All language subtitles for A Cruel Gun Story.esp-Allzine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,552 --> 00:00:25,217 UNE PRODUCTION NIKKATSU 2 00:00:39,572 --> 00:00:45,274 HISTOIRE DE CRUEL GUN 3 00:00:50,817 --> 00:00:51,806 He ! 4 00:00:51,918 --> 00:00:53,215 Télécharger 5 00:01:01,361 --> 00:01:05,695 Écrit par HARUHIKO OYABU Scénario de HISATAKA KAI 6 00:01:06,032 --> 00:01:08,159 Photographie de SABURO ISAYAMA Lighting par MASAHIRO TAKASHIMA 7 00:01:08,268 --> 00:01:10,361 Enregistrement par TSUGIO YONEZU Direction artistique de TOSHIYUKI MATSUI 8 00:01:10,703 --> 00:01:15,163 Musique de MASAYOSHI IKEDA Edition par MASANORI TSUJII 9 00:01:15,542 --> 00:01:18,170 PROTAGONISÉE PAR: 10 00:01:18,445 --> 00:01:20,675 JOE SHISHIDO 11 00:01:20,780 --> 00:01:23,715 CHIEKO MATSUBARA, TAMIO KAWACHI 12 00:01:24,050 --> 00:01:27,042 YUJI ODAKA, MINAKO KAZUKI, HIROSHI NIHONYANAGI 13 00:01:27,153 --> 00:01:29,121 HIROSHI KONDO SHOBUN INOUE 14 00:01:57,684 --> 00:02:03,381 Réalisé par TAKUMI FURUKAWA 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,372 Togawa? 16 00:02:26,346 --> 00:02:27,973 Entre. 17 00:02:33,219 --> 00:02:35,084 Et la vie en dehors de la prison? 18 00:02:36,623 --> 00:02:41,117 Je ne me plains pas. Il me restait deux ans. 19 00:02:41,227 --> 00:02:44,628 - Vous devez avoir déplacé plusieurs threads. - Ne me remercie pas. 20 00:02:44,731 --> 00:02:48,929 Le patron ne voulait pas de quelqu'un comme toi ... 21 00:02:49,035 --> 00:02:51,333 il a pourri en prison. 22 00:02:51,437 --> 00:02:52,995 Et moi non plus. 23 00:03:04,817 --> 00:03:07,718 Relax Parlons 24 00:03:09,822 --> 00:03:12,552 Il n'y a pas longtemps, il était un homme puissant. 25 00:03:12,659 --> 00:03:15,787 Mais regarde-moi maintenant. Meurt de dégoût dans cette décharge. 26 00:03:15,895 --> 00:03:17,954 Je ne veux pas prendre ma retraite comme ça. 27 00:03:18,064 --> 00:03:18,962 Je vois. 28 00:03:21,401 --> 00:03:24,859 J'ai un plan dont nous bénéficierons tous les deux. 29 00:03:24,971 --> 00:03:26,495 Je veux que nous travaillions ensemble. 30 00:03:26,606 --> 00:03:28,699 Vous avez entendu parler de moi, non? 31 00:03:30,210 --> 00:03:31,871 Bien sur. 32 00:03:32,512 --> 00:03:34,810 Et dis moi. Que sais-tu? 33 00:03:37,150 --> 00:03:39,084 Que vous étiez un excellent avocat. 34 00:03:39,185 --> 00:03:41,449 Mais le yakuza vous a rendu gourmand. 35 00:03:42,155 --> 00:03:44,783 Ils ont enlevé votre permis après avoir été accusés d'outrage au tribunal. 36 00:03:45,725 --> 00:03:47,989 Je sais aussi des choses sur toi. 37 00:03:48,995 --> 00:03:52,692 Joji Togawa Né le 8 juin 1927. 38 00:03:52,799 --> 00:03:55,267 Tu as grandi à Pékin jusqu'à la fin de la guerre. 39 00:03:56,169 --> 00:03:58,603 La veille du départ de votre famille pour le Japon, 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,604 Vos parents ont été tués par les Chinois. 41 00:04:01,708 --> 00:04:02,470 C'est suffisant. 42 00:04:03,476 --> 00:04:06,775 Tu es revenu au Japon avec ta petite soeur. 43 00:04:06,879 --> 00:04:09,177 Tu as foiré tes mains en travaillant pour le yakuza. 44 00:04:09,282 --> 00:04:10,510 Assez! 45 00:04:11,484 --> 00:04:17,150 Il y a trois ans, ta soeur a perdu ses jambes dans un accident. 46 00:04:18,157 --> 00:04:21,320 Vous avez tué le conducteur du camion de la même manière. 47 00:04:21,427 --> 00:04:23,725 Ah oui. C'était excitant. 48 00:04:26,432 --> 00:04:28,127 Laisse-moi te dire quelque chose. 49 00:04:28,668 --> 00:04:33,401 Pour moi, tu n'es pas un tyran ou un simple soldat. 50 00:04:34,140 --> 00:04:37,041 La raison pour laquelle nous vous avons choisi pour ce travail ... 51 00:04:37,143 --> 00:04:40,635 est-ce que le patron et moi-même avons confiance en vos compétences. 52 00:04:43,850 --> 00:04:46,580 Je préfère un millier de yens en toute sécurité et sans risque, 53 00:04:46,686 --> 00:04:50,315 qu'un million courir le risque d'être pris. 54 00:04:51,257 --> 00:04:55,023 Je suis un homme d'affaires, pas un joueur. 55 00:04:56,863 --> 00:05:00,162 Que veux-tu? M'avez-vous sorti pour ça? 56 00:05:02,135 --> 00:05:03,693 Vous savez que cela nous a coûté beaucoup. 57 00:05:03,803 --> 00:05:06,499 Je veux que vous réalisiez notre plan. 58 00:05:06,606 --> 00:05:08,198 Donc tu veux que je travaille pour toi. 59 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 C'est ainsi! 60 00:05:09,976 --> 00:05:12,911 - Considérez cela comme une proposition d'affaires. - Tu te trompes. 61 00:05:13,012 --> 00:05:15,139 Et qu'allez-vous faire alors? 62 00:05:17,216 --> 00:05:19,616 Vous avez 36 ans 63 00:05:19,719 --> 00:05:24,349 Assez vieux pour savoir ce que l'avenir nous réserve. 64 00:05:26,459 --> 00:05:31,158 Je cherche quelqu'un qui puisse réaliser notre plan. 65 00:05:32,732 --> 00:05:34,495 Et c'est toi. 66 00:05:35,635 --> 00:05:37,569 120 millions de yens, comptant et espèces, en espèces. 67 00:05:37,670 --> 00:05:39,865 Un coup 68 00:05:39,972 --> 00:05:43,874 Et tu n'auras plus jamais à me revoir. 69 00:05:45,912 --> 00:05:47,539 Qu'est ce que tu veux que je fasse? 70 00:05:49,082 --> 00:05:50,913 - Assaut d'une camionnette blindée. - A qui appartient l'argent? 71 00:05:51,017 --> 00:05:53,417 C'est la collection du Japan Derby. 72 00:05:56,723 --> 00:05:58,190 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle? 73 00:06:02,395 --> 00:06:03,419 Tu es sérieuse ? 74 00:06:09,535 --> 00:06:13,198 J'ai passé les six derniers mois à affiner le plan. 75 00:06:32,558 --> 00:06:36,119 Et savez-vous pourquoi j'ai choisi cet objectif? 76 00:06:36,229 --> 00:06:39,721 Parce que l'argent est si propre, vous pouvez l'utiliser le lendemain. 77 00:07:00,787 --> 00:07:02,152 Soin, idiot. 78 00:07:18,771 --> 00:07:20,466 Avez-vous décidé? 79 00:07:20,573 --> 00:07:24,441 Ma soeur est dans un fauteuil roulant. Je pense que c'est arrivé. 80 00:07:24,544 --> 00:07:26,205 Trouver un autre. 81 00:07:26,312 --> 00:07:28,143 Dommage 82 00:07:28,247 --> 00:07:31,876 Ce serait bien de gagner de vraies pâtes pour ta soeur. 83 00:07:31,984 --> 00:07:34,418 Cela pourrait être utile, n'est-ce pas? 84 00:07:34,520 --> 00:07:35,987 Je ne sais toujours rien de ton plan. 85 00:07:36,088 --> 00:07:38,818 Je te le dirai dès que tu dis "okay". 86 00:07:38,925 --> 00:07:40,187 Dites-le. 87 00:07:40,293 --> 00:07:42,557 Ce mot n'est pas dans mon vocabulaire. 88 00:07:42,662 --> 00:07:45,392 Rien ne sera "OK" jusqu'à ce qu'il commence à partir de zéro. 89 00:07:49,769 --> 00:07:51,202 Tres bien. 90 00:07:51,304 --> 00:07:52,828 Buvons 91 00:07:53,673 --> 00:07:57,404 Écoutons les détails. Ensuite, je vais prendre une décision. 92 00:07:57,510 --> 00:07:59,068 Bien. 93 00:07:59,178 --> 00:08:01,840 J'ai besoin de quelqu'un pour m'aider. 94 00:08:01,948 --> 00:08:04,178 Quelqu'un en qui vous pouvez avoir confiance. 95 00:08:04,283 --> 00:08:06,717 J'ai quatre hommes en qui tu peux avoir confiance. 96 00:08:07,587 --> 00:08:09,646 L'un d'eux est une vieille connaissance de la vôtre. 97 00:08:11,924 --> 00:08:13,482 Ce sont les autres. 98 00:08:13,593 --> 00:08:15,584 Fais avec eux ce que tu veux. 99 00:08:16,596 --> 00:08:18,427 Quand puis-je les voir? 100 00:08:20,399 --> 00:08:22,162 Ils t'attendront. 101 00:08:22,268 --> 00:08:23,792 Vous aurez besoin d'argent. 102 00:08:23,903 --> 00:08:27,532 Si vous avez besoin de plus, demandez-moi. Je peux t'avoir plus. 103 00:08:30,910 --> 00:08:33,879 Vous pouvez prendre la voiture. Avoir les clés. 104 00:08:33,980 --> 00:08:36,107 Je n'ai pas encore accepté. 105 00:08:47,026 --> 00:08:47,822 Qui es-tu? 106 00:08:50,162 --> 00:08:51,595 Il était temps. 107 00:08:53,699 --> 00:08:56,293 Shirai? 108 00:08:58,337 --> 00:09:00,430 J'ai parcouru un long chemin. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,007 Et si nous le célébrons correctement? 110 00:09:02,108 --> 00:09:03,973 Pas si vite. 111 00:09:04,076 --> 00:09:06,909 Je n'ai pas l'intention de faire la même erreur deux fois. 112 00:09:08,047 --> 00:09:10,208 Et votre aide pourrait être utile. 113 00:09:14,353 --> 00:09:15,820 Je suis content d'entendre ça. 114 00:09:15,922 --> 00:09:19,653 Tu as toujours pris soin de moi. 115 00:09:19,759 --> 00:09:22,489 - Connaissez-vous quelque chose à propos de ce travail? - Non. 116 00:09:22,595 --> 00:09:24,756 Presque rien. 117 00:09:25,298 --> 00:09:28,392 La seule chose que je sais, c'est que c'est quelque chose de gros ... 118 00:09:28,501 --> 00:09:31,231 et que vous êtes en charge. 119 00:09:31,337 --> 00:09:32,861 Comment va ta mère? 120 00:09:32,972 --> 00:09:34,303 Bien. 121 00:09:35,141 --> 00:09:37,871 N'oublie pas de vieillir chaque année. 122 00:09:42,481 --> 00:09:45,780 Chef? C'est moi. 123 00:09:47,153 --> 00:09:48,950 Il a pris l'appât. 124 00:09:49,055 --> 00:09:50,181 Tres bien. 125 00:09:50,289 --> 00:09:51,722 Mais restez alerte. 126 00:09:51,824 --> 00:09:53,917 Si vous avez besoin de plus d'argent, faites le moi savoir. 127 00:09:55,595 --> 00:09:56,562 Chef. 128 00:09:56,662 --> 00:09:58,562 Êtes-vous sûr de pouvoir leur faire confiance? 129 00:09:58,664 --> 00:10:01,827 La ligne qui sépare un chien errant d'un loup est très mince. 130 00:10:01,934 --> 00:10:02,798 Araki. 131 00:10:03,803 --> 00:10:08,467 Le sortir de prison n'était pas facile. 132 00:10:08,574 --> 00:10:10,542 Savez-vous pourquoi je l'ai fait? 133 00:10:14,347 --> 00:10:16,110 Togawa est intelligent. 134 00:10:16,215 --> 00:10:18,046 Il a beaucoup de talent. 135 00:10:18,150 --> 00:10:21,449 Et ne trichez jamais et ne trahissez jamais les siens. 136 00:10:22,221 --> 00:10:24,018 Je préfère quelqu'un comme ça pour ce travail ... 137 00:10:24,123 --> 00:10:26,591 que quelqu'un qui n'arrête pas de poser des questions. 138 00:10:30,129 --> 00:10:32,097 Et une fois qu'ils ont fait leur part, 139 00:10:32,198 --> 00:10:34,894 Il y a quelque chose que je veux que tu fasses. 140 00:10:36,135 --> 00:10:40,299 J'ai investi beaucoup d'argent dans cela. 141 00:10:57,890 --> 00:10:59,585 Bienvenue dans notre "hôtel". 142 00:11:00,493 --> 00:11:02,757 Le service n'est plus ce qu'il était. 143 00:11:20,179 --> 00:11:22,204 Connaissez-vous quelque chose sur les autres? 144 00:11:26,919 --> 00:11:28,819 Teramoto et Okada. 145 00:11:28,921 --> 00:11:30,479 Je ne connais pas l'autre. 146 00:11:32,158 --> 00:11:33,819 J'ai tes photos. 147 00:11:35,761 --> 00:11:37,752 Je ne l'ai jamais vu. 148 00:11:37,863 --> 00:11:39,854 Okada était un boxeur. 149 00:11:39,965 --> 00:11:43,230 Jusqu'à il y a quatre ans, j'ai participé à des championnats, 150 00:11:43,335 --> 00:11:46,168 mais maintenant ce n'est plus qu'un sac de sable. 151 00:11:46,272 --> 00:11:48,331 Il ne faudra pas longtemps pour avoir une lésion cérébrale. 152 00:11:49,275 --> 00:11:51,607 Il peut à peine faire une simple multiplication. 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,736 Sa femme vient de le quitter. 154 00:11:53,846 --> 00:11:56,974 Ce sera utile quand nous avons besoin de muscle. 155 00:11:57,083 --> 00:11:58,209 Juste au cas où, tu sais. 156 00:11:58,317 --> 00:12:01,013 Ce n'est pas signé. 157 00:12:01,120 --> 00:12:02,587 Teramoto est encore jeune. 158 00:12:03,289 --> 00:12:05,951 Il était dans l'orbite du boss depuis longtemps. 159 00:12:07,393 --> 00:12:10,954 Un gars intelligent, bien qu'il doive toujours de l'argent à son courtier. 160 00:12:11,063 --> 00:12:13,861 Mais ne le sous-estimez pas. 161 00:12:13,966 --> 00:12:16,935 Je pense qu'il le fera bien. 162 00:12:17,036 --> 00:12:18,663 Il est gourmand. 163 00:12:18,771 --> 00:12:21,205 Il fera n'importe quoi pour de l'argent. 164 00:12:21,307 --> 00:12:24,242 Je pense qu'ils peuvent nous faire. 165 00:12:27,513 --> 00:12:29,504 Mais dis-moi d'abord quelque chose sur le travail. 166 00:12:29,615 --> 00:12:32,140 Il vous a dit ce que c'est, non? 167 00:12:32,251 --> 00:12:34,344 120 millions en espèces. 168 00:12:34,453 --> 00:12:36,648 C'est une camionnette blindée de l'hippodrome. 169 00:12:39,825 --> 00:12:41,156 Avez-vous accepté? 170 00:12:41,260 --> 00:12:42,557 Pas encore. 171 00:12:43,129 --> 00:12:45,324 Je déciderai quand je rencontrerai le reste du groupe. 172 00:12:46,999 --> 00:12:49,297 Si vous vous inscrivez, 173 00:12:49,401 --> 00:12:51,232 Je vais prendre soin de contrôler ces gars-là. 174 00:12:51,337 --> 00:12:52,736 Peu importe ce qui arrive, 175 00:12:52,838 --> 00:12:55,170 tout ira bien si nous restons unis. 176 00:12:55,274 --> 00:12:57,105 Je suis content que tu sois mon partenaire. 177 00:12:58,144 --> 00:12:59,543 Merci. 178 00:12:59,645 --> 00:13:03,206 Je peux compter sur toi et ça. 179 00:13:03,315 --> 00:13:04,612 Et avec ta mère. 180 00:13:04,717 --> 00:13:06,912 Ne me dis pas ça. 181 00:13:20,833 --> 00:13:22,994 Quand allez-vous apporter de l'argent? 182 00:13:23,969 --> 00:13:25,266 Bientôt 183 00:13:25,371 --> 00:13:27,430 Je vais prendre soin de toi. 184 00:13:27,540 --> 00:13:29,167 Tu es un amour. 185 00:13:29,875 --> 00:13:30,933 Qui est-ce que tu es? 186 00:13:31,043 --> 00:13:34,410 Sortez, femme. Nous devons parler à votre fille. 187 00:13:34,513 --> 00:13:35,810 Que diable? 188 00:13:41,220 --> 00:13:42,482 Fils de pute ... 189 00:13:44,824 --> 00:13:46,621 Que voulez vous? 190 00:13:46,725 --> 00:13:49,922 Nous avons entendu que vous êtes sur le point de frapper un grand coup. 191 00:13:50,029 --> 00:13:52,395 Nous voulons participer. 192 00:13:52,498 --> 00:13:55,092 Qui vous donne les ordres? Est-ce Ito? 193 00:13:55,201 --> 00:13:57,101 Tu peux nous le dire. 194 00:13:57,203 --> 00:13:59,034 Je ne sais pas de quoi tu parles 195 00:13:59,138 --> 00:14:00,435 Voyons... 196 00:14:01,140 --> 00:14:05,804 Cela vous aiderait-il à vous souvenir? 197 00:14:05,911 --> 00:14:08,471 Nous voulons juste régler des comptes avec lui. 198 00:14:08,581 --> 00:14:11,379 Ce n'est pas exactement des cacahuètes. 199 00:14:11,483 --> 00:14:13,781 Nous aimerions vous entendre le dire. 200 00:14:13,886 --> 00:14:17,287 Sinon, il se pourrait que vous donniez votre dernier souffle. 201 00:14:18,724 --> 00:14:21,420 Attends. 202 00:14:23,896 --> 00:14:24,794 Dis moi 203 00:14:24,897 --> 00:14:27,229 Nous avons une bonne idée. Dites-nous simplement quel est l'objectif. 204 00:14:28,868 --> 00:14:31,234 - L'hippodrome. - La voiture blindée? 205 00:14:31,337 --> 00:14:32,736 Oui. 206 00:14:32,838 --> 00:14:34,567 Les détails me seront donnés aujourd'hui. 207 00:14:34,673 --> 00:14:35,833 Jusque-là je devrais juste attendre. 208 00:14:35,941 --> 00:14:37,238 C'est tout ce que je sais. 209 00:14:38,077 --> 00:14:40,307 Quel partenaire nous avons. 210 00:14:40,412 --> 00:14:44,576 Ito sera déçu quand il entendra parler de ça. 211 00:14:49,488 --> 00:14:50,682 Ito? 212 00:14:50,789 --> 00:14:54,520 Nous ne pouvons pas utiliser Kondo. Il n'est pas capable de fermer sa bouche. 213 00:14:54,627 --> 00:14:56,686 Prends soin de lui. 214 00:16:00,459 --> 00:16:02,086 Teramoto, c'est ça? 215 00:16:02,194 --> 00:16:03,718 Es-tu le patron? 216 00:16:04,496 --> 00:16:07,124 Pourquoi m'as-tu suivi? 217 00:16:08,400 --> 00:16:10,163 Ce n'est rien de personnel. 218 00:16:10,269 --> 00:16:13,170 Cela ne fait pas de mal de savoir des choses sur un partenaire potentiel. 219 00:16:14,273 --> 00:16:17,140 - Quand est-ce qu'on commence? - C'est mon truc. 220 00:16:17,876 --> 00:16:20,140 Vous êtes propre, non? 221 00:16:20,245 --> 00:16:21,576 Bien sur. 222 00:16:21,680 --> 00:16:24,046 Bien que j'ai souvent dérangé mes mains. 223 00:16:24,149 --> 00:16:26,174 Surtout quand il s'agissait d'argent. 224 00:16:26,285 --> 00:16:27,912 Des problèmes avec la police? 225 00:16:28,020 --> 00:16:29,009 Non. 226 00:16:29,755 --> 00:16:32,485 Pouvez-vous me donner une avance? 227 00:16:32,591 --> 00:16:34,354 Je viens de perdre un pari. 228 00:16:37,963 --> 00:16:39,863 Pouvez-vous venir ce soir? 229 00:16:40,866 --> 00:16:41,992 Bien sur. 230 00:16:42,735 --> 00:16:44,100 Je vais passer. 231 00:16:47,906 --> 00:16:50,033 Pas mal. 232 00:17:13,198 --> 00:17:15,666 - Okada, c'est ça? - Que voulez vous? 233 00:17:16,769 --> 00:17:18,896 Est-ce qu'Ito t'a parlé? 234 00:17:33,385 --> 00:17:35,114 Tu dois être Togawa. 235 00:17:37,623 --> 00:17:39,250 Qu'est ce que tu veux que je fasse? 236 00:17:39,358 --> 00:17:40,985 Je te le dirai ce soir. 237 00:17:41,093 --> 00:17:42,720 Je veux l'entendre maintenant. 238 00:17:42,828 --> 00:17:44,853 Combien vais-je recevoir? 239 00:17:44,963 --> 00:17:47,864 Plus que vous ne pouvez faire ici comme un sac de boxe. 240 00:17:47,966 --> 00:17:49,900 Il est temps pour toi de partir. 241 00:17:59,812 --> 00:18:01,643 Fils de pute ... 242 00:18:01,747 --> 00:18:03,510 Ne plaisante pas avec moi! 243 00:18:03,615 --> 00:18:04,946 Regardez cette affiche! 244 00:18:05,050 --> 00:18:06,278 YASUJI OKADA vs. HIDEO TAKAYASU 245 00:18:06,385 --> 00:18:07,443 Je suis ... 246 00:18:07,553 --> 00:18:10,249 Je suis un champion! 247 00:18:11,490 --> 00:18:13,924 Un champion 248 00:18:16,628 --> 00:18:18,323 Peut-être que vous étiez il y a trois ans. 249 00:18:18,430 --> 00:18:20,625 Mais maintenant? 250 00:18:20,732 --> 00:18:23,565 Si vous continuez avec cela, vous finirez avec des dommages au cerveau. 251 00:18:23,669 --> 00:18:25,159 Ce dont tu as besoin c'est de l'argent. 252 00:18:28,574 --> 00:18:30,041 Viens avec nous. 253 00:18:40,252 --> 00:18:42,186 Vas-tu en prendre beaucoup? 254 00:18:42,287 --> 00:18:43,686 Non. 255 00:18:44,123 --> 00:18:44,919 Ce sera rapide. 256 00:19:00,239 --> 00:19:01,706 C'est moi. 257 00:19:20,125 --> 00:19:21,888 C'est tout? 258 00:19:22,528 --> 00:19:24,018 Teramoto. 259 00:19:24,129 --> 00:19:26,825 Je ne pensais pas que tu serais dans ça. 260 00:19:28,200 --> 00:19:31,101 Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez le laisser. 261 00:19:31,203 --> 00:19:33,933 Je serai heureux de garder votre rôle. 262 00:19:34,039 --> 00:19:36,007 - Qu'as tu dis? - Assez. 263 00:19:36,542 --> 00:19:39,306 Pourquoi avez-vous apporté cet escroc? 264 00:19:41,113 --> 00:19:43,843 Es-tu toujours plein de ressentiment? 265 00:19:44,650 --> 00:19:47,778 C'est vous qui avez offert un match truqué. 266 00:19:49,621 --> 00:19:51,486 C'est à cause de ça ... 267 00:19:51,590 --> 00:19:55,253 Ne devenez pas un champion, ce n'est pas ma faute. 268 00:19:55,994 --> 00:19:58,428 Ils t'ont payé. 269 00:20:01,133 --> 00:20:05,069 Vous avez du muscle, mais la tête est pleine de sciure de bois. 270 00:20:05,170 --> 00:20:08,003 Pas étonnant que tu aies quitté ta femme. 271 00:20:08,106 --> 00:20:10,939 Quand nous aurons fini, je te tuerai. 272 00:20:11,043 --> 00:20:13,068 Wow, je ne sais pas si je peux attendre. 273 00:20:16,548 --> 00:20:18,015 Vous êtes placé. 274 00:20:19,117 --> 00:20:21,312 Ce n'est pas ton affaire 275 00:20:21,420 --> 00:20:24,446 Je vais faire ce travail parfaitement. 276 00:20:24,556 --> 00:20:26,080 Finissons-en avec une fois. 277 00:20:28,827 --> 00:20:31,660 Hey, cadeau important. À qui pensez-vous que vous parlez? 278 00:20:31,763 --> 00:20:33,390 Faites attention à ce que vous dites. 279 00:20:37,769 --> 00:20:39,236 Que vas-tu faire ? 280 00:20:39,338 --> 00:20:40,999 J'appuie sur la gâchette? 281 00:20:44,743 --> 00:20:46,108 Écoutez! 282 00:20:46,211 --> 00:20:48,975 Ce n'est pas nécessaire. 283 00:20:49,081 --> 00:20:51,311 Maintenant nous sommes une équipe. 284 00:20:51,416 --> 00:20:53,145 Nous sommes ensemble, 285 00:20:53,252 --> 00:20:55,117 jouer avec nos vies. 286 00:20:55,220 --> 00:21:00,248 C'est notre dernière chance pour quelque chose de grand. 287 00:21:00,359 --> 00:21:04,125 Nous ne pouvons pas nous aimer, mais nous devons travailler ensemble. 288 00:21:05,163 --> 00:21:07,859 Ok, d'accord. C'etait juste une blague. 289 00:21:07,966 --> 00:21:09,661 Bon, chef, 290 00:21:09,768 --> 00:21:11,531 Écoutons le plan. 291 00:21:12,904 --> 00:21:15,236 Je ne veux pas un mot avant de le dire. 292 00:21:15,340 --> 00:21:17,968 Ici, je suis celui qui donne les ordres et celui qui fait les blagues. 293 00:21:18,910 --> 00:21:20,537 Fais ce que je te dis. 294 00:21:22,581 --> 00:21:24,242 Si vous voulez continuer dans cela, 295 00:21:24,349 --> 00:21:26,613 Tu devras m'écouter. 296 00:21:26,718 --> 00:21:28,276 D'accord, chef. 297 00:21:28,387 --> 00:21:30,287 Je suis avec toi. 298 00:21:32,190 --> 00:21:33,657 C'est ce que nous allons faire. 299 00:21:39,331 --> 00:21:42,061 Nous allons attaquer une camionnette blindée de l'hippodrome ... 300 00:21:42,167 --> 00:21:43,828 avec 120 millions de yens. 301 00:21:44,936 --> 00:21:48,303 La camionnette prendra l'autoroute 18 de cette rue. 302 00:21:48,874 --> 00:21:52,776 Il y a un raccourci à travers la forêt vers la ville. 303 00:21:52,878 --> 00:21:54,539 Mais pour des raisons de sécurité, 304 00:21:54,646 --> 00:21:58,480 la camionnette continuera sur l'autoroute 18 jusqu'à la ville. 305 00:21:59,718 --> 00:22:00,878 Notre plan est ... 306 00:22:02,020 --> 00:22:04,887 fais-moi entrer dans ce chemin. 307 00:22:06,058 --> 00:22:07,616 C'est impossible. 308 00:22:07,726 --> 00:22:09,353 Comment envisagez-vous de faire cela? 309 00:22:09,461 --> 00:22:11,190 Tais-toi et écoute. 310 00:22:11,296 --> 00:22:13,287 C'est ce que tu vas faire. 311 00:22:15,067 --> 00:22:16,364 C'est le van. 312 00:22:19,504 --> 00:22:21,904 Les fenêtres sont à l'épreuve des balles. 313 00:22:22,007 --> 00:22:24,305 Pas même une mitrailleuse ferait une égratignure. 314 00:22:24,409 --> 00:22:28,277 Les flics conduisant le flic a la clé à l'arrière. 315 00:22:29,047 --> 00:22:31,538 La camionnette va quitter l'hippodrome à 03h00. 316 00:22:33,652 --> 00:22:35,586 ACCIDENT SUR LA ROUTE, UTILISER DEVIO 317 00:22:49,434 --> 00:22:52,232 Dès que la camionnette se met en travers, 318 00:22:52,337 --> 00:22:56,797 vous changez la direction du signal et fermez l'itinéraire. 319 00:23:09,821 --> 00:23:13,917 Quant aux voitures qui viennent de la ville, 320 00:23:14,726 --> 00:23:18,856 Nous allons les détourner en mettant un autre signal d'avertissement. 321 00:23:21,099 --> 00:23:24,227 Maintenant, nous avons le van avec l'argent sur le chemin. 322 00:23:25,337 --> 00:23:27,100 Maintenant, c'est quand les choses deviennent moche. 323 00:23:31,643 --> 00:23:33,873 Surpris, ils quittent le véhicule. 324 00:23:33,979 --> 00:23:36,777 Nous prenons soin d'eux. 325 00:24:08,280 --> 00:24:12,216 Okada accroche un câble au pare-chocs de van. 326 00:24:27,332 --> 00:24:30,790 Nous prenons l'argent et se débarrasser des corps. 327 00:24:31,803 --> 00:24:36,263 Et Shirai et Okada jeter la camionnette dans une zone éloignée. 328 00:24:43,215 --> 00:24:45,479 Tout cela doit être fait en seulement sept minutes. 329 00:24:45,584 --> 00:24:48,917 Mais vont-ils l'acheter? 330 00:24:49,020 --> 00:24:50,248 Ne t'inquiète pas. 331 00:24:50,355 --> 00:24:52,186 Ils n'ont jamais été volés. 332 00:24:52,290 --> 00:24:54,349 Tout est une question de routine. 333 00:24:55,160 --> 00:24:56,627 Shirai, regarde. 334 00:24:57,229 --> 00:25:01,859 Ils ont oublié que se sentir en sécurité est la chose la plus dangereuse qui existe. 335 00:25:02,634 --> 00:25:05,000 Nous allons vous apprendre une leçon. 336 00:25:05,670 --> 00:25:07,570 Tout doit être parfait. 337 00:25:08,607 --> 00:25:10,302 - Je peux te poser une question? - Bien sûr. 338 00:25:11,009 --> 00:25:15,639 Les voitures blindées communiquent avec la police et les banques par radio. 339 00:25:16,248 --> 00:25:17,875 Ne vont-ils pas le savoir? 340 00:25:17,983 --> 00:25:20,781 Votre radio sera brisée 15 minutes après avoir quitté l'hippodrome. 341 00:25:22,087 --> 00:25:24,112 La revue de maintenance est prévue le jour précédent. 342 00:25:24,990 --> 00:25:26,753 J'ai quelqu'un pour prendre soin d'endommager la radio. 343 00:25:26,858 --> 00:25:28,621 Est-ce qu'il prend aussi une partie du butin? 344 00:25:29,427 --> 00:25:31,156 Non, juste un pot-de-vin. 345 00:25:31,263 --> 00:25:33,288 Je suis heureux. 346 00:25:33,398 --> 00:25:35,093 Combien coûte notre part? 347 00:25:35,200 --> 00:25:36,895 La moitié. 348 00:25:37,002 --> 00:25:38,435 Soixante millions. 349 00:25:38,537 --> 00:25:40,198 La moitié? 350 00:25:40,305 --> 00:25:43,297 Un gros cambriolage et seulement la moitié? 351 00:25:43,408 --> 00:25:45,137 De quoi vous plaignez-vous? 352 00:25:45,243 --> 00:25:47,575 Le patron a dépensé beaucoup d'argent à ce sujet. 353 00:25:47,679 --> 00:25:50,409 Il a acheté un camion de 20 tonnes, un treuil électrique, 354 00:25:50,515 --> 00:25:52,176 la voiture pour le vol. 355 00:25:52,751 --> 00:25:55,049 Pourriez-vous obtenir certaines de ces choses? 356 00:25:55,153 --> 00:25:57,849 - Eh bien, ne te plains pas. - D'accord, je ne me plains pas. 357 00:25:57,956 --> 00:25:59,617 J'étais juste curieux. C'est tout. 358 00:25:59,724 --> 00:26:03,319 Comment allez-vous partager l'argent? 359 00:26:03,428 --> 00:26:04,895 Nous sommes une équipe. 360 00:26:05,597 --> 00:26:10,500 Si quelque chose ne va pas, nous courons tous le même risque. 361 00:26:11,169 --> 00:26:14,070 Je n'ai pas l'intention de vous tromper en payant moins. 362 00:26:14,172 --> 00:26:16,868 Cela ne vous conviendrait pas. 363 00:26:16,975 --> 00:26:18,966 Et ce serait des problèmes. 364 00:26:19,878 --> 00:26:22,244 Nous diviserons l'argent. 365 00:26:22,347 --> 00:26:23,780 Chacun aura 15 millions. 366 00:26:41,333 --> 00:26:42,265 Qui es-tu? 367 00:26:42,367 --> 00:26:43,163 Keiko 368 00:26:43,268 --> 00:26:45,498 Est avec vous? Pourquoi l'avez-vous apporté? 369 00:26:45,604 --> 00:26:47,538 - Elle ne sait rien. - Qu'avez-vous entendu? 370 00:26:47,639 --> 00:26:49,698 Rien 371 00:26:49,808 --> 00:26:52,003 Je me demandais juste pourquoi vous preniez si longtemps. 372 00:26:52,110 --> 00:26:54,908 Si vous ne me croyez pas, allez à la porte et essayez d'écouter. 373 00:26:55,447 --> 00:26:56,243 Togawa. 374 00:26:56,348 --> 00:26:58,111 C'est vrai. 375 00:26:58,216 --> 00:27:00,013 J'ai essayé avant. 376 00:27:01,653 --> 00:27:02,881 Sortez 377 00:27:15,567 --> 00:27:17,364 Je n'ai rien dit. 378 00:27:17,469 --> 00:27:18,265 Tais-toi ! 379 00:27:18,370 --> 00:27:19,997 Calme-toi, Togawa. 380 00:27:20,105 --> 00:27:22,073 Il ne nous a pas entendu. 381 00:27:22,173 --> 00:27:24,368 Dans des emplois comme celui-ci, 382 00:27:24,476 --> 00:27:27,240 J'espère faire face à des problèmes, 383 00:27:27,812 --> 00:27:30,713 mais je préfère qu'ils se posent le plus tôt possible. 384 00:27:33,251 --> 00:27:34,741 Vous... 385 00:27:34,853 --> 00:27:36,684 Si tu devais le faire, pourrais-tu la tuer? 386 00:27:43,762 --> 00:27:47,289 - Comment le junkie a-t-il eu le boulot? - Tu veux dire Teramoto? 387 00:27:47,399 --> 00:27:50,129 - Il est venu avec une femme. - Ah oui? 388 00:27:52,404 --> 00:27:54,031 Tu n'as pas besoin de t'inquiéter. 389 00:27:54,606 --> 00:28:00,169 Il aime tellement l'argent qu'il vendrait sa propre mère. 390 00:28:00,879 --> 00:28:04,212 Il est gourmand. C'est pourquoi je lui ai fait confiance. 391 00:28:04,315 --> 00:28:06,977 Il semble que tu as eu un faible pour lui. 392 00:28:07,085 --> 00:28:10,020 Si cela vous cause des problèmes, faites-en ce que vous voulez. 393 00:28:10,121 --> 00:28:13,488 Votre part sera donc plus grande. 394 00:28:14,526 --> 00:28:16,153 Et les armes? 395 00:28:16,761 --> 00:28:19,229 Takizawa nous les apportera. 396 00:28:23,368 --> 00:28:25,359 Vous conduirez le camion. 397 00:28:25,937 --> 00:28:28,405 Il a un treuil électrique à l'intérieur. 398 00:28:28,506 --> 00:28:31,066 Pour tirer le van. 399 00:28:51,463 --> 00:28:52,691 ACCIDENT SUR LA ROUTE, UTILISER DEVIO 400 00:28:56,668 --> 00:29:00,934 Pensez-vous que ce n'est que 15 millions de yens? 401 00:29:01,039 --> 00:29:03,769 Nous n'avons même pas encore fait le travail. 402 00:29:11,216 --> 00:29:13,150 Eh bien, qu'en pensez-vous? 403 00:29:13,718 --> 00:29:15,686 N'est-ce pas un peu tard pour ça? 404 00:29:15,787 --> 00:29:18,347 Je n'aime pas travailler avec ces deux-là, 405 00:29:18,456 --> 00:29:20,583 mais notre chance est déjà lancée. 406 00:29:21,292 --> 00:29:22,589 De toute façon, 407 00:29:23,294 --> 00:29:24,852 Vous pouvez avoir confiance en ça ... 408 00:29:24,963 --> 00:29:27,158 Je ne perdrai pas de vue tout ce qui arrive. 409 00:29:28,800 --> 00:29:30,927 Pourquoi n'irais-tu pas voir ta mère avant? 410 00:29:31,035 --> 00:29:32,297 Tu sais que? 411 00:29:32,403 --> 00:29:34,200 Je te verrai plus tard. 412 00:29:35,006 --> 00:29:36,473 Au fait, 413 00:29:36,574 --> 00:29:39,805 Quand vous avez votre argent, faites-le reprendre. 414 00:29:39,911 --> 00:29:42,072 N'abandonne pas. 415 00:29:42,180 --> 00:29:44,273 Pas encore. 416 00:30:01,432 --> 00:30:02,330 Frère... 417 00:30:05,270 --> 00:30:06,328 Rie. 418 00:30:06,938 --> 00:30:08,565 Tu m'as manqué. 419 00:30:08,673 --> 00:30:10,573 Je pensais que je ne te reverrais plus jamais. 420 00:30:16,247 --> 00:30:17,407 Frère... 421 00:30:17,982 --> 00:30:19,973 Tu ne vas pas me quitter à nouveau, non? 422 00:30:20,084 --> 00:30:22,245 Tu vas rester avec moi, oui! 423 00:30:22,353 --> 00:30:26,255 Ils vont fonctionner à nouveau. Vous allez marcher à nouveau. 424 00:30:26,357 --> 00:30:27,984 Ne te déranges pas. 425 00:30:28,092 --> 00:30:29,719 Je me suis déjà rendu. 426 00:30:30,695 --> 00:30:32,629 Pardonnez-moi, Rie. 427 00:30:32,730 --> 00:30:34,994 Ça gâche tout. 428 00:30:36,201 --> 00:30:37,668 Oui, cette nuit-là ... 429 00:30:37,769 --> 00:30:40,932 Je ne t'aurais pas envoyé au magasin ... 430 00:30:41,039 --> 00:30:44,065 C'était moi qui voulais y aller. 431 00:30:44,709 --> 00:30:46,142 S'il vous plait. 432 00:30:46,244 --> 00:30:48,269 Ne me laisse pas. 433 00:30:48,680 --> 00:30:51,444 Je ne le ferai pas. Toi et moi, 434 00:30:52,383 --> 00:30:54,180 puisque nous venons de Pékin ... 435 00:30:54,886 --> 00:30:55,978 afin 436 00:30:56,788 --> 00:30:58,187 La voix de maman, 437 00:30:58,289 --> 00:30:59,916 Je peux encore l'entendre. 438 00:31:01,593 --> 00:31:03,823 Ne t'inquiète pour rien 439 00:31:03,928 --> 00:31:06,419 J'ai un bon travail 440 00:31:06,965 --> 00:31:08,227 Si tout se passe bien, 441 00:31:08,333 --> 00:31:11,427 nous pouvons voyager dans le monde. 442 00:31:11,536 --> 00:31:14,562 Notre chance est sur le point de s'améliorer. 443 00:31:14,672 --> 00:31:17,436 Mais avant cela, vous devez vous améliorer. 444 00:31:17,542 --> 00:31:19,908 Vous allez commencer une nouvelle vie. 445 00:31:21,179 --> 00:31:23,204 Cela ne peut pas arriver. 446 00:31:23,314 --> 00:31:25,077 Je dois rêver. 447 00:31:25,183 --> 00:31:28,277 Jusqu'à il y a un instant, jusqu'à ce que je vous aie vu, 448 00:31:28,386 --> 00:31:32,345 La seule chose que je pensais était où et comment tu serais. 449 00:31:36,394 --> 00:31:38,624 Vous me donnez votre parole, n'est-ce pas? 450 00:31:39,197 --> 00:31:42,166 Ce ne sera pas comme avant, pourquoi pas! 451 00:31:42,267 --> 00:31:44,599 Tu ne vas pas m'abandonner. 452 00:31:46,037 --> 00:31:49,200 Le docteur voudrait parler avec vous. 453 00:31:50,308 --> 00:31:51,206 ...... 454 00:31:56,147 --> 00:31:57,114 Je suis désolé. 455 00:31:57,215 --> 00:32:01,845 Même avec l'opération, vous ne pourrez plus marcher. 456 00:32:01,953 --> 00:32:07,482 Le fait qu'il ait survécu sans dommage cérébral ... 457 00:32:07,592 --> 00:32:09,651 C'est quelque chose que nous devrions remercier Dieu. 458 00:32:14,132 --> 00:32:15,394 Dieu! 459 00:32:15,500 --> 00:32:16,899 Que Dieu aille en enfer. 460 00:32:42,994 --> 00:32:44,256 Hey, chef. 461 00:32:47,699 --> 00:32:49,894 Patron, deux ans ont passé. 462 00:32:50,001 --> 00:32:52,526 - Comment va l'affaire? - Facile. 463 00:32:52,637 --> 00:32:55,538 Mais je ne me plains pas. Je survit. 464 00:33:03,214 --> 00:33:04,738 Avez-vous reçu l'argent? 465 00:33:04,849 --> 00:33:06,316 De Calvin? 466 00:33:08,353 --> 00:33:10,617 Je pensais que c'était ton truc. 467 00:33:10,722 --> 00:33:12,587 J'ai trouvé une paire de seconde main. 468 00:33:13,624 --> 00:33:14,750 Mais ... 469 00:33:15,693 --> 00:33:17,752 Je dois te dire, 470 00:33:17,862 --> 00:33:20,956 Je ne sais pas dans quoi tu es, 471 00:33:21,699 --> 00:33:25,499 Mais si quelque chose vous arrive, qui va s'occuper de Rie? 472 00:33:26,537 --> 00:33:28,471 Avez-vous pensé à ça? 473 00:33:28,573 --> 00:33:31,804 Je dois le faire. Et ne me pose pas de questions. 474 00:33:32,744 --> 00:33:35,372 Sinon, je ne serais pas capable de le faire. 475 00:33:39,684 --> 00:33:40,981 J'ai besoin d'argent. 476 00:33:45,523 --> 00:33:48,219 Ce n'est pas facile de trouver une arme comme celle-ci. 477 00:33:48,326 --> 00:33:49,816 Tu te souviens comment ça a été utilisé? 478 00:33:49,927 --> 00:33:52,361 Je sais à quoi l'utiliser. 479 00:33:55,099 --> 00:33:57,329 Ceci est utilisé. Je l'ai eu d'un Américain. 480 00:33:57,435 --> 00:33:59,767 Cela fonctionne parfaitement. 481 00:34:04,375 --> 00:34:06,468 12 balles 482 00:34:06,577 --> 00:34:09,205 Assez pour un travail normal. 483 00:34:09,747 --> 00:34:11,578 Et deux chargeurs supplémentaires. 484 00:34:14,585 --> 00:34:16,143 Vous vous souvenez ? 485 00:34:16,254 --> 00:34:19,246 Dès que vous commencez à tirer, vous n'aurez pas le temps de recharger. 486 00:34:22,226 --> 00:34:23,386 Je sais. 487 00:34:24,529 --> 00:34:26,497 Serrez un peu la détente. 488 00:34:27,732 --> 00:34:30,633 Cette arme n'est pas comme les autres maintenant, tu sais? 489 00:34:31,369 --> 00:34:33,735 Ne l'utilisez pas sauf si vous avez l'intention de tuer. 490 00:34:34,305 --> 00:34:38,366 Un seul coup, et la cible se terminera par sept trous. 491 00:34:38,476 --> 00:34:40,341 Personne ne survit à cela. 492 00:34:40,445 --> 00:34:41,844 Merci. 493 00:34:41,946 --> 00:34:43,413 Prudence. 494 00:34:44,816 --> 00:34:45,874 Chef. 495 00:34:46,517 --> 00:34:48,610 Ce n'est pas encore en retard. 496 00:34:48,719 --> 00:34:51,210 Je te dois toujours de sauver ma vie. 497 00:34:51,322 --> 00:34:54,985 Si vous voulez, vous pouvez vous déplacer ici les deux. 498 00:34:55,093 --> 00:34:56,788 Je vais prendre soin d'elle. 499 00:34:58,596 --> 00:35:00,223 Voulez-vous toujours ça? 500 00:35:01,332 --> 00:35:03,300 C'est désactivé Tu ne peux même pas te lever. 501 00:35:03,401 --> 00:35:04,493 Chef. 502 00:35:05,069 --> 00:35:06,559 Merci, Takizawa. 503 00:35:06,671 --> 00:35:08,536 Je vais te dire ce que tu ressens pour elle. 504 00:35:08,639 --> 00:35:11,073 Boss, puis-je rejoindre votre équipe? 505 00:35:11,175 --> 00:35:12,802 A plus tard, Taki. 506 00:37:35,019 --> 00:37:38,682 La camionnette devrait être ici dans cinq minutes. 507 00:37:38,789 --> 00:37:39,653 Écoutez! 508 00:37:39,757 --> 00:37:42,282 Faites exactement ce dont nous avons parlé. 509 00:37:42,960 --> 00:37:44,257 Teramoto. 510 00:37:44,362 --> 00:37:46,887 Vous êtes la clé de tout. 511 00:37:46,998 --> 00:37:50,297 Si vous faites votre travail, tout le reste ira bien. 512 00:37:50,401 --> 00:37:51,891 Ne t'en fais pas pour moi. 513 00:37:53,070 --> 00:37:53,900 Allons-y. 514 00:37:54,772 --> 00:37:57,138 Damn corbeaux. Ils apportent de la malchance. 515 00:38:07,785 --> 00:38:09,252 Entrez. 516 00:38:15,092 --> 00:38:16,923 ACCIDENT SUR ROUTE DEVOTION UTILISÉE 517 00:38:29,874 --> 00:38:32,536 Il y a eu un conflit plus tard. Prenez la déviation. 518 00:39:15,186 --> 00:39:16,084 Ne sors pas 519 00:39:16,187 --> 00:39:17,484 Ferme la porte ! 520 00:39:17,588 --> 00:39:19,681 Ils ne peuvent pas nous attraper. 521 00:39:19,790 --> 00:39:20,586 Retournez 522 00:39:20,691 --> 00:39:21,919 Revenez vite! 523 00:39:28,699 --> 00:39:29,825 Je ne peux pas. 524 00:39:29,934 --> 00:39:32,732 Dehors. Sors! 525 00:39:46,984 --> 00:39:48,508 Ouvrons le dos. 526 00:39:48,619 --> 00:39:50,917 Il n'y a pas de temps pour ça. Nous allons devoir prendre la camionnette entière. 527 00:39:51,021 --> 00:39:52,648 Shirai, rapproche le camion. 528 00:39:52,757 --> 00:39:54,224 Vite! 529 00:39:56,327 --> 00:39:57,225 Allez! 530 00:40:04,235 --> 00:40:06,260 Ils vont nous emmener avec eux. 531 00:40:06,370 --> 00:40:07,997 Prends le frein. 532 00:40:08,506 --> 00:40:10,235 Lâche quand je te le dis. 533 00:40:10,341 --> 00:40:13,333 - Téléchargez-le - Allez, bande! 534 00:40:24,989 --> 00:40:25,717 Maintenant. 535 00:40:32,430 --> 00:40:33,260 Réessayez. 536 00:40:35,900 --> 00:40:37,697 Okada, qu'est-ce qui ne va pas? 537 00:40:37,802 --> 00:40:39,269 Pousser. 538 00:41:10,434 --> 00:41:11,458 Que faisons-nous, Togawa? 539 00:41:11,569 --> 00:41:13,764 Allons-nous les prendre? Et l'argent? 540 00:41:13,871 --> 00:41:15,168 Je contacterai le patron plus tard. 541 00:41:15,272 --> 00:41:17,103 Changement de plans. Suis moi 542 00:41:36,093 --> 00:41:38,220 Voici la camionnette blindée. 543 00:41:38,963 --> 00:41:44,026 Voici la camionnette blindée. Réponds, s'il te plait. 544 00:41:44,134 --> 00:41:46,500 Ils nous agressent. Repondez s'il-vous-plait. 545 00:41:46,604 --> 00:41:47,571 La ligne est morte. 546 00:41:53,811 --> 00:41:55,335 BANQUE DE TOKYO 547 00:41:55,446 --> 00:41:58,574 Voiture blindée, vous me recevez? 548 00:41:58,682 --> 00:42:00,274 Quelle est votre position? 549 00:42:00,384 --> 00:42:03,217 Salut? Que se passe-t-il? Réponds! 550 00:42:03,320 --> 00:42:05,447 - Que se passe-t-il? - La camionnette blindée n'a pas répondu. 551 00:42:05,556 --> 00:42:09,322 Leur dernière communication remonte à 10 minutes, quand ils ont quitté l'hippodrome. 552 00:42:09,426 --> 00:42:10,415 Un accident? 553 00:42:10,528 --> 00:42:12,496 Voici la camionnette blindée. 554 00:42:14,698 --> 00:42:16,325 Sommes-nous toujours sans ligne? 555 00:42:56,707 --> 00:42:58,140 Ils ont arrêté. 556 00:43:00,811 --> 00:43:02,039 Ne sors pas 557 00:43:09,019 --> 00:43:12,614 À la fin de la guerre, les soldats américains sont venus faire la fête. 558 00:43:12,723 --> 00:43:14,850 Ils ont quitté le site comme ça. 559 00:43:14,959 --> 00:43:16,756 Qu'allons-nous faire avec eux? 560 00:43:16,860 --> 00:43:19,795 - Laisse-moi y réfléchir. - Qu'avez-vous à penser? 561 00:43:19,897 --> 00:43:21,421 Quelque chose va me arriver. 562 00:43:22,299 --> 00:43:23,789 Qui se soucie de ces deux? 563 00:43:23,901 --> 00:43:25,960 Je veux juste voir l'argent. 564 00:43:31,875 --> 00:43:33,103 Viens 565 00:44:10,714 --> 00:44:12,648 Détruisons la porte. 566 00:44:13,684 --> 00:44:16,585 Nous avons besoin d'un tube en métal, le plus long sera le mieux. 567 00:44:17,921 --> 00:44:19,286 Nous allons les fumer, hein? 568 00:44:29,566 --> 00:44:30,760 Finissons-en avec. 569 00:44:30,868 --> 00:44:35,635 La police enquête sur l'incident, mais il manque des indices solides. 570 00:44:35,739 --> 00:44:40,608 On croit que cinq ou six personnes sont responsables du vol. 571 00:44:40,711 --> 00:44:45,171 Les corps des deux motards escortant la camionnette ... 572 00:44:45,282 --> 00:44:48,479 ont été trouvés dans une zone boisée près de la route 18. 573 00:44:48,585 --> 00:44:52,646 Les deux officiers avaient des blessures par balle. - Chef. J'espère que tu finis bien. 574 00:44:52,756 --> 00:44:55,589 La police pense que c'est un vol très bien planifié. 575 00:44:55,693 --> 00:44:58,958 Continuer la recherche de la camionnette disparue, 576 00:44:59,063 --> 00:45:01,361 du conducteur et l'agent de police voyageant dans le véhicule. 577 00:45:01,465 --> 00:45:04,332 M. Sato, le conducteur et l'agent Hiramoto ont également disparu. 578 00:45:04,435 --> 00:45:06,903 C'est une zone boisée. 579 00:45:07,004 --> 00:45:09,438 La police a déployé un hélicoptère pour l'enquête. 580 00:45:09,540 --> 00:45:11,167 Ceci est tout ce qui est connu jusqu'à présent. 581 00:45:11,275 --> 00:45:14,438 Le montant volé est de 127 millions de yens. 582 00:45:14,545 --> 00:45:17,639 Ce serait le plus grand vol dans l'histoire du pays. 583 00:45:17,748 --> 00:45:21,240 preuve médico-légale montre que les deux officiers ... 584 00:45:21,351 --> 00:45:24,548 ont été tirés à bout portant. 585 00:45:24,655 --> 00:45:27,852 La police a également découvert les marques de pneus d'un camion ... 586 00:45:29,860 --> 00:45:31,623 Comment allons-nous recevoir l'argent? 587 00:45:31,729 --> 00:45:33,492 Ce ne serait pas intelligent de les contacter. 588 00:45:33,597 --> 00:45:36,725 Attendons qu'il appelle Togawa. Cela a été convenu. 589 00:45:49,613 --> 00:45:51,342 Ne fais pas de bruit 590 00:46:27,084 --> 00:46:28,517 Compris. 591 00:46:28,619 --> 00:46:31,213 Allons-y. Il y a eu un accident. 592 00:46:31,822 --> 00:46:32,982 D'accord. 593 00:46:49,206 --> 00:46:50,764 Cela a été proche. 594 00:46:51,408 --> 00:46:53,603 Je ne pense pas qu'ils reviendront. 595 00:46:53,710 --> 00:46:55,871 Tu ne le sais pas. 596 00:46:58,282 --> 00:46:59,806 Tais-toi ! 597 00:46:59,917 --> 00:47:01,316 Et bois ton whisky. 598 00:47:02,219 --> 00:47:04,881 Shirai Donnez-lui du gaz 599 00:47:04,988 --> 00:47:05,977 D'accord. 600 00:47:06,557 --> 00:47:08,957 Seulement cinq minutes. Il n'est pas nécessaire de les tuer. 601 00:47:30,047 --> 00:47:31,708 Assez. Nous ne voulons pas les tuer. 602 00:47:35,419 --> 00:47:36,886 Ouvrez-le 603 00:47:44,228 --> 00:47:45,252 Attends. 604 00:48:05,382 --> 00:48:06,440 Shirai 605 00:48:06,550 --> 00:48:08,017 Tenez-vous 606 00:48:14,458 --> 00:48:15,925 L'avez-vous? 607 00:48:33,810 --> 00:48:35,437 Shirai, ça va? 608 00:48:36,179 --> 00:48:37,646 C'est juste une égratignure. 609 00:48:38,348 --> 00:48:41,476 Tu sais que? Je veux voir l'argent. 610 00:48:41,585 --> 00:48:43,075 D'accord. Ouvrons 611 00:49:38,241 --> 00:49:39,606 Salope ! 612 00:49:39,710 --> 00:49:41,473 M'as-tu suivi? 613 00:49:43,080 --> 00:49:45,014 Vous devrez vous débarrasser d'elle. 614 00:49:45,115 --> 00:49:46,480 Vous ne pouvez pas, non? 615 00:49:46,583 --> 00:49:49,108 Eh bien, dites au revoir à votre part. Tu m'as déjà marre. 616 00:49:49,219 --> 00:49:49,981 Attention! 617 00:49:56,493 --> 00:49:58,393 Essuyez ce gâchis 618 00:49:59,262 --> 00:50:00,923 Depuis quand es-tu là? 619 00:50:01,031 --> 00:50:02,225 Depuis le début. 620 00:50:02,332 --> 00:50:04,800 - L'a-t-il commandé? - Aja. 621 00:50:04,901 --> 00:50:06,869 Je voulais te regarder. 622 00:50:06,970 --> 00:50:08,460 Va bêtise. 623 00:50:12,309 --> 00:50:14,675 Tu as besoin d'un docteur. Tu n'as rien pour le guérir? 624 00:50:14,778 --> 00:50:16,245 C'est ton ami. 625 00:50:29,326 --> 00:50:32,124 Je me sens comme avant. Et merci. 626 00:50:38,702 --> 00:50:40,567 Nous avons divisé l'argent. 627 00:50:40,670 --> 00:50:42,968 Je ne veux pas rester ici une minute de plus. 628 00:50:43,073 --> 00:50:44,199 Attends un peu. 629 00:50:46,143 --> 00:50:49,601 Ne bouge pas jusqu'à ce que je parle au patron. Je vais l'appeler. 630 00:50:49,713 --> 00:50:51,476 Ne sors pas encore. 631 00:50:51,581 --> 00:50:52,639 He ! 632 00:50:52,749 --> 00:50:54,307 Donnez-moi vos armes. 633 00:50:54,951 --> 00:50:56,316 Quoi? 634 00:50:56,420 --> 00:50:58,820 Je ne te faisais pas confiance Donnez-les moi. 635 00:51:10,834 --> 00:51:13,598 - Serez-vous capable d'occuper? - Oui 636 00:51:15,572 --> 00:51:17,972 Ne bouge pas d'ici. Je serai de retour bientôt. 637 00:51:22,312 --> 00:51:23,404 Attends. 638 00:51:26,116 --> 00:51:29,108 Prenons ma voiture, par sécurité. 639 00:51:56,746 --> 00:51:59,840 Comment nous avez-vous trouvés? Est-ce que Teramoto vous a dit où nous étions? 640 00:51:59,950 --> 00:52:02,418 - Qu'y a-t-il entre vous? Rien. 641 00:52:02,519 --> 00:52:05,147 J'ai travaillé avec lui en d'autres occasions. 642 00:52:05,255 --> 00:52:07,655 Il est un traître. 643 00:52:07,757 --> 00:52:12,319 Teramoto trace quelque chose. 644 00:52:12,429 --> 00:52:13,293 Je sais. 645 00:52:14,030 --> 00:52:16,430 Mais s'il essaie quelque chose, Shirai s'en occupera. 646 00:52:19,936 --> 00:52:21,301 Toi et moi. 647 00:52:21,404 --> 00:52:23,702 Ils ne nous font pas confiance. 648 00:52:24,407 --> 00:52:28,241 Le patron et Togawa vont partager l'argent. 649 00:52:28,879 --> 00:52:32,713 Tout le travail que nous avons fait, et nous n'allons presque rien recevoir. 650 00:52:34,384 --> 00:52:37,820 De plus, ils peuvent nous avoir déjà laissé dehors. 651 00:52:39,156 --> 00:52:41,056 Tu m'écoutes? 652 00:52:42,792 --> 00:52:46,091 Togawa n'en fait pas partie. 653 00:52:47,597 --> 00:52:50,225 Tu ne veux pas que ta femme te revienne? 654 00:52:53,470 --> 00:52:54,767 Eh bien ... 655 00:52:54,871 --> 00:52:57,567 nous avons 120 millions de yens. 656 00:52:57,674 --> 00:53:00,973 Si nous le gardons nous-mêmes, c'est 60 millions pour chacun. 657 00:53:01,077 --> 00:53:02,704 Imaginez ce que vous pourriez faire avec. 658 00:53:06,082 --> 00:53:10,485 Débarrassons-nous de lui et divisons l'argent. 659 00:53:11,188 --> 00:53:12,849 Je ne te fais pas confiance. 660 00:53:14,191 --> 00:53:15,158 Canons 661 00:53:15,258 --> 00:53:17,317 Il est armé. 662 00:53:17,928 --> 00:53:20,226 Demandez-lui de jouer aux cartes avec nous. 663 00:53:20,330 --> 00:53:24,767 Qu'il distribue. Vous avez besoin des deux mains pour couper le pont. 664 00:53:29,339 --> 00:53:30,203 He ! 665 00:53:30,941 --> 00:53:32,909 Détends-toi un peu. 666 00:53:33,810 --> 00:53:35,869 Joue avec nous 667 00:53:35,979 --> 00:53:37,879 Nous allons être riches. 668 00:53:37,981 --> 00:53:39,505 Mettons un peu d'argent. 669 00:53:59,903 --> 00:54:02,337 Le patron attendait des nouvelles de vous. 670 00:54:02,439 --> 00:54:03,872 Je suis content qu'ils soient bons. 671 00:54:03,974 --> 00:54:07,034 Votre plan supposé n'a pas fonctionné comme prévu. 672 00:54:10,280 --> 00:54:12,714 - Mais tu as l'argent, non? - Pour l'instant. 673 00:54:12,816 --> 00:54:14,875 Nous ne devrions pas y toucher ce soir. 674 00:54:14,985 --> 00:54:18,045 Nous attendrons jusqu'à demain. Vous allez m'emmener là où vous l'avez. 675 00:54:20,023 --> 00:54:22,287 Restez à l'hôtel ce soir. J'ai une chambre pour toi. 676 00:54:22,392 --> 00:54:23,757 Je viendrai te chercher demain. 677 00:54:25,462 --> 00:54:27,259 Et la fille? 678 00:54:27,364 --> 00:54:28,331 Bon. 679 00:54:28,431 --> 00:54:32,231 J'ai pensé que ça pourrait être utile. 680 00:54:32,335 --> 00:54:35,099 Mais nous n'en avons plus besoin. Faites avec ce que vous voulez. 681 00:54:35,839 --> 00:54:37,704 Tu me déçois. 682 00:54:37,807 --> 00:54:39,001 Ce sont des entreprises. 683 00:54:39,109 --> 00:54:40,736 J'ai déjà payé pour ça. 684 00:54:40,844 --> 00:54:42,744 Pour nous regarder, non? 685 00:54:42,846 --> 00:54:46,282 Allez, mec. Tout s'est bien passé. 686 00:54:57,460 --> 00:54:59,758 Hôtel. Nous resterons là. 687 00:54:59,863 --> 00:55:01,592 Est-ce que je peux t'accompagner? 688 00:55:02,432 --> 00:55:04,332 Pourquoi travaillez-vous pour Ito? 689 00:55:05,669 --> 00:55:07,432 Pour l'argent. 690 00:55:08,204 --> 00:55:09,228 Mais ... 691 00:55:11,041 --> 00:55:12,474 Mais maintenant... 692 00:55:12,575 --> 00:55:14,099 Je suis ici pour un. raison différente. 693 00:55:19,416 --> 00:55:21,281 Tu me plais. 694 00:55:22,018 --> 00:55:24,248 Mais il n'y a pas de place pour toi dans ma vie. 695 00:55:25,722 --> 00:55:28,213 Je vais m'assurer que vous êtes bien payé. 696 00:55:29,459 --> 00:55:31,927 Éloigne-toi d'eux. 697 00:55:35,598 --> 00:55:38,829 Dès que j'aurai ma part je disparaîtrai. 698 00:55:55,852 --> 00:55:57,319 C est moi. 699 00:55:57,420 --> 00:55:58,910 Il vient juste de partir. 700 00:55:59,022 --> 00:56:01,889 HÔTEL DE STATIONNEMENT WINSTON 701 00:56:07,230 --> 00:56:08,527 Je suppose qu'Ito aura appelé. 702 00:56:08,631 --> 00:56:10,599 Oui monsieur. La clé est en réception. 703 00:56:10,700 --> 00:56:12,167 Signez ici, s'il vous plait. 704 00:56:31,154 --> 00:56:33,622 Ce fils de pute m'a trompé. 705 00:56:39,562 --> 00:56:41,928 Qu'est-ce que tu as foutu? Idiots! 706 00:56:42,031 --> 00:56:44,056 Appelez le patron tout de suite. J'y vais. 707 00:56:44,167 --> 00:56:45,464 Suivez-les! 708 00:56:46,903 --> 00:56:48,427 Vous devez partager. 709 00:57:14,998 --> 00:57:16,590 Attends une minute. 710 00:57:17,667 --> 00:57:19,362 Et ces deux-là? 711 00:57:19,469 --> 00:57:22,063 Ne faisons-nous pas quelque chose avec eux? 712 00:57:22,772 --> 00:57:24,399 Tu as raison. 713 00:57:45,028 --> 00:57:47,121 Shirai Est-ce que ça va? 714 00:57:49,766 --> 00:57:51,427 - Parfaitement. - Et l'argent? 715 00:57:53,169 --> 00:57:54,796 Dans la voiture. 716 00:58:05,381 --> 00:58:07,645 Que se passe-t-il? C'est eux, n'est-ce pas? 717 00:58:08,351 --> 00:58:10,148 Ils nous ont trahis. Tu dois m'avoir suivi ici. 718 00:58:10,253 --> 00:58:11,652 Malédiction ! 719 00:58:11,754 --> 00:58:14,222 - Et la fille? - Laissez-la avec Takizawa. 720 00:58:35,345 --> 00:58:37,210 Togawa et Shirai sont à l'intérieur. 721 00:58:37,313 --> 00:58:39,873 - Que faisons nous? - Que penses-tu? 722 00:58:39,983 --> 00:58:44,352 C'est à propos de Togawa. Sans plan, ce sera un massacre. 723 00:58:44,888 --> 00:58:46,719 Nous attendrons que le soleil se lève. 724 00:58:46,823 --> 00:58:48,290 Nous ne pouvons pas attendre 725 00:58:48,391 --> 00:58:51,417 Si nous vous mettons contre nous, nous perdrons nos options. 726 00:58:51,528 --> 00:58:55,521 Nous n'aurions pas dû le trahir pour de l'argent. 727 00:58:55,632 --> 00:58:57,759 - Il est trop tard. - Oui 728 00:58:57,867 --> 00:58:59,562 Vous pouvez jurer 729 00:58:59,669 --> 00:59:03,366 Nous devons tuer Togawa ici et maintenant. 730 00:59:04,107 --> 00:59:05,597 Je ai une idée. 731 00:59:06,309 --> 00:59:09,870 Frappez la porte. Puis les laisser partir. 732 00:59:10,680 --> 00:59:12,147 Entrez. 733 00:59:16,085 --> 00:59:18,417 Sors d'ici avant qu'il ne soit trop tard. 734 00:59:18,955 --> 00:59:21,981 Passez par cette fenêtre. Il y a un champ à un kilomètre d'ici. 735 00:59:22,091 --> 00:59:23,991 Courez jusqu'à ce que vous le voyiez. Allez. 736 00:59:30,166 --> 00:59:32,532 - Je me demande s'il va l'avoir. - Je ne sais pas. 737 00:59:35,538 --> 00:59:36,505 - Putain ! 738 00:59:36,606 --> 00:59:38,403 Nous sommes entourés. 739 00:59:42,645 --> 00:59:44,840 - Nous n'avons rien à perdre. - Oui 740 01:00:07,937 --> 01:00:08,904 Prêt? 741 01:00:12,075 --> 01:00:12,803 Entrez. 742 01:00:31,628 --> 01:00:32,560 tu vas bien? 743 01:00:32,662 --> 01:00:34,994 - Merde. L'argent! - Rapide! 744 01:00:46,075 --> 01:00:47,303 Merde. 745 01:00:47,410 --> 01:00:48,434 C'est dans la voiture. 746 01:00:48,544 --> 01:00:49,533 Des fils de chiennes. 747 01:00:49,646 --> 01:00:52,979 Attendre Nous les garderons loin de là. 748 01:01:36,092 --> 01:01:36,990 Shirai 749 01:01:37,093 --> 01:01:38,890 - Pouvez-vous l'obtenir d'ici? - Bien sûr. 750 01:01:38,995 --> 01:01:41,361 Je vais te couvrir. Avant. 751 01:01:41,464 --> 01:01:43,557 L'égout atteint la rivière. 752 01:01:44,133 --> 01:01:46,693 Je vais rester ici. Je ne serais pas capable d'y arriver. 753 01:01:46,803 --> 01:01:47,861 Allez ! 754 01:02:21,504 --> 01:02:22,971 Attendez! 755 01:02:44,393 --> 01:02:45,155 Eh alors ? 756 01:02:45,261 --> 01:02:47,286 Je ne sais pas. Vous n'entendez rien 757 01:02:47,396 --> 01:02:49,023 Ici, c'est. Je l'ai trouvé. 758 01:03:03,045 --> 01:03:06,208 Vérifiez les regards d'égout à proximité. Ne les laisse pas s'échapper. 759 01:03:16,459 --> 01:03:17,824 Télécharger 760 01:03:17,927 --> 01:03:20,953 - Où sont-ils allés? - Autour d'ici. 761 01:03:21,063 --> 01:03:22,428 Viens! 762 01:03:37,213 --> 01:03:38,407 Il y a trois sorties. 763 01:03:38,514 --> 01:03:40,744 Nous allons l'avoir, Shirai. Ils ne nous trouveront jamais. 764 01:03:40,850 --> 01:03:41,839 S'il vous plait. 765 01:03:41,951 --> 01:03:45,216 - Va voir ma mère pour moi. - Ne dis pas de bêtises. 766 01:03:46,689 --> 01:03:47,713 Viens! 767 01:03:59,502 --> 01:04:00,560 Chef. 768 01:04:00,670 --> 01:04:02,331 Togawa 769 01:04:04,907 --> 01:04:06,272 Takizawa 770 01:04:19,055 --> 01:04:22,991 Il ne peut pas être mort. Pas aux mains de ce riffraff. 771 01:04:29,665 --> 01:04:32,691 Je sais d'où ça va venir. 772 01:04:32,802 --> 01:04:36,135 Nous vivons ici plus de cinq ans. 773 01:04:36,239 --> 01:04:37,399 Allez, viens. 774 01:05:20,016 --> 01:05:21,313 Là ils viennent. 775 01:05:30,459 --> 01:05:32,290 Ne tirez pas, patron. C'est moi. 776 01:05:33,429 --> 01:05:34,794 Takizawa? 777 01:05:52,548 --> 01:05:55,381 Appelez une ambulance. 778 01:05:55,484 --> 01:05:58,180 - Il est mort. - Non, ça ne l'est pas! 779 01:05:58,287 --> 01:05:59,151 Shirai 780 01:05:59,255 --> 01:06:00,984 C'est bon, patron. 781 01:06:34,757 --> 01:06:37,123 Nous avons des nouvelles de dernière heure. 782 01:06:37,226 --> 01:06:42,528 L'unité enquêtant sur l'assaut sur la voiture blindée vient d'annoncer ... 783 01:06:42,631 --> 01:06:47,830 qu'un camion abandonné a été trouvé à 30 km du site de l'incident. 784 01:06:49,338 --> 01:06:52,603 La camionnette a été trouvée à l'intérieur du camion. 785 01:06:52,708 --> 01:06:54,972 Les corps du conducteur, l'officier de police ... 786 01:06:55,077 --> 01:07:00,845 et sept individus non identifiés ont été trouvés sur le site. 787 01:07:00,950 --> 01:07:04,181 La région de Yamato était une ancienne base militaire américaine, 788 01:07:04,286 --> 01:07:07,414 mais depuis le transfert de l'armée, l'endroit a été abandonné. 789 01:07:07,523 --> 01:07:11,482 Pour que nous puissions obtenir notre bonheur ... 790 01:07:21,070 --> 01:07:21,832 LE PAJARO BLEU 791 01:07:22,638 --> 01:07:24,105 Ils sont tout ce que j'ai. 792 01:07:24,907 --> 01:07:27,535 Qu'est-ce que tu vas faire avec le fils de Matsumoto? 793 01:07:28,110 --> 01:07:29,702 Rien 794 01:07:29,812 --> 01:07:32,372 Je voulais juste jeter un coup d'oeil. 795 01:07:32,948 --> 01:07:35,007 Tu ferais mieux de sortir d'ici. 796 01:07:35,117 --> 01:07:37,210 La police va te chercher. 797 01:07:38,187 --> 01:07:41,588 Un de mes amis a plusieurs entreprises au Brésil. 798 01:07:41,690 --> 01:07:44,318 Je suis sûr qu'il peut vous recevoir. 799 01:07:44,427 --> 01:07:46,793 Je peux vous obtenir un passeport à travers la base. 800 01:07:46,896 --> 01:07:48,363 Tu devrais y aller. 801 01:07:48,964 --> 01:07:52,832 Je t'emmène à Rie dans un an. 802 01:07:53,669 --> 01:07:54,636 S'il vous plait. 803 01:07:54,737 --> 01:07:56,364 Je veux que Rie soit heureuse. 804 01:07:59,775 --> 01:08:01,402 Vous avez peut-être raison 805 01:08:01,510 --> 01:08:03,034 Je devrais m'échapper. 806 01:08:04,814 --> 01:08:06,941 Mais j'ai besoin de me venger. 807 01:08:09,051 --> 01:08:11,485 Et si je ne le fais pas, 808 01:08:12,488 --> 01:08:15,150 Je mieux le suicide 809 01:08:15,257 --> 01:08:17,088 Ce n'est pas un jeu. 810 01:08:18,427 --> 01:08:21,055 Je ne peux pas dire, "Je suis désolé, ils se sont échappés" 811 01:08:23,065 --> 01:08:26,159 Depuis que j'ai accepté ce travail, j'ai perdu toute décence. 812 01:08:26,869 --> 01:08:29,770 Je n'ai pas permis à mes sentiments de me dominer. 813 01:08:30,806 --> 01:08:33,366 Et c'est pourquoi beaucoup de gens sont morts. 814 01:08:34,376 --> 01:08:37,402 Voilà pourquoi je pourrais tuer. 815 01:08:37,513 --> 01:08:39,606 J'ai tué sans me soucier du prix. 816 01:08:40,449 --> 01:08:42,542 Comprends-tu ce que je ressens? 817 01:08:42,651 --> 01:08:46,018 J'aimerais pouvoir me suicider. 818 01:08:48,190 --> 01:08:49,157 Chef. 819 01:08:50,092 --> 01:08:52,390 Je n'ai plus rien. 820 01:08:53,762 --> 01:08:56,162 Ce dont j'ai besoin c'est cet argent. 821 01:08:56,265 --> 01:08:58,733 Avec lui, il pouvait guérir ses jambes. 822 01:08:58,834 --> 01:09:00,267 Vous avez changé. 823 01:09:00,870 --> 01:09:02,929 Depuis l'accident ... 824 01:09:03,038 --> 01:09:04,938 tu n'es pas la même 825 01:09:06,208 --> 01:09:08,540 Ces salauds m'ont joué. 826 01:09:09,678 --> 01:09:11,669 Maintenant c'est mon tour. 827 01:09:11,780 --> 01:09:13,304 Je vais ajuster les comptes. 828 01:09:13,415 --> 01:09:15,178 Ils vont te tuer. 829 01:09:15,284 --> 01:09:17,252 Ils vont te tuer comme un chien. 830 01:09:18,020 --> 01:09:19,681 Partons d'ici. 831 01:09:20,723 --> 01:09:22,554 Vas t'en. 832 01:09:22,658 --> 01:09:24,558 Tu ne devrais pas rester avec moi. 833 01:09:24,660 --> 01:09:26,287 Va-t'en, s'il te plaît. 834 01:09:27,363 --> 01:09:28,421 Tu es jeune, 835 01:09:28,531 --> 01:09:30,999 belle et intelligente. 836 01:09:31,100 --> 01:09:32,727 Va où tu ne peux pas être trouvé. 837 01:09:32,835 --> 01:09:34,097 Je ne vais pas y aller seul. 838 01:09:34,203 --> 01:09:36,967 Après tant d'années de souffrance, je t'ai finalement trouvé. 839 01:09:37,072 --> 01:09:39,438 - Je ne peux pas te laisser mourir. - Va-t'en 840 01:09:39,542 --> 01:09:41,009 Oublie moi 841 01:09:41,110 --> 01:09:42,008 Allez, maintenant! 842 01:09:42,111 --> 01:09:43,738 - Chef. - Tais-toi! 843 01:10:05,534 --> 01:10:06,626 Hey. 844 01:10:10,472 --> 01:10:13,168 Tu es difficile à trouver, Togawa. Drive 845 01:10:13,809 --> 01:10:14,833 Togawa. 846 01:10:16,812 --> 01:10:18,837 Nous ne sommes pas les hommes de Matsumoto. 847 01:10:18,948 --> 01:10:20,848 Nous sommes de votre côté. 848 01:10:20,950 --> 01:10:23,783 C'était la seule façon de nous parler. 849 01:10:23,886 --> 01:10:25,444 Pardonne-nous 850 01:10:29,124 --> 01:10:31,684 - Que voulez vous? - Seulement parler. 851 01:10:31,794 --> 01:10:33,261 Suivez-les. 852 01:10:33,362 --> 01:10:35,023 Eh bien, garde le pistolet. 853 01:10:44,139 --> 01:10:47,074 Vous savez pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas? 854 01:10:47,176 --> 01:10:49,201 Aucune idée. 855 01:10:49,311 --> 01:10:54,271 Mais tu m'as invité. Alors laissez-vous énigmes. 856 01:10:54,383 --> 01:10:57,648 Vous avez fait un bon travail 857 01:10:57,753 --> 01:10:59,948 C'était toi, non? 858 01:11:02,591 --> 01:11:05,458 Nous sommes dédiés à la même chose. 859 01:11:05,561 --> 01:11:08,860 Je sais que Matsumoto vous a traité comme des ordures. 860 01:11:08,964 --> 01:11:10,795 Aujourd'hui les voyous ... 861 01:11:10,899 --> 01:11:13,163 Ils ne peuvent pas garder leur bouche fermée. 862 01:11:13,269 --> 01:11:14,361 Je vois. 863 01:11:14,470 --> 01:11:15,903 Donc je t'aime bien. 864 01:11:16,005 --> 01:11:19,839 Ce n'est pas ça non plus. Mais je veux aussi les faire payer. 865 01:11:19,942 --> 01:11:24,709 Il a enlevé tous mes paris. Cet endroit est tout ce qu'il me reste. 866 01:11:25,514 --> 01:11:26,674 Mais ... 867 01:11:26,782 --> 01:11:30,377 120 millions de yens peuvent ouvrir beaucoup de portes. 868 01:11:30,986 --> 01:11:33,819 Qu'en penses-tu? Est-ce que nous unissons nos forces? 869 01:11:34,757 --> 01:11:35,724 Ensemble ... 870 01:11:36,925 --> 01:11:39,519 nous récupérerons l'argent de Matsumoto. 871 01:11:41,196 --> 01:11:45,064 Je suis une bombe à retardement. 872 01:11:45,768 --> 01:11:49,966 Non seulement Matsumoto me cherche, mais le flic est aussi derrière moi. 873 01:11:50,072 --> 01:11:52,700 Tout pourrait éclater dans votre visage. 874 01:11:52,808 --> 01:11:55,572 La récompense rend le risque intéressant. 875 01:11:57,980 --> 01:12:01,211 J'ai trop perdu. 876 01:12:01,317 --> 01:12:02,579 Ma vie... 877 01:12:03,519 --> 01:12:06,454 et le seul ami que j'avais laissé. 878 01:12:12,428 --> 01:12:13,656 C'est le fils de Matsumoto. 879 01:12:15,798 --> 01:12:18,096 Ton joli garçon 880 01:12:19,001 --> 01:12:20,468 Kidnappez-le. 881 01:12:21,070 --> 01:12:23,868 Mais ne le tue pas. Nous avons besoin de lui 882 01:12:26,141 --> 01:12:28,109 Un mauvais pas et nous sommes tous morts. 883 01:12:29,978 --> 01:12:31,809 Je dois y aller. 884 01:12:31,914 --> 01:12:33,575 Pensez-y 885 01:13:50,159 --> 01:13:52,059 - Merci. - À plus tard. 886 01:13:53,629 --> 01:13:56,826 - Salut. - Bonsoir. À plus. 887 01:14:20,589 --> 01:14:22,386 Savez-vous qui je suis? 888 01:14:22,491 --> 01:14:25,858 - Tu le regretteras. - Tais-toi. Ne me fais pas devenir fou. 889 01:14:28,497 --> 01:14:30,727 Ne me fais pas de mal, s'il te plait. 890 01:14:37,072 --> 01:14:39,734 Nous ne travaillons pas pour votre papa. 891 01:14:51,720 --> 01:14:54,211 Es-tu sûr que Haruhiko a été kidnappé? 892 01:14:54,323 --> 01:14:57,156 Oui, nous vous cherchons partout. 893 01:14:57,993 --> 01:14:59,460 Arrête de faire ça ! 894 01:14:59,561 --> 01:15:02,121 Sans doute, Togawa est responsable. 895 01:15:06,935 --> 01:15:08,960 Matsumoto parle. 896 01:15:09,671 --> 01:15:11,298 C'est toi? 897 01:15:11,406 --> 01:15:13,840 Matsumoto, écoute-moi. 898 01:15:13,942 --> 01:15:15,569 J'ai ton fils. 899 01:15:16,278 --> 01:15:18,906 Nous manquons tous les deux de temps. Alors écoutez attentivement. 900 01:15:20,015 --> 01:15:21,539 Vous voulez récupérer votre fils, n'est-ce pas? 901 01:15:21,650 --> 01:15:24,551 Ne mets pas un doigt dessus. 902 01:15:24,653 --> 01:15:26,314 Que veux-tu? 903 01:15:26,421 --> 01:15:28,048 Dites-moi ce que vous voulez. 904 01:15:28,156 --> 01:15:30,852 Calmez-vous Je vais vous laisser entendre sa voix. 905 01:15:30,959 --> 01:15:32,187 Attends. 906 01:15:36,398 --> 01:15:39,299 Père, c'est moi. 907 01:15:39,401 --> 01:15:41,028 Aide moi 908 01:15:41,136 --> 01:15:42,865 Fais ce que je te dis. 909 01:15:42,971 --> 01:15:44,495 Tout ira bien. 910 01:15:44,606 --> 01:15:47,006 Mettez moi avec Togawa. Laisse-moi lui parler. 911 01:15:48,877 --> 01:15:50,242 Un échange 912 01:15:50,345 --> 01:15:52,040 Avec une condition. 913 01:15:52,147 --> 01:15:54,047 Je vais prendre ton fils seul. 914 01:15:54,149 --> 01:15:56,014 Et vous viendrez aussi seulement avec l'argent. 915 01:15:56,118 --> 01:15:57,847 Les 120 millions. 916 01:15:57,953 --> 01:16:00,683 Si quelque chose manque, dites au revoir à votre fils. 917 01:16:00,789 --> 01:16:03,257 M'avez-vous compris? 918 01:16:03,358 --> 01:16:04,382 Où ? 919 01:16:04,493 --> 01:16:06,927 Compris Je vais prendre l'argent. 920 01:16:07,029 --> 01:16:08,656 Donne-moi une demi-heure 921 01:16:09,932 --> 01:16:11,092 Chef. 922 01:16:11,199 --> 01:16:13,861 l'argent n'est plus le nôtre. 923 01:16:13,969 --> 01:16:14,958 Cela appartient à la famille. 924 01:16:15,070 --> 01:16:17,163 Sans moi, il n'y a pas de famille. 925 01:16:17,272 --> 01:16:19,069 Ne me dites pas que je ne peux pas l'utiliser pour le sauvetage. 926 01:16:19,174 --> 01:16:21,199 Vous n'êtes pas obligé de livrer l'argent. 927 01:16:21,310 --> 01:16:23,505 Débarrassez-vous de Togawa. 928 01:16:33,889 --> 01:16:35,516 Allez-y et prenez le garçon. 929 01:16:35,624 --> 01:16:37,592 - Et toi? - Je vais aller tout de suite. 930 01:16:37,693 --> 01:16:39,320 Ne perdez pas de vue l'argent. 931 01:16:39,428 --> 01:16:40,952 Je te fais confiance 932 01:18:48,623 --> 01:18:51,854 - Où est Togawa? - Il n'y en avait que trois. 933 01:19:05,207 --> 01:19:07,175 C est moi. 934 01:19:07,275 --> 01:19:08,537 Quoi? 935 01:19:08,643 --> 01:19:11,305 Haruhiko est mort? 936 01:19:11,413 --> 01:19:15,816 Ils ont découvert qu'il n'y avait pas d'argent dans les sacs. 937 01:19:15,917 --> 01:19:17,384 Desole. 938 01:19:19,254 --> 01:19:20,983 Hé! Et Togawa? 939 01:19:21,089 --> 01:19:22,317 Oui ? 940 01:19:32,067 --> 01:19:33,932 Je le savais. 941 01:19:34,035 --> 01:19:37,562 Tu te trompes. J'allais te donner l'argent. 942 01:19:37,672 --> 01:19:40,072 C'était l'idée d'Ito. C'était lui. 943 01:19:41,376 --> 01:19:42,673 Tu as raison. 944 01:19:42,778 --> 01:19:46,373 Il a été celui qui a tué mon ami et maintenant votre fils. 945 01:19:46,481 --> 01:19:48,312 Il veut garder ta position. 946 01:19:52,521 --> 01:19:53,681 Vous pouvez garder l'argent. 947 01:19:56,792 --> 01:19:58,487 C'est tout à toi. 948 01:20:21,583 --> 01:20:24,177 Aide moi 949 01:20:27,489 --> 01:20:28,979 Je le ferai. 950 01:20:45,173 --> 01:20:47,539 Takizawa? C'est moi. 951 01:20:47,642 --> 01:20:49,303 Obtenez-moi le passeport. 952 01:20:49,411 --> 01:20:52,437 Je vais suivre votre conseil. Et je prendrai ma soeur avec moi. 953 01:20:53,014 --> 01:20:53,878 D'accord. 954 01:20:54,549 --> 01:20:56,517 Je te vois bientôt. 955 01:21:28,183 --> 01:21:29,241 Salut, George. 956 01:21:30,352 --> 01:21:32,479 Un de mes amis veut aller au Brésil. 957 01:21:33,455 --> 01:21:35,082 C'est bon. 958 01:21:36,258 --> 01:21:37,885 Ils veulent partir demain matin. 959 01:21:39,794 --> 01:21:42,820 Je te paierai en dollars. Deux passeports 960 01:21:42,931 --> 01:21:44,262 J'ai tes photos. 961 01:21:46,401 --> 01:21:48,665 Je vais vous dire à quel point vous avez été gentil. 962 01:21:50,538 --> 01:21:53,996 Takizawa Ça fait longtemps. 963 01:21:54,943 --> 01:21:57,275 Il va venir pour les passeports. 964 01:21:57,379 --> 01:21:59,973 À quelle heure viendra-t-il? 965 01:22:58,873 --> 01:23:00,670 Keiko 966 01:24:14,549 --> 01:24:15,516 Taki! 967 01:24:28,163 --> 01:24:29,687 Ne tirez pas! C'est moi! 968 01:24:33,268 --> 01:24:34,735 Chef. 969 01:24:35,770 --> 01:24:37,829 Je pensais que c'était lui. 970 01:24:39,174 --> 01:24:40,539 Pardonne moi 971 01:24:53,521 --> 01:24:55,421 Tu ne m'as pas donné 972 01:24:55,523 --> 01:24:57,753 Tu ne m'as pas donné 973 01:26:32,287 --> 01:26:37,521 FIN 70359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.