All language subtitles for 99 Women (1969, Jesus Franco).el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ροναλντίνιο Παγκόσμιο Κύπελλο Maçlarýný Μπορείτε καλλωπισμένο Mobilbahis ?? t ο διερμηνέας! https://goo.gl/7u7dbp 2 00:00:24,646 --> 00:00:31,546 99 ΓΥΝΑΙΚΕΣ 3 00:00:33,847 --> 00:00:35,576 Σε περίπτωση που παίρνετε μαζί μας; 4 00:00:35,649 --> 00:00:37,640 Το νησί εκεί. 5 00:00:37,718 --> 00:00:39,447 Πρέπει να είναι μια τρομερή θέση. 6 00:00:39,519 --> 00:00:42,454 Θα πρέπει να το σκεφτώ εκ των προτέρων. 7 00:00:42,522 --> 00:00:45,320 Δεν θα είναι τίποτα άλλο παρά μια κακή ανάμνηση των όντων μέσα. 8 00:00:45,392 --> 00:00:48,759 Προς το παρόν, θα έχετε τρία χρόνια, οπότε τότε θα πρέπει να το συνηθίσεις. 9 00:00:48,829 --> 00:00:51,522 Αχ! Αρκετά, σας ικετεύω. Φτάνει πια! 10 00:00:53,200 --> 00:00:57,102 Ξέρω τι özleyeceð τη μικρή κυρία. 11 00:00:57,170 --> 00:01:01,129 Δυστυχώς, αυτό δεν σημαίνει τίποτα για την επίτευξη αυτού φυλακή. 12 00:01:05,712 --> 00:01:07,805 - Η φυλακή είναι αυτό; - Ναι. 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,816 Διασκέδαση στην ιστορία της yapýlmýþ από τους Ισπανούς. 14 00:01:10,884 --> 00:01:14,684 Υπάρχουν πολύ ένα ωραίο όνομα οθόνης: 15 00:01:14,755 --> 00:01:15,949 «Κάστρο του Θανάτου». 16 00:01:16,923 --> 00:01:18,447 Έτσι, «Κάστρο του Θανάτου». 17 00:01:22,448 --> 00:01:28,448 Μετάφραση: Smoyl καλή Seyirler 18 00:02:13,180 --> 00:02:14,704 Είσαι αργά, κυρίες. 19 00:02:14,781 --> 00:02:16,146 ατελείωτη γραφειοκρατία και γραφειοκρατία για να ολοκληρώσουμε το έργο. 20 00:02:16,216 --> 00:02:17,945 Δεν με νοιάζει. 21 00:02:18,018 --> 00:02:19,485 Δεν είναι δικό μου λάθος. 22 00:02:19,553 --> 00:02:21,919 Έπρεπε να περιμένουμε για τα χαρτιά. 23 00:02:36,870 --> 00:02:38,167 Εδώ, όλα είναι έτοιμα. 24 00:02:38,238 --> 00:02:39,865 Δεν πρέπει να πάρετε ένα κορίτσι; 25 00:02:40,707 --> 00:02:43,699 Ναι. 26 00:02:43,777 --> 00:02:45,836 Ας πάρει το κορίτσι εδώ. 27 00:02:48,315 --> 00:02:51,409 Βρήκαμε το κορίτσι νεκρό στο κελί του σήμερα το πρωί. 28 00:02:51,485 --> 00:02:56,388 Etmiþ ηλίθιο. Çýkacaðýný ήξερε μέσα σε λίγες ημέρες. 29 00:02:56,456 --> 00:02:58,651 Ήταν πάντα φοβάται την ελευθερία. 30 00:02:58,725 --> 00:03:00,056 Ýntihar etmiþ μου; 31 00:03:00,126 --> 00:03:02,526 τα έγγραφα στο φέρετρο, ακριβώς δίπλα. 32 00:03:02,596 --> 00:03:05,656 Υπεγράφη από τον φύλακα επιβεβαιωθεί. 33 00:03:07,033 --> 00:03:11,265 Επαναλαμβάνω, σε χρόνο που θα είναι εδώ την επόμενη φορά. 34 00:03:11,338 --> 00:03:14,239 Νέες αφίξεις θα πρέπει να έρχονται για να πάρουν οδηγίες. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,441 Adýn; 36 00:03:17,511 --> 00:03:19,809 - Nathalie Mendoza. - Εδώ, «κυρία» λέτε. 37 00:03:24,317 --> 00:03:25,875 Αριθμός; 38 00:03:27,521 --> 00:03:29,751 98, κυρία. 39 00:03:42,269 --> 00:03:44,794 - Τι θα γίνει με σένα; - 97. 40 00:03:46,840 --> 00:03:48,705 Προηγουμένως έχετε αποστέλλονται εδώ. 41 00:03:48,775 --> 00:03:52,176 Ναι, πριν από δύο χρόνια, κυρία. 42 00:03:52,245 --> 00:03:54,736 Αυτή τη φορά ήρθε για να kadarlýðýn τι; 43 00:03:54,814 --> 00:03:56,975 Ένα yýllýðýn αυτό, κυρία. 44 00:03:58,318 --> 00:04:00,752 Αυτή είναι συνδεδεμένο με davranýþlarýn. 45 00:04:00,820 --> 00:04:04,688 Σε αντίθετη περίπτωση, saðlarým γίνονται όλο και μακροζωία των διακοπών. 46 00:04:06,359 --> 00:04:08,384 Þ δείτε το καλό, 47 00:04:08,461 --> 00:04:10,486 Από τώρα και στο εξής, 48 00:04:10,564 --> 00:04:12,054 Μπορείτε kiþiliksizs. 49 00:04:12,132 --> 00:04:14,066 Ποτέ δεν Theys. 50 00:04:14,134 --> 00:04:16,830 Δεν είναι τίποτα, αλλά τους αριθμούς. 51 00:04:17,504 --> 00:04:19,165 Η Varlýðýnýzý ξεχνάμε. 52 00:05:10,924 --> 00:05:13,256 - Γεια σας. - Νέα από που έρχονται ... 53 00:05:14,361 --> 00:05:16,886 Μια νέα εταιρεία, μια νέα διασκέδαση σε αυτό το κολαστήριο. 54 00:05:18,698 --> 00:05:20,598 Jessica! 55 00:05:22,602 --> 00:05:25,264 Μήπως να αρχίσετε; Αυτή τη φορά, γιατί είσαι εδώ; 56 00:05:25,338 --> 00:05:26,771 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; 57 00:05:26,840 --> 00:05:28,273 όπως παλιά. Δεν θα προδώσει την περίπτωσή μου. 58 00:05:28,875 --> 00:05:30,172 Helga! 59 00:05:30,243 --> 00:05:31,337 Αυτό το κορίτσι ασθενείς. 60 00:05:32,145 --> 00:05:34,136 Ποιος; Nathalie μου; 61 00:05:34,214 --> 00:05:35,408 Ναι. 98 αριθμός. 62 00:05:35,482 --> 00:05:38,576 Καλό κορίτσι. Μόλις έρθει να βράσει. 63 00:05:38,652 --> 00:05:41,280 Ως εκ τούτου, ο ίδιος δεν αισθάνεται σέξι. 64 00:05:41,354 --> 00:05:43,288 Πρέπει επίσης να ηρωίνης. 65 00:05:43,356 --> 00:05:45,381 Καζάνια κορίτσι yakalamýþ επί του σκάφους. 66 00:05:45,458 --> 00:05:50,191 Ticketless binmiþ αλλά ένα εξαρτημένο από την ηρωίνη αρκετά για να varmýþ στρατό. 67 00:05:50,263 --> 00:05:51,628 Δεν Μπορεί κανείς να βοηθήσει; 68 00:05:51,698 --> 00:05:55,395 Εμφάνιση ιδιαίτερη προσοχή της. 69 00:05:55,468 --> 00:05:59,131 Byrakacakmyþ Uyuþturucuyu. 70 00:05:59,205 --> 00:06:01,173 Προς το παρόν όλα σωστά. 71 00:06:01,241 --> 00:06:03,266 Ειδικά πάρει μια δουλειά, για να χυθεί όλα τα μαλλιά. 72 00:06:05,345 --> 00:06:07,313 Έλα, ας χαλαρώσουν παιδί. 73 00:06:07,380 --> 00:06:09,109 Ηρεμήστε. Η ανάγκη για ύπνο. 74 00:06:09,182 --> 00:06:11,013 Πώς όμως αυτό δεν σημαίνει τίποτα για το χέρι. 75 00:06:31,738 --> 00:06:33,535 Κλάμα παιχνίδι, όμως. 76 00:06:38,545 --> 00:06:42,003 Ας πούμε, θα σας πει ποτέ γιατί είμαι εδώ; 77 00:06:42,082 --> 00:06:43,640 Θα πείτε. Γιατί; 78 00:06:43,717 --> 00:06:46,083 SYR deðil έξω. 79 00:06:46,152 --> 00:06:49,883 Από Fahiþelik. Είμαι αυτός που δεν θα πρέπει να sikiþt. 80 00:06:49,956 --> 00:06:51,947 Τι γίνεται με σένα; 81 00:06:54,160 --> 00:06:57,687 Σίγουρα, είστε πολύ παράξενο να έχουν εισέλθει περιέχει κάτι. 82 00:07:01,034 --> 00:07:03,366 Έλα, να κλαίει ανακαίνιση, αλλά. 83 00:07:09,609 --> 00:07:11,975 Πάω να kuþtü έζησε επάνω. 84 00:07:31,998 --> 00:07:35,229 Warden, ελπίζω να eðlenmiþ. 85 00:07:36,069 --> 00:07:38,196 O beyaz meleði diyorsun. 86 00:07:39,272 --> 00:07:41,263 Büyüleyiciydi. 87 00:07:41,808 --> 00:07:44,675 Beðeneceðini biliyordum. 88 00:07:44,744 --> 00:07:46,405 Ya yeni tutuklular? 89 00:07:47,814 --> 00:07:51,477 Aralarýnda minyon bir sarýþýn var... 90 00:07:51,551 --> 00:07:53,109 99 numara. 91 00:07:54,187 --> 00:07:55,984 Genç, 92 00:07:57,757 --> 00:07:59,691 heyecan verici, güzel vücutlu. 93 00:08:00,426 --> 00:08:02,894 Sanýrým, onu daha çok seveceksindir. 94 00:08:03,830 --> 00:08:05,092 Onunla daha sonra alakadar olurum. 95 00:08:05,165 --> 00:08:07,190 Bugün sürüyle iþim var. 96 00:08:07,267 --> 00:08:11,203 Çabucak döndüðün için teþekkürler. 97 00:08:11,271 --> 00:08:13,364 Her zamanki gibi, sana sadýðým. 98 00:08:13,439 --> 00:08:16,067 Çok naziksin. 99 00:08:16,142 --> 00:08:19,043 Kýsa zaman içinde de, sadakatini ispat edeceksin. 100 00:08:20,814 --> 00:08:25,717 Esirlerime nasýl davrandýðýmý gayet iyi biliyorsun. 101 00:08:28,621 --> 00:08:30,452 99 numara mý demiþtin? 102 00:08:32,225 --> 00:08:33,214 Evet. 103 00:08:34,127 --> 00:08:36,152 Tamam. 104 00:08:36,229 --> 00:08:39,790 Ancak, dikkatli olmanda fayda var. 105 00:08:40,867 --> 00:08:44,598 Ölü kýzýn bütün sýrtýnda, derin yaralar olduðunu söylediler bana. 106 00:08:44,671 --> 00:08:48,038 Bütün tutuklularýn disiplin ve hizmete uymasýnda ýsrarcýyým. 107 00:08:48,107 --> 00:08:50,974 Ancak, yeni bir Adalet Bakanýmýz var... 108 00:08:51,044 --> 00:08:53,376 ...iþine hevesli olacaktýr. 109 00:08:53,446 --> 00:08:57,177 Bu yýlýn ikinci ölüm vakasý olduðunu da unutmamalýsýn. 110 00:08:57,250 --> 00:08:59,275 Tamam tamam anladým. Ne olacak ki yani? 111 00:08:59,352 --> 00:09:00,717 Beladan uzak durmalýsýn. 112 00:09:01,588 --> 00:09:04,216 Bütün gün baþýmdan bela eksik olmuyor zaten. 113 00:09:04,290 --> 00:09:05,382 Ben belaya alýþýðým. 114 00:09:06,426 --> 00:09:08,394 99 numara... 115 00:09:09,796 --> 00:09:12,287 Önce mahkûmlarý görmeliyim. 116 00:09:12,832 --> 00:09:15,392 Tehlikeli, sert insanlar. 117 00:09:15,468 --> 00:09:17,698 Bir daha ne zaman görüþeceðiz? 118 00:09:19,105 --> 00:09:20,436 Muhtemelen yarýn. 119 00:09:20,506 --> 00:09:23,942 Þu kýza bir göz atacaðým... 120 00:09:24,978 --> 00:09:26,912 99 numaraya. 121 00:09:30,016 --> 00:09:31,449 Yarýn görüþürüz. 122 00:09:32,018 --> 00:09:34,578 Büyük bir zevkle. 123 00:14:45,965 --> 00:14:47,956 Ne var? Ne oldu? 124 00:14:51,037 --> 00:14:52,026 Ne istiyorsun? 125 00:14:52,104 --> 00:14:53,731 Hiç bir þey. 126 00:14:53,806 --> 00:14:55,774 Kâbus gördün. 127 00:15:10,423 --> 00:15:13,051 - Haykýran kimdi? - Nathalie. 128 00:15:17,096 --> 00:15:18,688 Aðýr hasta. 129 00:15:19,298 --> 00:15:21,198 Haydi! Sen git yat! 130 00:15:21,267 --> 00:15:24,532 Onu hasta eden uyuþturucu deðil. 131 00:15:24,604 --> 00:15:26,731 Nereden biliyorsun? Doktor musun ki? 132 00:15:26,806 --> 00:15:29,172 Hayýr, sadece içimde bir ses öyle diyor. 133 00:15:29,242 --> 00:15:31,107 Sence ne yapmamýz lazým. 134 00:15:32,311 --> 00:15:35,212 Bir gardiyan çaðýrýp, doktora haber vermesini saðlamalýyýz. 135 00:15:55,134 --> 00:15:56,294 Gardiyan! 136 00:15:57,470 --> 00:15:58,903 Gardiyan! 137 00:16:00,306 --> 00:16:01,705 Çeneni kapatýr mýsýn sen? 138 00:16:04,744 --> 00:16:06,712 99 numara. 139 00:16:06,779 --> 00:16:08,508 99 numara! 140 00:16:08,581 --> 00:16:09,809 Evet, Madam. 141 00:16:11,617 --> 00:16:14,609 Ýtaatsizliðin cezasý, 142 00:16:14,687 --> 00:16:16,985 ki sen de öðreneceksin, 8 gün hücreye kapatýlmaktýr. 143 00:16:17,823 --> 00:16:19,552 Nathalie çýldýrdý. 144 00:16:19,625 --> 00:16:20,751 Ölecek. 145 00:16:21,360 --> 00:16:24,158 Müdüre itaatsizliðin cezasý ise... 146 00:16:24,230 --> 00:16:25,822 ...15 gün hücre hapsi. 147 00:16:25,898 --> 00:16:27,763 Umarým anlamýþsýndýr! 148 00:17:11,911 --> 00:17:13,902 Merhaba Doktor. 149 00:18:27,019 --> 00:18:29,214 Çabuk döndünüz. 150 00:18:30,289 --> 00:18:31,586 Kýz ölmüþ. 151 00:18:31,657 --> 00:18:34,251 Genelde hep böyle oluyor. 152 00:18:35,161 --> 00:18:37,152 Bu kadýn ne kadar zamandýr yönetici? 153 00:18:37,229 --> 00:18:38,958 On yýl olmuþ olmalý. 154 00:18:39,031 --> 00:18:41,727 Eskiden gardiyandý. 155 00:18:43,602 --> 00:18:46,070 Kimse buradan ayrýlmýyor. 156 00:18:49,942 --> 00:18:51,705 Gereðini yaparýz. 157 00:19:20,739 --> 00:19:22,070 Daha hýzlý! 158 00:19:22,475 --> 00:19:25,000 Yoksa, günlerce hücrede kalýrsýnýz. Daha hýzlý! 159 00:19:37,456 --> 00:19:39,083 Senin cezan ne kadar? 160 00:19:39,158 --> 00:19:41,558 15 ay. Çok zor geçecek. 161 00:19:41,627 --> 00:19:42,389 Peki ya senin? 162 00:19:42,461 --> 00:19:44,520 Ayný. Bu benim ilk cezam. 163 00:19:44,597 --> 00:19:46,827 On gündür buradayým. 164 00:19:47,833 --> 00:19:49,494 Dayanabilecek misin? 165 00:19:49,568 --> 00:19:53,334 Çalýþmayý dert etmiyorum. 166 00:19:53,405 --> 00:19:56,397 Hey prenses, yürüdüðün o caddeleri özlüyor musun? 167 00:19:56,475 --> 00:19:59,137 Kapa gaganý, yoksa ben kapamasýný bilirim. 168 00:20:00,079 --> 00:20:02,946 Bir fahiþenin asla böyle konuþmamasý lazým. 169 00:20:35,948 --> 00:20:38,280 Kes þunu. Delirmiþsin sen! 170 00:20:38,918 --> 00:20:40,545 Kes! 171 00:20:49,495 --> 00:20:50,621 Ýkiniz, benimle gelin. 172 00:20:52,164 --> 00:20:53,995 Diðerleri, siz de çalýþmaya devam. 173 00:21:02,274 --> 00:21:04,105 Ne olacak onlara? 174 00:21:04,176 --> 00:21:06,440 Ne yapacaklar? 175 00:21:07,012 --> 00:21:08,536 Partiye katýlacaklar. 176 00:21:21,193 --> 00:21:23,252 Ýyi akþamlar. 177 00:21:23,329 --> 00:21:26,298 Her zamanki gibi, tam zamanýnda. 178 00:21:26,365 --> 00:21:28,993 Bugünkü ilk ziyaretçin deðil miyim? 179 00:21:29,068 --> 00:21:32,401 Hayýr, sabah doktor uðramýþtý. 180 00:21:33,405 --> 00:21:34,736 Kýzlardan biri... 181 00:21:34,807 --> 00:21:36,934 Öldü, biliyorum. 182 00:21:39,211 --> 00:21:41,338 Rol olmadýðýný nereden bilebilirdim? 183 00:21:41,413 --> 00:21:43,506 Suçlamýyordum. 184 00:21:43,582 --> 00:21:46,449 Yeni Adalet Bakaný deðilim. 185 00:21:49,054 --> 00:21:51,386 Bu gece çok sýcak. 186 00:21:53,425 --> 00:21:57,725 Doktor, Bakana bir rapor gönderileceðini söyledi. 187 00:21:58,230 --> 00:21:59,629 Dememiþ miydik? 188 00:21:59,698 --> 00:22:02,030 Korktuðum baþýma geldi. 189 00:22:03,068 --> 00:22:07,095 Ancak, Bakanýn görevi suçlularýn tespitiyle sýnýrlý olmalý. 190 00:22:07,172 --> 00:22:09,936 Bu tür konular kolaylýkla çözülebilir. 191 00:22:11,744 --> 00:22:13,871 Sana þarabýný getireyim. 192 00:22:17,616 --> 00:22:20,642 Daha hoþ konulardan bahsedelim. 193 00:22:20,719 --> 00:22:22,846 99 numaraya ne dersin? 194 00:22:24,490 --> 00:22:27,482 Malum, sen tohumu ektin sevgilim. 195 00:22:28,894 --> 00:22:30,862 Baþka bir kýzla kavgaya karýþtý. 196 00:22:30,929 --> 00:22:33,363 Bu yüzden, onu cezalandýrmak zorunda kaldým. 197 00:22:33,432 --> 00:22:34,524 Diðer kýz kimdi? 198 00:22:34,600 --> 00:22:37,160 76 numara... bildiðin kýz. 199 00:22:37,803 --> 00:22:39,031 Kýzý tanýyorsun. 200 00:22:39,104 --> 00:22:40,731 Bir yýl burada kalan kýz. 201 00:22:41,540 --> 00:22:43,269 Ah, evet. Zoé. 202 00:22:43,342 --> 00:22:45,071 Kýz yaralandý. 203 00:22:45,144 --> 00:22:47,169 Çok sevgili arkadaþý 99 numarayla... 204 00:22:47,246 --> 00:22:50,477 ...revire kapatýldý. 205 00:22:50,716 --> 00:22:53,879 Barýþana kadar orada kalacaklar. 206 00:22:57,156 --> 00:22:59,920 Cezalandýrýlmalarý gerekiyor, Müdür Bey. 207 00:23:00,959 --> 00:23:03,291 Ceza seçimini, sana býrakacaðým. 208 00:23:07,099 --> 00:23:08,532 Cidden mi? 209 00:23:10,502 --> 00:23:13,266 Ýþini çok sevdiðini düþünüyorum Thelma. 210 00:23:13,338 --> 00:23:16,603 Seni genelev iþleten bir 'Mama' olarak görebiliyorum. 211 00:23:17,176 --> 00:23:18,473 Hayýr Sayýn Müdür. 212 00:23:18,544 --> 00:23:22,310 Gerçek misyonumu burada bulduðumu ve kendimi canla baþla... 213 00:23:22,381 --> 00:23:26,215 ...buna adadýðýmý, gayet iyi biliyorsunuz. 214 00:23:31,690 --> 00:23:33,749 Haklýsýn. 215 00:24:00,486 --> 00:24:02,818 Aðlamayý kesecek misin sen? 216 00:24:05,357 --> 00:24:07,450 Yeter! Duydun mu beni? 217 00:24:14,500 --> 00:24:15,592 Hiç yararý yok. 218 00:24:18,403 --> 00:24:20,633 Kes aðlamayý. 219 00:24:27,546 --> 00:24:30,606 Hep senin, o fahiþenin... 220 00:24:30,682 --> 00:24:33,947 ...ve zor bir araya gelen bacaklarýmýn yüzünden. 221 00:24:36,355 --> 00:24:38,016 Ayrýca, ben hiç aðlamýyorum. 222 00:24:39,658 --> 00:24:41,785 Duydun mu? Ben asla aðlamadým. 223 00:24:46,632 --> 00:24:48,429 Haydi. Gel bana. 224 00:24:50,035 --> 00:24:51,263 Haydi, dedim ama. 225 00:24:51,336 --> 00:24:52,860 Hayýr! Beni rahat býrak! 226 00:25:27,873 --> 00:25:30,068 Tamam, tamam. 227 00:25:30,142 --> 00:25:31,837 Ýki eski arkadaþ. 228 00:25:31,910 --> 00:25:34,743 Geçinemedikleri belli iki arkadaþým. 229 00:25:36,048 --> 00:25:38,278 Pekâlâ meleklerim. 230 00:25:39,251 --> 00:25:42,743 Bazen aþkla nefreti ayýrt etmek güçtür. 231 00:25:43,355 --> 00:25:45,516 Harika bir þekilde birlikte yaþarlar. 232 00:25:47,092 --> 00:25:49,185 O konu üzerinde biraz daha dururuz. 233 00:25:56,468 --> 00:25:58,663 Burasý çok sýcak. 234 00:26:03,809 --> 00:26:05,436 Boðucu. 235 00:26:05,510 --> 00:26:07,978 Biraz rahatlayalým mý? 236 00:26:49,054 --> 00:26:50,043 Beni rahat býrak! 237 00:32:31,863 --> 00:32:33,455 Senin adýn ne? 238 00:32:33,531 --> 00:32:34,759 Magda. 239 00:32:34,833 --> 00:32:37,097 Altý aydýr buradayým. Ýnanabiliyor musun? 240 00:32:37,168 --> 00:32:38,863 Çok uzun bir süre. 241 00:32:38,937 --> 00:32:41,906 Bu cehennem çukurunda altý ay insana sonsuzluk gibi geliyor. 242 00:32:41,973 --> 00:32:44,498 Peki ya sen? Senin cezan en kadar? 243 00:32:44,576 --> 00:32:46,567 Bilmiyorum. 244 00:32:46,645 --> 00:32:48,237 Senin davan þartlý mý? 245 00:32:48,313 --> 00:32:51,441 Zavallý þey. En kötüsüymüþ. 246 00:32:51,516 --> 00:32:53,814 Muhtemelen asla çýkamayacaksýn. 247 00:32:53,885 --> 00:32:55,682 Bu imkânsýz. 248 00:32:57,222 --> 00:32:58,746 Sen de biliyorsundur ya, 249 00:32:58,823 --> 00:33:00,984 bir þey kast etmek istememiþtim. 250 00:33:14,339 --> 00:33:16,170 Evraklarýnýz? 251 00:33:19,711 --> 00:33:21,110 Bu bir mektup. 252 00:33:21,179 --> 00:33:22,806 Özür dilerim. Elimde bir tek bu var. 253 00:33:22,881 --> 00:33:24,872 Sayýn Müdüre Hanýma hitaben yazýlmýþ. 254 00:33:42,334 --> 00:33:43,631 Merhaba. 255 00:33:46,004 --> 00:33:47,995 Müdüre Diaz. 256 00:33:48,873 --> 00:33:50,932 Ve siz de... 257 00:33:51,609 --> 00:33:53,236 Müdüre Carole. 258 00:33:53,778 --> 00:33:55,712 Henüz deðil. 259 00:33:55,780 --> 00:33:58,772 Bakan'ýn mektubu yeterince açýk. 260 00:34:02,721 --> 00:34:04,086 Öyle, 261 00:34:04,155 --> 00:34:06,146 bir aylýðýna yazýyor burada... 262 00:34:06,224 --> 00:34:08,818 ...bir fikir edinmek için gerekli olan zaman. 263 00:34:11,029 --> 00:34:12,360 Ben salak deðilim. 264 00:34:12,430 --> 00:34:15,092 Ne anlama geldiðini iyi biliyorum. 265 00:34:15,166 --> 00:34:17,532 Ayrýlmam lazým. Anladým. 266 00:34:18,570 --> 00:34:21,130 Bu size baðlý. 267 00:34:21,206 --> 00:34:23,436 Ancak kalmanýzý ve bana yardýmcý olmanýzý... 268 00:34:23,508 --> 00:34:24,805 ...tercih ederdim. 269 00:34:24,876 --> 00:34:26,036 Size yardýmcý olmak mý? 270 00:34:26,111 --> 00:34:27,635 Evet. 271 00:34:29,414 --> 00:34:31,746 Yardýmýnýza ihtiyaç duyacaðým kesin. 272 00:34:35,820 --> 00:34:39,085 Hapishane yönetiminde hiç tecrübeniz var mý? 273 00:34:40,358 --> 00:34:41,825 Çok az. 274 00:34:42,961 --> 00:34:46,192 Çocuk suçlular ile meþgul olmuþtum. 275 00:34:46,264 --> 00:34:50,200 Cezaevinde ilk görevim. 276 00:34:51,736 --> 00:34:53,670 Öðrenecek çok þeyiniz var. 277 00:34:53,738 --> 00:34:55,797 Farkýndayým. 278 00:34:55,874 --> 00:34:58,001 Ýþte bu yüzden, yardýmcý olmanýzý istiyorum. 279 00:34:59,711 --> 00:35:04,614 Sizi temin ederim ki, eðer her þeyi kontrol etmek isterseniz... 280 00:35:04,883 --> 00:35:07,374 ...tüm dosyalarýn, makbuzlarýn ve hesaplarýn... 281 00:35:07,452 --> 00:35:09,443 ...sorunsuz olduðunu göreceksiniz. 282 00:35:10,155 --> 00:35:13,056 Bu sabahki yoklama itibarýyla... 283 00:35:13,124 --> 00:35:14,853 ...99 tutuklumuz var. 284 00:35:14,926 --> 00:35:18,760 Size güveniyorum Madam. 285 00:35:18,830 --> 00:35:21,663 Müþtemilatý gezmek isterim. 286 00:35:21,733 --> 00:35:23,166 Bana eþlik eder misiniz? 287 00:35:44,589 --> 00:35:46,523 Kendini kim sanýyor bu yahu? 288 00:35:46,591 --> 00:35:48,218 Susun! 289 00:36:12,150 --> 00:36:13,845 Hey! 290 00:36:14,452 --> 00:36:16,386 Neden iþi býraktýnýz? 291 00:36:16,454 --> 00:36:17,921 Devam edin! 292 00:36:26,097 --> 00:36:28,156 Ya, orada ne var? 293 00:36:31,135 --> 00:36:33,035 Hücre var. 294 00:36:33,104 --> 00:36:35,095 Þu an hücrede kimse var mý? 295 00:36:35,173 --> 00:36:36,640 Evet. Ýçeride bir tutuklu var. 296 00:36:36,708 --> 00:36:38,699 Hangi sebeple hücrede? 297 00:36:38,776 --> 00:36:42,735 Diðer mahkûmlarý kýþkýrtmaya teþebbüs ve itaatsizlik etmek. 298 00:36:42,814 --> 00:36:45,715 Ne kadar zamandýr orada? 299 00:36:45,783 --> 00:36:48,149 Yarýn haftasý dolacak. 300 00:36:49,854 --> 00:36:51,253 Kýzý görmek isterim. 301 00:36:51,322 --> 00:36:53,882 Hayal kýrýklýðýna uðrayacaksýnýz. 302 00:36:58,129 --> 00:37:00,689 Pekâlâ. Siz bilirsiniz. 303 00:37:32,864 --> 00:37:35,628 Ayaða kalk! Haydi, kalksana! 304 00:37:37,268 --> 00:37:39,793 Ayaða kalk da yürü. Haydi! 305 00:37:56,287 --> 00:37:58,221 Adýn ne senin? 306 00:37:59,290 --> 00:38:01,121 99. 307 00:38:01,192 --> 00:38:02,454 Adýný söyle bana. 308 00:38:02,527 --> 00:38:05,189 Burada tutuklularýn adý yoktur. 309 00:38:05,263 --> 00:38:08,426 Lütfen bana adýný söyler misin? 310 00:38:08,499 --> 00:38:09,898 Adýn ne senin? 311 00:38:09,968 --> 00:38:11,595 Marie. 312 00:38:11,669 --> 00:38:12,897 Teþekkür ederim Marie. 313 00:38:12,971 --> 00:38:15,531 Bunu diðerlerinin yanýna götür. 314 00:38:15,607 --> 00:38:16,767 Daha iki hafta cezasý var. 315 00:38:16,841 --> 00:38:17,830 Ne diyorsa yap! 316 00:38:25,683 --> 00:38:28,015 Bu kýzla konuþmak istiyorum. 317 00:38:29,087 --> 00:38:30,486 Baþ baþa. 318 00:38:33,057 --> 00:38:36,049 Müdür Santos, matmazel Carole. 319 00:38:42,600 --> 00:38:45,000 Bakanýn mektubundan haberim var. 320 00:38:45,069 --> 00:38:47,367 Benim de size vereceðim bir mektubum var. 321 00:38:50,875 --> 00:38:53,935 Lütfen Madam, benim için bir oda hazýrlatabilir misiniz lütfen? 322 00:38:54,846 --> 00:38:56,541 Memnuniyetle. 323 00:39:08,426 --> 00:39:11,122 Demek Leonie Carole sizsiniz? 324 00:39:11,195 --> 00:39:12,719 Evet. 325 00:39:12,797 --> 00:39:16,597 Adým Santos. Müdür benim, dolayýsýyla amirinizim. 326 00:39:16,668 --> 00:39:19,398 Bakan bilgi vermiþti. 327 00:39:19,470 --> 00:39:22,200 Günlük olarak rapor almak istiyor. 328 00:39:22,273 --> 00:39:23,570 Doðaldýr. 329 00:39:23,641 --> 00:39:26,007 Ancak, raporlarýn bir nüshasýný bana vermelisiniz. 330 00:39:26,077 --> 00:39:27,442 Oturun. 331 00:39:29,447 --> 00:39:32,939 Bilmenizde fayda var, buraya gönderilmenize hiç þaþýrmadým. 332 00:39:33,017 --> 00:39:34,109 Anlýyorum. 333 00:39:34,185 --> 00:39:37,643 Burada korkunç þeyler oldu. 334 00:39:37,722 --> 00:39:40,555 Madam Diaz, Müdüre Haným, biraz ihmalkâr davrandý. 335 00:39:40,625 --> 00:39:44,254 Ona hep söyledim durdum: "Çok çalýþýyorsun, ancak idare edeceðin çok þey var." 336 00:39:45,263 --> 00:39:47,595 Evet. 337 00:39:47,665 --> 00:39:49,394 Ýstifa etmesi gerekiyor. 338 00:39:50,635 --> 00:39:52,626 Bir müddet daha kalmasýný rica ettim. 339 00:39:52,704 --> 00:39:54,968 Anlýyorum. 340 00:39:56,808 --> 00:39:59,072 Biraz taktik düþünüyorsunuz. 341 00:39:59,143 --> 00:40:02,544 Size yardým edeceðim. Ýyi geçineceðimizden eminim. 342 00:40:02,613 --> 00:40:04,103 Ondan ben de eminim. 343 00:40:06,017 --> 00:40:08,281 Yerleþseniz iyi olur. 344 00:40:08,352 --> 00:40:10,820 Tüm geliþmelerden beni haberdar edin. 345 00:40:10,888 --> 00:40:12,753 Umarým her þey yolunda gider Müdür Bey. 346 00:40:12,824 --> 00:40:14,257 Size ufak bir tavsiye, Matmazel Carole, 347 00:40:14,325 --> 00:40:17,021 düzen ve disiplinin katýlýðýna saygý duymalýsýnýz. 348 00:40:17,095 --> 00:40:20,189 Eðer, zayýflýk gösterir, bu kýzlara en ufak bir ödün verirseniz... 349 00:40:20,264 --> 00:40:22,095 ...artýk zerre kadar otoriteniz kalmaz. 350 00:40:22,166 --> 00:40:24,464 Bunu aklýnýzdan çýkarmayýn, Matmazel Carole. 351 00:40:26,037 --> 00:40:27,902 Müsadenizle Müdür Bey. 352 00:40:27,972 --> 00:40:30,497 Kýsa zamanda yine görüþeceðimizden adým gibi eminim. 353 00:40:31,109 --> 00:40:32,906 Ben de. 354 00:40:53,698 --> 00:40:55,962 Seni korkutmuyorum, deðil mi? 355 00:40:57,769 --> 00:40:59,031 Hayýr. Beni rahat býrak. 356 00:40:59,103 --> 00:41:01,503 Sana acýyorum. 357 00:41:01,572 --> 00:41:04,939 Seni çok periþan etmiþler. 358 00:41:05,143 --> 00:41:07,168 Sanki umurundaymýþ gibi. 359 00:41:07,245 --> 00:41:10,339 Bir zamanlar, benim de senin gibi tutkularým vardý. 360 00:41:10,414 --> 00:41:12,814 Bir dansçýydým. 361 00:41:16,220 --> 00:41:19,485 Olaðanüstü bir hayatým vardý, yemin ederim, 362 00:41:19,557 --> 00:41:21,354 muhteþem bir de iþim. 363 00:41:21,425 --> 00:41:24,121 Herkes beni tanýrdý. 364 00:41:24,195 --> 00:41:26,755 Her þeyim vardý. 365 00:41:26,831 --> 00:41:29,698 Erkekler hep peþimdeydi. 366 00:41:31,469 --> 00:41:34,597 Böyle devam edebilirdi, ancak patronum beni kýskanýyordu. 367 00:41:46,717 --> 00:41:48,446 Çýkar elbiseni! 368 00:41:54,158 --> 00:41:56,490 Neden? Rahatsýz mý etti? 369 00:43:08,666 --> 00:43:11,897 Bir gece, bir adamla tanýþtým. 370 00:43:11,969 --> 00:43:14,096 Onun için deli oluyordum. 371 00:43:14,171 --> 00:43:16,503 Bizi izlediðinin farkýnda deðildim. 372 00:47:56,654 --> 00:47:58,645 Ýyi akþamlar, Zoé. 373 00:47:59,790 --> 00:48:01,257 Carla. 374 00:48:20,311 --> 00:48:21,710 Sürtük! 375 00:49:13,564 --> 00:49:15,794 Çok korkunç, Zoé. 376 00:50:02,846 --> 00:50:06,282 Nasýl oldu da seni hücreden çýkarttý? 377 00:50:06,350 --> 00:50:07,783 Bilmiyorum. 378 00:50:07,851 --> 00:50:10,445 Diðerleri gibi birisi deðil. Çok farklý. 379 00:50:11,889 --> 00:50:12,878 Dikkatli ol. 380 00:50:12,956 --> 00:50:14,924 Cadýdan da beter çýkabilir. 381 00:50:14,992 --> 00:50:18,359 Dikkatli olun. Bir þeylerin peþinde. 382 00:50:18,429 --> 00:50:22,832 Bu sabah gördüm, iyi birine benziyordu. 383 00:50:22,900 --> 00:50:25,061 Nasýl olup da buraya düþtüðünü sorman gerekirdi. 384 00:50:25,135 --> 00:50:26,796 Genelde ihtiyar cadýlarý gönderiyorlar buraya. 385 00:50:26,870 --> 00:50:29,134 Neden ona sen sormuyorsun? 386 00:50:32,476 --> 00:50:34,603 99 numara. Benimle gel. 387 00:50:36,580 --> 00:50:38,673 Vay, vay. 388 00:50:50,094 --> 00:50:51,618 Bizi baþ baþa býrakýn. 389 00:50:53,664 --> 00:50:55,461 Otur, Marie. 390 00:51:06,877 --> 00:51:09,812 Neden hücre cezasý aldýn? Ne yapmýþtýn? 391 00:51:09,880 --> 00:51:11,575 Yardým istediðim için. 392 00:51:11,648 --> 00:51:13,809 Neden ki? 393 00:51:13,884 --> 00:51:16,512 Kýzlardan biri hastaydý. Doktora görünmesi gerekiyordu. 394 00:51:16,587 --> 00:51:18,680 Doktor geldi mi? 395 00:51:19,523 --> 00:51:21,081 Bilmiyorum. 396 00:51:21,158 --> 00:51:23,023 Kýz nerede? 397 00:51:24,928 --> 00:51:26,395 Öldü. 398 00:51:31,735 --> 00:51:34,329 Ne kadardýr buradasýn? 399 00:51:36,206 --> 00:51:37,867 Yedi gündür. 400 00:51:38,776 --> 00:51:41,768 Yani geldiðinden beri hücredesin? 401 00:52:04,468 --> 00:52:06,527 Neden buradasýn? Ne yaptýn? 402 00:52:06,603 --> 00:52:08,070 Anlat bana. 403 00:52:08,605 --> 00:52:11,005 Dosyaný inceledim. 404 00:52:11,842 --> 00:52:14,606 Çok þey öðrenemedim. 405 00:52:14,678 --> 00:52:18,239 Nasýl oldu da buraya düþtüðünü öðrenmek isterim. 406 00:52:19,049 --> 00:52:21,142 Haydi ama. Topla kendini. 407 00:52:23,353 --> 00:52:25,287 Ee, ne oldu? 408 00:52:27,858 --> 00:52:29,758 Anlat bana. 409 00:52:29,827 --> 00:52:31,590 Bir dene. 410 00:52:37,935 --> 00:52:40,631 O gece, otobüs bekliyordum. 411 00:52:41,705 --> 00:52:44,902 Motosikletli bir adam býrakmayý teklif etti. 412 00:52:44,975 --> 00:52:47,409 Onunla gittim. 413 00:52:48,879 --> 00:52:50,972 Karanlýktý. 414 00:52:51,048 --> 00:52:54,017 Bölgeyi bilmiyordum. 415 00:52:55,118 --> 00:52:57,450 Beni mezbelelik bir yere götürdü. 416 00:52:58,121 --> 00:53:00,089 Hepsi de korkunç kaba olan... 417 00:53:00,157 --> 00:53:02,591 ...dört adam vardý. 418 00:53:02,659 --> 00:53:04,058 Bana saldýrdýlar. 419 00:55:46,623 --> 00:55:48,591 Devam etsene. 420 00:55:49,559 --> 00:55:52,357 Birinde býçak vardý. 421 00:55:52,429 --> 00:55:54,954 Býçaðý ondan almaya çalýþtým. 422 00:55:55,032 --> 00:55:57,398 Bir anda üstümün baþýmýn kan içinde olduðunu fark ettim. 423 00:55:57,467 --> 00:55:58,491 Onu öldürdün. 424 00:55:58,568 --> 00:56:00,001 Hayýr! Hayýr! 425 00:56:00,070 --> 00:56:02,630 Yine de mahkeme seni suçlu buldu. 426 00:56:02,706 --> 00:56:04,469 Kimse bana inanmýyor. Ben doðru söylüyorum. 427 00:56:04,541 --> 00:56:08,238 Bence olanlar þöyle: Ýþini hallediyordun... 428 00:56:08,311 --> 00:56:12,077 ...adamlardan biri istediðin parayý vermeyi reddetti... 429 00:56:12,149 --> 00:56:14,743 ...sen de kavga ettin ve kýzgýnlýkla adamý öldürdün. 430 00:56:14,818 --> 00:56:18,948 Hayýr, neden kimse bana inanmýyor yahu? 431 00:56:24,795 --> 00:56:25,819 Pekâlâ. 432 00:56:25,896 --> 00:56:27,796 Artýk ben sana inanýyorum. 433 00:56:33,470 --> 00:56:35,404 Ama þunu aklýndan çýkarma. 434 00:56:36,373 --> 00:56:39,774 Bütün o suçluluðu kanýtlananlar, masum olduðunu iddia ederler. 435 00:56:39,843 --> 00:56:42,437 Çok azý gerçeði anlatýr. 436 00:56:43,480 --> 00:56:46,244 Dosyanýn bana gönderilmesini isteyeceðim. 437 00:56:47,684 --> 00:56:51,051 Yine de, kararýn bozulma ihtimali çok zayýf. 438 00:56:51,121 --> 00:56:53,419 Þimdi hücrene dön bakalým. 439 00:56:54,424 --> 00:56:55,652 Teþekkür ederim, Madam. 440 00:56:59,963 --> 00:57:03,296 Þu Leonie Carole, ilk sandýðýn gibi salak deðilmiþ. 441 00:57:03,366 --> 00:57:05,800 Onun salak olduðunu asla düþünmedim. 442 00:57:07,170 --> 00:57:08,535 Bence, çok zeki bir kadýn. 443 00:57:08,605 --> 00:57:10,470 Ayrýca, eften püften bir hapishane müdürünü... 444 00:57:10,471 --> 00:57:13,269 ...iþten attýrmak için burada, seni deðil. 445 00:57:13,343 --> 00:57:16,471 Beni mi? Bu çok saçma. 446 00:57:16,546 --> 00:57:19,515 Bakanýn bana mutlak bir güveni var. 447 00:57:19,583 --> 00:57:21,312 Bundan emin misin? 448 00:57:21,384 --> 00:57:23,477 Eminim, ünlü biriyim ben. 449 00:57:23,553 --> 00:57:25,043 Öyle mi? 450 00:57:26,056 --> 00:57:29,048 Kýzýn sebep olabileceði zararý önlememiz lazým. 451 00:57:29,126 --> 00:57:31,492 Kadýnýn göndereceði raporlarý da unutma. 452 00:57:35,332 --> 00:57:36,765 Haklýsýn. Harekete geçmeliyiz. 453 00:57:36,833 --> 00:57:39,700 Çok geç olmadan. 454 00:57:41,004 --> 00:57:42,670 Ölen kýz hakkýndaki raporunu göndermeden önce, 455 00:57:42,671 --> 00:57:44,337 Bakan, kadýn hakkýndaki raporumuzu alacak. 456 00:57:44,407 --> 00:57:47,205 Ýyi fikir. Bu konuda ön almamýz gerekir. 457 00:57:47,277 --> 00:57:48,938 Kesinlikle. 458 00:57:49,780 --> 00:57:53,011 Ama, kadýnýn aleyhinde ne bulabiliriz ki? 459 00:57:54,684 --> 00:57:56,845 Dikkatimi çekmiþti... 460 00:57:56,920 --> 00:58:00,981 ...bazý tutuklularýn güvenini kazanmak için çok gayret ediyor. 461 00:58:01,057 --> 00:58:02,820 Emin misin? 462 00:58:02,893 --> 00:58:06,522 Senin yerine, bu kýzlardan birine ilgi duyuyor... 463 00:58:06,596 --> 00:58:08,461 ...olabilir mi? 464 00:58:08,532 --> 00:58:09,897 Ne? 465 00:58:11,735 --> 00:58:13,703 Ne harika bir fikir. 466 00:58:17,841 --> 00:58:20,537 Hiç vakit kaybetmeyelim. 467 00:58:20,610 --> 00:58:24,205 Bana isimleri, detaylarý, olaylarý anlat. Bütün abuk sabuk detaylarý istiyorum. 468 00:58:24,281 --> 00:58:26,511 Hepsini de anlatacaðým. 469 00:58:29,586 --> 00:58:32,054 Özet olarak, Müdür Bey, 470 00:58:32,122 --> 00:58:34,113 99 numaraya âþýk. 471 00:58:43,133 --> 00:58:44,998 Daha hýzlý! 472 00:58:45,068 --> 00:58:46,558 Haydi çabuk! 473 00:58:49,072 --> 00:58:50,596 Baksana! 474 00:59:02,752 --> 00:59:04,913 - Juan Diego! - Bu herifi tanýyor musun? 475 00:59:10,427 --> 00:59:12,361 Evet. 476 00:59:12,429 --> 00:59:14,397 Onunla konuþmam lazým. 477 00:59:14,464 --> 00:59:16,022 Dur, bir fikrim var. 478 00:59:16,099 --> 00:59:17,327 Çabuk sývýþ. 479 00:59:17,400 --> 00:59:19,664 Git! Çabuk! 480 00:59:25,809 --> 00:59:28,471 Afedersiniz, ama sizinle görüþmem lazým. 481 00:59:28,545 --> 00:59:30,342 En nihayet! 482 01:01:28,898 --> 01:01:31,093 Senden haber almaya çalýþtým. 483 01:01:31,167 --> 01:01:33,158 Ýyi olduðumu söylemek istiyordum. 484 01:01:34,671 --> 01:01:36,901 - Bu ne? - Hiç bir þey... sadece bir sýyrýk. 485 01:01:36,973 --> 01:01:38,531 Dinle, 486 01:01:39,609 --> 01:01:42,009 adanýn öbür yakasýnda... 487 01:01:42,078 --> 01:01:44,239 ...bir balýkçý köyü var. 488 01:01:44,514 --> 01:01:46,414 Kayýklarý var. 489 01:01:46,483 --> 01:01:48,781 On gün içinde, hilal çýkýnca, 490 01:01:48,852 --> 01:01:52,549 bir arkadaþýmla kaçacaðýz. 491 01:01:52,622 --> 01:01:54,419 Ama Juan, seni nerede bulacaðým? 492 01:01:59,796 --> 01:02:03,664 Köyden iki kilometre ötede bir rýhtým var. 493 01:02:03,733 --> 01:02:05,792 Tan vaktinde, seni orada bekleyeceðiz. 494 01:02:05,869 --> 01:02:07,700 Ah, Rosalie. 495 01:02:11,141 --> 01:02:12,472 Dikkatli ol. 496 01:02:42,472 --> 01:02:43,939 Zoé! 497 01:02:47,377 --> 01:02:50,175 Ne var Marie? Ne istiyorsun? 498 01:02:50,246 --> 01:02:54,444 Neden yatýp, yeni sevgilini hayal etmiyorsun? 499 01:03:03,059 --> 01:03:06,654 Seni asla buradan çýkartamayacak. 500 01:03:06,729 --> 01:03:08,663 Bundan emin olamazsýn. 501 01:03:08,731 --> 01:03:10,426 Seninle bir kaç kez yatýp... 502 01:03:10,500 --> 01:03:12,661 ...sonra da, çürümeye terk edecek. 503 01:03:36,960 --> 01:03:38,791 Size bir mektup var. 504 01:03:41,698 --> 01:03:43,097 Teþekkür ederim. 505 01:03:43,166 --> 01:03:45,498 Bir mahkûm acilen sizinle görüþmek istiyor. 506 01:03:45,568 --> 01:03:47,229 Hangisi? 507 01:03:47,337 --> 01:03:49,237 99 numara. 508 01:03:49,839 --> 01:03:51,636 Acýktým. 509 01:03:52,642 --> 01:03:54,439 Ben de. 510 01:03:57,981 --> 01:04:01,212 Neden 'Rahibe Merhamet'e yemek için bir þeyler ayarlamasýný söylemiyorsun? 511 01:04:01,284 --> 01:04:03,445 Onu sadece iki kez gördüm. 512 01:04:04,020 --> 01:04:07,547 Ne istersen yardýmcý olacaktýr. Sen onun evcil hayvanýsýn. 513 01:04:08,992 --> 01:04:10,391 Kapa çeneni. 514 01:04:13,229 --> 01:04:15,629 Diline hâkim ol ve bu iþe karýþma. 515 01:04:15,698 --> 01:04:18,565 Kýzlardan hoþlanmadýðýnýn farkýndayým. 516 01:04:23,706 --> 01:04:25,469 Sürtük! Seni pislik! 517 01:04:25,542 --> 01:04:27,009 Orospu! 518 01:04:31,881 --> 01:04:33,542 Sana gününü göstereceðim! 519 01:04:53,136 --> 01:04:55,127 Neler oluyor burada? 520 01:04:55,205 --> 01:04:56,502 Yeter! Beni duyuyor musunuz? 521 01:04:56,573 --> 01:04:57,767 Kesin! 522 01:05:00,643 --> 01:05:03,441 Ne hak ettiðini biliyor musun? 523 01:05:03,513 --> 01:05:05,174 Ne oldu? 524 01:05:07,850 --> 01:05:09,818 Kavga ettiler. 525 01:05:14,857 --> 01:05:17,553 97 numara ile 76 numara. 526 01:05:17,627 --> 01:05:18,992 Görebiliyorum. 527 01:05:22,665 --> 01:05:25,498 Ýki gün, katýksýz ekmekle su. 528 01:05:28,037 --> 01:05:29,971 7 gün hücrede kalacaklar. 529 01:05:30,039 --> 01:05:32,303 Hayýr. Hücrede deðil. 530 01:05:32,375 --> 01:05:34,138 O ceza iptal edildi. 531 01:05:51,027 --> 01:05:52,494 Merhaba. 532 01:05:52,562 --> 01:05:54,052 Neden beni görmek istedin Marie? 533 01:06:01,004 --> 01:06:02,631 Hayrola? 534 01:06:02,705 --> 01:06:07,301 Vakam hakkýnda yeni bir þey buldunuz mu öðrenmek istemiþtim. 535 01:06:07,377 --> 01:06:09,572 Evet. 536 01:06:09,646 --> 01:06:11,705 Özür dilerim, yapabileceðim hiç bir þey yok. 537 01:06:11,781 --> 01:06:13,214 Bir cevap aldým. 538 01:06:13,283 --> 01:06:16,878 Davan kapanmýþ. Tekrar açýlma ihtimali yok. 539 01:06:16,953 --> 01:06:18,420 Mektubu gösterin bana. 540 01:06:19,789 --> 01:06:21,689 Ýmha ettim. 541 01:06:22,125 --> 01:06:23,592 Size inanmýyorum. 542 01:06:25,395 --> 01:06:26,760 Ne demek istiyorsun? 543 01:06:29,232 --> 01:06:31,029 Herkesin ne dediðini biliyor musunuz? 544 01:06:31,100 --> 01:06:33,227 Buradan çýkmam için, hiçbir þey yapmayacakmýþsýnýz. 545 01:06:34,771 --> 01:06:37,399 Marie, yardým için neden bir þey yapmayayým ki? 546 01:06:37,473 --> 01:06:39,703 Anlaþýlan, önce sizinle yatmam gerekiyormuþ. 547 01:06:47,817 --> 01:06:49,978 Sen de diðerleri gibi fahiþenin tekisin. 548 01:06:50,053 --> 01:06:52,385 Ýðrençsin. 549 01:07:11,808 --> 01:07:14,242 Ee, çikita, 550 01:07:14,310 --> 01:07:16,608 buradan ne zaman çýkabileceðim? 551 01:07:17,680 --> 01:07:20,342 Çok yakýnda belki. Yaklaþtýðýný görüyorum. 552 01:07:21,617 --> 01:07:23,778 Ne demek istiyorsun? 553 01:07:31,294 --> 01:07:34,889 Güzel meleðimiz emirler vermiþ. 554 01:07:34,964 --> 01:07:37,228 Artýk gece nöbetleri tutulmuyor. 555 01:07:41,104 --> 01:07:44,301 Harika bir fikrim var, 556 01:07:45,441 --> 01:07:48,501 ancak bize üç kiþi lazým. 557 01:07:51,280 --> 01:07:52,770 Bize Rosalie lazým, 558 01:07:53,316 --> 01:07:54,374 bir de sen... 559 01:08:11,434 --> 01:08:13,129 ...ve ben. 560 01:08:20,076 --> 01:08:23,568 Kolay olmayacak. Ormanda 30 km'den bahsediyorum. 561 01:08:23,646 --> 01:08:26,046 Eðer baþaramazsak, 562 01:08:30,787 --> 01:08:33,051 krallar gibi göte geliriz. 563 01:08:34,090 --> 01:08:35,887 Umurumda deðil. 564 01:08:44,634 --> 01:08:46,761 Demek varsýn? 565 01:08:49,205 --> 01:08:50,536 Varým. 566 01:08:56,179 --> 01:08:57,237 Al. 567 01:08:57,313 --> 01:08:58,905 Anahtarlar. 568 01:09:08,257 --> 01:09:12,523 Yürürlüðe giren yeni bir kuralý haber vermem gerekiyor. 569 01:09:12,595 --> 01:09:14,927 Eðer geceleyin bir mahkûm hastalanýrsa, 570 01:09:14,997 --> 01:09:16,362 zili çalmak zorundasýnýz. 571 01:09:16,966 --> 01:09:19,025 Eðer, geçerli bir neden olmaksýzýn gardiyanlarý rahatsýz ederseniz, 572 01:09:19,101 --> 01:09:20,966 cezalandýrýlacaksýnýz. 573 01:09:44,260 --> 01:09:46,956 Kendimi hiç iyi hissetmiyorum! 574 01:09:47,597 --> 01:09:49,690 Çok hastayým. 575 01:10:11,220 --> 01:10:12,619 Neyin var? 576 01:10:12,688 --> 01:10:14,519 Hastayým. 577 01:10:21,397 --> 01:10:25,094 Kýlýný kýpýrdatýrsan, boðazýný keserim! 578 01:12:16,112 --> 01:12:18,740 Yapamayacaðým! 579 01:12:18,814 --> 01:12:20,611 Rosalie, lütfen. dayanmaya çalýþ. 580 01:12:23,753 --> 01:12:27,382 Artýk duramayýz. Burada býrakamayýz! 581 01:12:39,635 --> 01:12:42,160 Cesur ol. 582 01:12:42,238 --> 01:12:44,331 Zor kýsmý bitti. 583 01:12:47,410 --> 01:12:49,173 Duyuyor musunuz? 584 01:12:58,020 --> 01:12:59,544 Sirenler. 585 01:12:59,622 --> 01:13:00,953 Kaçtýðýmýzý anlamýþlar. 586 01:13:01,023 --> 01:13:02,684 Haydi, acele edin! 587 01:13:04,994 --> 01:13:09,897 Þu sürtükler. Sanýrým, erkek tutukevini alarma geçirdiler! 588 01:13:09,965 --> 01:13:10,989 Haydi, çabuk! 589 01:15:49,391 --> 01:15:51,586 Hey! Ne çatlak herifsin. 590 01:15:51,660 --> 01:15:53,389 Tam ormanlýksýn. 591 01:15:54,163 --> 01:15:55,152 Çatlak mý? 592 01:15:56,999 --> 01:15:58,591 Galiba, ayný terziyi kullanýyoruz. 593 01:15:58,667 --> 01:16:00,066 Bak! 594 01:16:12,114 --> 01:16:14,241 Ne zaman kaçtýnýz? 595 01:16:15,284 --> 01:16:16,512 Bu sabah. 596 01:16:18,120 --> 01:16:19,417 Juan Diego nerede? 597 01:16:23,259 --> 01:16:25,318 Haydi. Gelin buraya. 598 01:16:32,167 --> 01:16:34,863 Rosalie sen misin? 599 01:16:34,937 --> 01:16:35,926 Evet, Rosalie benim. 600 01:16:36,005 --> 01:16:38,769 Juan Diego nerede? Onunla buluþmayý planlýyordum. 601 01:16:42,811 --> 01:16:44,244 Bana bunu verdi. 602 01:16:44,313 --> 01:16:46,110 Seninmiþ. 603 01:16:47,216 --> 01:16:50,242 Evet öyle. Neler oluyor? 604 01:16:51,620 --> 01:16:55,078 Kaçtýðýmýzý görünce, gardiyanlar Juan Diego'yu vurdular. 605 01:17:02,231 --> 01:17:03,994 Ah, Juan! 606 01:17:16,045 --> 01:17:17,512 Þimdi de sizin peþinizdeler. 607 01:17:18,514 --> 01:17:20,311 Kaçtýðýmýzda iþe çýkmak üzereydik. 608 01:17:20,382 --> 01:17:22,247 Sonra da, Juan... 609 01:17:22,318 --> 01:17:25,378 Yaptýklarýn için sonra teþekkür ederim. 610 01:17:25,454 --> 01:17:27,718 Söylesene, ormaný iyi biliyor musun? 611 01:17:27,790 --> 01:17:29,621 Hayýr. 612 01:17:29,692 --> 01:17:31,922 Ancak, denizin hemen ileride olmasý lazým. 613 01:17:31,994 --> 01:17:34,758 Birbirimizden kopmasak iyi olur. 614 01:17:34,830 --> 01:17:38,027 Eðer çabucak arazi olmazsak, hapý yuttuk demektir. 615 01:18:22,311 --> 01:18:24,802 Ne yapabiliriz, ne yapsak... 616 01:18:24,880 --> 01:18:26,711 Nehri akýþ istikametinde takip edelim. 617 01:18:26,782 --> 01:18:28,249 Bizi denize ulaþtýracaktýr. 618 01:18:28,317 --> 01:18:29,875 Deniz nerede? 619 01:18:29,952 --> 01:18:32,716 Tepelere doðru ilerleyelim. Denizi buluruz. 620 01:18:32,788 --> 01:18:34,483 O yol bizi denize götürmez! 621 01:18:34,556 --> 01:18:36,046 Baþka teklifin var mý? 622 01:18:36,125 --> 01:18:38,457 Ne derse yapacaðýz. 623 01:18:38,527 --> 01:18:40,518 Gidelim. Çabuk! 624 01:19:04,319 --> 01:19:06,412 Ormanýn derinliklerine ilerliyorlar. 625 01:19:06,488 --> 01:19:10,117 Bizi tepelerde bulamazlar. 626 01:19:10,192 --> 01:19:12,126 Hayýr, baþaramayacaðým! 627 01:19:12,194 --> 01:19:13,957 Evet, baþaracaksýn! 628 01:19:14,797 --> 01:19:16,355 Haydi. 629 01:19:32,014 --> 01:19:34,107 Hayýr, Rosalie, lütfen yapma. 630 01:19:36,618 --> 01:19:38,813 Cesur ol. 631 01:19:42,424 --> 01:19:45,621 Juan'la kardeþ gibiydiniz, deðil mi? 632 01:19:48,163 --> 01:19:50,757 Öyle de denilebilir. 633 01:19:50,833 --> 01:19:53,063 Ýki kardeþ gibi. 634 01:19:57,873 --> 01:20:00,171 Sana benden bahsetmiþ miydi? 635 01:20:01,076 --> 01:20:02,441 Sýk sýk. 636 01:20:02,511 --> 01:20:04,342 Hep senin dünyanýn en güzel... 637 01:20:04,413 --> 01:20:06,745 ...kýzý olduðunu söylüyordu. 638 01:20:06,815 --> 01:20:08,544 Öldüðünde, 639 01:20:08,617 --> 01:20:10,448 adýmý söyledi mi? 640 01:20:11,487 --> 01:20:13,887 Evet söyledi. 641 01:20:13,956 --> 01:20:16,948 Seni öpmemi tembih etti ve bu öpücüðü sana gönderdi. 642 01:20:18,727 --> 01:20:21,218 Bir de þöyle dedi: "Ricardo, ona nazik davran." 643 01:20:21,296 --> 01:20:25,027 "Harika bir kýzdýr. Ona göz kulak ol." 644 01:20:30,072 --> 01:20:32,336 Onu seviyordum. 645 01:20:35,210 --> 01:20:37,075 Ben de. 646 01:20:42,050 --> 01:20:45,952 Harika biriydi. 647 01:20:50,192 --> 01:20:54,356 Ben de onu hiç unutmayacaðým. 648 01:21:17,553 --> 01:21:19,111 Ah, Juan, aþkým. 649 01:21:19,188 --> 01:21:21,383 Onu öyle çok seviyordum ki. 650 01:21:21,456 --> 01:21:23,447 Ah, Rosalie, öyle güzelsin ki. 651 01:28:00,155 --> 01:28:02,715 Haydi, kalkýn. 652 01:28:03,191 --> 01:28:05,250 Yürümeye devam edelim. 653 01:29:14,029 --> 01:29:15,894 On dakika mola. 654 01:29:56,805 --> 01:29:59,103 Freddy! Benim, Ricardo! 655 01:30:00,975 --> 01:30:02,602 Ne istiyorsun? 656 01:30:02,677 --> 01:30:04,577 Aç mýsýn? 657 01:30:11,586 --> 01:30:13,417 Þaka mý ediyorsun? Dört kiþiyiz. 658 01:30:13,488 --> 01:30:14,978 Al. 659 01:30:50,992 --> 01:30:52,755 Çabuk, gidelim buradan. 660 01:31:11,179 --> 01:31:12,305 Her þey yolunda mý? 661 01:31:12,380 --> 01:31:14,143 Evet. 662 01:31:39,874 --> 01:31:42,604 Siz devam edin. Ben icabýna bakarým. 663 01:31:54,622 --> 01:31:56,487 O kadar da deðil. 664 01:32:00,094 --> 01:32:02,722 Onlarý rahat býrakýn. Daha yeni kaçtýlar. 665 01:32:02,797 --> 01:32:04,128 Ömür boyu hapse mahkûmum... 666 01:32:04,199 --> 01:32:07,191 ...bir kadýn görmeyeli de, yýllar oldu! 667 01:32:15,176 --> 01:32:17,440 O haykýran Ricardo'ydu! 668 01:32:17,979 --> 01:32:19,537 Onu kurtarmaya gitmemiz lazým. 669 01:32:19,614 --> 01:32:21,844 Eðer yardým etmek istiyorsan, hiç durma! 670 01:34:02,583 --> 01:34:04,312 O hayvanlar, kýzý yakalamýþlar. 671 01:34:04,385 --> 01:34:07,183 Korkunç. Bize ne yapacaklar? 672 01:34:07,255 --> 01:34:10,190 Bilmiyorum, ancak burada kalamayýz! 673 01:34:11,659 --> 01:34:13,388 Haydi! 674 01:35:29,370 --> 01:35:31,201 Karþýya koþacaðýz. 675 01:35:31,272 --> 01:35:32,705 Ya bizi görürlerse? 676 01:35:32,774 --> 01:35:34,435 Þansýmýzý denemek zorunda kalýrýz. 677 01:35:40,948 --> 01:35:44,440 Böyle alelacele nereye meleklerim? 678 01:35:44,519 --> 01:35:47,977 Sabýrsýzlýðýnýz sizi daha çekici hale getiriyor. 679 01:36:00,234 --> 01:36:02,327 Pekâlâ. Yarýn baþtan baþlarýz. 680 01:36:02,470 --> 01:36:03,903 Çözün þunlarý! 681 01:36:03,971 --> 01:36:05,768 Sizce de, onlarý yeterince cezalandýrmadýk mý? 682 01:36:05,840 --> 01:36:08,900 Ne yapmam gerektiðini iyi biliyorum. Firariler için müeyyideler bellidir. 683 01:36:08,976 --> 01:36:11,035 Kurallar katidir ve kabul edilmelidir. 684 01:36:11,112 --> 01:36:13,603 Her gün 4 saat hücrede geçirecekler. 685 01:36:13,681 --> 01:36:16,707 Her 24 saatte bir iþkence uygulanacak. 686 01:36:17,085 --> 01:36:19,019 Kurallar böyle. 687 01:36:19,520 --> 01:36:23,012 Ýþkence her saat uygulanabilir ve uygulanacaktýr da. 688 01:36:23,091 --> 01:36:25,423 Adalet Bakaný'ný boþ versene sen! 689 01:36:25,493 --> 01:36:27,393 Burada kanunlardan ben sorumluyum... 690 01:36:27,462 --> 01:36:29,327 ...ve kanunlara saygý gösterilecek. 691 01:36:30,965 --> 01:36:33,934 Yarýn, tüm mahkûmlar denetlenecek. 692 01:36:42,910 --> 01:36:45,879 Kararýmý sonra vereceðim. 693 01:36:56,891 --> 01:37:00,383 Yarýn büyük bir zevkle, yine görüþeceðiz. 694 01:37:59,684 --> 01:38:08,384 S O N 695 01:38:09,385 --> 01:38:14,385 Çeviri: Smoyl 696 01:38:15,305 --> 01:38:21,169 Ronaldinho Dünya Kupasý Maçlarýný Mobilbahis’te Sizler Ýçin Yorumluyor! https://goo.gl/7u7Dbp 50336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.