
00:38:29,874 --> 00:38:32,536
Il y a eu un conflit plus tard. Prenez la déviation.
518
00:39:15,186 --> 00:39:16,084
Ne sors pas
519
00:39:16,187 --> 00:39:17,484
Ferme la porte !
520
00:39:17,588 --> 00:39:19,681
Ils ne peuvent pas nous attraper.
521
00:39:19,790 --> 00:39:20,586
Retournez
522
00:39:20,691 --> 00:39:21,919
Revenez vite!
523
00:39:28,699 --> 00:39:29,825
Je ne peux pas.
524
00:39:29,934 --> 00:39:32,732
Dehors. Sors!
525
00:39:46,984 --> 00:39:48,508
Ouvrons le dos.
526
00:39:48,619 --> 00:39:50,917
Il n'y a pas de temps pour ça. Nous allons devoir prendre la camionnette entière.
527
00:39:51,021 --> 00:39:52,648
Shirai, rapproche le camion.
528
00:39:52,757 --> 00:39:54,224
Vite!
529
00:39:56,327 --> 00:39:57,225
Allez!
530
00:40:04,235 --> 00:40:06,260
Ils vont nous emmener avec eux.
531
00:40:06,370 --> 00:40:07,997
Prends le frein.
532
00:40:08,506 --> 00:40:10,235
Lâche quand je te le dis.
533
00:40:10,341 --> 00:40:13,333
- Téléchargez-le - Allez, bande!
534
00:40:24,989 --> 00:40:25,717
Maintenant.
535
00:40:32,430 --> 00:40:33,260
Réessayez.
536
00:40:35,900 --> 00:40:37,697
Okada, qu'est-ce qui ne va pas?
537
00:40:37,802 --> 00:40:39,269
Pousser.
538
00:41:10,434 --> 00:41:11,458
Que faisons-nous, Togawa?
539
00:41:11,569 --> 00:41:13,764
Allons-nous les prendre? Et l'argent?
540
00:41:13,871 --> 00:41:15,168
Je contacterai le patron plus tard.
541
00:41:15,272 --> 00:41:17,103
Changement de plans. Suis moi
542
00:41:36,093 --> 00:41:38,220
Voici la camionnette blindée. I>
543
00:41:38,963 --> 00:41:44,026
Voici la camionnette blindée. Réponds, s'il te plait.
544
00:41:44,134 --> 00:41:46,500
Ils nous agressent. Repondez s'il-vous-plait.
545
00:41:46,604 --> 00:41:47,571
La ligne est morte.
546
00:41:53,811 --> 00:41:55,335
BANQUE DE TOKYO
547
00:41:55,446 --> 00:41:58,574
Voiture blindée, vous me recevez?
548
00:41:58,682 --> 00:42:00,274
Quelle est votre position?
549
00:42:00,384 --> 00:42:03,217
Salut? Que se passe-t-il? Réponds!
550
00:42:03,320 --> 00:42:05,447
- Que se passe-t-il? - La camionnette blindée n'a pas répondu.
551
00:42:05,556 --> 00:42:09,322
Leur dernière communication remonte à 10 minutes, quand ils ont quitté l'hippodrome.
552
00:42:09,426 --> 00:42:10,415
Un accident?
553
00:42:10,528 --> 00:42:12,496
Voici la camionnette blindée.
554
00:42:14,698 --> 00:42:16,325
Sommes-nous toujours sans ligne?
555
00:42:56,707 --> 00:42:58,140
Ils ont arrêté.
556
00:43:00,811 --> 00:43:02,039
Ne sors pas
557
00:43:09,019 --> 00:43:12,614
À la fin de la guerre, les soldats américains sont venus faire la fête.
558
00:43:12,723 --> 00:43:14,850
Ils ont quitté le site comme ça.
559
00:43:14,959 --> 00:43:16,756
Qu'allons-nous faire avec eux?
560
00:43:16,860 --> 00:43:19,795
- Laisse-moi y réfléchir. - Qu'avez-vous à penser?
561
00:43:19,897 --> 00:43:21,421
Quelque chose va me arriver.
562
00:43:22,299 --> 00:43:23,789
Qui se soucie de ces deux?
563
00:43:23,901 --> 00:43:25,960
Je veux juste voir l'argent.
564
00:43:31,875 --> 00:43:33,103
Viens
565
00:44:10,714 --> 00:44:12,648
Détruisons la porte.
566
00:44:13,684 --> 00:44:16,585
Nous avons besoin d'un tube en métal, le plus long sera le mieux.
567
00:44:17,921 --> 00:44:19,286
Nous allons les fumer, hein?
568
00:44:29,566 --> 00:44:30,760
Finissons-en avec.
569
00:44:30,868 --> 00:44:35,635
La police enquête sur l'incident, mais il manque des indices solides. I>
570
00:44:35,739 --> 00:44:40,608
On croit que cinq ou six personnes sont responsables du vol. I>
571
00:44:40,711 --> 00:44:45,171
Les corps des deux motards escortant la camionnette ... i>
572
00:44:45,282 --> 00:44:48,479
ont été trouvés dans une zone boisée près de la route 18. i>
573
00:44:48,585 --> 00:44:52,646
Les deux officiers avaient des blessures par balle. - Chef. J'espère que tu finis bien. I>
574
00:44:52,756 --> 00:44:55,589
La police pense que c'est un vol très bien planifié. I>
575
00:44:55,693 --> 00:44:58,958
Continuer la recherche de la camionnette disparue, i>
576
00:44:59,063 --> 00:45:01,361
du conducteur et l'agent de police voyageant dans le véhicule. I>
577
00:45:01,465 --> 00:45:04,332
M. Sato, le conducteur et l'agent Hiramoto ont également disparu. I>
578
00:45:04,435 --> 00:45:06,903
C'est une zone boisée. I>
579
00:45:07,004 --> 00:45:09,438
La police a déployé un hélicoptère pour l'enquête. I>
580
00:45:09,540 --> 00:45:11,167
Ceci est tout ce qui est connu jusqu'à présent. I>
581
00:45:11,275 --> 00:45:14,438
Le montant volé est de 127 millions de yens. I>
582
00:45:14,545 --> 00:45:17,639
Ce serait le plus grand vol dans l'histoire du pays. I>
583
00:45:17,748 --> 00:45:21,240
preuve médico-légale montre que les deux officiers ... i>
584
00:45:21,351 --> 00:45:24,548
ont été tirés à bout portant. I>
585
00:45:24,655 --> 00:45:27,852
La police a également découvert les marques de pneus d'un camion ... i>
586
00:45:29,860 --> 00:45:31,623
Comment allons-nous recevoir l'argent?
587
00:45:31,729 --> 00:45:33,492
Ce ne serait pas intelligent de les contacter.
588
00:45:33,597 --> 00:45:36,725
Attendons qu'il appelle Togawa. Cela a été convenu.
589
00:45:49,613 --> 00:45:51,342
Ne fais pas de bruit
590
00:46:27,084 --> 00:46:28,517
Compris.
591
00:46:28,619 --> 00:46:31,213
Allons-y. Il y a eu un accident.
592
00:46:31,822 --> 00:46:32,982
D'accord.
593
00:46:49,206 --> 00:46:50,764
Cela a été proche.
594
00:46:51,408 --> 00:46:53,603
Je ne pense pas qu'ils reviendront.
595
00:46:53,710 --> 00:46:55,871
Tu ne le sais pas.
596
00:46:58,282 --> 00:46:59,806
Tais-toi !
597
00:46:59,917 --> 00:47:01,316
Et bois ton whisky.
598
00:47:02,219 --> 00:47:04,881
Shirai Donnez-lui du gaz
599
00:47:04,988 --> 00:47:05,977
D'accord.
600
00:47:06,557 --> 00:47:08,957
Seulement cinq minutes. Il n'est pas nécessaire de les tuer.
601
00:47:30,047 --> 00:47:31,708
Assez. Nous ne voulons pas les tuer.
602
00:47:35,419 --> 00:47:36,886
Ouvrez-le
603
00:47:44,228 --> 00:47:45,252
Attends.
604
00:48:05,382 --> 00:48:06,440
Shirai
605
00:48:06,550 --> 00:48:08,017
Tenez-vous
606
00:48:14,458 --> 00:48:15,925
L'avez-vous?
607
00:48:33,810 --> 00:48:35,437
Shirai, ça va?
608
00:48:36,179 --> 00:48:37,646
C'est juste une égratignure.
609
00:48:38,348 --> 00:48:41,476
Tu sais que? Je veux voir l'argent.
610
00:48:41,585 --> 00:48:43,075
D'accord. Ouvrons
611
00:49:38,241 --> 00:49:39,606
Salope !
612
00:49:39,710 --> 00:49:41,473
M'as-tu suivi?
613
00:49:43,080 --> 00:49:45,014
Vous devrez vous débarrasser d'elle.
614
00:49:45,115 --> 00:49:46,480
Vous ne pouvez pas, non?
615
00:49:46,583 --> 00:49:49,108
Eh bien, dites au revoir à votre part. Tu m'as déjà marre.
616
00:49:49,219 --> 00:49:49,981
Attention!
617
00:49:56,493 --> 00:49:58,393
Essuyez ce gâchis
618
00:49:59,262 --> 00:50:00,923
Depuis quand es-tu là?
619
00:50:01,031 --> 00:50:02,225
Depuis le début.
620
00:50:02,332 --> 00:50:04,800
- L'a-t-il commandé? - Aja.
621
00:50:04,901 --> 00:50:06,869
Je voulais te regarder.
622
00:50:06,970 --> 00:50:08,460
Va bêtise.
623
00:50:12,309 --> 00:50:14,675
Tu as besoin d'un docteur. Tu n'as rien pour le guérir?
624
00:50:14,778 --> 00:50:16,245
C'est ton ami.
625
00:50:29,326 --> 00:50:32,124
Je me sens comme avant. Et merci.
626
00:50:38,702 --> 00:50:40,567
Nous avons divisé l'argent.
627
00:50:40,670 --> 00:50:42,968
Je ne veux pas rester ici une minute de plus.
628
00:50:43,073 --> 00:50:44,199
Attends un peu.
629
00:50:46,143 --> 00:50:49,601
Ne bouge pas jusqu'à ce que je parle au patron. Je vais l'appeler.
630
00:50:49,713 --> 00:50:51,476
Ne sors pas encore.
631
00:50:51,581 --> 00:50:52,639
He !
632
00:50:52,749 --> 00:50:54,307
Donnez-moi vos armes.
633
00:50:54,951 --> 00:50:56,316
Quoi?
634
00:50:56,420 --> 00:50:58,820
Je ne te faisais pas confiance Donnez-les moi.
635
00:51:10,834 --> 00:51:13,598
- Serez-vous capable d'occuper? - Oui
636
00:51:15,572 --> 00:51:17,972
Ne bouge pas d'ici. Je serai de retour bientôt.
637
00:51:22,312 --> 00:51:23,404
Attends.
638
00:51:26,116 --> 00:51:29,108
Prenons ma voiture, par sécurité.
639
00:51:56,746 --> 00:51:59,840
Comment nous avez-vous trouvés? Est-ce que Teramoto vous a dit où nous étions?
640
00:51:59,950 --> 00:52:02,418
- Qu'y a-t-il entre vous? Rien.
641
00:52:02,519 --> 00:52:05,147
J'ai travaillé avec lui en d'autres occasions.
642
00:52:05,255 --> 00:52:07,655
Il est un traître.
643
00:52:07,757 --> 00:52:12,319
Teramoto trace quelque chose.
644
00:52:12,429 --> 00:52:13,293
Je sais.
645
00:52:14,030 --> 00:52:16,430
Mais s'il essaie quelque chose, Shirai s'en occupera.
646
00:52:19,936 --> 00:52:21,301
Toi et moi.
647
00:52:21,404 --> 00:52:23,702
Ils ne nous font pas confiance.
648
00:52:24,407 --> 00:52:28,241
Le patron et Togawa vont partager l'argent.
649
00:52:28,879 --> 00:52:32,713
Tout le travail que nous avons fait, et nous n'allons presque rien recevoir.
650
00:52:34,384 --> 00:52:37,820
De plus, ils peuvent nous avoir déjà laissé dehors.
651
00:52:39,156 --> 00:52:41,056
Tu m'écoutes?
652
00:52:42,792 --> 00:52:46,091
Togawa n'en fait pas partie.
653
00:52:47,597 --> 00:52:50,225
Tu ne veux pas que ta femme te revienne?
654
00:52:53,470 --> 00:52:54,767
Eh bien ...
655
00:52:54,871 --> 00:52:57,567
nous avons 120 millions de yens.
656
00:52:57,674 --> 00:53:00,973
Si nous le gardons nous-mêmes, c'est 60 millions pour chacun.
657
00:53:01,077 --> 00:53:02,704
Imaginez ce que vous pourriez faire avec.
658
00:53:06,082 --> 00:53:10,485
Débarrassons-nous de lui et divisons l'argent.
659
00:53:11,188 --> 00:53:12,849
Je ne te fais pas confiance.
660
00:53:14,191 --> 00:53:15,158
Canons
661
00:53:15,258 --> 00:53:17,317
Il est armé.
662
00:53:17,928 --> 00:53:20,226
Demandez-lui de jouer aux cartes avec nous.
663
00:53:20,330 --> 00:53:24,767
Qu'il distribue. Vous avez besoin des deux mains pour couper le pont.
664
00:53:29,339 --> 00:53:30,203
He !
665
00:53:30,941 --> 00:53:32,909
Détends-toi un peu.
666
00:53:33,810 --> 00:53:35,869
Joue avec nous
667
00:53:35,979 --> 00:53:37,879
Nous allons être riches.
668
00:53:37,981 --> 00:53:39,505
Mettons un peu d'argent.
669
00:53:59,903 --> 00:54:02,337
Le patron attendait des nouvelles de vous.
670
00:54:02,439 --> 00:54:03,872
Je suis content qu'ils soient bons.
671
00:54:03,974 --> 00:54:07,034
Votre plan supposé n'a pas fonctionné comme prévu.
672
00:54:10,280 --> 00:54:12,714
- Mais tu as l'argent, non? - Pour l'instant.
673
00:54:12,816 --> 00:54:14,875
Nous ne devrions pas y toucher ce soir.
674
00:54:14,985 --> 00:54:18,045
Nous attendrons jusqu'à demain. Vous allez m'emmener là où vous l'avez.
675
00:54:20,023 --> 00:54:22,287
Restez à l'hôtel ce soir. J'ai une chambre pour toi.
676
00:54:22,392 --> 00:54:23,757
Je viendrai te chercher demain.
677
00:54:25,462 --> 00:54:27,259
Et la fille?
678
00:54:27,364 --> 00:54:28,331
Bon.
679
00:54:28,431 --> 00:54:32,231
J'ai pensé que ça pourrait être utile.
680
00:54:32,335 --> 00:54:35,099
Mais nous n'en avons plus besoin. Faites avec ce que vous voulez.
681
00:54:35,839 --> 00:54:37,704
Tu me déçois.
682
00:54:37,807 --> 00:54:39,001
Ce sont des entreprises.
683
00:54:39,109 --> 00:54:40,736
J'ai déjà payé pour ça.
684
00:54:40,844 --> 00:54:42,744
Pour nous regarder, non?
685
00:54:42,846 --> 00:54:46,282
Allez, mec. Tout s'est bien passé.
686
00:54:57,460 --> 00:54:59,758
Hôtel. Nous resterons là.
687
00:54:59,863 --> 00:55:01,592
Est-ce que je peux t'accompagner?
688
00:55:02,432 --> 00:55:04,332
Pourquoi travaillez-vous pour Ito?
689
00:55:05,669 --> 00:55:07,432
Pour l'argent.
690
00:55:08,204 --> 00:55:09,228
Mais ...
691
00:55:11,041 --> 00:55:12,474
Mais maintenant...
692
00:55:12,575 --> 00:55:14,099
Je suis ici pour un. raison différente.
693
00:55:19,416 --> 00:55:21,281
Tu me plais.
694
00:55:22,018 --> 00:55:24,248
Mais il n'y a pas de place pour toi dans ma vie.
695
00:55:25,722 --> 00:55:28,213
Je vais m'assurer que vous êtes bien payé.
696
00:55:29,459 --> 00:55:31,927
Éloigne-toi d'eux.
697
00:55:35,598 --> 00:55:38,829
Dès que j'aurai ma part je disparaîtrai.
698
00:55:55,852 --> 00:55:57,319
C est moi.
699
00:55:57,420 --> 00:55:58,910
Il vient juste de partir.
700
00:55:59,022 --> 00:56:01,889
HÔTEL DE STATIONNEMENT WINSTON
701
00:56:07,230 --> 00:56:08,527
Je suppose qu'Ito aura appelé.
702
00:56:08,631 --> 00:56:10,599
Oui monsieur. La clé est en réception.
703
00:56:10,700 --> 00:56:12,167
Signez ici, s'il vous plait.
704
00:56:31,154 --> 00:56:33,622
Ce fils de pute m'a trompé.
705
00:56:39,562 --> 00:56:41,928
Qu'est-ce que tu as foutu? Idiots!
706
00:56:42,031 --> 00:56:44,056
Appelez le patron tout de suite. J'y vais.
707
00:56:44,167 --> 00:56:45,464
Suivez-les!
708
00:56:46,903 --> 00:56:48,427
Vous devez partager.
709
00:57:14,998 --> 00:57:16,590
Attends une minute.
710
00:57:17,667 --> 00:57:19,362
Et ces deux-là?
711
00:57:19,469 --> 00:57:22,063
Ne faisons-nous pas quelque chose avec eux?
712
00:57:22,772 --> 00:57:24,399
Tu as raison.
713
00:57:45,028 --> 00:57:47,121
Shirai Est-ce que ça va?
714
00:57:49,766 --> 00:57:51,427
- Parfaitement. - Et l'argent?
715
00:57:53,169 --> 00:57:54,796
Dans la voiture.
716
00:58:05,381 --> 00:58:07,645
Que se passe-t-il? C'est eux, n'est-ce pas?
717
00:58:08,351 --> 00:58:10,148
Ils nous ont trahis. Tu dois m'avoir suivi ici.
718
00:58:10,253 --> 00:58:11,652
Malédiction !
719
00:58:11,754 --> 00:58:14,222
- Et la fille? - Laissez-la avec Takizawa.
720
00:58:35,345 --> 00:58:37,210
Togawa et Shirai sont à l'intérieur.
721
00:58:37,313 --> 00:58:39,873
- Que faisons nous? - Que penses-tu?
722
00:58:39,983 --> 00:58:44,352
C'est à propos de Togawa. Sans plan, ce sera un massacre.
723
00:58:44,888 --> 00:58:46,719
Nous attendrons que le soleil se lève.
724
00:58:46,823 --> 00:58:48,290
Nous ne pouvons pas attendre
725
00:58:48,391 --> 00:58:51,417
Si nous vous mettons contre nous, nous perdrons nos options.
726
00:58:51,528 --> 00:58:55,521
Nous n'aurions pas dû le trahir pour de l'argent.
727
00:58:55,632 --> 00:58:57,759
- Il est trop tard. - Oui
728
00:58:57,867 --> 00:58:59,562
Vous pouvez jurer
729
00:58:59,669 --> 00:59:03,366
Nous devons tuer Togawa ici et maintenant.
730
00:59:04,107 --> 00:59:05,597
Je ai une idée.
731
00:59:06,309 --> 00:59:09,870
Frappez la porte. Puis les laisser partir.
732
00:59:10,680 --> 00:59:12,147
Entrez.
733
00:59:16,085 --> 00:59:18,417
Sors d'ici avant qu'il ne soit trop tard.
734
00:59:18,955 --> 00:59:21,981
Passez par cette fenêtre. Il y a un champ à un kilomètre d'ici.
735
00:59:22,091 --> 00:59:23,991
Courez jusqu'à ce que vous le voyiez. Allez.
736
00:59:30,166 --> 00:59:32,532
- Je me demande s'il va l'avoir. - Je ne sais pas.
737
00:59:35,538 --> 00:59:36,505
- Putain !
738
00:59:36,606 --> 00:59:38,403
Nous sommes entourés.
739
00:59:42,645 --> 00:59:44,840
- Nous n'avons rien à perdre. - Oui
740
01:00:07,937 --> 01:00:08,904
Prêt?
741
01:00:12,075 --> 01:00:12,803
Entrez.
742
01:00:31,628 --> 01:00:32,560
tu vas bien?
743
01:00:32,662 --> 01:00:34,994
- Merde. L'argent! - Rapide!
744
01:00:46,075 --> 01:00:47,303
Merde.
745
01:00:47,410 --> 01:00:48,434
C'est dans la voiture.
746
01:00:48,544 --> 01:00:49,533
Des fils de chiennes.
747
01:00:49,646 --> 01:00:52,979
Attendre Nous les garderons loin de là.
748
01:01:36,092 --> 01:01:36,990
Shirai
749
01:01:37,093 --> 01:01:38,890
- Pouvez-vous l'obtenir d'ici? - Bien sûr.
750
01:01:38,995 --> 01:01:41,361
Je vais te couvrir. Avant.
751
01:01:41,464 --> 01:01:43,557
L'égout atteint la rivière.
752
01:01:44,133 --> 01:01:46,693
Je vais rester ici. Je ne serais pas capable d'y arriver.
753
01:01:46,803 --> 01:01:47,861
Allez !
754
01:02:21,504 --> 01:02:22,971
Attendez! I>
755
01:02:44,393 --> 01:02:45,155
Eh alors ?
756
01:02:45,261 --> 01:02:47,286
Je ne sais pas. Vous n'entendez rien
757
01:02:47,396 --> 01:02:49,023
Ici, c'est. Je l'ai trouvé. I>
758
01:03:03,045 --> 01:03:06,208
Vérifiez les regards d'égout à proximité. Ne les laisse pas s'échapper.
759
01:03:16,459 --> 01:03:17,824
Télécharger
760
01:03:17,927 --> 01:03:20,953
- Où sont-ils allés? - Autour d'ici. I>
761
01:03:21,063 --> 01:03:22,428
Viens!
762
01:03:37,213 --> 01:03:38,407
Il y a trois sorties.
763
01:03:38,514 --> 01:03:40,744
Nous allons l'avoir, Shirai. Ils ne nous trouveront jamais.
764
01:03:40,850 --> 01:03:41,839
S'il vous plait.
765
01:03:41,951 --> 01:03:45,216
- Va voir ma mère pour moi. - Ne dis pas de bêtises.
766
01:03:46,689 --> 01:03:47,713
Viens!
767
01:03:59,502 --> 01:04:00,560
Chef.
768
01:04:00,670 --> 01:04:02,331
Togawa
769
01:04:04,907 --> 01:04:06,272
Takizawa
770
01:04:19,055 --> 01:04:22,991
Il ne peut pas être mort. Pas aux mains de ce riffraff.
771
01:04:29,665 --> 01:04:32,691
Je sais d'où ça va venir.
772
01:04:32,802 --> 01:04:36,135
Nous vivons ici plus de cinq ans.
773
01:04:36,239 --> 01:04:37,399
Allez, viens.
774
01:05:20,016 --> 01:05:21,313
Là ils viennent.
775
01:05:30,459 --> 01:05:32,290
Ne tirez pas, patron. C'est moi.
776
01:05:33,429 --> 01:05:34,794
Takizawa?
777
01:05:52,548 --> 01:05:55,381
Appelez une ambulance.
778
01:05:55,484 --> 01:05:58,180
- Il est mort. - Non, ça ne l'est pas!
779
01:05:58,287 --> 01:05:59,151
Shirai
780
01:05:59,255 --> 01:06:00,984
C'est bon, patron.
781
01:06:34,757 --> 01:06:37,123
Nous avons des nouvelles de dernière heure. I>
782
01:06:37,226 --> 01:06:42,528
L'unité enquêtant sur l'assaut sur la voiture blindée vient d'annoncer ... i>
783
01:06:42,631 --> 01:06:47,830
qu'un camion abandonné a été trouvé à 30 km du site de l'incident. I>
784
01:06:49,338 --> 01:06:52,603
La camionnette a été trouvée à l'intérieur du camion. I>
785
01:06:52,708 --> 01:06:54,972
Les corps du conducteur, l'officier de police ... i>
786
01:06:55,077 --> 01:07:00,845
et sept individus non identifiés ont été trouvés sur le site. I>
787
01:07:00,950 --> 01:07:04,181
La région de Yamato était une ancienne base militaire américaine, i>
788
01:07:04,286 --> 01:07:07,414
mais depuis le transfert de l'armée, l'endroit a été abandonné. I>
789
01:07:07,523 --> 01:07:11,482
Pour que nous puissions obtenir notre bonheur ...
790
01:07:21,070 --> 01:07:21,832
LE PAJARO BLEU
791
01:07:22,638 --> 01:07:24,105
Ils sont tout ce que j'ai. I>
792
01:07:24,907 --> 01:07:27,535
Qu'est-ce que tu vas faire avec le fils de Matsumoto?
793
01:07:28,110 --> 01:07:29,702
Rien
794
01:07:29,812 --> 01:07:32,372
Je voulais juste jeter un coup d'oeil.
795
01:07:32,948 --> 01:07:35,007
Tu ferais mieux de sortir d'ici.
796
01:07:35,117 --> 01:07:37,210
La police va te chercher.
797
01:07:38,187 --> 01:07:41,588
Un de mes amis a plusieurs entreprises au Brésil.
798
01:07:41,690 --> 01:07:44,318
Je suis sûr qu'il peut vous recevoir.
799
01:07:44,427 --> 01:07:46,793
Je peux vous obtenir un passeport à travers la base.
800
01:07:46,896 --> 01:07:48,363
Tu devrais y aller.
801
01:07:48,964 --> 01:07:52,832
Je t'emmène à Rie dans un an.
802
01:07:53,669 --> 01:07:54,636
S'il vous plait.
803
01:07:54,737 --> 01:07:56,364
Je veux que Rie soit heureuse.
804
01:07:59,775 --> 01:08:01,402
Vous avez peut-être raison
805
01:08:01,510 --> 01:08:03,034
Je devrais m'échapper.
806
01:08:04,814 --> 01:08:06,941
Mais j'ai besoin de me venger.
807
01:08:09,051 --> 01:08:11,485
Et si je ne le fais pas,
808
01:08:12,488 --> 01:08:15,150
Je mieux le suicide
809
01:08:15,257 --> 01:08:17,088
Ce n'est pas un jeu.
810
01:08:18,427 --> 01:08:21,055
Je ne peux pas dire, "Je suis désolé, ils se sont échappés"
811
01:08:23,065 --> 01:08:26,159
Depuis que j'ai accepté ce travail, j'ai perdu toute décence.
812
01:08:26,869 --> 01:08:29,770
Je n'ai pas permis à mes sentiments de me dominer.
813
01:08:30,806 --> 01:08:33,366
Et c'est pourquoi beaucoup de gens sont morts.
814
01:08:34,376 --> 01:08:37,402
Voilà pourquoi je pourrais tuer.
815
01:08:37,513 --> 01:08:39,606
J'ai tué sans me soucier du prix.
816
01:08:40,449 --> 01:08:42,542
Comprends-tu ce que je ressens?
817
01:08:42,651 --> 01:08:46,018
J'aimerais pouvoir me suicider.
818
01:08:48,190 --> 01:08:49,157
Chef.
819
01:08:50,092 --> 01:08:52,390
Je n'ai plus rien.
820
01:08:53,762 --> 01:08:56,162
Ce dont j'ai besoin c'est cet argent.
821
01:08:56,265 --> 01:08:58,733
Avec lui, il pouvait guérir ses jambes.
822
01:08:58,834 --> 01:09:00,267
Vous avez changé.
823
01:09:00,870 --> 01:09:02,929
Depuis l'accident ...
824
01:09:03,038 --> 01:09:04,938
tu n'es pas la même
825
01:09:06,208 --> 01:09:08,540
Ces salauds m'ont joué.
826
01:09:09,678 --> 01:09:11,669
Maintenant c'est mon tour.
827
01:09:11,780 --> 01:09:13,304
Je vais ajuster les comptes.
828
01:09:13,415 --> 01:09:15,178
Ils vont te tuer.
829
01:09:15,284 --> 01:09:17,252
Ils vont te tuer comme un chien.
830
01:09:18,020 --> 01:09:19,681
Partons d'ici.
831
01:09:20,723 --> 01:09:22,554
Vas t'en.
832
01:09:22,658 --> 01:09:24,558
Tu ne devrais pas rester avec moi.
833
01:09:24,660 --> 01:09:26,287
Va-t'en, s'il te plaît.
834
01:09:27,363 --> 01:09:28,421
Tu es jeune,
835
01:09:28,531 --> 01:09:30,999
belle et intelligente.
836
01:09:31,100 --> 01:09:32,727
Va où tu ne peux pas être trouvé.
837
01:09:32,835 --> 01:09:34,097
Je ne vais pas y aller seul.
838
01:09:34,203 --> 01:09:36,967
Après tant d'années de souffrance, je t'ai finalement trouvé.
839
01:09:37,072 --> 01:09:39,438
- Je ne peux pas te laisser mourir. - Va-t'en
840
01:09:39,542 --> 01:09:41,009
Oublie moi
841
01:09:41,110 --> 01:09:42,008
Allez, maintenant!
842
01:09:42,111 --> 01:09:43,738
- Chef. - Tais-toi!
843
01:10:05,534 --> 01:10:06,626
Hey. I>
844
01:10:10,472 --> 01:10:13,168
Tu es difficile à trouver, Togawa. Drive
845
01:10:13,809 --> 01:10:14,833
Togawa. i>
846
01:10:16,812 --> 01:10:18,837
Nous ne sommes pas les hommes de Matsumoto.
847
01:10:18,948 --> 01:10:20,848
Nous sommes de votre côté.
848
01:10:20,950 --> 01:10:23,783
C'était la seule façon de nous parler.
849
01:10:23,886 --> 01:10:25,444
Pardonne-nous
850
01:10:29,124 --> 01:10:31,684
- Que voulez vous? - Seulement parler.
851
01:10:31,794 --> 01:10:33,261
Suivez-les.
852
01:10:33,362 --> 01:10:35,023
Eh bien, garde le pistolet.
853
01:10:44,139 --> 01:10:47,074
Vous savez pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas?
854
01:10:47,176 --> 01:10:49,201
Aucune idée.
855
01:10:49,311 --> 01:10:54,271
Mais tu m'as invité. Alors laissez-vous énigmes.
856
01:10:54,383 --> 01:10:57,648
Vous avez fait un bon travail
857
01:10:57,753 --> 01:10:59,948
C'était toi, non?
858
01:11:02,591 --> 01:11:05,458
Nous sommes dédiés à la même chose.
859
01:11:05,561 --> 01:11:08,860
Je sais que Matsumoto vous a traité comme des ordures.
860
01:11:08,964 --> 01:11:10,795
Aujourd'hui les voyous ...
861
01:11:10,899 --> 01:11:13,163
Ils ne peuvent pas garder leur bouche fermée.
862
01:11:13,269 --> 01:11:14,361
Je vois.
863
01:11:14,470 --> 01:11:15,903
Donc je t'aime bien.
864
01:11:16,005 --> 01:11:19,839
Ce n'est pas ça non plus. Mais je veux aussi les faire payer.
865
01:11:19,942 --> 01:11:24,709
Il a enlevé tous mes paris. Cet endroit est tout ce qu'il me reste.
866
01:11:25,514 --> 01:11:26,674
Mais ...
867
01:11:26,782 --> 01:11:30,377
120 millions de yens peuvent ouvrir beaucoup de portes.
868
01:11:30,986 --> 01:11:33,819
Qu'en penses-tu? Est-ce que nous unissons nos forces?
869
01:11:34,757 --> 01:11:35,724
Ensemble ...
870
01:11:36,925 --> 01:11:39,519
nous récupérerons l'argent de Matsumoto.
871
01:11:41,196 --> 01:11:45,064
Je suis une bombe à retardement.
872
01:11:45,768 --> 01:11:49,966
Non seulement Matsumoto me cherche, mais le flic est aussi derrière moi.
873
01:11:50,072 --> 01:11:52,700
Tout pourrait éclater dans votre visage.
874
01:11:52,808 --> 01:11:55,572
La récompense rend le risque intéressant.
875
01:11:57,980 --> 01:12:01,211
J'ai trop perdu.
876
01:12:01,317 --> 01:12:02,579
Ma vie...
877
01:12:03,519 --> 01:12:06,454
et le seul ami que j'avais laissé.
878
01:12:12,428 --> 01:12:13,656
C'est le fils de Matsumoto.
879
01:12:15,798 --> 01:12:18,096
Ton joli garçon
880
01:12:19,001 --> 01:12:20,468
Kidnappez-le.
881
01:12:21,070 --> 01:12:23,868
Mais ne le tue pas. Nous avons besoin de lui
882
01:12:26,141 --> 01:12:28,109
Un mauvais pas et nous sommes tous morts.
883
01:12:29,978 --> 01:12:31,809
Je dois y aller.
884
01:12:31,914 --> 01:12:33,575
Pensez-y
885
01:13:50,159 --> 01:13:52,059
- Merci. - À plus tard.
886
01:13:53,629 --> 01:13:56,826
- Salut. - Bonsoir. À plus.
887
01:14:20,589 --> 01:14:22,386
Savez-vous qui je suis?
888
01:14:22,491 --> 01:14:25,858
- Tu le regretteras. - Tais-toi. Ne me fais pas devenir fou.
889
01:14:28,497 --> 01:14:30,727
Ne me fais pas de mal, s'il te plait.
890
01:14:37,072 --> 01:14:39,734
Nous ne travaillons pas pour votre papa.
891
01:14:51,720 --> 01:14:54,211
Es-tu sûr que Haruhiko a été kidnappé?
892
01:14:54,323 --> 01:14:57,156
Oui, nous vous cherchons partout.
893
01:14:57,993 --> 01:14:59,460
Arrête de faire ça !
894
01:14:59,561 --> 01:15:02,121
Sans doute, Togawa est responsable.
895
01:15:06,935 --> 01:15:08,960
Matsumoto parle.
896
01:15:09,671 --> 01:15:11,298
C'est toi?
897
01:15:11,406 --> 01:15:13,840
Matsumoto, écoute-moi.
898
01:15:13,942 --> 01:15:15,569
J'ai ton fils.
899
01:15:16,278 --> 01:15:18,906
Nous manquons tous les deux de temps. Alors écoutez attentivement.
900
01:15:20,015 --> 01:15:21,539
Vous voulez récupérer votre fils, n'est-ce pas?
901
01:15:21,650 --> 01:15:24,551
Ne mets pas un doigt dessus.
902
01:15:24,653 --> 01:15:26,314
Que veux-tu?
903
01:15:26,421 --> 01:15:28,048
Dites-moi ce que vous voulez.
904
01:15:28,156 --> 01:15:30,852
Calmez-vous Je vais vous laisser entendre sa voix.
905
01:15:30,959 --> 01:15:32,187
Attends.
906
01:15:36,398 --> 01:15:39,299
Père, c'est moi.
907
01:15:39,401 --> 01:15:41,028
Aide moi
908
01:15:41,136 --> 01:15:42,865
Fais ce que je te dis.
909
01:15:42,971 --> 01:15:44,495
Tout ira bien.
910
01:15:44,606 --> 01:15:47,006
Mettez moi avec Togawa. Laisse-moi lui parler.
911
01:15:48,877 --> 01:15:50,242
Un échange
912
01:15:50,345 --> 01:15:52,040
Avec une condition.
913
01:15:52,147 --> 01:15:54,047
Je vais prendre ton fils seul.
914
01:15:54,149 --> 01:15:56,014
Et vous viendrez aussi seulement avec l'argent.
915
01:15:56,118 --> 01:15:57,847
Les 120 millions.
916
01:15:57,953 --> 01:16:00,683
Si quelque chose manque, dites au revoir à votre fils.
917
01:16:00,789 --> 01:16:03,257
M'avez-vous compris?
918
01:16:03,358 --> 01:16:04,382
Où ?
919
01:16:04,493 --> 01:16:06,927
Compris Je vais prendre l'argent.
920
01:16:07,029 --> 01:16:08,656
Donne-moi une demi-heure
921
01:16:09,932 --> 01:16:11,092
Chef.
922
01:16:11,199 --> 01:16:13,861
l'argent n'est plus le nôtre.
923
01:16:13,969 --> 01:16:14,958
Cela appartient à la famille.
924
01:16:15,070 --> 01:16:17,163
Sans moi, il n'y a pas de famille.
925
01:16:17,272 --> 01:16:19,069
Ne me dites pas que je ne peux pas l'utiliser pour le sauvetage.
926
01:16:19,174 --> 01:16:21,199
Vous n'êtes pas obligé de livrer l'argent.
927
01:16:21,310 --> 01:16:23,505
Débarrassez-vous de Togawa.
928
01:16:33,889 --> 01:16:35,516
Allez-y et prenez le garçon.
929
01:16:35,624 --> 01:16:37,592
- Et toi? - Je vais aller tout de suite.
930
01:16:37,693 --> 01:16:39,320
Ne perdez pas de vue l'argent.
931
01:16:39,428 --> 01:16:40,952
Je te fais confiance
932
01:18:48,623 --> 01:18:51,854
- Où est Togawa? - Il n'y en avait que trois.
933
01:19:05,207 --> 01:19:07,175
C est moi.
934
01:19:07,275 --> 01:19:08,537
Quoi?
935
01:19:08,643 --> 01:19:11,305
Haruhiko est mort?
936
01:19:11,413 --> 01:19:15,816
Ils ont découvert qu'il n'y avait pas d'argent dans les sacs.
937
01:19:15,917 --> 01:19:17,384
Desole.
938
01:19:19,254 --> 01:19:20,983
Hé! Et Togawa?
939
01:19:21,089 --> 01:19:22,317
Oui ?
940
01:19:32,067 --> 01:19:33,932
Je le savais.
941
01:19:34,035 --> 01:19:37,562
Tu te trompes. J'allais te donner l'argent.
942
01:19:37,672 --> 01:19:40,072
C'était l'idée d'Ito. C'était lui.
943
01:19:41,376 --> 01:19:42,673
Tu as raison.
944
01:19:42,778 --> 01:19:46,373
Il a été celui qui a tué mon ami et maintenant votre fils.
945
01:19:46,481 --> 01:19:48,312
Il veut garder ta position.
946
01:19:52,521 --> 01:19:53,681
Vous pouvez garder l'argent.
947
01:19:56,792 --> 01:19:58,487
C'est tout à toi.
948
01:20:21,583 --> 01:20:24,177
Aide moi
949
01:20:27,489 --> 01:20:28,979
Je le ferai.
950
01:20:45,173 --> 01:20:47,539
Takizawa? C'est moi.
951
01:20:47,642 --> 01:20:49,303
Obtenez-moi le passeport.
952
01:20:49,411 --> 01:20:52,437
Je vais suivre votre conseil. Et je prendrai ma soeur avec moi.
953
01:20:53,014 --> 01:20:53,878
D'accord.
954
01:20:54,549 --> 01:20:56,517
Je te vois bientôt.
955
01:21:28,183 --> 01:21:29,241
Salut, George.
956
01:21:30,352 --> 01:21:32,479
Un de mes amis veut aller au Brésil.
957
01:21:33,455 --> 01:21:35,082
C'est bon.
958
01:21:36,258 --> 01:21:37,885
Ils veulent partir demain matin.
959
01:21:39,794 --> 01:21:42,820
Je te paierai en dollars. Deux passeports
960
01:21:42,931 --> 01:21:44,262
J'ai tes photos.
961
01:21:46,401 --> 01:21:48,665
Je vais vous dire à quel point vous avez été gentil.
962
01:21:50,538 --> 01:21:53,996
Takizawa Ça fait longtemps.
963
01:21:54,943 --> 01:21:57,275
Il va venir pour les passeports.
964
01:21:57,379 --> 01:21:59,973
À quelle heure viendra-t-il?
965
01:22:58,873 --> 01:23:00,670
Keiko
966
01:24:14,549 --> 01:24:15,516
Taki!
967
01:24:28,163 --> 01:24:29,687
Ne tirez pas! C'est moi!
968
01:24:33,268 --> 01:24:34,735
Chef.
969
01:24:35,770 --> 01:24:37,829
Je pensais que c'était lui.
970
01:24:39,174 --> 01:24:40,539
Pardonne moi
971
01:24:53,521 --> 01:24:55,421
Tu ne m'as pas donné
972
01:24:55,523 --> 01:24:57,753
Tu ne m'as pas donné
973
01:26:32,287 --> 01:26:37,521
FIN
70359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.