All language subtitles for 99 Women (1969, Jesus Franco).el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ροναλντίνιο Παγκόσμιο Κύπελλο Maçlarýný Μπορείτε καλλωπισμένο Mobilbahis ?? t ο διερμηνέας! https://goo.gl/7u7dbp
2
00:00:24,646 --> 00:00:31,546
99 ΓΥΝΑΙΚΕΣ
3
00:00:33,847 --> 00:00:35,576
Σε περίπτωση που παίρνετε μαζί μας;
4
00:00:35,649 --> 00:00:37,640
Το νησί εκεί.
5
00:00:37,718 --> 00:00:39,447
Πρέπει να είναι μια τρομερή θέση.
6
00:00:39,519 --> 00:00:42,454
Θα πρέπει να το σκεφτώ εκ των προτέρων.
7
00:00:42,522 --> 00:00:45,320
Δεν θα είναι τίποτα άλλο παρά μια κακή ανάμνηση των όντων μέσα.
8
00:00:45,392 --> 00:00:48,759
Προς το παρόν, θα έχετε τρία χρόνια, οπότε τότε θα πρέπει να το συνηθίσεις.
9
00:00:48,829 --> 00:00:51,522
Αχ! Αρκετά, σας ικετεύω. Φτάνει πια!
10
00:00:53,200 --> 00:00:57,102
Ξέρω τι özleyeceð τη μικρή κυρία.
11
00:00:57,170 --> 00:01:01,129
Δυστυχώς, αυτό δεν σημαίνει τίποτα για την επίτευξη αυτού φυλακή.
12
00:01:05,712 --> 00:01:07,805
- Η φυλακή είναι αυτό; - Ναι.
13
00:01:07,881 --> 00:01:10,816
Διασκέδαση στην ιστορία της yapýlmýþ από τους Ισπανούς.
14
00:01:10,884 --> 00:01:14,684
Υπάρχουν πολύ ένα ωραίο όνομα οθόνης:
15
00:01:14,755 --> 00:01:15,949
«Κάστρο του Θανάτου».
16
00:01:16,923 --> 00:01:18,447
Έτσι, «Κάστρο του Θανάτου».
17
00:01:22,448 --> 00:01:28,448
Μετάφραση: Smoyl
καλή Seyirler
18
00:02:13,180 --> 00:02:14,704
Είσαι αργά, κυρίες.
19
00:02:14,781 --> 00:02:16,146
ατελείωτη γραφειοκρατία και γραφειοκρατία για να ολοκληρώσουμε το έργο.
20
00:02:16,216 --> 00:02:17,945
Δεν με νοιάζει.
21
00:02:18,018 --> 00:02:19,485
Δεν είναι δικό μου λάθος.
22
00:02:19,553 --> 00:02:21,919
Έπρεπε να περιμένουμε για τα χαρτιά.
23
00:02:36,870 --> 00:02:38,167
Εδώ, όλα είναι έτοιμα.
24
00:02:38,238 --> 00:02:39,865
Δεν πρέπει να πάρετε ένα κορίτσι;
25
00:02:40,707 --> 00:02:43,699
Ναι.
26
00:02:43,777 --> 00:02:45,836
Ας πάρει το κορίτσι εδώ.
27
00:02:48,315 --> 00:02:51,409
Βρήκαμε το κορίτσι νεκρό στο κελί του σήμερα το πρωί.
28
00:02:51,485 --> 00:02:56,388
Etmiþ ηλίθιο. Çýkacaðýný ήξερε μέσα σε λίγες ημέρες.
29
00:02:56,456 --> 00:02:58,651
Ήταν πάντα φοβάται την ελευθερία.
30
00:02:58,725 --> 00:03:00,056
Ýntihar etmiþ μου;
31
00:03:00,126 --> 00:03:02,526
τα έγγραφα στο φέρετρο, ακριβώς δίπλα.
32
00:03:02,596 --> 00:03:05,656
Υπεγράφη από τον φύλακα επιβεβαιωθεί.
33
00:03:07,033 --> 00:03:11,265
Επαναλαμβάνω, σε χρόνο που θα είναι εδώ την επόμενη φορά.
34
00:03:11,338 --> 00:03:14,239
Νέες αφίξεις θα πρέπει να έρχονται για να πάρουν οδηγίες.
35
00:03:15,041 --> 00:03:17,441
Adýn;
36
00:03:17,511 --> 00:03:19,809
- Nathalie Mendoza. - Εδώ, «κυρία» λέτε.
37
00:03:24,317 --> 00:03:25,875
Αριθμός;
38
00:03:27,521 --> 00:03:29,751
98, κυρία.
39
00:03:42,269 --> 00:03:44,794
- Τι θα γίνει με σένα; - 97.
40
00:03:46,840 --> 00:03:48,705
Προηγουμένως έχετε αποστέλλονται εδώ.
41
00:03:48,775 --> 00:03:52,176
Ναι, πριν από δύο χρόνια, κυρία.
42
00:03:52,245 --> 00:03:54,736
Αυτή τη φορά ήρθε για να kadarlýðýn τι;
43
00:03:54,814 --> 00:03:56,975
Ένα yýllýðýn αυτό, κυρία.
44
00:03:58,318 --> 00:04:00,752
Αυτή είναι συνδεδεμένο με davranýþlarýn.
45
00:04:00,820 --> 00:04:04,688
Σε αντίθετη περίπτωση, saðlarým γίνονται όλο και μακροζωία των διακοπών.
46
00:04:06,359 --> 00:04:08,384
Þ δείτε το καλό,
47
00:04:08,461 --> 00:04:10,486
Από τώρα και στο εξής,
48
00:04:10,564 --> 00:04:12,054
Μπορείτε kiþiliksizs.
49
00:04:12,132 --> 00:04:14,066
Ποτέ δεν Theys.
50
00:04:14,134 --> 00:04:16,830
Δεν είναι τίποτα, αλλά τους αριθμούς.
51
00:04:17,504 --> 00:04:19,165
Η Varlýðýnýzý ξεχνάμε.
52
00:05:10,924 --> 00:05:13,256
- Γεια σας. - Νέα από που έρχονται ...
53
00:05:14,361 --> 00:05:16,886
Μια νέα εταιρεία, μια νέα διασκέδαση σε αυτό το κολαστήριο.
54
00:05:18,698 --> 00:05:20,598
Jessica!
55
00:05:22,602 --> 00:05:25,264
Μήπως να αρχίσετε; Αυτή τη φορά, γιατί είσαι εδώ;
56
00:05:25,338 --> 00:05:26,771
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
57
00:05:26,840 --> 00:05:28,273
όπως παλιά. Δεν θα προδώσει την περίπτωσή μου.
58
00:05:28,875 --> 00:05:30,172
Helga!
59
00:05:30,243 --> 00:05:31,337
Αυτό το κορίτσι ασθενείς.
60
00:05:32,145 --> 00:05:34,136
Ποιος; Nathalie μου;
61
00:05:34,214 --> 00:05:35,408
Ναι. 98 αριθμός.
62
00:05:35,482 --> 00:05:38,576
Καλό κορίτσι. Μόλις έρθει να βράσει.
63
00:05:38,652 --> 00:05:41,280
Ως εκ τούτου, ο ίδιος δεν αισθάνεται σέξι.
64
00:05:41,354 --> 00:05:43,288
Πρέπει επίσης να ηρωίνης.
65
00:05:43,356 --> 00:05:45,381
Καζάνια κορίτσι yakalamýþ επί του σκάφους.
66
00:05:45,458 --> 00:05:50,191
Ticketless binmiþ αλλά ένα εξαρτημένο από την ηρωίνη αρκετά για να varmýþ στρατό.
67
00:05:50,263 --> 00:05:51,628
Δεν Μπορεί κανείς να βοηθήσει;
68
00:05:51,698 --> 00:05:55,395
Εμφάνιση ιδιαίτερη προσοχή της.
69
00:05:55,468 --> 00:05:59,131
Byrakacakmyþ Uyuþturucuyu.
70
00:05:59,205 --> 00:06:01,173
Προς το παρόν όλα σωστά.
71
00:06:01,241 --> 00:06:03,266
Ειδικά πάρει μια δουλειά, για να χυθεί όλα τα μαλλιά.
72
00:06:05,345 --> 00:06:07,313
Έλα, ας χαλαρώσουν παιδί.
73
00:06:07,380 --> 00:06:09,109
Ηρεμήστε. Η ανάγκη για ύπνο.
74
00:06:09,182 --> 00:06:11,013
Πώς όμως αυτό δεν σημαίνει τίποτα για το χέρι.
75
00:06:31,738 --> 00:06:33,535
Κλάμα παιχνίδι, όμως.
76
00:06:38,545 --> 00:06:42,003
Ας πούμε, θα σας πει ποτέ γιατί είμαι εδώ;
77
00:06:42,082 --> 00:06:43,640
Θα πείτε. Γιατί;
78
00:06:43,717 --> 00:06:46,083
SYR deðil έξω.
79
00:06:46,152 --> 00:06:49,883
Από Fahiþelik. Είμαι αυτός που δεν θα πρέπει να sikiþt.
80
00:06:49,956 --> 00:06:51,947
Τι γίνεται με σένα;
81
00:06:54,160 --> 00:06:57,687
Σίγουρα, είστε πολύ παράξενο να έχουν εισέλθει περιέχει κάτι.
82
00:07:01,034 --> 00:07:03,366
Έλα, να κλαίει ανακαίνιση, αλλά.
83
00:07:09,609 --> 00:07:11,975
Πάω να kuþtü έζησε επάνω.
84
00:07:31,998 --> 00:07:35,229
Warden, ελπίζω να eðlenmiþ.
85
00:07:36,069 --> 00:07:38,196
O beyaz meleði diyorsun.
86
00:07:39,272 --> 00:07:41,263
Büyüleyiciydi.
87
00:07:41,808 --> 00:07:44,675
Beðeneceðini biliyordum.
88
00:07:44,744 --> 00:07:46,405
Ya yeni tutuklular?
89
00:07:47,814 --> 00:07:51,477
Aralarýnda minyon
bir sarýþýn var...
90
00:07:51,551 --> 00:07:53,109
99 numara.
91
00:07:54,187 --> 00:07:55,984
Genç,
92
00:07:57,757 --> 00:07:59,691
heyecan verici,
güzel vücutlu.
93
00:08:00,426 --> 00:08:02,894
Sanýrým, onu daha çok
seveceksindir.
94
00:08:03,830 --> 00:08:05,092
Onunla daha sonra
alakadar olurum.
95
00:08:05,165 --> 00:08:07,190
Bugün sürüyle iþim var.
96
00:08:07,267 --> 00:08:11,203
Çabucak döndüðün
için teþekkürler.
97
00:08:11,271 --> 00:08:13,364
Her zamanki gibi,
sana sadýðým.
98
00:08:13,439 --> 00:08:16,067
Çok naziksin.
99
00:08:16,142 --> 00:08:19,043
Kýsa zaman içinde de,
sadakatini ispat edeceksin.
100
00:08:20,814 --> 00:08:25,717
Esirlerime nasýl davrandýðýmý
gayet iyi biliyorsun.
101
00:08:28,621 --> 00:08:30,452
99 numara mý demiþtin?
102
00:08:32,225 --> 00:08:33,214
Evet.
103
00:08:34,127 --> 00:08:36,152
Tamam.
104
00:08:36,229 --> 00:08:39,790
Ancak, dikkatli
olmanda fayda var.
105
00:08:40,867 --> 00:08:44,598
Ölü kýzýn bütün sýrtýnda, derin
yaralar olduðunu söylediler bana.
106
00:08:44,671 --> 00:08:48,038
Bütün tutuklularýn disiplin ve
hizmete uymasýnda ýsrarcýyým.
107
00:08:48,107 --> 00:08:50,974
Ancak, yeni bir
Adalet Bakanýmýz var...
108
00:08:51,044 --> 00:08:53,376
...iþine hevesli olacaktýr.
109
00:08:53,446 --> 00:08:57,177
Bu yýlýn ikinci ölüm vakasý
olduðunu da unutmamalýsýn.
110
00:08:57,250 --> 00:08:59,275
Tamam tamam anladým.
Ne olacak ki yani?
111
00:08:59,352 --> 00:09:00,717
Beladan uzak durmalýsýn.
112
00:09:01,588 --> 00:09:04,216
Bütün gün baþýmdan bela
eksik olmuyor zaten.
113
00:09:04,290 --> 00:09:05,382
Ben belaya alýþýðým.
114
00:09:06,426 --> 00:09:08,394
99 numara...
115
00:09:09,796 --> 00:09:12,287
Önce mahkûmlarý
görmeliyim.
116
00:09:12,832 --> 00:09:15,392
Tehlikeli,
sert insanlar.
117
00:09:15,468 --> 00:09:17,698
Bir daha ne zaman
görüþeceðiz?
118
00:09:19,105 --> 00:09:20,436
Muhtemelen yarýn.
119
00:09:20,506 --> 00:09:23,942
Þu kýza
bir göz atacaðým...
120
00:09:24,978 --> 00:09:26,912
99 numaraya.
121
00:09:30,016 --> 00:09:31,449
Yarýn görüþürüz.
122
00:09:32,018 --> 00:09:34,578
Büyük bir zevkle.
123
00:14:45,965 --> 00:14:47,956
Ne var?
Ne oldu?
124
00:14:51,037 --> 00:14:52,026
Ne istiyorsun?
125
00:14:52,104 --> 00:14:53,731
Hiç bir þey.
126
00:14:53,806 --> 00:14:55,774
Kâbus gördün.
127
00:15:10,423 --> 00:15:13,051
- Haykýran kimdi?
- Nathalie.
128
00:15:17,096 --> 00:15:18,688
Aðýr hasta.
129
00:15:19,298 --> 00:15:21,198
Haydi!
Sen git yat!
130
00:15:21,267 --> 00:15:24,532
Onu hasta eden
uyuþturucu deðil.
131
00:15:24,604 --> 00:15:26,731
Nereden biliyorsun?
Doktor musun ki?
132
00:15:26,806 --> 00:15:29,172
Hayýr, sadece içimde
bir ses öyle diyor.
133
00:15:29,242 --> 00:15:31,107
Sence ne yapmamýz lazým.
134
00:15:32,311 --> 00:15:35,212
Bir gardiyan çaðýrýp, doktora
haber vermesini saðlamalýyýz.
135
00:15:55,134 --> 00:15:56,294
Gardiyan!
136
00:15:57,470 --> 00:15:58,903
Gardiyan!
137
00:16:00,306 --> 00:16:01,705
Çeneni kapatýr mýsýn sen?
138
00:16:04,744 --> 00:16:06,712
99 numara.
139
00:16:06,779 --> 00:16:08,508
99 numara!
140
00:16:08,581 --> 00:16:09,809
Evet, Madam.
141
00:16:11,617 --> 00:16:14,609
Ýtaatsizliðin cezasý,
142
00:16:14,687 --> 00:16:16,985
ki sen de öðreneceksin,
8 gün hücreye kapatýlmaktýr.
143
00:16:17,823 --> 00:16:19,552
Nathalie çýldýrdý.
144
00:16:19,625 --> 00:16:20,751
Ölecek.
145
00:16:21,360 --> 00:16:24,158
Müdüre itaatsizliðin
cezasý ise...
146
00:16:24,230 --> 00:16:25,822
...15 gün hücre hapsi.
147
00:16:25,898 --> 00:16:27,763
Umarým anlamýþsýndýr!
148
00:17:11,911 --> 00:17:13,902
Merhaba Doktor.
149
00:18:27,019 --> 00:18:29,214
Çabuk döndünüz.
150
00:18:30,289 --> 00:18:31,586
Kýz ölmüþ.
151
00:18:31,657 --> 00:18:34,251
Genelde
hep böyle oluyor.
152
00:18:35,161 --> 00:18:37,152
Bu kadýn ne kadar
zamandýr yönetici?
153
00:18:37,229 --> 00:18:38,958
On yýl olmuþ olmalý.
154
00:18:39,031 --> 00:18:41,727
Eskiden gardiyandý.
155
00:18:43,602 --> 00:18:46,070
Kimse buradan ayrýlmýyor.
156
00:18:49,942 --> 00:18:51,705
Gereðini yaparýz.
157
00:19:20,739 --> 00:19:22,070
Daha hýzlý!
158
00:19:22,475 --> 00:19:25,000
Yoksa, günlerce hücrede
kalýrsýnýz. Daha hýzlý!
159
00:19:37,456 --> 00:19:39,083
Senin cezan ne kadar?
160
00:19:39,158 --> 00:19:41,558
15 ay.
Çok zor geçecek.
161
00:19:41,627 --> 00:19:42,389
Peki ya senin?
162
00:19:42,461 --> 00:19:44,520
Ayný.
Bu benim ilk cezam.
163
00:19:44,597 --> 00:19:46,827
On gündür buradayým.
164
00:19:47,833 --> 00:19:49,494
Dayanabilecek misin?
165
00:19:49,568 --> 00:19:53,334
Çalýþmayý dert etmiyorum.
166
00:19:53,405 --> 00:19:56,397
Hey prenses, yürüdüðün
o caddeleri özlüyor musun?
167
00:19:56,475 --> 00:19:59,137
Kapa gaganý,
yoksa ben kapamasýný bilirim.
168
00:20:00,079 --> 00:20:02,946
Bir fahiþenin asla
böyle konuþmamasý lazým.
169
00:20:35,948 --> 00:20:38,280
Kes þunu.
Delirmiþsin sen!
170
00:20:38,918 --> 00:20:40,545
Kes!
171
00:20:49,495 --> 00:20:50,621
Ýkiniz, benimle gelin.
172
00:20:52,164 --> 00:20:53,995
Diðerleri,
siz de çalýþmaya devam.
173
00:21:02,274 --> 00:21:04,105
Ne olacak onlara?
174
00:21:04,176 --> 00:21:06,440
Ne yapacaklar?
175
00:21:07,012 --> 00:21:08,536
Partiye katýlacaklar.
176
00:21:21,193 --> 00:21:23,252
Ýyi akþamlar.
177
00:21:23,329 --> 00:21:26,298
Her zamanki gibi,
tam zamanýnda.
178
00:21:26,365 --> 00:21:28,993
Bugünkü ilk ziyaretçin
deðil miyim?
179
00:21:29,068 --> 00:21:32,401
Hayýr, sabah
doktor uðramýþtý.
180
00:21:33,405 --> 00:21:34,736
Kýzlardan biri...
181
00:21:34,807 --> 00:21:36,934
Öldü, biliyorum.
182
00:21:39,211 --> 00:21:41,338
Rol olmadýðýný
nereden bilebilirdim?
183
00:21:41,413 --> 00:21:43,506
Suçlamýyordum.
184
00:21:43,582 --> 00:21:46,449
Yeni Adalet Bakaný deðilim.
185
00:21:49,054 --> 00:21:51,386
Bu gece çok sýcak.
186
00:21:53,425 --> 00:21:57,725
Doktor, Bakana bir rapor
gönderileceðini söyledi.
187
00:21:58,230 --> 00:21:59,629
Dememiþ miydik?
188
00:21:59,698 --> 00:22:02,030
Korktuðum baþýma geldi.
189
00:22:03,068 --> 00:22:07,095
Ancak, Bakanýn görevi suçlularýn
tespitiyle sýnýrlý olmalý.
190
00:22:07,172 --> 00:22:09,936
Bu tür konular
kolaylýkla çözülebilir.
191
00:22:11,744 --> 00:22:13,871
Sana þarabýný getireyim.
192
00:22:17,616 --> 00:22:20,642
Daha hoþ konulardan
bahsedelim.
193
00:22:20,719 --> 00:22:22,846
99 numaraya
ne dersin?
194
00:22:24,490 --> 00:22:27,482
Malum, sen
tohumu ektin sevgilim.
195
00:22:28,894 --> 00:22:30,862
Baþka bir kýzla
kavgaya karýþtý.
196
00:22:30,929 --> 00:22:33,363
Bu yüzden, onu
cezalandýrmak zorunda kaldým.
197
00:22:33,432 --> 00:22:34,524
Diðer kýz kimdi?
198
00:22:34,600 --> 00:22:37,160
76 numara...
bildiðin kýz.
199
00:22:37,803 --> 00:22:39,031
Kýzý tanýyorsun.
200
00:22:39,104 --> 00:22:40,731
Bir yýl burada
kalan kýz.
201
00:22:41,540 --> 00:22:43,269
Ah, evet.
Zoé.
202
00:22:43,342 --> 00:22:45,071
Kýz yaralandý.
203
00:22:45,144 --> 00:22:47,169
Çok sevgili arkadaþý
99 numarayla...
204
00:22:47,246 --> 00:22:50,477
...revire kapatýldý.
205
00:22:50,716 --> 00:22:53,879
Barýþana kadar
orada kalacaklar.
206
00:22:57,156 --> 00:22:59,920
Cezalandýrýlmalarý gerekiyor,
Müdür Bey.
207
00:23:00,959 --> 00:23:03,291
Ceza seçimini,
sana býrakacaðým.
208
00:23:07,099 --> 00:23:08,532
Cidden mi?
209
00:23:10,502 --> 00:23:13,266
Ýþini çok sevdiðini
düþünüyorum Thelma.
210
00:23:13,338 --> 00:23:16,603
Seni genelev iþleten bir
'Mama' olarak görebiliyorum.
211
00:23:17,176 --> 00:23:18,473
Hayýr Sayýn Müdür.
212
00:23:18,544 --> 00:23:22,310
Gerçek misyonumu burada bulduðumu
ve kendimi canla baþla...
213
00:23:22,381 --> 00:23:26,215
...buna adadýðýmý,
gayet iyi biliyorsunuz.
214
00:23:31,690 --> 00:23:33,749
Haklýsýn.
215
00:24:00,486 --> 00:24:02,818
Aðlamayý kesecek misin sen?
216
00:24:05,357 --> 00:24:07,450
Yeter!
Duydun mu beni?
217
00:24:14,500 --> 00:24:15,592
Hiç yararý yok.
218
00:24:18,403 --> 00:24:20,633
Kes aðlamayý.
219
00:24:27,546 --> 00:24:30,606
Hep senin,
o fahiþenin...
220
00:24:30,682 --> 00:24:33,947
...ve zor bir araya gelen
bacaklarýmýn yüzünden.
221
00:24:36,355 --> 00:24:38,016
Ayrýca, ben hiç
aðlamýyorum.
222
00:24:39,658 --> 00:24:41,785
Duydun mu?
Ben asla aðlamadým.
223
00:24:46,632 --> 00:24:48,429
Haydi.
Gel bana.
224
00:24:50,035 --> 00:24:51,263
Haydi, dedim ama.
225
00:24:51,336 --> 00:24:52,860
Hayýr!
Beni rahat býrak!
226
00:25:27,873 --> 00:25:30,068
Tamam, tamam.
227
00:25:30,142 --> 00:25:31,837
Ýki eski arkadaþ.
228
00:25:31,910 --> 00:25:34,743
Geçinemedikleri belli
iki arkadaþým.
229
00:25:36,048 --> 00:25:38,278
Pekâlâ meleklerim.
230
00:25:39,251 --> 00:25:42,743
Bazen aþkla nefreti
ayýrt etmek güçtür.
231
00:25:43,355 --> 00:25:45,516
Harika bir þekilde
birlikte yaþarlar.
232
00:25:47,092 --> 00:25:49,185
O konu üzerinde
biraz daha dururuz.
233
00:25:56,468 --> 00:25:58,663
Burasý çok sýcak.
234
00:26:03,809 --> 00:26:05,436
Boðucu.
235
00:26:05,510 --> 00:26:07,978
Biraz rahatlayalým mý?
236
00:26:49,054 --> 00:26:50,043
Beni rahat býrak!
237
00:32:31,863 --> 00:32:33,455
Senin adýn ne?
238
00:32:33,531 --> 00:32:34,759
Magda.
239
00:32:34,833 --> 00:32:37,097
Altý aydýr buradayým.
Ýnanabiliyor musun?
240
00:32:37,168 --> 00:32:38,863
Çok uzun bir süre.
241
00:32:38,937 --> 00:32:41,906
Bu cehennem çukurunda altý ay
insana sonsuzluk gibi geliyor.
242
00:32:41,973 --> 00:32:44,498
Peki ya sen?
Senin cezan en kadar?
243
00:32:44,576 --> 00:32:46,567
Bilmiyorum.
244
00:32:46,645 --> 00:32:48,237
Senin davan þartlý mý?
245
00:32:48,313 --> 00:32:51,441
Zavallý þey.
En kötüsüymüþ.
246
00:32:51,516 --> 00:32:53,814
Muhtemelen asla
çýkamayacaksýn.
247
00:32:53,885 --> 00:32:55,682
Bu imkânsýz.
248
00:32:57,222 --> 00:32:58,746
Sen de biliyorsundur ya,
249
00:32:58,823 --> 00:33:00,984
bir þey kast etmek
istememiþtim.
250
00:33:14,339 --> 00:33:16,170
Evraklarýnýz?
251
00:33:19,711 --> 00:33:21,110
Bu bir mektup.
252
00:33:21,179 --> 00:33:22,806
Özür dilerim.
Elimde bir tek bu var.
253
00:33:22,881 --> 00:33:24,872
Sayýn Müdüre Hanýma
hitaben yazýlmýþ.
254
00:33:42,334 --> 00:33:43,631
Merhaba.
255
00:33:46,004 --> 00:33:47,995
Müdüre Diaz.
256
00:33:48,873 --> 00:33:50,932
Ve siz de...
257
00:33:51,609 --> 00:33:53,236
Müdüre Carole.
258
00:33:53,778 --> 00:33:55,712
Henüz deðil.
259
00:33:55,780 --> 00:33:58,772
Bakan'ýn mektubu
yeterince açýk.
260
00:34:02,721 --> 00:34:04,086
Öyle,
261
00:34:04,155 --> 00:34:06,146
bir aylýðýna yazýyor burada...
262
00:34:06,224 --> 00:34:08,818
...bir fikir edinmek için
gerekli olan zaman.
263
00:34:11,029 --> 00:34:12,360
Ben salak deðilim.
264
00:34:12,430 --> 00:34:15,092
Ne anlama geldiðini
iyi biliyorum.
265
00:34:15,166 --> 00:34:17,532
Ayrýlmam lazým.
Anladým.
266
00:34:18,570 --> 00:34:21,130
Bu size baðlý.
267
00:34:21,206 --> 00:34:23,436
Ancak kalmanýzý ve
bana yardýmcý olmanýzý...
268
00:34:23,508 --> 00:34:24,805
...tercih ederdim.
269
00:34:24,876 --> 00:34:26,036
Size yardýmcý olmak mý?
270
00:34:26,111 --> 00:34:27,635
Evet.
271
00:34:29,414 --> 00:34:31,746
Yardýmýnýza ihtiyaç
duyacaðým kesin.
272
00:34:35,820 --> 00:34:39,085
Hapishane yönetiminde
hiç tecrübeniz var mý?
273
00:34:40,358 --> 00:34:41,825
Çok az.
274
00:34:42,961 --> 00:34:46,192
Çocuk suçlular ile
meþgul olmuþtum.
275
00:34:46,264 --> 00:34:50,200
Cezaevinde ilk görevim.
276
00:34:51,736 --> 00:34:53,670
Öðrenecek çok
þeyiniz var.
277
00:34:53,738 --> 00:34:55,797
Farkýndayým.
278
00:34:55,874 --> 00:34:58,001
Ýþte bu yüzden,
yardýmcý olmanýzý istiyorum.
279
00:34:59,711 --> 00:35:04,614
Sizi temin ederim ki, eðer her
þeyi kontrol etmek isterseniz...
280
00:35:04,883 --> 00:35:07,374
...tüm dosyalarýn,
makbuzlarýn ve hesaplarýn...
281
00:35:07,452 --> 00:35:09,443
...sorunsuz olduðunu
göreceksiniz.
282
00:35:10,155 --> 00:35:13,056
Bu sabahki yoklama itibarýyla...
283
00:35:13,124 --> 00:35:14,853
...99 tutuklumuz var.
284
00:35:14,926 --> 00:35:18,760
Size güveniyorum
Madam.
285
00:35:18,830 --> 00:35:21,663
Müþtemilatý gezmek isterim.
286
00:35:21,733 --> 00:35:23,166
Bana eþlik eder misiniz?
287
00:35:44,589 --> 00:35:46,523
Kendini kim sanýyor
bu yahu?
288
00:35:46,591 --> 00:35:48,218
Susun!
289
00:36:12,150 --> 00:36:13,845
Hey!
290
00:36:14,452 --> 00:36:16,386
Neden iþi býraktýnýz?
291
00:36:16,454 --> 00:36:17,921
Devam edin!
292
00:36:26,097 --> 00:36:28,156
Ya, orada ne var?
293
00:36:31,135 --> 00:36:33,035
Hücre var.
294
00:36:33,104 --> 00:36:35,095
Þu an hücrede
kimse var mý?
295
00:36:35,173 --> 00:36:36,640
Evet.
Ýçeride bir tutuklu var.
296
00:36:36,708 --> 00:36:38,699
Hangi sebeple hücrede?
297
00:36:38,776 --> 00:36:42,735
Diðer mahkûmlarý kýþkýrtmaya
teþebbüs ve itaatsizlik etmek.
298
00:36:42,814 --> 00:36:45,715
Ne kadar zamandýr orada?
299
00:36:45,783 --> 00:36:48,149
Yarýn haftasý dolacak.
300
00:36:49,854 --> 00:36:51,253
Kýzý görmek isterim.
301
00:36:51,322 --> 00:36:53,882
Hayal kýrýklýðýna
uðrayacaksýnýz.
302
00:36:58,129 --> 00:37:00,689
Pekâlâ.
Siz bilirsiniz.
303
00:37:32,864 --> 00:37:35,628
Ayaða kalk!
Haydi, kalksana!
304
00:37:37,268 --> 00:37:39,793
Ayaða kalk da yürü.
Haydi!
305
00:37:56,287 --> 00:37:58,221
Adýn ne senin?
306
00:37:59,290 --> 00:38:01,121
99.
307
00:38:01,192 --> 00:38:02,454
Adýný söyle bana.
308
00:38:02,527 --> 00:38:05,189
Burada tutuklularýn
adý yoktur.
309
00:38:05,263 --> 00:38:08,426
Lütfen bana adýný
söyler misin?
310
00:38:08,499 --> 00:38:09,898
Adýn ne senin?
311
00:38:09,968 --> 00:38:11,595
Marie.
312
00:38:11,669 --> 00:38:12,897
Teþekkür ederim Marie.
313
00:38:12,971 --> 00:38:15,531
Bunu diðerlerinin
yanýna götür.
314
00:38:15,607 --> 00:38:16,767
Daha iki hafta
cezasý var.
315
00:38:16,841 --> 00:38:17,830
Ne diyorsa yap!
316
00:38:25,683 --> 00:38:28,015
Bu kýzla
konuþmak istiyorum.
317
00:38:29,087 --> 00:38:30,486
Baþ baþa.
318
00:38:33,057 --> 00:38:36,049
Müdür Santos,
matmazel Carole.
319
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Bakanýn mektubundan
haberim var.
320
00:38:45,069 --> 00:38:47,367
Benim de size vereceðim
bir mektubum var.
321
00:38:50,875 --> 00:38:53,935
Lütfen Madam, benim için bir
oda hazýrlatabilir misiniz lütfen?
322
00:38:54,846 --> 00:38:56,541
Memnuniyetle.
323
00:39:08,426 --> 00:39:11,122
Demek Leonie Carole
sizsiniz?
324
00:39:11,195 --> 00:39:12,719
Evet.
325
00:39:12,797 --> 00:39:16,597
Adým Santos. Müdür benim,
dolayýsýyla amirinizim.
326
00:39:16,668 --> 00:39:19,398
Bakan bilgi vermiþti.
327
00:39:19,470 --> 00:39:22,200
Günlük olarak
rapor almak istiyor.
328
00:39:22,273 --> 00:39:23,570
Doðaldýr.
329
00:39:23,641 --> 00:39:26,007
Ancak, raporlarýn
bir nüshasýný bana vermelisiniz.
330
00:39:26,077 --> 00:39:27,442
Oturun.
331
00:39:29,447 --> 00:39:32,939
Bilmenizde fayda var, buraya
gönderilmenize hiç þaþýrmadým.
332
00:39:33,017 --> 00:39:34,109
Anlýyorum.
333
00:39:34,185 --> 00:39:37,643
Burada korkunç þeyler oldu.
334
00:39:37,722 --> 00:39:40,555
Madam Diaz, Müdüre Haným,
biraz ihmalkâr davrandý.
335
00:39:40,625 --> 00:39:44,254
Ona hep söyledim durdum: "Çok çalýþýyorsun,
ancak idare edeceðin çok þey var."
336
00:39:45,263 --> 00:39:47,595
Evet.
337
00:39:47,665 --> 00:39:49,394
Ýstifa etmesi gerekiyor.
338
00:39:50,635 --> 00:39:52,626
Bir müddet daha
kalmasýný rica ettim.
339
00:39:52,704 --> 00:39:54,968
Anlýyorum.
340
00:39:56,808 --> 00:39:59,072
Biraz taktik düþünüyorsunuz.
341
00:39:59,143 --> 00:40:02,544
Size yardým edeceðim.
Ýyi geçineceðimizden eminim.
342
00:40:02,613 --> 00:40:04,103
Ondan ben de eminim.
343
00:40:06,017 --> 00:40:08,281
Yerleþseniz iyi olur.
344
00:40:08,352 --> 00:40:10,820
Tüm geliþmelerden
beni haberdar edin.
345
00:40:10,888 --> 00:40:12,753
Umarým her þey
yolunda gider Müdür Bey.
346
00:40:12,824 --> 00:40:14,257
Size ufak bir tavsiye,
Matmazel Carole,
347
00:40:14,325 --> 00:40:17,021
düzen ve disiplinin katýlýðýna
saygý duymalýsýnýz.
348
00:40:17,095 --> 00:40:20,189
Eðer, zayýflýk gösterir, bu kýzlara
en ufak bir ödün verirseniz...
349
00:40:20,264 --> 00:40:22,095
...artýk zerre kadar
otoriteniz kalmaz.
350
00:40:22,166 --> 00:40:24,464
Bunu aklýnýzdan çýkarmayýn,
Matmazel Carole.
351
00:40:26,037 --> 00:40:27,902
Müsadenizle Müdür Bey.
352
00:40:27,972 --> 00:40:30,497
Kýsa zamanda yine
görüþeceðimizden adým gibi eminim.
353
00:40:31,109 --> 00:40:32,906
Ben de.
354
00:40:53,698 --> 00:40:55,962
Seni korkutmuyorum,
deðil mi?
355
00:40:57,769 --> 00:40:59,031
Hayýr.
Beni rahat býrak.
356
00:40:59,103 --> 00:41:01,503
Sana acýyorum.
357
00:41:01,572 --> 00:41:04,939
Seni çok periþan etmiþler.
358
00:41:05,143 --> 00:41:07,168
Sanki umurundaymýþ gibi.
359
00:41:07,245 --> 00:41:10,339
Bir zamanlar, benim de
senin gibi tutkularým vardý.
360
00:41:10,414 --> 00:41:12,814
Bir dansçýydým.
361
00:41:16,220 --> 00:41:19,485
Olaðanüstü bir hayatým
vardý, yemin ederim,
362
00:41:19,557 --> 00:41:21,354
muhteþem bir de iþim.
363
00:41:21,425 --> 00:41:24,121
Herkes beni tanýrdý.
364
00:41:24,195 --> 00:41:26,755
Her þeyim vardý.
365
00:41:26,831 --> 00:41:29,698
Erkekler hep peþimdeydi.
366
00:41:31,469 --> 00:41:34,597
Böyle devam edebilirdi,
ancak patronum beni kýskanýyordu.
367
00:41:46,717 --> 00:41:48,446
Çýkar elbiseni!
368
00:41:54,158 --> 00:41:56,490
Neden?
Rahatsýz mý etti?
369
00:43:08,666 --> 00:43:11,897
Bir gece,
bir adamla tanýþtým.
370
00:43:11,969 --> 00:43:14,096
Onun için
deli oluyordum.
371
00:43:14,171 --> 00:43:16,503
Bizi izlediðinin
farkýnda deðildim.
372
00:47:56,654 --> 00:47:58,645
Ýyi akþamlar, Zoé.
373
00:47:59,790 --> 00:48:01,257
Carla.
374
00:48:20,311 --> 00:48:21,710
Sürtük!
375
00:49:13,564 --> 00:49:15,794
Çok korkunç, Zoé.
376
00:50:02,846 --> 00:50:06,282
Nasýl oldu da
seni hücreden çýkarttý?
377
00:50:06,350 --> 00:50:07,783
Bilmiyorum.
378
00:50:07,851 --> 00:50:10,445
Diðerleri gibi birisi deðil.
Çok farklý.
379
00:50:11,889 --> 00:50:12,878
Dikkatli ol.
380
00:50:12,956 --> 00:50:14,924
Cadýdan da
beter çýkabilir.
381
00:50:14,992 --> 00:50:18,359
Dikkatli olun.
Bir þeylerin peþinde.
382
00:50:18,429 --> 00:50:22,832
Bu sabah gördüm,
iyi birine benziyordu.
383
00:50:22,900 --> 00:50:25,061
Nasýl olup da buraya
düþtüðünü sorman gerekirdi.
384
00:50:25,135 --> 00:50:26,796
Genelde ihtiyar cadýlarý
gönderiyorlar buraya.
385
00:50:26,870 --> 00:50:29,134
Neden ona
sen sormuyorsun?
386
00:50:32,476 --> 00:50:34,603
99 numara.
Benimle gel.
387
00:50:36,580 --> 00:50:38,673
Vay, vay.
388
00:50:50,094 --> 00:50:51,618
Bizi baþ baþa býrakýn.
389
00:50:53,664 --> 00:50:55,461
Otur, Marie.
390
00:51:06,877 --> 00:51:09,812
Neden hücre cezasý aldýn?
Ne yapmýþtýn?
391
00:51:09,880 --> 00:51:11,575
Yardým istediðim için.
392
00:51:11,648 --> 00:51:13,809
Neden ki?
393
00:51:13,884 --> 00:51:16,512
Kýzlardan biri hastaydý.
Doktora görünmesi gerekiyordu.
394
00:51:16,587 --> 00:51:18,680
Doktor geldi mi?
395
00:51:19,523 --> 00:51:21,081
Bilmiyorum.
396
00:51:21,158 --> 00:51:23,023
Kýz nerede?
397
00:51:24,928 --> 00:51:26,395
Öldü.
398
00:51:31,735 --> 00:51:34,329
Ne kadardýr buradasýn?
399
00:51:36,206 --> 00:51:37,867
Yedi gündür.
400
00:51:38,776 --> 00:51:41,768
Yani geldiðinden beri
hücredesin?
401
00:52:04,468 --> 00:52:06,527
Neden buradasýn?
Ne yaptýn?
402
00:52:06,603 --> 00:52:08,070
Anlat bana.
403
00:52:08,605 --> 00:52:11,005
Dosyaný inceledim.
404
00:52:11,842 --> 00:52:14,606
Çok þey öðrenemedim.
405
00:52:14,678 --> 00:52:18,239
Nasýl oldu da buraya düþtüðünü
öðrenmek isterim.
406
00:52:19,049 --> 00:52:21,142
Haydi ama.
Topla kendini.
407
00:52:23,353 --> 00:52:25,287
Ee, ne oldu?
408
00:52:27,858 --> 00:52:29,758
Anlat bana.
409
00:52:29,827 --> 00:52:31,590
Bir dene.
410
00:52:37,935 --> 00:52:40,631
O gece,
otobüs bekliyordum.
411
00:52:41,705 --> 00:52:44,902
Motosikletli bir adam
býrakmayý teklif etti.
412
00:52:44,975 --> 00:52:47,409
Onunla gittim.
413
00:52:48,879 --> 00:52:50,972
Karanlýktý.
414
00:52:51,048 --> 00:52:54,017
Bölgeyi bilmiyordum.
415
00:52:55,118 --> 00:52:57,450
Beni mezbelelik
bir yere götürdü.
416
00:52:58,121 --> 00:53:00,089
Hepsi de
korkunç kaba olan...
417
00:53:00,157 --> 00:53:02,591
...dört adam vardý.
418
00:53:02,659 --> 00:53:04,058
Bana saldýrdýlar.
419
00:55:46,623 --> 00:55:48,591
Devam etsene.
420
00:55:49,559 --> 00:55:52,357
Birinde býçak vardý.
421
00:55:52,429 --> 00:55:54,954
Býçaðý ondan
almaya çalýþtým.
422
00:55:55,032 --> 00:55:57,398
Bir anda üstümün baþýmýn
kan içinde olduðunu fark ettim.
423
00:55:57,467 --> 00:55:58,491
Onu öldürdün.
424
00:55:58,568 --> 00:56:00,001
Hayýr! Hayýr!
425
00:56:00,070 --> 00:56:02,630
Yine de mahkeme
seni suçlu buldu.
426
00:56:02,706 --> 00:56:04,469
Kimse bana inanmýyor.
Ben doðru söylüyorum.
427
00:56:04,541 --> 00:56:08,238
Bence olanlar þöyle:
Ýþini hallediyordun...
428
00:56:08,311 --> 00:56:12,077
...adamlardan biri istediðin
parayý vermeyi reddetti...
429
00:56:12,149 --> 00:56:14,743
...sen de kavga ettin ve
kýzgýnlýkla adamý öldürdün.
430
00:56:14,818 --> 00:56:18,948
Hayýr, neden kimse
bana inanmýyor yahu?
431
00:56:24,795 --> 00:56:25,819
Pekâlâ.
432
00:56:25,896 --> 00:56:27,796
Artýk ben sana
inanýyorum.
433
00:56:33,470 --> 00:56:35,404
Ama þunu
aklýndan çýkarma.
434
00:56:36,373 --> 00:56:39,774
Bütün o suçluluðu kanýtlananlar,
masum olduðunu iddia ederler.
435
00:56:39,843 --> 00:56:42,437
Çok azý gerçeði anlatýr.
436
00:56:43,480 --> 00:56:46,244
Dosyanýn bana gönderilmesini
isteyeceðim.
437
00:56:47,684 --> 00:56:51,051
Yine de, kararýn bozulma
ihtimali çok zayýf.
438
00:56:51,121 --> 00:56:53,419
Þimdi hücrene
dön bakalým.
439
00:56:54,424 --> 00:56:55,652
Teþekkür ederim,
Madam.
440
00:56:59,963 --> 00:57:03,296
Þu Leonie Carole, ilk
sandýðýn gibi salak deðilmiþ.
441
00:57:03,366 --> 00:57:05,800
Onun salak olduðunu
asla düþünmedim.
442
00:57:07,170 --> 00:57:08,535
Bence,
çok zeki bir kadýn.
443
00:57:08,605 --> 00:57:10,470
Ayrýca, eften püften
bir hapishane müdürünü...
444
00:57:10,471 --> 00:57:13,269
...iþten attýrmak için
burada, seni deðil.
445
00:57:13,343 --> 00:57:16,471
Beni mi?
Bu çok saçma.
446
00:57:16,546 --> 00:57:19,515
Bakanýn bana mutlak
bir güveni var.
447
00:57:19,583 --> 00:57:21,312
Bundan emin misin?
448
00:57:21,384 --> 00:57:23,477
Eminim,
ünlü biriyim ben.
449
00:57:23,553 --> 00:57:25,043
Öyle mi?
450
00:57:26,056 --> 00:57:29,048
Kýzýn sebep olabileceði
zararý önlememiz lazým.
451
00:57:29,126 --> 00:57:31,492
Kadýnýn göndereceði
raporlarý da unutma.
452
00:57:35,332 --> 00:57:36,765
Haklýsýn.
Harekete geçmeliyiz.
453
00:57:36,833 --> 00:57:39,700
Çok geç olmadan.
454
00:57:41,004 --> 00:57:42,670
Ölen kýz hakkýndaki raporunu
göndermeden önce,
455
00:57:42,671 --> 00:57:44,337
Bakan, kadýn hakkýndaki
raporumuzu alacak.
456
00:57:44,407 --> 00:57:47,205
Ýyi fikir. Bu konuda
ön almamýz gerekir.
457
00:57:47,277 --> 00:57:48,938
Kesinlikle.
458
00:57:49,780 --> 00:57:53,011
Ama, kadýnýn aleyhinde
ne bulabiliriz ki?
459
00:57:54,684 --> 00:57:56,845
Dikkatimi çekmiþti...
460
00:57:56,920 --> 00:58:00,981
...bazý tutuklularýn güvenini
kazanmak için çok gayret ediyor.
461
00:58:01,057 --> 00:58:02,820
Emin misin?
462
00:58:02,893 --> 00:58:06,522
Senin yerine, bu kýzlardan
birine ilgi duyuyor...
463
00:58:06,596 --> 00:58:08,461
...olabilir mi?
464
00:58:08,532 --> 00:58:09,897
Ne?
465
00:58:11,735 --> 00:58:13,703
Ne harika bir fikir.
466
00:58:17,841 --> 00:58:20,537
Hiç vakit kaybetmeyelim.
467
00:58:20,610 --> 00:58:24,205
Bana isimleri, detaylarý, olaylarý anlat.
Bütün abuk sabuk detaylarý istiyorum.
468
00:58:24,281 --> 00:58:26,511
Hepsini de anlatacaðým.
469
00:58:29,586 --> 00:58:32,054
Özet olarak, Müdür Bey,
470
00:58:32,122 --> 00:58:34,113
99 numaraya âþýk.
471
00:58:43,133 --> 00:58:44,998
Daha hýzlý!
472
00:58:45,068 --> 00:58:46,558
Haydi çabuk!
473
00:58:49,072 --> 00:58:50,596
Baksana!
474
00:59:02,752 --> 00:59:04,913
- Juan Diego!
- Bu herifi tanýyor musun?
475
00:59:10,427 --> 00:59:12,361
Evet.
476
00:59:12,429 --> 00:59:14,397
Onunla konuþmam lazým.
477
00:59:14,464 --> 00:59:16,022
Dur, bir fikrim var.
478
00:59:16,099 --> 00:59:17,327
Çabuk sývýþ.
479
00:59:17,400 --> 00:59:19,664
Git!
Çabuk!
480
00:59:25,809 --> 00:59:28,471
Afedersiniz, ama sizinle
görüþmem lazým.
481
00:59:28,545 --> 00:59:30,342
En nihayet!
482
01:01:28,898 --> 01:01:31,093
Senden haber
almaya çalýþtým.
483
01:01:31,167 --> 01:01:33,158
Ýyi olduðumu
söylemek istiyordum.
484
01:01:34,671 --> 01:01:36,901
- Bu ne?
- Hiç bir þey... sadece bir sýyrýk.
485
01:01:36,973 --> 01:01:38,531
Dinle,
486
01:01:39,609 --> 01:01:42,009
adanýn öbür yakasýnda...
487
01:01:42,078 --> 01:01:44,239
...bir balýkçý köyü var.
488
01:01:44,514 --> 01:01:46,414
Kayýklarý var.
489
01:01:46,483 --> 01:01:48,781
On gün içinde,
hilal çýkýnca,
490
01:01:48,852 --> 01:01:52,549
bir arkadaþýmla
kaçacaðýz.
491
01:01:52,622 --> 01:01:54,419
Ama Juan,
seni nerede bulacaðým?
492
01:01:59,796 --> 01:02:03,664
Köyden iki kilometre ötede
bir rýhtým var.
493
01:02:03,733 --> 01:02:05,792
Tan vaktinde, seni
orada bekleyeceðiz.
494
01:02:05,869 --> 01:02:07,700
Ah, Rosalie.
495
01:02:11,141 --> 01:02:12,472
Dikkatli ol.
496
01:02:42,472 --> 01:02:43,939
Zoé!
497
01:02:47,377 --> 01:02:50,175
Ne var Marie?
Ne istiyorsun?
498
01:02:50,246 --> 01:02:54,444
Neden yatýp,
yeni sevgilini hayal etmiyorsun?
499
01:03:03,059 --> 01:03:06,654
Seni asla buradan
çýkartamayacak.
500
01:03:06,729 --> 01:03:08,663
Bundan emin olamazsýn.
501
01:03:08,731 --> 01:03:10,426
Seninle bir kaç kez yatýp...
502
01:03:10,500 --> 01:03:12,661
...sonra da,
çürümeye terk edecek.
503
01:03:36,960 --> 01:03:38,791
Size bir mektup var.
504
01:03:41,698 --> 01:03:43,097
Teþekkür ederim.
505
01:03:43,166 --> 01:03:45,498
Bir mahkûm acilen
sizinle görüþmek istiyor.
506
01:03:45,568 --> 01:03:47,229
Hangisi?
507
01:03:47,337 --> 01:03:49,237
99 numara.
508
01:03:49,839 --> 01:03:51,636
Acýktým.
509
01:03:52,642 --> 01:03:54,439
Ben de.
510
01:03:57,981 --> 01:04:01,212
Neden 'Rahibe Merhamet'e yemek için
bir þeyler ayarlamasýný söylemiyorsun?
511
01:04:01,284 --> 01:04:03,445
Onu sadece
iki kez gördüm.
512
01:04:04,020 --> 01:04:07,547
Ne istersen yardýmcý olacaktýr.
Sen onun evcil hayvanýsýn.
513
01:04:08,992 --> 01:04:10,391
Kapa çeneni.
514
01:04:13,229 --> 01:04:15,629
Diline hâkim ol
ve bu iþe karýþma.
515
01:04:15,698 --> 01:04:18,565
Kýzlardan hoþlanmadýðýnýn
farkýndayým.
516
01:04:23,706 --> 01:04:25,469
Sürtük!
Seni pislik!
517
01:04:25,542 --> 01:04:27,009
Orospu!
518
01:04:31,881 --> 01:04:33,542
Sana gününü
göstereceðim!
519
01:04:53,136 --> 01:04:55,127
Neler oluyor burada?
520
01:04:55,205 --> 01:04:56,502
Yeter!
Beni duyuyor musunuz?
521
01:04:56,573 --> 01:04:57,767
Kesin!
522
01:05:00,643 --> 01:05:03,441
Ne hak ettiðini
biliyor musun?
523
01:05:03,513 --> 01:05:05,174
Ne oldu?
524
01:05:07,850 --> 01:05:09,818
Kavga ettiler.
525
01:05:14,857 --> 01:05:17,553
97 numara ile
76 numara.
526
01:05:17,627 --> 01:05:18,992
Görebiliyorum.
527
01:05:22,665 --> 01:05:25,498
Ýki gün, katýksýz
ekmekle su.
528
01:05:28,037 --> 01:05:29,971
7 gün hücrede
kalacaklar.
529
01:05:30,039 --> 01:05:32,303
Hayýr.
Hücrede deðil.
530
01:05:32,375 --> 01:05:34,138
O ceza iptal edildi.
531
01:05:51,027 --> 01:05:52,494
Merhaba.
532
01:05:52,562 --> 01:05:54,052
Neden beni
görmek istedin Marie?
533
01:06:01,004 --> 01:06:02,631
Hayrola?
534
01:06:02,705 --> 01:06:07,301
Vakam hakkýnda yeni bir þey buldunuz mu
öðrenmek istemiþtim.
535
01:06:07,377 --> 01:06:09,572
Evet.
536
01:06:09,646 --> 01:06:11,705
Özür dilerim,
yapabileceðim hiç bir þey yok.
537
01:06:11,781 --> 01:06:13,214
Bir cevap aldým.
538
01:06:13,283 --> 01:06:16,878
Davan kapanmýþ.
Tekrar açýlma ihtimali yok.
539
01:06:16,953 --> 01:06:18,420
Mektubu gösterin bana.
540
01:06:19,789 --> 01:06:21,689
Ýmha ettim.
541
01:06:22,125 --> 01:06:23,592
Size inanmýyorum.
542
01:06:25,395 --> 01:06:26,760
Ne demek istiyorsun?
543
01:06:29,232 --> 01:06:31,029
Herkesin ne dediðini
biliyor musunuz?
544
01:06:31,100 --> 01:06:33,227
Buradan çýkmam için, hiçbir
þey yapmayacakmýþsýnýz.
545
01:06:34,771 --> 01:06:37,399
Marie, yardým için neden
bir þey yapmayayým ki?
546
01:06:37,473 --> 01:06:39,703
Anlaþýlan, önce sizinle
yatmam gerekiyormuþ.
547
01:06:47,817 --> 01:06:49,978
Sen de diðerleri gibi
fahiþenin tekisin.
548
01:06:50,053 --> 01:06:52,385
Ýðrençsin.
549
01:07:11,808 --> 01:07:14,242
Ee, çikita,
550
01:07:14,310 --> 01:07:16,608
buradan ne zaman
çýkabileceðim?
551
01:07:17,680 --> 01:07:20,342
Çok yakýnda belki.
Yaklaþtýðýný görüyorum.
552
01:07:21,617 --> 01:07:23,778
Ne demek istiyorsun?
553
01:07:31,294 --> 01:07:34,889
Güzel meleðimiz
emirler vermiþ.
554
01:07:34,964 --> 01:07:37,228
Artýk gece nöbetleri
tutulmuyor.
555
01:07:41,104 --> 01:07:44,301
Harika bir fikrim var,
556
01:07:45,441 --> 01:07:48,501
ancak bize
üç kiþi lazým.
557
01:07:51,280 --> 01:07:52,770
Bize Rosalie lazým,
558
01:07:53,316 --> 01:07:54,374
bir de sen...
559
01:08:11,434 --> 01:08:13,129
...ve ben.
560
01:08:20,076 --> 01:08:23,568
Kolay olmayacak. Ormanda
30 km'den bahsediyorum.
561
01:08:23,646 --> 01:08:26,046
Eðer baþaramazsak,
562
01:08:30,787 --> 01:08:33,051
krallar gibi göte geliriz.
563
01:08:34,090 --> 01:08:35,887
Umurumda deðil.
564
01:08:44,634 --> 01:08:46,761
Demek varsýn?
565
01:08:49,205 --> 01:08:50,536
Varým.
566
01:08:56,179 --> 01:08:57,237
Al.
567
01:08:57,313 --> 01:08:58,905
Anahtarlar.
568
01:09:08,257 --> 01:09:12,523
Yürürlüðe giren yeni bir kuralý
haber vermem gerekiyor.
569
01:09:12,595 --> 01:09:14,927
Eðer geceleyin bir mahkûm
hastalanýrsa,
570
01:09:14,997 --> 01:09:16,362
zili çalmak zorundasýnýz.
571
01:09:16,966 --> 01:09:19,025
Eðer, geçerli bir neden olmaksýzýn
gardiyanlarý rahatsýz ederseniz,
572
01:09:19,101 --> 01:09:20,966
cezalandýrýlacaksýnýz.
573
01:09:44,260 --> 01:09:46,956
Kendimi hiç iyi
hissetmiyorum!
574
01:09:47,597 --> 01:09:49,690
Çok hastayým.
575
01:10:11,220 --> 01:10:12,619
Neyin var?
576
01:10:12,688 --> 01:10:14,519
Hastayým.
577
01:10:21,397 --> 01:10:25,094
Kýlýný kýpýrdatýrsan,
boðazýný keserim!
578
01:12:16,112 --> 01:12:18,740
Yapamayacaðým!
579
01:12:18,814 --> 01:12:20,611
Rosalie, lütfen.
dayanmaya çalýþ.
580
01:12:23,753 --> 01:12:27,382
Artýk duramayýz.
Burada býrakamayýz!
581
01:12:39,635 --> 01:12:42,160
Cesur ol.
582
01:12:42,238 --> 01:12:44,331
Zor kýsmý bitti.
583
01:12:47,410 --> 01:12:49,173
Duyuyor musunuz?
584
01:12:58,020 --> 01:12:59,544
Sirenler.
585
01:12:59,622 --> 01:13:00,953
Kaçtýðýmýzý anlamýþlar.
586
01:13:01,023 --> 01:13:02,684
Haydi, acele edin!
587
01:13:04,994 --> 01:13:09,897
Þu sürtükler. Sanýrým, erkek
tutukevini alarma geçirdiler!
588
01:13:09,965 --> 01:13:10,989
Haydi, çabuk!
589
01:15:49,391 --> 01:15:51,586
Hey!
Ne çatlak herifsin.
590
01:15:51,660 --> 01:15:53,389
Tam ormanlýksýn.
591
01:15:54,163 --> 01:15:55,152
Çatlak mý?
592
01:15:56,999 --> 01:15:58,591
Galiba, ayný
terziyi kullanýyoruz.
593
01:15:58,667 --> 01:16:00,066
Bak!
594
01:16:12,114 --> 01:16:14,241
Ne zaman kaçtýnýz?
595
01:16:15,284 --> 01:16:16,512
Bu sabah.
596
01:16:18,120 --> 01:16:19,417
Juan Diego nerede?
597
01:16:23,259 --> 01:16:25,318
Haydi.
Gelin buraya.
598
01:16:32,167 --> 01:16:34,863
Rosalie sen misin?
599
01:16:34,937 --> 01:16:35,926
Evet, Rosalie benim.
600
01:16:36,005 --> 01:16:38,769
Juan Diego nerede?
Onunla buluþmayý planlýyordum.
601
01:16:42,811 --> 01:16:44,244
Bana bunu verdi.
602
01:16:44,313 --> 01:16:46,110
Seninmiþ.
603
01:16:47,216 --> 01:16:50,242
Evet öyle.
Neler oluyor?
604
01:16:51,620 --> 01:16:55,078
Kaçtýðýmýzý görünce, gardiyanlar
Juan Diego'yu vurdular.
605
01:17:02,231 --> 01:17:03,994
Ah, Juan!
606
01:17:16,045 --> 01:17:17,512
Þimdi de
sizin peþinizdeler.
607
01:17:18,514 --> 01:17:20,311
Kaçtýðýmýzda
iþe çýkmak üzereydik.
608
01:17:20,382 --> 01:17:22,247
Sonra da, Juan...
609
01:17:22,318 --> 01:17:25,378
Yaptýklarýn için sonra
teþekkür ederim.
610
01:17:25,454 --> 01:17:27,718
Söylesene, ormaný
iyi biliyor musun?
611
01:17:27,790 --> 01:17:29,621
Hayýr.
612
01:17:29,692 --> 01:17:31,922
Ancak, denizin hemen
ileride olmasý lazým.
613
01:17:31,994 --> 01:17:34,758
Birbirimizden
kopmasak iyi olur.
614
01:17:34,830 --> 01:17:38,027
Eðer çabucak arazi olmazsak,
hapý yuttuk demektir.
615
01:18:22,311 --> 01:18:24,802
Ne yapabiliriz,
ne yapsak...
616
01:18:24,880 --> 01:18:26,711
Nehri akýþ istikametinde
takip edelim.
617
01:18:26,782 --> 01:18:28,249
Bizi denize ulaþtýracaktýr.
618
01:18:28,317 --> 01:18:29,875
Deniz nerede?
619
01:18:29,952 --> 01:18:32,716
Tepelere doðru ilerleyelim.
Denizi buluruz.
620
01:18:32,788 --> 01:18:34,483
O yol
bizi denize götürmez!
621
01:18:34,556 --> 01:18:36,046
Baþka teklifin var mý?
622
01:18:36,125 --> 01:18:38,457
Ne derse yapacaðýz.
623
01:18:38,527 --> 01:18:40,518
Gidelim.
Çabuk!
624
01:19:04,319 --> 01:19:06,412
Ormanýn derinliklerine
ilerliyorlar.
625
01:19:06,488 --> 01:19:10,117
Bizi tepelerde
bulamazlar.
626
01:19:10,192 --> 01:19:12,126
Hayýr, baþaramayacaðým!
627
01:19:12,194 --> 01:19:13,957
Evet, baþaracaksýn!
628
01:19:14,797 --> 01:19:16,355
Haydi.
629
01:19:32,014 --> 01:19:34,107
Hayýr, Rosalie,
lütfen yapma.
630
01:19:36,618 --> 01:19:38,813
Cesur ol.
631
01:19:42,424 --> 01:19:45,621
Juan'la kardeþ
gibiydiniz, deðil mi?
632
01:19:48,163 --> 01:19:50,757
Öyle de denilebilir.
633
01:19:50,833 --> 01:19:53,063
Ýki kardeþ gibi.
634
01:19:57,873 --> 01:20:00,171
Sana benden
bahsetmiþ miydi?
635
01:20:01,076 --> 01:20:02,441
Sýk sýk.
636
01:20:02,511 --> 01:20:04,342
Hep senin
dünyanýn en güzel...
637
01:20:04,413 --> 01:20:06,745
...kýzý olduðunu
söylüyordu.
638
01:20:06,815 --> 01:20:08,544
Öldüðünde,
639
01:20:08,617 --> 01:20:10,448
adýmý söyledi mi?
640
01:20:11,487 --> 01:20:13,887
Evet söyledi.
641
01:20:13,956 --> 01:20:16,948
Seni öpmemi tembih etti ve
bu öpücüðü sana gönderdi.
642
01:20:18,727 --> 01:20:21,218
Bir de þöyle dedi:
"Ricardo, ona nazik davran."
643
01:20:21,296 --> 01:20:25,027
"Harika bir kýzdýr.
Ona göz kulak ol."
644
01:20:30,072 --> 01:20:32,336
Onu seviyordum.
645
01:20:35,210 --> 01:20:37,075
Ben de.
646
01:20:42,050 --> 01:20:45,952
Harika biriydi.
647
01:20:50,192 --> 01:20:54,356
Ben de onu hiç
unutmayacaðým.
648
01:21:17,553 --> 01:21:19,111
Ah, Juan, aþkým.
649
01:21:19,188 --> 01:21:21,383
Onu öyle çok
seviyordum ki.
650
01:21:21,456 --> 01:21:23,447
Ah, Rosalie,
öyle güzelsin ki.
651
01:28:00,155 --> 01:28:02,715
Haydi, kalkýn.
652
01:28:03,191 --> 01:28:05,250
Yürümeye devam edelim.
653
01:29:14,029 --> 01:29:15,894
On dakika mola.
654
01:29:56,805 --> 01:29:59,103
Freddy!
Benim, Ricardo!
655
01:30:00,975 --> 01:30:02,602
Ne istiyorsun?
656
01:30:02,677 --> 01:30:04,577
Aç mýsýn?
657
01:30:11,586 --> 01:30:13,417
Þaka mý ediyorsun?
Dört kiþiyiz.
658
01:30:13,488 --> 01:30:14,978
Al.
659
01:30:50,992 --> 01:30:52,755
Çabuk, gidelim buradan.
660
01:31:11,179 --> 01:31:12,305
Her þey yolunda mý?
661
01:31:12,380 --> 01:31:14,143
Evet.
662
01:31:39,874 --> 01:31:42,604
Siz devam edin.
Ben icabýna bakarým.
663
01:31:54,622 --> 01:31:56,487
O kadar da deðil.
664
01:32:00,094 --> 01:32:02,722
Onlarý rahat býrakýn.
Daha yeni kaçtýlar.
665
01:32:02,797 --> 01:32:04,128
Ömür boyu
hapse mahkûmum...
666
01:32:04,199 --> 01:32:07,191
...bir kadýn görmeyeli de,
yýllar oldu!
667
01:32:15,176 --> 01:32:17,440
O haykýran Ricardo'ydu!
668
01:32:17,979 --> 01:32:19,537
Onu kurtarmaya
gitmemiz lazým.
669
01:32:19,614 --> 01:32:21,844
Eðer yardým etmek
istiyorsan, hiç durma!
670
01:34:02,583 --> 01:34:04,312
O hayvanlar,
kýzý yakalamýþlar.
671
01:34:04,385 --> 01:34:07,183
Korkunç.
Bize ne yapacaklar?
672
01:34:07,255 --> 01:34:10,190
Bilmiyorum,
ancak burada kalamayýz!
673
01:34:11,659 --> 01:34:13,388
Haydi!
674
01:35:29,370 --> 01:35:31,201
Karþýya koþacaðýz.
675
01:35:31,272 --> 01:35:32,705
Ya bizi görürlerse?
676
01:35:32,774 --> 01:35:34,435
Þansýmýzý denemek
zorunda kalýrýz.
677
01:35:40,948 --> 01:35:44,440
Böyle alelacele
nereye meleklerim?
678
01:35:44,519 --> 01:35:47,977
Sabýrsýzlýðýnýz sizi
daha çekici hale getiriyor.
679
01:36:00,234 --> 01:36:02,327
Pekâlâ.
Yarýn baþtan baþlarýz.
680
01:36:02,470 --> 01:36:03,903
Çözün þunlarý!
681
01:36:03,971 --> 01:36:05,768
Sizce de, onlarý yeterince
cezalandýrmadýk mý?
682
01:36:05,840 --> 01:36:08,900
Ne yapmam gerektiðini iyi biliyorum.
Firariler için müeyyideler bellidir.
683
01:36:08,976 --> 01:36:11,035
Kurallar katidir ve
kabul edilmelidir.
684
01:36:11,112 --> 01:36:13,603
Her gün 4 saat
hücrede geçirecekler.
685
01:36:13,681 --> 01:36:16,707
Her 24 saatte bir
iþkence uygulanacak.
686
01:36:17,085 --> 01:36:19,019
Kurallar böyle.
687
01:36:19,520 --> 01:36:23,012
Ýþkence her saat uygulanabilir
ve uygulanacaktýr da.
688
01:36:23,091 --> 01:36:25,423
Adalet Bakaný'ný
boþ versene sen!
689
01:36:25,493 --> 01:36:27,393
Burada kanunlardan
ben sorumluyum...
690
01:36:27,462 --> 01:36:29,327
...ve kanunlara
saygý gösterilecek.
691
01:36:30,965 --> 01:36:33,934
Yarýn, tüm mahkûmlar
denetlenecek.
692
01:36:42,910 --> 01:36:45,879
Kararýmý sonra vereceðim.
693
01:36:56,891 --> 01:37:00,383
Yarýn büyük bir zevkle,
yine görüþeceðiz.
694
01:37:59,684 --> 01:38:08,384
S O N
695
01:38:09,385 --> 01:38:14,385
Çeviri: Smoyl
696
01:38:15,305 --> 01:38:21,169
Ronaldinho Dünya Kupasý Maçlarýný Mobilbahiste Sizler Ýçin Yorumluyor!
https://goo.gl/7u7Dbp
50336