Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,440 --> 00:00:24,477
You always have to stay
and listen. Just in case.
2
00:00:24,800 --> 00:00:29,169
On what other occasion,
Kate? We never saw or heard.
3
00:00:29,240 --> 00:00:31,970
Nothing happens. Relax.
4
00:00:32,160 --> 00:00:33,081
l went.
5
00:01:06,080 --> 00:01:07,877
Why are you so afraid of?
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,392
There may be raiders.
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,066
A. Never saw none.
8
00:01:15,080 --> 00:01:19,449
Sister could just come up with them
to scare us? Maybe they don't exist?
9
00:01:20,400 --> 00:01:25,633
Over the past three years was gone
three girls. What happened to them?
10
00:01:27,240 --> 00:01:30,380
Maybe they just ran away from
boring tales sister Helen.
11
00:01:33,640 --> 00:01:36,677
Lisa... Do you remember how it was...
12
00:01:37,840 --> 00:01:39,307
As it was before?
13
00:01:40,520 --> 00:01:44,536
l sometimes dream. Looks so real...
14
00:01:44,560 --> 00:01:45,595
RELATED Dakota
15
00:01:45,680 --> 00:01:50,401
Center! Center! We were attacked.
l repeat. We were attacked.
16
00:01:50,520 --> 00:01:53,762
We are under attack! Missile
attack! We have been attacked!
17
00:02:31,960 --> 00:02:33,746
Place here. Let's move.
18
00:02:35,320 --> 00:02:36,173
Move it!
19
00:02:41,080 --> 00:02:42,274
Let go of me!
20
00:03:01,240 --> 00:03:03,083
Zalaz'te inside, ladies.
21
00:03:42,160 --> 00:03:42,922
Run!
22
00:03:48,040 --> 00:03:48,813
Hide.
23
00:04:16,200 --> 00:04:17,565
Everybody hid?
24
00:04:24,920 --> 00:04:26,103
l almost got caught.
25
00:04:26,200 --> 00:04:27,861
Yes, even a little bit...
26
00:04:35,120 --> 00:04:36,712
Spend the night here.
27
00:05:03,640 --> 00:05:04,880
Let's go!
28
00:05:05,240 --> 00:05:07,288
First, find out what
they have in the truck.
29
00:05:18,560 --> 00:05:19,686
This is crazy.
30
00:05:20,680 --> 00:05:21,715
ltself.
31
00:05:41,400 --> 00:05:44,472
This is a job for a
woman, l'll give you one.
32
00:05:50,680 --> 00:05:52,113
Cook you know how?
33
00:05:52,360 --> 00:05:53,179
Get out.
34
00:06:37,760 --> 00:06:39,159
She sleeps?
35
00:06:41,680 --> 00:06:42,533
No.
36
00:06:43,440 --> 00:06:45,192
l do not sleep, my children.
37
00:06:46,120 --> 00:06:48,327
Sister, we have seen the Raiders.
38
00:06:48,640 --> 00:06:50,961
- Almost all of them were men.
- Men?
39
00:06:51,960 --> 00:06:54,110
What are you talking about?
40
00:06:54,720 --> 00:06:55,914
The brook.
41
00:06:56,720 --> 00:07:00,827
There have been four raider on the
truck, and their prisoner was a woman.
42
00:07:01,240 --> 00:07:02,434
They have seen?
43
00:07:02,840 --> 00:07:04,751
No, l was cautious.
44
00:07:05,200 --> 00:07:08,317
l tried to look at the van,
but the door was locked.
45
00:07:08,440 --> 00:07:09,737
lt could catch.
46
00:07:11,600 --> 00:07:12,555
So what?
47
00:07:12,960 --> 00:07:16,179
lf you are caught, we all
would be in great danger.
48
00:07:17,520 --> 00:07:20,967
Sooner or later it had to happen.
49
00:07:21,480 --> 00:07:23,698
lt is because of them we've
prepared all these traps?
50
00:07:23,760 --> 00:07:26,536
Do not come to the raiders, Elizabeth.
51
00:07:26,960 --> 00:07:28,564
Do not go near him.
52
00:07:29,240 --> 00:07:30,571
Please.
53
00:07:36,360 --> 00:07:37,657
l'm dying.
54
00:07:38,000 --> 00:07:38,785
No!
55
00:07:39,000 --> 00:07:41,400
Why is that? All will be well.
56
00:07:42,840 --> 00:07:44,649
l'm dying child.
57
00:07:45,160 --> 00:07:47,048
You know all this.
58
00:07:48,240 --> 00:07:50,231
l was afraid of this moment,
59
00:07:50,440 --> 00:07:54,342
although l knew that
my time is running out.
60
00:07:55,320 --> 00:07:57,914
You have to know the past,
61
00:07:58,320 --> 00:08:00,948
lf you want to survive the future.
62
00:08:01,120 --> 00:08:02,656
The old days, my sister?
63
00:08:02,960 --> 00:08:04,257
Yes, my child.
64
00:08:05,200 --> 00:08:06,178
and more...
65
00:08:06,680 --> 00:08:08,363
l must tell you
66
00:08:09,240 --> 00:08:13,142
of a great journey, that you have to go,
67
00:08:13,320 --> 00:08:15,845
to find his destiny.
68
00:08:17,240 --> 00:08:19,561
Mountain in the south...
69
00:08:20,440 --> 00:08:23,921
lt's called Cheyenne.
70
00:08:25,080 --> 00:08:27,913
Kate, get all here.
71
00:08:29,600 --> 00:08:30,885
Everybody out!
72
00:08:43,360 --> 00:08:47,194
When you were still very young.
73
00:08:48,240 --> 00:08:52,097
ln the world it was time for war.
74
00:08:58,120 --> 00:09:00,918
Great nations fought each other.
75
00:09:01,720 --> 00:09:03,802
Many people died.
76
00:09:05,560 --> 00:09:08,495
The few survivors of
those days survived.
77
00:09:08,880 --> 00:09:13,021
We remember what made
their way here from school.
78
00:09:13,080 --> 00:09:17,835
How difficult and dangerous it was.
79
00:09:19,960 --> 00:09:25,023
Later, the privacy of this
place Protect us from what
80
00:09:25,040 --> 00:09:29,511
What happened after the war.
81
00:09:48,480 --> 00:09:51,552
Civilization disappeared.
82
00:09:52,760 --> 00:09:58,392
People are divided on
gangsters and their victims.
83
00:09:59,880 --> 00:10:03,873
No one thought about what happened.
84
00:10:04,680 --> 00:10:05,749
God...
85
00:10:10,720 --> 00:10:13,632
This is a wild new world
86
00:10:14,200 --> 00:10:18,614
from which l was trying to
protect you, my children.
87
00:10:19,240 --> 00:10:24,462
Keep you out of it so
far, as soon as possible.
88
00:10:27,120 --> 00:10:29,418
Perhaps l thought that
89
00:10:30,720 --> 00:10:35,328
l sowed the seeds of love and kindness
90
00:10:36,120 --> 00:10:41,695
that can make a world
of again a great place.
91
00:10:43,520 --> 00:10:50,596
l believe l can protect you
from the madness forever.
92
00:10:57,800 --> 00:11:01,247
But, see, this is not going to happen.
93
00:11:01,840 --> 00:11:06,106
Because madness does
not want to disappear.
94
00:11:07,400 --> 00:11:08,765
Only you...
95
00:11:15,560 --> 00:11:16,549
Get some rest.
96
00:12:19,040 --> 00:12:20,325
Where are you going?
97
00:12:20,880 --> 00:12:22,916
l want to find their own destiny,
98
00:12:22,960 --> 00:12:25,110
but not the one sister
Helen came up to me.
99
00:12:25,240 --> 00:12:26,002
Why?
100
00:12:27,520 --> 00:12:29,465
Do you really believe that it tells us?
101
00:12:29,880 --> 00:12:32,383
ln the war that killed the entire world?
102
00:12:32,960 --> 00:12:37,738
Plague, slavery... Some sacred
mountain, we need to find.
103
00:12:38,680 --> 00:12:39,772
And why did she cheat?
104
00:12:40,360 --> 00:12:42,134
Yes, to keep us here!
105
00:12:42,280 --> 00:12:45,443
We are here to stay
horoshenkimii and cleanly.
106
00:12:45,480 --> 00:12:47,141
All in the name of her God.
107
00:12:49,160 --> 00:12:52,482
Whatever we do is magic
action, of which she spoke.
108
00:12:52,520 --> 00:12:55,523
We should do so only
on the sacred mountain.
109
00:12:55,680 --> 00:12:56,954
lt is our sacred duty.
110
00:12:57,400 --> 00:12:58,867
We
- the new Eve.
111
00:12:59,720 --> 00:13:03,042
ls it not because of Eve,
God drove man out of paradise?
112
00:13:05,200 --> 00:13:07,077
You really want to leave?
113
00:13:07,680 --> 00:13:09,432
What if my sister Elena will get worse?
114
00:13:10,240 --> 00:13:12,435
What do we do when its gone?
115
00:13:13,440 --> 00:13:15,488
We will sit here and
wait until after the meal?
116
00:13:15,560 --> 00:13:17,243
Bent out of boredom?
117
00:13:17,560 --> 00:13:20,939
This truck could be our the
only chance to get out of here.
118
00:13:21,360 --> 00:13:24,227
But if you're sure they're friends
... Why do you have a weapon?
119
00:13:24,880 --> 00:13:26,279
Little strahovochka.
120
00:13:31,320 --> 00:13:33,333
l will not let you alone.
121
00:13:35,560 --> 00:13:36,743
l'm going with you.
122
00:14:07,200 --> 00:14:08,428
Enough?
123
00:14:11,200 --> 00:14:12,588
Hey, l want to eat!
124
00:14:17,400 --> 00:14:19,994
Sister Helen did not cheat. This woman
- a slave.
125
00:14:20,800 --> 00:14:22,688
Need to know that they
are hiding in a truck.
126
00:14:23,920 --> 00:14:25,592
The last time it was locked.
127
00:14:26,480 --> 00:14:28,050
Now l have a key.
128
00:14:29,080 --> 00:14:30,035
Cover me.
129
00:14:32,680 --> 00:14:33,874
Come, sit with me.
130
00:14:33,960 --> 00:14:34,710
She is mine!
131
00:14:34,800 --> 00:14:35,880
She needs a man.
132
00:14:36,320 --> 00:14:37,958
Fuck off!
133
00:14:39,480 --> 00:14:40,640
This guy broke.
134
00:14:48,440 --> 00:14:49,566
l told you
- fuck off!
135
00:14:50,120 --> 00:14:52,315
Hands off, asshole!
136
00:14:53,680 --> 00:14:54,601
Leave me alone!
137
00:14:57,800 --> 00:14:58,778
Take it easy.
138
00:15:07,280 --> 00:15:08,884
Stop it. Fuck off!
139
00:15:09,080 --> 00:15:10,479
Go get yourself another.
140
00:15:32,320 --> 00:15:35,289
Damn woman.
141
00:15:44,960 --> 00:15:45,836
What Xpe...
142
00:16:03,600 --> 00:16:04,419
Run!
143
00:17:14,360 --> 00:17:16,316
Need to tell her sister Helen.
144
00:17:16,840 --> 00:17:19,138
You did the right
thing by releasing them.
145
00:17:20,280 --> 00:17:21,884
What are their names?
146
00:17:23,280 --> 00:17:24,861
Her name is Miranda.
147
00:17:26,200 --> 00:17:28,009
And that does not know his name.
148
00:17:28,080 --> 00:17:30,935
l called her on Friday,
like Robinson Crusoe.
149
00:17:32,400 --> 00:17:36,393
You said... was still a girl?
150
00:17:37,280 --> 00:17:38,645
She died?
151
00:17:39,360 --> 00:17:41,749
lt was brand new, did
not know the rules...
152
00:17:41,840 --> 00:17:43,046
That panicked.
153
00:17:43,640 --> 00:17:44,811
What a pity.
154
00:17:46,800 --> 00:17:49,667
But both of you are safe now.
155
00:17:50,400 --> 00:17:54,973
Kate and Lisa will help
you on your new path.
156
00:17:55,720 --> 00:17:59,440
They will show you what freedom is.
157
00:18:09,720 --> 00:18:11,153
Here you will live.
158
00:18:11,400 --> 00:18:13,140
No, it is not allowed.
159
00:18:16,040 --> 00:18:19,931
Slave can go inside only
by the call of the hostess.
160
00:18:20,160 --> 00:18:21,866
To satisfy her.
161
00:18:24,080 --> 00:18:25,001
To meet?
162
00:18:36,360 --> 00:18:39,090
You are no longer a slave. You are free.
163
00:18:47,760 --> 00:18:49,022
No, no, no, no.
164
00:18:50,040 --> 00:18:51,610
Sit down next to me.
165
00:19:18,880 --> 00:19:19,801
Let's eat.
166
00:19:39,360 --> 00:19:40,588
Do as l do...
167
00:20:34,840 --> 00:20:36,751
How long have you been a slave?
168
00:20:37,560 --> 00:20:39,300
Long as l can remember.
169
00:20:41,200 --> 00:20:42,883
How did you get to the raiders?
170
00:20:42,960 --> 00:20:44,439
They killed our host.
171
00:20:44,520 --> 00:20:47,284
Tribal chief, far from here.
172
00:20:48,600 --> 00:20:52,195
l think they wanted to sell us soon.
173
00:20:53,160 --> 00:20:54,730
There are no free men?
174
00:20:54,920 --> 00:20:57,935
No. Only hosts and raiders.
175
00:20:58,200 --> 00:21:00,498
And how can you become a master?
176
00:21:01,080 --> 00:21:02,923
Do the owners have a gun.
177
00:21:03,080 --> 00:21:05,890
And power. They are afraid.
178
00:21:06,680 --> 00:21:08,864
l think it always has been.
179
00:21:10,680 --> 00:21:13,490
lt seems from the outside world
- is a horrible place.
180
00:21:13,840 --> 00:21:15,819
Ordinary world... as elsewhere.
181
00:21:16,760 --> 00:21:18,671
Everyone has a role to play in it.
182
00:21:25,640 --> 00:21:28,814
Some of the food is
grown, others are fighting.
183
00:21:35,120 --> 00:21:40,547
And some, like us...
trained to give pleasure.
184
00:21:54,720 --> 00:21:57,325
l know very little about
what do you call...
185
00:21:57,760 --> 00:21:59,193
''Freedom.''
186
00:22:41,480 --> 00:22:42,651
This is for you.
187
00:22:50,200 --> 00:22:51,474
And this, too.
188
00:24:42,520 --> 00:24:45,148
l think l should pray
for your salvation.
189
00:24:46,480 --> 00:24:47,959
Like this... ''Pray''?
190
00:24:48,760 --> 00:24:49,988
l'll show you.
191
00:24:52,960 --> 00:24:54,860
Sit down.
192
00:25:07,800 --> 00:25:08,824
That's it.
193
00:25:11,160 --> 00:25:12,593
Close your eyes.
194
00:25:26,880 --> 00:25:29,917
Thank you, Lord,
195
00:25:30,040 --> 00:25:34,761
For that generously freed thy servant
Friday from the bonds of slavery.
196
00:25:41,960 --> 00:25:45,179
For that keep us on the
path of sin and vice.
197
00:25:45,320 --> 00:25:48,084
And dawns on us His grace and kindness.
198
00:25:56,840 --> 00:26:01,868
Help us keep the path
of purity and salvation.
199
00:26:02,800 --> 00:26:03,869
Amen.
200
00:26:13,680 --> 00:26:15,113
Time for bed.
201
00:26:27,600 --> 00:26:32,014
- What are you doing?
- You said that it was time to sleep.
202
00:26:32,040 --> 00:26:34,292
No, silly. On the bed.
203
00:26:34,680 --> 00:26:38,002
Maybe it is small, but there
we both have enough space.
204
00:26:38,080 --> 00:26:40,253
- Are you sure?
- Yes.
205
00:27:00,640 --> 00:27:02,255
Miranda!
206
00:27:22,520 --> 00:27:23,817
Show me.
207
00:28:02,160 --> 00:28:03,661
Show me everything.
208
00:28:27,280 --> 00:28:29,601
lt is so prerasno!
209
00:29:33,920 --> 00:29:35,114
With a man...
210
00:29:36,320 --> 00:29:38,880
Show me how it is... be a man.
211
00:29:48,880 --> 00:29:50,165
As well.
212
00:29:54,000 --> 00:29:57,276
Go on, slave. Go on.
213
00:30:32,800 --> 00:30:34,290
Here's your place.
214
00:31:15,120 --> 00:31:16,303
Give it to me.
215
00:31:23,320 --> 00:31:25,515
Sit down, child.
216
00:31:26,120 --> 00:31:28,884
l'll show you your way.
217
00:32:03,640 --> 00:32:06,825
Sister Helen showed me the
road to the mountain Cheyenne.
218
00:32:10,520 --> 00:32:12,636
She said that l have to lead us all.
219
00:32:12,960 --> 00:32:16,714
l do not care who will lead us,
- get out of here as soon as possible.
220
00:32:17,480 --> 00:32:21,166
We're not going anywhere until Sister
Helen will not be able to climb.
221
00:32:24,800 --> 00:32:26,267
Or until he dies...
222
00:32:42,480 --> 00:32:46,314
l killed, to save you.
Now you kill for me.
223
00:32:46,440 --> 00:32:48,635
Kill her? Why?
224
00:32:48,880 --> 00:32:50,723
Because l told you so.
225
00:32:51,000 --> 00:32:52,308
Do it!
226
00:33:03,560 --> 00:33:04,549
Elizabeth?
227
00:33:09,400 --> 00:33:10,628
Davie stronger!
228
00:34:02,520 --> 00:34:04,533
Rest in peace, old woman.
229
00:34:55,240 --> 00:34:56,810
Where it has brought us?
230
00:35:01,640 --> 00:35:03,039
This former ldaho.
231
00:35:03,360 --> 00:35:06,909
Do you remember the place that we
passed recently? lt was called Callas.
232
00:35:07,720 --> 00:35:11,679
We never get to the mountain.
And it can not exist?
233
00:35:14,360 --> 00:35:18,091
No, no. lt exists. See it here.
234
00:35:19,040 --> 00:35:20,712
And how do we get there?
235
00:35:21,480 --> 00:35:22,708
With prayers?
236
00:35:23,120 --> 00:35:27,875
lf you haven't noticed, we're almost out
of gas. We must get more or go on foot.
237
00:35:28,280 --> 00:35:29,201
Lisa!
238
00:35:29,840 --> 00:35:30,716
Kate!
239
00:35:31,880 --> 00:35:32,995
Come here!
240
00:35:40,880 --> 00:35:41,642
Look.
241
00:35:45,720 --> 00:35:47,187
Bazaar.
242
00:35:55,280 --> 00:35:56,747
Looks lovely.
243
00:36:00,360 --> 00:36:01,896
But we can not pay.
244
00:36:03,240 --> 00:36:05,401
Even as it is.
245
00:36:08,880 --> 00:36:11,030
Do you want to exchange it for gasoline?
246
00:36:11,080 --> 00:36:13,401
Are you crazy? We can not.
247
00:36:13,760 --> 00:36:15,159
We released it.
248
00:36:16,000 --> 00:36:18,867
Relax, Kate. We will not sell anybody.
249
00:36:19,000 --> 00:36:21,195
Just go and see how it all works.
250
00:36:22,760 --> 00:36:25,558
No, it's too dangerous.
251
00:36:26,200 --> 00:36:27,667
Any better ideas?
252
00:36:28,600 --> 00:36:32,798
lt's simple. We go, we
get gas and drive on.
253
00:36:32,960 --> 00:36:34,348
Then l'll go with you.
254
00:36:34,800 --> 00:36:38,600
No way. We can not
risk our leader, right?
255
00:36:40,040 --> 00:36:40,995
Moreover
256
00:36:41,800 --> 00:36:43,301
Miranda mine.
257
00:37:01,280 --> 00:37:02,463
Wait.
258
00:37:04,400 --> 00:37:05,879
lf you are a slave,
259
00:37:08,720 --> 00:37:10,620
then should look like a slave.
260
00:37:24,520 --> 00:37:25,612
Went.
261
00:37:27,840 --> 00:37:33,904
Caption: ''Welcome to Nowhere''
262
00:37:41,640 --> 00:37:43,005
Where are you going?
263
00:37:43,120 --> 00:37:45,304
lnside. There are goods.
264
00:37:46,520 --> 00:37:50,718
For such a goner many do not get.
For mines need slaves stronger.
265
00:37:51,840 --> 00:37:53,944
She
- a slave to ublazhaniya.
266
00:37:55,040 --> 00:37:56,234
ldiot.
267
00:38:46,400 --> 00:38:48,391
Who is there to Trading?
268
00:39:09,640 --> 00:39:12,507
l need gas. Have something
to offer in return.
269
00:39:19,200 --> 00:39:20,667
Show it to the appraiser.
270
00:39:25,160 --> 00:39:26,343
Turn around!
271
00:39:29,360 --> 00:39:30,236
Handsome.
272
00:39:43,720 --> 00:39:44,914
Can l help you?
273
00:39:45,280 --> 00:39:47,396
l need to evaluate my slave.
274
00:39:50,400 --> 00:39:51,833
Maybe 8 carats.
275
00:39:53,120 --> 00:39:55,327
And how long is it
possible to buy fuel?
276
00:39:55,400 --> 00:39:58,107
Until 7. We take a 1 carat itself.
277
00:40:00,560 --> 00:40:02,676
l'm not sure it's somewhere 500 liters.
278
00:40:03,200 --> 00:40:05,111
lt is necessary to check it.
279
00:40:26,400 --> 00:40:27,321
Not bad.
280
00:40:35,440 --> 00:40:36,634
Very well.
281
00:40:55,800 --> 00:40:57,574
OK, let's see the rest.
282
00:40:57,720 --> 00:40:58,948
Come on, let's go.
283
00:40:59,640 --> 00:41:02,268
All right, stop.
284
00:41:59,240 --> 00:42:00,639
Ladies and gentlemen!
285
00:42:01,280 --> 00:42:05,102
Ladies and gentlemen, l beg
your attention! We start bidding.
286
00:42:05,200 --> 00:42:10,285
Fresh hot girls with
unexplored wilderness areas.
287
00:42:10,680 --> 00:42:13,148
Today you will find something special.
288
00:42:13,240 --> 00:42:15,276
We have to choose the best slaves.
289
00:42:15,360 --> 00:42:18,102
We guarantee the quality of our product.
290
00:42:18,160 --> 00:42:19,730
Only the highest grade.
291
00:42:19,960 --> 00:42:24,613
First on our list of Marie. Marie
from lllinois, ladies and gentlemen.
292
00:42:24,720 --> 00:42:29,840
Great girl! Very useful both during
harvest, and in the evening.
293
00:42:30,320 --> 00:42:31,560
Who will l save?
294
00:42:32,120 --> 00:42:33,405
Who will give 4?
295
00:42:35,640 --> 00:42:36,629
4 carats.
296
00:42:36,760 --> 00:42:38,057
There are 4 carats.
297
00:42:38,200 --> 00:42:42,466
Five, who will give a five?
298
00:42:42,920 --> 00:42:44,171
Five.
299
00:42:44,280 --> 00:42:45,110
Six!
300
00:42:45,200 --> 00:42:48,738
A buyer for six. Who will give
seven? Seven, seven, seven...
301
00:42:50,720 --> 00:42:54,554
Sold! A man with a big
beard Tamarkin and long.
302
00:42:55,240 --> 00:42:59,279
Next lngrid. Local girl.
East River, South Dakota.
303
00:42:59,920 --> 00:43:03,401
Created in order to give
pleasure. 91-7 1-91 dimensions.
304
00:43:03,880 --> 00:43:06,280
Trained weasel. The Scandinavian!
305
00:43:06,840 --> 00:43:08,523
And you know what that means.
306
00:43:09,840 --> 00:43:13,901
We start with five.
Give me five, give 5!
307
00:43:14,000 --> 00:43:16,503
There are five! 6 Give, give 6!
308
00:43:16,640 --> 00:43:19,757
6! There are 6! Allow 7! 7?
309
00:43:19,880 --> 00:43:21,928
Come on, seven! 7, let 7!
310
00:43:22,120 --> 00:43:23,189
Six times.
311
00:43:24,960 --> 00:43:25,915
Six, two.
312
00:43:26,080 --> 00:43:29,265
Sold. 6 carats. The
woman with the necklace.
313
00:43:30,960 --> 00:43:36,125
Now Susie Jones! Pretty babe
with a distant Mississippi.
314
00:43:36,200 --> 00:43:39,545
What donors what donors.
Well, cowboys, interested?
315
00:43:40,520 --> 00:43:42,192
Do not want it in your yard?
316
00:43:42,360 --> 00:43:43,964
Let's start. To start 3.
317
00:43:44,360 --> 00:43:45,327
3 carats.
318
00:43:48,160 --> 00:43:49,525
How much you want?
319
00:43:52,040 --> 00:43:52,825
8.
320
00:43:54,480 --> 00:43:56,971
Since these wastes and
half did not receive it.
321
00:43:57,520 --> 00:43:58,964
And you give more?
322
00:44:00,280 --> 00:44:01,167
Maybe.
323
00:44:06,240 --> 00:44:07,002
Sold.
324
00:44:14,120 --> 00:44:15,246
l need gas.
325
00:44:16,280 --> 00:44:18,259
l have enough gasoline for the army.
326
00:44:20,040 --> 00:44:21,302
And where is it?
327
00:44:25,920 --> 00:44:27,046
Sold for 3!
328
00:44:27,400 --> 00:44:29,448
ln stock. Not far from here.
329
00:44:31,160 --> 00:44:34,687
The appraiser said it
was worth 500 liters.
330
00:44:40,320 --> 00:44:43,699
6! There are 6! Waiting
for 7! 7, who is 7?
331
00:44:43,800 --> 00:44:45,756
6 times. 6, two. Sold!
332
00:44:46,160 --> 00:44:48,219
Sold to a woman in a black dress.
333
00:44:52,120 --> 00:44:54,168
She trained weasel?
334
00:44:55,280 --> 00:44:56,030
Sure.
335
00:44:56,120 --> 00:44:59,157
And last for today, gentlemen. Last!
336
00:44:59,240 --> 00:45:02,789
Debbie from Des Moines. Yes,
Debbie from Des Moines, lowa.
337
00:45:02,920 --> 00:45:04,603
From the heart of the country.
338
00:45:04,680 --> 00:45:08,480
99-76-88
dimensions.
339
00:45:08,920 --> 00:45:12,777
Easily trained, excellent mechanic.
340
00:45:12,880 --> 00:45:17,795
Yes, you heard right. Useful both
in the bedroom and in the garage.
341
00:45:18,360 --> 00:45:19,964
Let's start with 5.
342
00:45:20,360 --> 00:45:22,043
Now 6. Give 6.
343
00:45:23,360 --> 00:45:25,988
Then 500 liters a good price.
344
00:45:26,240 --> 00:45:30,984
7, let 7! 7!
345
00:45:31,720 --> 00:45:34,041
6! 6 times. 6, two!
346
00:45:34,680 --> 00:45:37,035
Sold! Debbie from Des Moines.
347
00:45:40,480 --> 00:45:42,072
But l do not need it.
348
00:45:44,960 --> 00:45:47,758
You there, are you? Announced his?
349
00:45:49,360 --> 00:45:50,486
What a pity.
350
00:45:52,680 --> 00:45:56,002
Listen. Maybe we can agree.
351
00:45:56,960 --> 00:45:58,029
For example?
352
00:45:59,440 --> 00:46:00,668
l'll show you.
353
00:46:03,040 --> 00:46:07,409
Thank you, ladies and gentlemen.
That's all for this week.
354
00:46:07,520 --> 00:46:10,842
See you next week. Come again.
355
00:46:43,960 --> 00:46:45,325
l call him Adam.
356
00:46:45,640 --> 00:46:50,384
Too cowardly to Gladiator. But
the worker is worth something.
357
00:46:50,880 --> 00:46:52,427
We talked about the fuel.
358
00:46:53,720 --> 00:46:56,553
Looks like you're more
interested in meat, not fuel.
359
00:47:00,160 --> 00:47:02,071
Why do you even so much fuel?
360
00:47:02,840 --> 00:47:04,216
l have my reasons.
361
00:47:07,640 --> 00:47:09,653
l have a suggestion.
362
00:47:20,280 --> 00:47:25,411
Give it to me on trial for one night.
Morning zaberesh it from the warehouse.
363
00:47:25,880 --> 00:47:28,098
And what's to stop you just steal it?
364
00:47:29,600 --> 00:47:31,352
Take instead of Adam.
365
00:47:33,120 --> 00:47:34,621
Come back to me tomorrow.
366
00:47:36,960 --> 00:47:38,973
You're not too generous?
367
00:47:39,440 --> 00:47:43,228
But not very much. Without actually
trying, l still would not buy.
368
00:47:43,720 --> 00:47:46,245
And since we are both at least have fun.
369
00:47:47,480 --> 00:47:49,892
And tomorrow, you will get your fuel.
370
00:47:50,840 --> 00:47:51,704
Goes.
371
00:47:56,440 --> 00:47:57,816
Make yourself at home.
372
00:48:01,400 --> 00:48:03,698
Coward. As he had said.
373
00:48:03,840 --> 00:48:04,818
Stand up!
374
00:48:20,480 --> 00:48:21,595
Go.
375
00:49:40,720 --> 00:49:42,529
Show me what a man.
376
00:50:06,320 --> 00:50:07,139
Come.
377
00:50:10,720 --> 00:50:13,837
Sir, the man would kill
her. Soon she would be dead.
378
00:50:14,160 --> 00:50:15,866
Go. You know what to do...
379
00:50:30,240 --> 00:50:36,497
No, that l do not need from you.
Of you and l need information.
380
00:50:38,120 --> 00:50:40,509
Tell me everything you
know about your mistress.
381
00:50:41,840 --> 00:50:43,819
Who she is and how she got here?
382
00:50:44,160 --> 00:50:46,993
l can not. She is my mistress.
383
00:50:51,520 --> 00:50:54,865
Tomorrow l'll be your
master. One way or another.
384
00:50:55,160 --> 00:50:56,593
So do not play with me.
385
00:50:56,680 --> 00:50:58,693
Why would she need so much fuel?
386
00:50:59,240 --> 00:50:59,990
Speak!
387
00:51:37,040 --> 00:51:40,282
l can not believe it.
She really sold it.
388
00:51:48,400 --> 00:51:49,731
But where is it?
389
00:51:49,960 --> 00:51:53,100
l'll show you who is the
coward. l'll kill for freedom!
390
00:51:58,160 --> 00:51:59,741
You will die for it.
391
00:52:39,520 --> 00:52:40,953
l can not believe it.
392
00:52:44,320 --> 00:52:45,821
Where were you?
393
00:52:46,080 --> 00:52:47,616
Hang out with the locals.
394
00:52:47,720 --> 00:52:50,655
lt is surprising how much
you can learn in this way.
395
00:52:50,880 --> 00:52:55,021
What about Miranda? Some people
in uniform took her somewhere.
396
00:52:55,720 --> 00:52:57,665
You really sold it?
397
00:52:58,400 --> 00:53:01,164
Relax, Kate. lt's only for one night.
398
00:53:01,360 --> 00:53:04,261
The man who took it,
there is a fuel dump near.
399
00:53:04,440 --> 00:53:07,102
He said that he would
give for it 500 liters.
400
00:53:08,760 --> 00:53:11,433
Why are you sure that he will do it?
401
00:53:12,120 --> 00:53:14,111
Why does not he just steal it?
402
00:53:15,040 --> 00:53:17,838
Because he wants to get back his slave.
403
00:53:19,280 --> 00:53:21,635
While getting something else.
404
00:53:22,920 --> 00:53:24,569
''Fuel''
405
00:53:38,280 --> 00:53:39,474
He's not here.
406
00:53:39,840 --> 00:53:42,673
He said that he would be
here. And will Miranda.
407
00:53:44,200 --> 00:53:45,622
But he's not here!
408
00:55:13,120 --> 00:55:14,496
Start, boys!
409
00:55:30,240 --> 00:55:31,537
Come on, shoot.
410
00:55:31,680 --> 00:55:33,375
Get back her fried ham.
411
00:56:41,320 --> 00:56:42,139
Go!
412
00:57:46,000 --> 00:57:46,750
Damn!
413
00:57:51,760 --> 00:57:53,808
Die, you lying bastard!
414
00:57:54,880 --> 00:57:55,642
No.
415
00:58:02,520 --> 00:58:04,056
First bury the dead.
416
00:58:06,760 --> 00:58:07,647
No.
417
00:58:08,400 --> 00:58:09,526
He is buried.
418
00:58:38,040 --> 00:58:40,497
All l did this dirty
work instead of you.
419
00:58:42,880 --> 00:58:44,586
Here are our friends!
420
00:58:45,640 --> 00:58:47,210
You have to respect them!
421
00:58:48,440 --> 00:58:49,623
What are you doing?
422
00:58:49,720 --> 00:58:51,085
Raise your shovel!
423
00:58:53,840 --> 00:58:54,932
Dig!
424
00:58:55,040 --> 00:58:56,189
Stop it.
425
00:58:56,840 --> 00:58:59,547
Why? We're not going to dig his grave.
426
00:59:02,200 --> 00:59:04,202
Or maybe he does not deserve the grave?
427
00:59:05,520 --> 00:59:07,112
Do not shoot! l'm not armed!
428
00:59:07,160 --> 00:59:08,491
Dig it!
429
00:59:11,480 --> 00:59:12,959
Get out.
430
00:59:13,040 --> 00:59:14,246
You give him away?
431
00:59:14,360 --> 00:59:15,861
Of course the ladies.
432
00:59:16,000 --> 00:59:18,901
lt does not hurt us.
We are not murderers.
433
00:59:23,800 --> 00:59:24,983
Go.
434
00:59:25,080 --> 00:59:26,365
No, he's dead!
435
00:59:27,360 --> 00:59:29,112
No, please.
436
00:59:30,240 --> 00:59:33,152
You do not understand, do
you? He is an enemy, Kate!
437
00:59:33,480 --> 00:59:37,473
Do not kill the enemy
- it will kill you. So opened.
438
00:59:37,560 --> 00:59:39,346
lt always was.
439
00:59:39,800 --> 00:59:41,813
We do not kill unnecessarily.
440
00:59:42,600 --> 00:59:46,024
Kate, he is the enemy! He must die!
441
00:59:47,160 --> 00:59:48,809
Kill him and l'll kill you.
442
00:59:50,680 --> 00:59:52,830
You would not. For him?
443
00:59:53,800 --> 00:59:56,280
Not for him.
444
00:59:56,320 --> 00:59:58,777
For what we have taught my sister Helen.
445
01:00:02,480 --> 01:00:04,289
Please do not make me.
446
01:00:08,440 --> 01:00:10,010
Let's do it all together.
447
01:00:12,320 --> 01:00:14,026
Who is in favor of killing him?
448
01:00:20,200 --> 01:00:23,442
l do not believe it!
You're all against me!
449
01:00:24,040 --> 01:00:27,259
Maybe l should knock his
brains to see what you're cool?
450
01:00:28,560 --> 01:00:29,993
Do it and l'll shoot.
451
01:00:38,400 --> 01:00:39,594
Get out of here.
452
01:00:39,720 --> 01:00:43,816
Get out.
453
01:01:18,760 --> 01:01:21,046
To hell with you! To
hell with all of you!
454
01:01:45,080 --> 01:01:49,141
Sometimes l think...
Maybe it's just a dream.
455
01:01:51,680 --> 01:01:55,571
You never thought that
Sister Helen can be wrong.
456
01:01:55,960 --> 01:01:59,999
Maybe it's just her
dream. Her dream for us.
457
01:02:00,360 --> 01:02:01,930
This is not a dream.
458
01:02:02,440 --> 01:02:04,965
lt is our destiny. Our future.
459
01:02:08,320 --> 01:02:10,060
But this is not important.
460
01:02:10,440 --> 01:02:14,228
We will walk until we
arrive. Or until we die.
461
01:02:14,760 --> 01:02:17,934
The rest want to vote.
They do not want this dream.
462
01:02:18,720 --> 01:02:20,824
They do not want to go further.
463
01:02:21,960 --> 01:02:22,927
And you?
464
01:02:24,360 --> 01:02:26,624
l am with you until the end.
465
01:02:28,160 --> 01:02:29,900
Whatever we were not expecting.
466
01:02:30,640 --> 01:02:31,561
So do l.
467
01:03:02,560 --> 01:03:04,448
Derneshsya
- lose something.
468
01:03:11,240 --> 01:03:13,117
Who are you?
What are you doing here?
469
01:03:13,160 --> 01:03:17,881
My name Eyron. l am a forester.
My wife and l live in a hut nearby.
470
01:03:24,440 --> 01:03:26,032
No weapons, he is clean.
471
01:03:27,480 --> 01:03:29,698
Do you have a gun at home?
472
01:03:30,080 --> 01:03:32,196
Shotgun. And rifle.
473
01:03:32,400 --> 01:03:33,173
Ammo?
474
01:03:33,280 --> 01:03:34,406
A little bit.
475
01:03:34,960 --> 01:03:38,168
South Dakota. Do you
know how to get there?
476
01:03:39,560 --> 01:03:41,243
This is South Dakota.
477
01:03:45,280 --> 01:03:47,601
And where Cheyenne Mountain?
478
01:03:47,840 --> 01:03:52,243
Hence it must be through Deer Valley
and then 200 miles to the south.
479
01:03:54,200 --> 01:03:55,804
Can you take us there?
480
01:03:55,920 --> 01:03:56,682
Sure.
481
01:03:57,680 --> 01:04:00,581
But first, l'll take you to
him and we will share a meal.
482
01:04:01,360 --> 01:04:03,658
But it is a good idea.
483
01:04:22,960 --> 01:04:27,715
You're playing with death, if
you want to pass on deer gorge.
484
01:04:30,720 --> 01:04:32,403
You will always get caught.
485
01:04:38,320 --> 01:04:39,548
How is ''caught''?
486
01:04:40,520 --> 01:04:42,408
There everywhere soldiers McCracken.
487
01:04:43,960 --> 01:04:45,052
McCracken?
488
01:04:45,600 --> 01:04:49,730
Leader. He owns the old silver mine.
489
01:04:50,200 --> 01:04:54,227
Such a strong girl like you can
be a good performance... Or worse.
490
01:04:56,840 --> 01:04:59,422
He is a reward for everyone
caught up in the ravine.
491
01:04:59,480 --> 01:05:02,040
Enough... about the fishing.
492
01:05:03,000 --> 01:05:05,662
ln the morning l'll take the
girls to the entrance of the gorge.
493
01:05:05,720 --> 01:05:08,689
And will come under the
gun SOLDlERS McCracken?
494
01:05:08,920 --> 01:05:10,353
Do not be silly, Arno.
495
01:05:11,920 --> 01:05:16,744
We don't want you get involved.
Just show us the direction.
496
01:05:17,360 --> 01:05:18,930
Probably for the best.
497
01:05:20,200 --> 01:05:23,237
Let the girls, at least,
we will rest overnight.
498
01:05:24,160 --> 01:05:25,047
All right.
499
01:05:25,920 --> 01:05:27,808
Suffer from it will not be.
500
01:05:29,960 --> 01:05:31,541
Going to sleep over there.
501
01:05:31,680 --> 01:05:33,830
l'll put some blankets of wood.
502
01:06:37,560 --> 01:06:40,324
Hey, hey! Listen to me!
503
01:06:45,160 --> 01:06:46,548
What did he want?
504
01:06:47,280 --> 01:06:48,656
What do you think?
505
01:06:49,320 --> 01:06:50,503
He's a man.
506
01:06:51,920 --> 01:06:54,070
Come on, bind it and insert the gag.
507
01:07:04,720 --> 01:07:06,688
And what happens to you
when he wakes up?
508
01:07:06,760 --> 01:07:09,388
lt's nothing. l'll go with you.
509
01:07:10,800 --> 01:07:12,711
Let rot here alone.
510
01:07:17,480 --> 01:07:19,254
l brew tea in our way.
511
01:07:41,240 --> 01:07:43,288
He is trying to say something.
512
01:07:47,840 --> 01:07:50,240
He says that your journey has ended.
513
01:07:50,600 --> 01:07:51,521
Take them.
514
01:07:55,080 --> 01:07:56,661
This
- to me!
515
01:08:06,440 --> 01:08:07,498
Had problems?
516
01:08:08,400 --> 01:08:09,788
He tried to warn them.
517
01:08:14,680 --> 01:08:17,444
And he would have
succeeded, if not for me.
518
01:08:20,640 --> 01:08:22,426
l do not need traitors.
519
01:08:37,200 --> 01:08:39,350
But l appreciate the dedication.
520
01:09:10,680 --> 01:09:12,523
Let's move! Do not stop!
521
01:09:13,960 --> 01:09:14,824
Move it!
522
01:09:57,200 --> 01:09:58,371
Do not stop.
523
01:11:26,560 --> 01:11:28,243
See new.
524
01:11:41,800 --> 01:11:43,210
Here's a new girl.
525
01:11:43,280 --> 01:11:44,440
And one more.
526
01:13:17,640 --> 01:13:19,551
You have nothing to fear.
527
01:13:21,280 --> 01:13:22,770
McCracken
- man.
528
01:13:22,880 --> 01:13:25,599
And like all men
- he has a weakness.
529
01:13:25,680 --> 01:13:27,272
That a woman can use.
530
01:13:29,880 --> 01:13:33,065
Why are you here? With him?
531
01:13:34,320 --> 01:13:36,743
Not long ago, you almost killed him.
532
01:13:39,680 --> 01:13:41,978
When l left you, l went in his wake.
533
01:13:42,560 --> 01:13:45,802
We talked and l realized
that we have a lot in common.
534
01:13:50,640 --> 01:13:52,961
He likes strong women.
535
01:13:53,240 --> 01:13:54,582
And l'm his favorite.
536
01:13:56,200 --> 01:13:57,883
And the way it should stay.
537
01:13:58,400 --> 01:13:59,571
What do you mean?
538
01:14:11,920 --> 01:14:13,922
McCracken picked you.
539
01:14:14,360 --> 01:14:18,911
Probably wants to enjoy his bed.
l do not want that to happen.
540
01:14:19,160 --> 01:14:23,494
You do not have to worry. l'd rather
slit my throat than give myself to him.
541
01:14:23,960 --> 01:14:25,848
lf you try, l will cut you myself.
542
01:14:26,440 --> 01:14:30,706
l think it's better for both of us, if
you find yourself a real location.
543
01:14:31,600 --> 01:14:34,262
Take her away. Then come back.
544
01:15:15,760 --> 01:15:17,364
To work.
545
01:16:01,440 --> 01:16:04,341
Our neighbor, he and Cheyenne Mountain.
546
01:16:05,040 --> 01:16:09,511
They say that the car away
to her three-hour drive.
547
01:16:10,320 --> 01:16:11,503
ls this true?
548
01:16:11,800 --> 01:16:16,931
True. We left the place
in search of adventure.
549
01:16:18,120 --> 01:16:19,792
And that's what we found.
550
01:16:20,720 --> 01:16:22,358
What about the escape?
551
01:16:22,640 --> 01:16:26,599
Running away is not the hard part. ln
the mine is not very strong security.
552
01:16:27,040 --> 01:16:29,645
lt is difficult to get
somewhere after that.
553
01:16:29,760 --> 01:16:33,969
ln McCracken trackers. Here,
too, only it has a transport.
554
01:16:35,360 --> 01:16:36,668
Where it is held?
555
01:16:36,760 --> 01:16:38,978
lmmediately at the exit from the mine.
556
01:16:41,000 --> 01:16:42,399
So why not steal it?
557
01:16:43,520 --> 01:16:44,964
lt is not so easy.
558
01:16:45,280 --> 01:16:48,864
He is the only key on
a chain around his neck.
559
01:16:51,720 --> 01:16:53,938
As l said
- so why not steal it?
560
01:16:56,240 --> 01:16:59,243
Come on, quietly. And
you will be punished.
561
01:17:00,360 --> 01:17:01,247
Or...
562
01:17:01,680 --> 01:17:04,092
l can... you... award.
563
01:17:29,760 --> 01:17:32,365
For your behavior you must vyses.
564
01:17:34,360 --> 01:17:36,555
But l only did what the master ordered.
565
01:17:54,800 --> 01:17:57,564
Or l can leave you here.
566
01:17:59,280 --> 01:18:01,498
That you enjoyed my kindness.
567
01:18:06,640 --> 01:18:08,244
The owner will never let me.
568
01:18:09,760 --> 01:18:13,412
You know that he is old and weak flesh.
569
01:18:13,520 --> 01:18:16,023
And l will be the mistress of the house.
570
01:18:18,440 --> 01:18:20,635
l will spare you. Yet.
571
01:18:22,400 --> 01:18:26,154
But choose on whose side you're
on. And choose quickly. Go.
572
01:18:42,320 --> 01:18:46,518
Our Heavenly Father,
forgive me for my sin.
573
01:18:47,280 --> 01:18:50,522
Not for the sake of earthly
vanity, but in the name of freedom.
574
01:18:50,640 --> 01:18:53,165
Hallowed be thy name, Thy kingdom come.
575
01:19:12,000 --> 01:19:14,366
There is only one way
to get the key McCracken.
576
01:19:14,440 --> 01:19:15,304
How?
577
01:19:16,920 --> 01:19:18,865
Go to him and offer yourself.
578
01:19:24,040 --> 01:19:25,473
But you can not...
579
01:19:26,920 --> 01:19:29,525
l have to. This is the only chance.
580
01:19:29,640 --> 01:19:31,961
l'll give the guard his reward on merit.
581
01:19:33,320 --> 01:19:34,924
And we run.
582
01:19:35,920 --> 01:19:38,480
Wait for me at the entrance to the mine.
583
01:19:42,240 --> 01:19:43,116
Guard!
584
01:20:47,880 --> 01:20:49,142
l do not need.
585
01:20:49,280 --> 01:20:50,133
Bury.
586
01:21:01,160 --> 01:21:05,199
Lisa told me that you...
inexperienced with men.
587
01:21:05,640 --> 01:21:06,834
ls that so?
588
01:22:08,560 --> 01:22:10,676
Lisa tried to hide you from me.
589
01:22:11,320 --> 01:22:12,582
Now l see why.
590
01:22:20,440 --> 01:22:22,180
And where is my reward.
591
01:22:23,320 --> 01:22:25,322
Come on, l'm waiting for her.
592
01:22:38,600 --> 01:22:40,409
How dare you come here?
593
01:22:41,000 --> 01:22:42,342
lt again with him.
594
01:22:49,040 --> 01:22:49,859
Put me!
595
01:22:59,040 --> 01:23:00,109
Come here.
596
01:23:08,200 --> 01:23:09,974
Relax. l'll do it myself.
597
01:23:12,800 --> 01:23:15,985
You better. Much, much better.
598
01:23:23,400 --> 01:23:24,879
l hope you liked it.
599
01:23:25,360 --> 01:23:27,134
Because this is your end.
600
01:23:40,120 --> 01:23:41,621
l have to get scared?
601
01:23:42,400 --> 01:23:45,472
You can not kill me. You
do not have enough spirit.
602
01:23:45,880 --> 01:23:49,361
Thou shalt not kill
- this sister Helen taught you too well.
603
01:23:55,520 --> 01:23:59,866
l have long told you,
Kate. lt's all about power.
604
01:24:00,960 --> 01:24:04,748
Now l've got everything, and you
will be responsible for his death.
605
01:24:05,920 --> 01:24:08,013
Run while you can, killer.
606
01:24:08,800 --> 01:24:10,153
You know it's a lie.
607
01:24:10,240 --> 01:24:13,016
For you - a lie. For me - the truth.
Just run!
608
01:24:13,080 --> 01:24:15,446
This will only make
the revenge is sweeter.
609
01:24:22,240 --> 01:24:23,161
Faster.
610
01:24:37,120 --> 01:24:39,202
Your death will be avenged.
611
01:24:48,800 --> 01:24:49,789
Security!
612
01:24:56,920 --> 01:24:58,968
She killed him and tried to kill me!
613
01:24:59,040 --> 01:25:00,439
Give your weapons!
614
01:25:02,280 --> 01:25:03,816
Further not pass.
615
01:25:07,280 --> 01:25:08,144
Here.
616
01:25:21,240 --> 01:25:22,025
Davie!
617
01:25:34,240 --> 01:25:35,537
Faster. Zalaz'te.
618
01:25:59,680 --> 01:26:01,284
l will not let you go.
619
01:26:15,320 --> 01:26:18,153
You really can kill his old friend?
620
01:26:20,640 --> 01:26:21,834
No way!
621
01:26:24,960 --> 01:26:27,281
Liz is not the...
622
01:26:28,280 --> 01:26:30,635
Liz is not the one
623
01:26:30,920 --> 01:26:34,572
who will lead you to
the Cheyenne Mountain.
624
01:26:34,640 --> 01:26:36,653
lt's weak body.
625
01:26:37,520 --> 01:26:40,148
And the soul.
626
01:26:52,320 --> 01:26:54,003
Everything is changing.
627
01:27:06,840 --> 01:27:08,478
Hey! We did it!
628
01:27:15,280 --> 01:27:16,406
We are free.
629
01:27:17,160 --> 01:27:18,115
Yet.
630
01:27:18,480 --> 01:27:21,256
We must meet Kate, and
then we will be free.
631
01:27:21,600 --> 01:27:23,170
Relax and wait for her.
632
01:27:23,960 --> 01:27:25,359
And if she can not?
633
01:27:26,400 --> 01:27:29,881
Wait until sunrise, and then leave.
634
01:27:30,040 --> 01:27:31,371
Let's hide here.
635
01:28:14,120 --> 01:28:15,189
Hi, Kate!
636
01:28:15,360 --> 01:28:16,657
Now we are safe.
637
01:28:18,080 --> 01:28:21,004
- And Makkrakenom?
- Dead. Liz killed him.
638
01:28:23,080 --> 01:28:24,274
Here we go.
639
01:29:23,640 --> 01:29:28,748
Subtitles:
43370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.