All language subtitles for 5rFF-dbound.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,440 --> 00:00:24,477 You always have to stay and listen. Just in case. 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,169 On what other occasion, Kate? We never saw or heard. 3 00:00:29,240 --> 00:00:31,970 Nothing happens. Relax. 4 00:00:32,160 --> 00:00:33,081 l went. 5 00:01:06,080 --> 00:01:07,877 Why are you so afraid of? 6 00:01:09,800 --> 00:01:11,392 There may be raiders. 7 00:01:12,280 --> 00:01:14,066 A. Never saw none. 8 00:01:15,080 --> 00:01:19,449 Sister could just come up with them to scare us? Maybe they don't exist? 9 00:01:20,400 --> 00:01:25,633 Over the past three years was gone three girls. What happened to them? 10 00:01:27,240 --> 00:01:30,380 Maybe they just ran away from boring tales sister Helen. 11 00:01:33,640 --> 00:01:36,677 Lisa... Do you remember how it was... 12 00:01:37,840 --> 00:01:39,307 As it was before? 13 00:01:40,520 --> 00:01:44,536 l sometimes dream. Looks so real... 14 00:01:44,560 --> 00:01:45,595 RELATED Dakota 15 00:01:45,680 --> 00:01:50,401 Center! Center! We were attacked. l repeat. We were attacked. 16 00:01:50,520 --> 00:01:53,762 We are under attack! Missile attack! We have been attacked! 17 00:02:31,960 --> 00:02:33,746 Place here. Let's move. 18 00:02:35,320 --> 00:02:36,173 Move it! 19 00:02:41,080 --> 00:02:42,274 Let go of me! 20 00:03:01,240 --> 00:03:03,083 Zalaz'te inside, ladies. 21 00:03:42,160 --> 00:03:42,922 Run! 22 00:03:48,040 --> 00:03:48,813 Hide. 23 00:04:16,200 --> 00:04:17,565 Everybody hid? 24 00:04:24,920 --> 00:04:26,103 l almost got caught. 25 00:04:26,200 --> 00:04:27,861 Yes, even a little bit... 26 00:04:35,120 --> 00:04:36,712 Spend the night here. 27 00:05:03,640 --> 00:05:04,880 Let's go! 28 00:05:05,240 --> 00:05:07,288 First, find out what they have in the truck. 29 00:05:18,560 --> 00:05:19,686 This is crazy. 30 00:05:20,680 --> 00:05:21,715 ltself. 31 00:05:41,400 --> 00:05:44,472 This is a job for a woman, l'll give you one. 32 00:05:50,680 --> 00:05:52,113 Cook you know how? 33 00:05:52,360 --> 00:05:53,179 Get out. 34 00:06:37,760 --> 00:06:39,159 She sleeps? 35 00:06:41,680 --> 00:06:42,533 No. 36 00:06:43,440 --> 00:06:45,192 l do not sleep, my children. 37 00:06:46,120 --> 00:06:48,327 Sister, we have seen the Raiders. 38 00:06:48,640 --> 00:06:50,961 - Almost all of them were men. - Men? 39 00:06:51,960 --> 00:06:54,110 What are you talking about? 40 00:06:54,720 --> 00:06:55,914 The brook. 41 00:06:56,720 --> 00:07:00,827 There have been four raider on the truck, and their prisoner was a woman. 42 00:07:01,240 --> 00:07:02,434 They have seen? 43 00:07:02,840 --> 00:07:04,751 No, l was cautious. 44 00:07:05,200 --> 00:07:08,317 l tried to look at the van, but the door was locked. 45 00:07:08,440 --> 00:07:09,737 lt could catch. 46 00:07:11,600 --> 00:07:12,555 So what? 47 00:07:12,960 --> 00:07:16,179 lf you are caught, we all would be in great danger. 48 00:07:17,520 --> 00:07:20,967 Sooner or later it had to happen. 49 00:07:21,480 --> 00:07:23,698 lt is because of them we've prepared all these traps? 50 00:07:23,760 --> 00:07:26,536 Do not come to the raiders, Elizabeth. 51 00:07:26,960 --> 00:07:28,564 Do not go near him. 52 00:07:29,240 --> 00:07:30,571 Please. 53 00:07:36,360 --> 00:07:37,657 l'm dying. 54 00:07:38,000 --> 00:07:38,785 No! 55 00:07:39,000 --> 00:07:41,400 Why is that? All will be well. 56 00:07:42,840 --> 00:07:44,649 l'm dying child. 57 00:07:45,160 --> 00:07:47,048 You know all this. 58 00:07:48,240 --> 00:07:50,231 l was afraid of this moment, 59 00:07:50,440 --> 00:07:54,342 although l knew that my time is running out. 60 00:07:55,320 --> 00:07:57,914 You have to know the past, 61 00:07:58,320 --> 00:08:00,948 lf you want to survive the future. 62 00:08:01,120 --> 00:08:02,656 The old days, my sister? 63 00:08:02,960 --> 00:08:04,257 Yes, my child. 64 00:08:05,200 --> 00:08:06,178 and more... 65 00:08:06,680 --> 00:08:08,363 l must tell you 66 00:08:09,240 --> 00:08:13,142 of a great journey, that you have to go, 67 00:08:13,320 --> 00:08:15,845 to find his destiny. 68 00:08:17,240 --> 00:08:19,561 Mountain in the south... 69 00:08:20,440 --> 00:08:23,921 lt's called Cheyenne. 70 00:08:25,080 --> 00:08:27,913 Kate, get all here. 71 00:08:29,600 --> 00:08:30,885 Everybody out! 72 00:08:43,360 --> 00:08:47,194 When you were still very young. 73 00:08:48,240 --> 00:08:52,097 ln the world it was time for war. 74 00:08:58,120 --> 00:09:00,918 Great nations fought each other. 75 00:09:01,720 --> 00:09:03,802 Many people died. 76 00:09:05,560 --> 00:09:08,495 The few survivors of those days survived. 77 00:09:08,880 --> 00:09:13,021 We remember what made their way here from school. 78 00:09:13,080 --> 00:09:17,835 How difficult and dangerous it was. 79 00:09:19,960 --> 00:09:25,023 Later, the privacy of this place Protect us from what 80 00:09:25,040 --> 00:09:29,511 What happened after the war. 81 00:09:48,480 --> 00:09:51,552 Civilization disappeared. 82 00:09:52,760 --> 00:09:58,392 People are divided on gangsters and their victims. 83 00:09:59,880 --> 00:10:03,873 No one thought about what happened. 84 00:10:04,680 --> 00:10:05,749 God... 85 00:10:10,720 --> 00:10:13,632 This is a wild new world 86 00:10:14,200 --> 00:10:18,614 from which l was trying to protect you, my children. 87 00:10:19,240 --> 00:10:24,462 Keep you out of it so far, as soon as possible. 88 00:10:27,120 --> 00:10:29,418 Perhaps l thought that 89 00:10:30,720 --> 00:10:35,328 l sowed the seeds of love and kindness 90 00:10:36,120 --> 00:10:41,695 that can make a world of again a great place. 91 00:10:43,520 --> 00:10:50,596 l believe l can protect you from the madness forever. 92 00:10:57,800 --> 00:11:01,247 But, see, this is not going to happen. 93 00:11:01,840 --> 00:11:06,106 Because madness does not want to disappear. 94 00:11:07,400 --> 00:11:08,765 Only you... 95 00:11:15,560 --> 00:11:16,549 Get some rest. 96 00:12:19,040 --> 00:12:20,325 Where are you going? 97 00:12:20,880 --> 00:12:22,916 l want to find their own destiny, 98 00:12:22,960 --> 00:12:25,110 but not the one sister Helen came up to me. 99 00:12:25,240 --> 00:12:26,002 Why? 100 00:12:27,520 --> 00:12:29,465 Do you really believe that it tells us? 101 00:12:29,880 --> 00:12:32,383 ln the war that killed the entire world? 102 00:12:32,960 --> 00:12:37,738 Plague, slavery... Some sacred mountain, we need to find. 103 00:12:38,680 --> 00:12:39,772 And why did she cheat? 104 00:12:40,360 --> 00:12:42,134 Yes, to keep us here! 105 00:12:42,280 --> 00:12:45,443 We are here to stay horoshenkimii and cleanly. 106 00:12:45,480 --> 00:12:47,141 All in the name of her God. 107 00:12:49,160 --> 00:12:52,482 Whatever we do is magic action, of which she spoke. 108 00:12:52,520 --> 00:12:55,523 We should do so only on the sacred mountain. 109 00:12:55,680 --> 00:12:56,954 lt is our sacred duty. 110 00:12:57,400 --> 00:12:58,867 We - the new Eve. 111 00:12:59,720 --> 00:13:03,042 ls it not because of Eve, God drove man out of paradise? 112 00:13:05,200 --> 00:13:07,077 You really want to leave? 113 00:13:07,680 --> 00:13:09,432 What if my sister Elena will get worse? 114 00:13:10,240 --> 00:13:12,435 What do we do when its gone? 115 00:13:13,440 --> 00:13:15,488 We will sit here and wait until after the meal? 116 00:13:15,560 --> 00:13:17,243 Bent out of boredom? 117 00:13:17,560 --> 00:13:20,939 This truck could be our the only chance to get out of here. 118 00:13:21,360 --> 00:13:24,227 But if you're sure they're friends ... Why do you have a weapon? 119 00:13:24,880 --> 00:13:26,279 Little strahovochka. 120 00:13:31,320 --> 00:13:33,333 l will not let you alone. 121 00:13:35,560 --> 00:13:36,743 l'm going with you. 122 00:14:07,200 --> 00:14:08,428 Enough? 123 00:14:11,200 --> 00:14:12,588 Hey, l want to eat! 124 00:14:17,400 --> 00:14:19,994 Sister Helen did not cheat. This woman - a slave. 125 00:14:20,800 --> 00:14:22,688 Need to know that they are hiding in a truck. 126 00:14:23,920 --> 00:14:25,592 The last time it was locked. 127 00:14:26,480 --> 00:14:28,050 Now l have a key. 128 00:14:29,080 --> 00:14:30,035 Cover me. 129 00:14:32,680 --> 00:14:33,874 Come, sit with me. 130 00:14:33,960 --> 00:14:34,710 She is mine! 131 00:14:34,800 --> 00:14:35,880 She needs a man. 132 00:14:36,320 --> 00:14:37,958 Fuck off! 133 00:14:39,480 --> 00:14:40,640 This guy broke. 134 00:14:48,440 --> 00:14:49,566 l told you - fuck off! 135 00:14:50,120 --> 00:14:52,315 Hands off, asshole! 136 00:14:53,680 --> 00:14:54,601 Leave me alone! 137 00:14:57,800 --> 00:14:58,778 Take it easy. 138 00:15:07,280 --> 00:15:08,884 Stop it. Fuck off! 139 00:15:09,080 --> 00:15:10,479 Go get yourself another. 140 00:15:32,320 --> 00:15:35,289 Damn woman. 141 00:15:44,960 --> 00:15:45,836 What Xpe... 142 00:16:03,600 --> 00:16:04,419 Run! 143 00:17:14,360 --> 00:17:16,316 Need to tell her sister Helen. 144 00:17:16,840 --> 00:17:19,138 You did the right thing by releasing them. 145 00:17:20,280 --> 00:17:21,884 What are their names? 146 00:17:23,280 --> 00:17:24,861 Her name is Miranda. 147 00:17:26,200 --> 00:17:28,009 And that does not know his name. 148 00:17:28,080 --> 00:17:30,935 l called her on Friday, like Robinson Crusoe. 149 00:17:32,400 --> 00:17:36,393 You said... was still a girl? 150 00:17:37,280 --> 00:17:38,645 She died? 151 00:17:39,360 --> 00:17:41,749 lt was brand new, did not know the rules... 152 00:17:41,840 --> 00:17:43,046 That panicked. 153 00:17:43,640 --> 00:17:44,811 What a pity. 154 00:17:46,800 --> 00:17:49,667 But both of you are safe now. 155 00:17:50,400 --> 00:17:54,973 Kate and Lisa will help you on your new path. 156 00:17:55,720 --> 00:17:59,440 They will show you what freedom is. 157 00:18:09,720 --> 00:18:11,153 Here you will live. 158 00:18:11,400 --> 00:18:13,140 No, it is not allowed. 159 00:18:16,040 --> 00:18:19,931 Slave can go inside only by the call of the hostess. 160 00:18:20,160 --> 00:18:21,866 To satisfy her. 161 00:18:24,080 --> 00:18:25,001 To meet? 162 00:18:36,360 --> 00:18:39,090 You are no longer a slave. You are free. 163 00:18:47,760 --> 00:18:49,022 No, no, no, no. 164 00:18:50,040 --> 00:18:51,610 Sit down next to me. 165 00:19:18,880 --> 00:19:19,801 Let's eat. 166 00:19:39,360 --> 00:19:40,588 Do as l do... 167 00:20:34,840 --> 00:20:36,751 How long have you been a slave? 168 00:20:37,560 --> 00:20:39,300 Long as l can remember. 169 00:20:41,200 --> 00:20:42,883 How did you get to the raiders? 170 00:20:42,960 --> 00:20:44,439 They killed our host. 171 00:20:44,520 --> 00:20:47,284 Tribal chief, far from here. 172 00:20:48,600 --> 00:20:52,195 l think they wanted to sell us soon. 173 00:20:53,160 --> 00:20:54,730 There are no free men? 174 00:20:54,920 --> 00:20:57,935 No. Only hosts and raiders. 175 00:20:58,200 --> 00:21:00,498 And how can you become a master? 176 00:21:01,080 --> 00:21:02,923 Do the owners have a gun. 177 00:21:03,080 --> 00:21:05,890 And power. They are afraid. 178 00:21:06,680 --> 00:21:08,864 l think it always has been. 179 00:21:10,680 --> 00:21:13,490 lt seems from the outside world - is a horrible place. 180 00:21:13,840 --> 00:21:15,819 Ordinary world... as elsewhere. 181 00:21:16,760 --> 00:21:18,671 Everyone has a role to play in it. 182 00:21:25,640 --> 00:21:28,814 Some of the food is grown, others are fighting. 183 00:21:35,120 --> 00:21:40,547 And some, like us... trained to give pleasure. 184 00:21:54,720 --> 00:21:57,325 l know very little about what do you call... 185 00:21:57,760 --> 00:21:59,193 ''Freedom.'' 186 00:22:41,480 --> 00:22:42,651 This is for you. 187 00:22:50,200 --> 00:22:51,474 And this, too. 188 00:24:42,520 --> 00:24:45,148 l think l should pray for your salvation. 189 00:24:46,480 --> 00:24:47,959 Like this... ''Pray''? 190 00:24:48,760 --> 00:24:49,988 l'll show you. 191 00:24:52,960 --> 00:24:54,860 Sit down. 192 00:25:07,800 --> 00:25:08,824 That's it. 193 00:25:11,160 --> 00:25:12,593 Close your eyes. 194 00:25:26,880 --> 00:25:29,917 Thank you, Lord, 195 00:25:30,040 --> 00:25:34,761 For that generously freed thy servant Friday from the bonds of slavery. 196 00:25:41,960 --> 00:25:45,179 For that keep us on the path of sin and vice. 197 00:25:45,320 --> 00:25:48,084 And dawns on us His grace and kindness. 198 00:25:56,840 --> 00:26:01,868 Help us keep the path of purity and salvation. 199 00:26:02,800 --> 00:26:03,869 Amen. 200 00:26:13,680 --> 00:26:15,113 Time for bed. 201 00:26:27,600 --> 00:26:32,014 - What are you doing? - You said that it was time to sleep. 202 00:26:32,040 --> 00:26:34,292 No, silly. On the bed. 203 00:26:34,680 --> 00:26:38,002 Maybe it is small, but there we both have enough space. 204 00:26:38,080 --> 00:26:40,253 - Are you sure? - Yes. 205 00:27:00,640 --> 00:27:02,255 Miranda! 206 00:27:22,520 --> 00:27:23,817 Show me. 207 00:28:02,160 --> 00:28:03,661 Show me everything. 208 00:28:27,280 --> 00:28:29,601 lt is so prerasno! 209 00:29:33,920 --> 00:29:35,114 With a man... 210 00:29:36,320 --> 00:29:38,880 Show me how it is... be a man. 211 00:29:48,880 --> 00:29:50,165 As well. 212 00:29:54,000 --> 00:29:57,276 Go on, slave. Go on. 213 00:30:32,800 --> 00:30:34,290 Here's your place. 214 00:31:15,120 --> 00:31:16,303 Give it to me. 215 00:31:23,320 --> 00:31:25,515 Sit down, child. 216 00:31:26,120 --> 00:31:28,884 l'll show you your way. 217 00:32:03,640 --> 00:32:06,825 Sister Helen showed me the road to the mountain Cheyenne. 218 00:32:10,520 --> 00:32:12,636 She said that l have to lead us all. 219 00:32:12,960 --> 00:32:16,714 l do not care who will lead us, - get out of here as soon as possible. 220 00:32:17,480 --> 00:32:21,166 We're not going anywhere until Sister Helen will not be able to climb. 221 00:32:24,800 --> 00:32:26,267 Or until he dies... 222 00:32:42,480 --> 00:32:46,314 l killed, to save you. Now you kill for me. 223 00:32:46,440 --> 00:32:48,635 Kill her? Why? 224 00:32:48,880 --> 00:32:50,723 Because l told you so. 225 00:32:51,000 --> 00:32:52,308 Do it! 226 00:33:03,560 --> 00:33:04,549 Elizabeth? 227 00:33:09,400 --> 00:33:10,628 Davie stronger! 228 00:34:02,520 --> 00:34:04,533 Rest in peace, old woman. 229 00:34:55,240 --> 00:34:56,810 Where it has brought us? 230 00:35:01,640 --> 00:35:03,039 This former ldaho. 231 00:35:03,360 --> 00:35:06,909 Do you remember the place that we passed recently? lt was called Callas. 232 00:35:07,720 --> 00:35:11,679 We never get to the mountain. And it can not exist? 233 00:35:14,360 --> 00:35:18,091 No, no. lt exists. See it here. 234 00:35:19,040 --> 00:35:20,712 And how do we get there? 235 00:35:21,480 --> 00:35:22,708 With prayers? 236 00:35:23,120 --> 00:35:27,875 lf you haven't noticed, we're almost out of gas. We must get more or go on foot. 237 00:35:28,280 --> 00:35:29,201 Lisa! 238 00:35:29,840 --> 00:35:30,716 Kate! 239 00:35:31,880 --> 00:35:32,995 Come here! 240 00:35:40,880 --> 00:35:41,642 Look. 241 00:35:45,720 --> 00:35:47,187 Bazaar. 242 00:35:55,280 --> 00:35:56,747 Looks lovely. 243 00:36:00,360 --> 00:36:01,896 But we can not pay. 244 00:36:03,240 --> 00:36:05,401 Even as it is. 245 00:36:08,880 --> 00:36:11,030 Do you want to exchange it for gasoline? 246 00:36:11,080 --> 00:36:13,401 Are you crazy? We can not. 247 00:36:13,760 --> 00:36:15,159 We released it. 248 00:36:16,000 --> 00:36:18,867 Relax, Kate. We will not sell anybody. 249 00:36:19,000 --> 00:36:21,195 Just go and see how it all works. 250 00:36:22,760 --> 00:36:25,558 No, it's too dangerous. 251 00:36:26,200 --> 00:36:27,667 Any better ideas? 252 00:36:28,600 --> 00:36:32,798 lt's simple. We go, we get gas and drive on. 253 00:36:32,960 --> 00:36:34,348 Then l'll go with you. 254 00:36:34,800 --> 00:36:38,600 No way. We can not risk our leader, right? 255 00:36:40,040 --> 00:36:40,995 Moreover 256 00:36:41,800 --> 00:36:43,301 Miranda mine. 257 00:37:01,280 --> 00:37:02,463 Wait. 258 00:37:04,400 --> 00:37:05,879 lf you are a slave, 259 00:37:08,720 --> 00:37:10,620 then should look like a slave. 260 00:37:24,520 --> 00:37:25,612 Went. 261 00:37:27,840 --> 00:37:33,904 Caption: ''Welcome to Nowhere'' 262 00:37:41,640 --> 00:37:43,005 Where are you going? 263 00:37:43,120 --> 00:37:45,304 lnside. There are goods. 264 00:37:46,520 --> 00:37:50,718 For such a goner many do not get. For mines need slaves stronger. 265 00:37:51,840 --> 00:37:53,944 She - a slave to ublazhaniya. 266 00:37:55,040 --> 00:37:56,234 ldiot. 267 00:38:46,400 --> 00:38:48,391 Who is there to Trading? 268 00:39:09,640 --> 00:39:12,507 l need gas. Have something to offer in return. 269 00:39:19,200 --> 00:39:20,667 Show it to the appraiser. 270 00:39:25,160 --> 00:39:26,343 Turn around! 271 00:39:29,360 --> 00:39:30,236 Handsome. 272 00:39:43,720 --> 00:39:44,914 Can l help you? 273 00:39:45,280 --> 00:39:47,396 l need to evaluate my slave. 274 00:39:50,400 --> 00:39:51,833 Maybe 8 carats. 275 00:39:53,120 --> 00:39:55,327 And how long is it possible to buy fuel? 276 00:39:55,400 --> 00:39:58,107 Until 7. We take a 1 carat itself. 277 00:40:00,560 --> 00:40:02,676 l'm not sure it's somewhere 500 liters. 278 00:40:03,200 --> 00:40:05,111 lt is necessary to check it. 279 00:40:26,400 --> 00:40:27,321 Not bad. 280 00:40:35,440 --> 00:40:36,634 Very well. 281 00:40:55,800 --> 00:40:57,574 OK, let's see the rest. 282 00:40:57,720 --> 00:40:58,948 Come on, let's go. 283 00:40:59,640 --> 00:41:02,268 All right, stop. 284 00:41:59,240 --> 00:42:00,639 Ladies and gentlemen! 285 00:42:01,280 --> 00:42:05,102 Ladies and gentlemen, l beg your attention! We start bidding. 286 00:42:05,200 --> 00:42:10,285 Fresh hot girls with unexplored wilderness areas. 287 00:42:10,680 --> 00:42:13,148 Today you will find something special. 288 00:42:13,240 --> 00:42:15,276 We have to choose the best slaves. 289 00:42:15,360 --> 00:42:18,102 We guarantee the quality of our product. 290 00:42:18,160 --> 00:42:19,730 Only the highest grade. 291 00:42:19,960 --> 00:42:24,613 First on our list of Marie. Marie from lllinois, ladies and gentlemen. 292 00:42:24,720 --> 00:42:29,840 Great girl! Very useful both during harvest, and in the evening. 293 00:42:30,320 --> 00:42:31,560 Who will l save? 294 00:42:32,120 --> 00:42:33,405 Who will give 4? 295 00:42:35,640 --> 00:42:36,629 4 carats. 296 00:42:36,760 --> 00:42:38,057 There are 4 carats. 297 00:42:38,200 --> 00:42:42,466 Five, who will give a five? 298 00:42:42,920 --> 00:42:44,171 Five. 299 00:42:44,280 --> 00:42:45,110 Six! 300 00:42:45,200 --> 00:42:48,738 A buyer for six. Who will give seven? Seven, seven, seven... 301 00:42:50,720 --> 00:42:54,554 Sold! A man with a big beard Tamarkin and long. 302 00:42:55,240 --> 00:42:59,279 Next lngrid. Local girl. East River, South Dakota. 303 00:42:59,920 --> 00:43:03,401 Created in order to give pleasure. 91-7 1-91 dimensions. 304 00:43:03,880 --> 00:43:06,280 Trained weasel. The Scandinavian! 305 00:43:06,840 --> 00:43:08,523 And you know what that means. 306 00:43:09,840 --> 00:43:13,901 We start with five. Give me five, give 5! 307 00:43:14,000 --> 00:43:16,503 There are five! 6 Give, give 6! 308 00:43:16,640 --> 00:43:19,757 6! There are 6! Allow 7! 7? 309 00:43:19,880 --> 00:43:21,928 Come on, seven! 7, let 7! 310 00:43:22,120 --> 00:43:23,189 Six times. 311 00:43:24,960 --> 00:43:25,915 Six, two. 312 00:43:26,080 --> 00:43:29,265 Sold. 6 carats. The woman with the necklace. 313 00:43:30,960 --> 00:43:36,125 Now Susie Jones! Pretty babe with a distant Mississippi. 314 00:43:36,200 --> 00:43:39,545 What donors what donors. Well, cowboys, interested? 315 00:43:40,520 --> 00:43:42,192 Do not want it in your yard? 316 00:43:42,360 --> 00:43:43,964 Let's start. To start 3. 317 00:43:44,360 --> 00:43:45,327 3 carats. 318 00:43:48,160 --> 00:43:49,525 How much you want? 319 00:43:52,040 --> 00:43:52,825 8. 320 00:43:54,480 --> 00:43:56,971 Since these wastes and half did not receive it. 321 00:43:57,520 --> 00:43:58,964 And you give more? 322 00:44:00,280 --> 00:44:01,167 Maybe. 323 00:44:06,240 --> 00:44:07,002 Sold. 324 00:44:14,120 --> 00:44:15,246 l need gas. 325 00:44:16,280 --> 00:44:18,259 l have enough gasoline for the army. 326 00:44:20,040 --> 00:44:21,302 And where is it? 327 00:44:25,920 --> 00:44:27,046 Sold for 3! 328 00:44:27,400 --> 00:44:29,448 ln stock. Not far from here. 329 00:44:31,160 --> 00:44:34,687 The appraiser said it was worth 500 liters. 330 00:44:40,320 --> 00:44:43,699 6! There are 6! Waiting for 7! 7, who is 7? 331 00:44:43,800 --> 00:44:45,756 6 times. 6, two. Sold! 332 00:44:46,160 --> 00:44:48,219 Sold to a woman in a black dress. 333 00:44:52,120 --> 00:44:54,168 She trained weasel? 334 00:44:55,280 --> 00:44:56,030 Sure. 335 00:44:56,120 --> 00:44:59,157 And last for today, gentlemen. Last! 336 00:44:59,240 --> 00:45:02,789 Debbie from Des Moines. Yes, Debbie from Des Moines, lowa. 337 00:45:02,920 --> 00:45:04,603 From the heart of the country. 338 00:45:04,680 --> 00:45:08,480 99-76-88 dimensions. 339 00:45:08,920 --> 00:45:12,777 Easily trained, excellent mechanic. 340 00:45:12,880 --> 00:45:17,795 Yes, you heard right. Useful both in the bedroom and in the garage. 341 00:45:18,360 --> 00:45:19,964 Let's start with 5. 342 00:45:20,360 --> 00:45:22,043 Now 6. Give 6. 343 00:45:23,360 --> 00:45:25,988 Then 500 liters a good price. 344 00:45:26,240 --> 00:45:30,984 7, let 7! 7! 345 00:45:31,720 --> 00:45:34,041 6! 6 times. 6, two! 346 00:45:34,680 --> 00:45:37,035 Sold! Debbie from Des Moines. 347 00:45:40,480 --> 00:45:42,072 But l do not need it. 348 00:45:44,960 --> 00:45:47,758 You there, are you? Announced his? 349 00:45:49,360 --> 00:45:50,486 What a pity. 350 00:45:52,680 --> 00:45:56,002 Listen. Maybe we can agree. 351 00:45:56,960 --> 00:45:58,029 For example? 352 00:45:59,440 --> 00:46:00,668 l'll show you. 353 00:46:03,040 --> 00:46:07,409 Thank you, ladies and gentlemen. That's all for this week. 354 00:46:07,520 --> 00:46:10,842 See you next week. Come again. 355 00:46:43,960 --> 00:46:45,325 l call him Adam. 356 00:46:45,640 --> 00:46:50,384 Too cowardly to Gladiator. But the worker is worth something. 357 00:46:50,880 --> 00:46:52,427 We talked about the fuel. 358 00:46:53,720 --> 00:46:56,553 Looks like you're more interested in meat, not fuel. 359 00:47:00,160 --> 00:47:02,071 Why do you even so much fuel? 360 00:47:02,840 --> 00:47:04,216 l have my reasons. 361 00:47:07,640 --> 00:47:09,653 l have a suggestion. 362 00:47:20,280 --> 00:47:25,411 Give it to me on trial for one night. Morning zaberesh it from the warehouse. 363 00:47:25,880 --> 00:47:28,098 And what's to stop you just steal it? 364 00:47:29,600 --> 00:47:31,352 Take instead of Adam. 365 00:47:33,120 --> 00:47:34,621 Come back to me tomorrow. 366 00:47:36,960 --> 00:47:38,973 You're not too generous? 367 00:47:39,440 --> 00:47:43,228 But not very much. Without actually trying, l still would not buy. 368 00:47:43,720 --> 00:47:46,245 And since we are both at least have fun. 369 00:47:47,480 --> 00:47:49,892 And tomorrow, you will get your fuel. 370 00:47:50,840 --> 00:47:51,704 Goes. 371 00:47:56,440 --> 00:47:57,816 Make yourself at home. 372 00:48:01,400 --> 00:48:03,698 Coward. As he had said. 373 00:48:03,840 --> 00:48:04,818 Stand up! 374 00:48:20,480 --> 00:48:21,595 Go. 375 00:49:40,720 --> 00:49:42,529 Show me what a man. 376 00:50:06,320 --> 00:50:07,139 Come. 377 00:50:10,720 --> 00:50:13,837 Sir, the man would kill her. Soon she would be dead. 378 00:50:14,160 --> 00:50:15,866 Go. You know what to do... 379 00:50:30,240 --> 00:50:36,497 No, that l do not need from you. Of you and l need information. 380 00:50:38,120 --> 00:50:40,509 Tell me everything you know about your mistress. 381 00:50:41,840 --> 00:50:43,819 Who she is and how she got here? 382 00:50:44,160 --> 00:50:46,993 l can not. She is my mistress. 383 00:50:51,520 --> 00:50:54,865 Tomorrow l'll be your master. One way or another. 384 00:50:55,160 --> 00:50:56,593 So do not play with me. 385 00:50:56,680 --> 00:50:58,693 Why would she need so much fuel? 386 00:50:59,240 --> 00:50:59,990 Speak! 387 00:51:37,040 --> 00:51:40,282 l can not believe it. She really sold it. 388 00:51:48,400 --> 00:51:49,731 But where is it? 389 00:51:49,960 --> 00:51:53,100 l'll show you who is the coward. l'll kill for freedom! 390 00:51:58,160 --> 00:51:59,741 You will die for it. 391 00:52:39,520 --> 00:52:40,953 l can not believe it. 392 00:52:44,320 --> 00:52:45,821 Where were you? 393 00:52:46,080 --> 00:52:47,616 Hang out with the locals. 394 00:52:47,720 --> 00:52:50,655 lt is surprising how much you can learn in this way. 395 00:52:50,880 --> 00:52:55,021 What about Miranda? Some people in uniform took her somewhere. 396 00:52:55,720 --> 00:52:57,665 You really sold it? 397 00:52:58,400 --> 00:53:01,164 Relax, Kate. lt's only for one night. 398 00:53:01,360 --> 00:53:04,261 The man who took it, there is a fuel dump near. 399 00:53:04,440 --> 00:53:07,102 He said that he would give for it 500 liters. 400 00:53:08,760 --> 00:53:11,433 Why are you sure that he will do it? 401 00:53:12,120 --> 00:53:14,111 Why does not he just steal it? 402 00:53:15,040 --> 00:53:17,838 Because he wants to get back his slave. 403 00:53:19,280 --> 00:53:21,635 While getting something else. 404 00:53:22,920 --> 00:53:24,569 ''Fuel'' 405 00:53:38,280 --> 00:53:39,474 He's not here. 406 00:53:39,840 --> 00:53:42,673 He said that he would be here. And will Miranda. 407 00:53:44,200 --> 00:53:45,622 But he's not here! 408 00:55:13,120 --> 00:55:14,496 Start, boys! 409 00:55:30,240 --> 00:55:31,537 Come on, shoot. 410 00:55:31,680 --> 00:55:33,375 Get back her fried ham. 411 00:56:41,320 --> 00:56:42,139 Go! 412 00:57:46,000 --> 00:57:46,750 Damn! 413 00:57:51,760 --> 00:57:53,808 Die, you lying bastard! 414 00:57:54,880 --> 00:57:55,642 No. 415 00:58:02,520 --> 00:58:04,056 First bury the dead. 416 00:58:06,760 --> 00:58:07,647 No. 417 00:58:08,400 --> 00:58:09,526 He is buried. 418 00:58:38,040 --> 00:58:40,497 All l did this dirty work instead of you. 419 00:58:42,880 --> 00:58:44,586 Here are our friends! 420 00:58:45,640 --> 00:58:47,210 You have to respect them! 421 00:58:48,440 --> 00:58:49,623 What are you doing? 422 00:58:49,720 --> 00:58:51,085 Raise your shovel! 423 00:58:53,840 --> 00:58:54,932 Dig! 424 00:58:55,040 --> 00:58:56,189 Stop it. 425 00:58:56,840 --> 00:58:59,547 Why? We're not going to dig his grave. 426 00:59:02,200 --> 00:59:04,202 Or maybe he does not deserve the grave? 427 00:59:05,520 --> 00:59:07,112 Do not shoot! l'm not armed! 428 00:59:07,160 --> 00:59:08,491 Dig it! 429 00:59:11,480 --> 00:59:12,959 Get out. 430 00:59:13,040 --> 00:59:14,246 You give him away? 431 00:59:14,360 --> 00:59:15,861 Of course the ladies. 432 00:59:16,000 --> 00:59:18,901 lt does not hurt us. We are not murderers. 433 00:59:23,800 --> 00:59:24,983 Go. 434 00:59:25,080 --> 00:59:26,365 No, he's dead! 435 00:59:27,360 --> 00:59:29,112 No, please. 436 00:59:30,240 --> 00:59:33,152 You do not understand, do you? He is an enemy, Kate! 437 00:59:33,480 --> 00:59:37,473 Do not kill the enemy - it will kill you. So opened. 438 00:59:37,560 --> 00:59:39,346 lt always was. 439 00:59:39,800 --> 00:59:41,813 We do not kill unnecessarily. 440 00:59:42,600 --> 00:59:46,024 Kate, he is the enemy! He must die! 441 00:59:47,160 --> 00:59:48,809 Kill him and l'll kill you. 442 00:59:50,680 --> 00:59:52,830 You would not. For him? 443 00:59:53,800 --> 00:59:56,280 Not for him. 444 00:59:56,320 --> 00:59:58,777 For what we have taught my sister Helen. 445 01:00:02,480 --> 01:00:04,289 Please do not make me. 446 01:00:08,440 --> 01:00:10,010 Let's do it all together. 447 01:00:12,320 --> 01:00:14,026 Who is in favor of killing him? 448 01:00:20,200 --> 01:00:23,442 l do not believe it! You're all against me! 449 01:00:24,040 --> 01:00:27,259 Maybe l should knock his brains to see what you're cool? 450 01:00:28,560 --> 01:00:29,993 Do it and l'll shoot. 451 01:00:38,400 --> 01:00:39,594 Get out of here. 452 01:00:39,720 --> 01:00:43,816 Get out. 453 01:01:18,760 --> 01:01:21,046 To hell with you! To hell with all of you! 454 01:01:45,080 --> 01:01:49,141 Sometimes l think... Maybe it's just a dream. 455 01:01:51,680 --> 01:01:55,571 You never thought that Sister Helen can be wrong. 456 01:01:55,960 --> 01:01:59,999 Maybe it's just her dream. Her dream for us. 457 01:02:00,360 --> 01:02:01,930 This is not a dream. 458 01:02:02,440 --> 01:02:04,965 lt is our destiny. Our future. 459 01:02:08,320 --> 01:02:10,060 But this is not important. 460 01:02:10,440 --> 01:02:14,228 We will walk until we arrive. Or until we die. 461 01:02:14,760 --> 01:02:17,934 The rest want to vote. They do not want this dream. 462 01:02:18,720 --> 01:02:20,824 They do not want to go further. 463 01:02:21,960 --> 01:02:22,927 And you? 464 01:02:24,360 --> 01:02:26,624 l am with you until the end. 465 01:02:28,160 --> 01:02:29,900 Whatever we were not expecting. 466 01:02:30,640 --> 01:02:31,561 So do l. 467 01:03:02,560 --> 01:03:04,448 Derneshsya - lose something. 468 01:03:11,240 --> 01:03:13,117 Who are you? What are you doing here? 469 01:03:13,160 --> 01:03:17,881 My name Eyron. l am a forester. My wife and l live in a hut nearby. 470 01:03:24,440 --> 01:03:26,032 No weapons, he is clean. 471 01:03:27,480 --> 01:03:29,698 Do you have a gun at home? 472 01:03:30,080 --> 01:03:32,196 Shotgun. And rifle. 473 01:03:32,400 --> 01:03:33,173 Ammo? 474 01:03:33,280 --> 01:03:34,406 A little bit. 475 01:03:34,960 --> 01:03:38,168 South Dakota. Do you know how to get there? 476 01:03:39,560 --> 01:03:41,243 This is South Dakota. 477 01:03:45,280 --> 01:03:47,601 And where Cheyenne Mountain? 478 01:03:47,840 --> 01:03:52,243 Hence it must be through Deer Valley and then 200 miles to the south. 479 01:03:54,200 --> 01:03:55,804 Can you take us there? 480 01:03:55,920 --> 01:03:56,682 Sure. 481 01:03:57,680 --> 01:04:00,581 But first, l'll take you to him and we will share a meal. 482 01:04:01,360 --> 01:04:03,658 But it is a good idea. 483 01:04:22,960 --> 01:04:27,715 You're playing with death, if you want to pass on deer gorge. 484 01:04:30,720 --> 01:04:32,403 You will always get caught. 485 01:04:38,320 --> 01:04:39,548 How is ''caught''? 486 01:04:40,520 --> 01:04:42,408 There everywhere soldiers McCracken. 487 01:04:43,960 --> 01:04:45,052 McCracken? 488 01:04:45,600 --> 01:04:49,730 Leader. He owns the old silver mine. 489 01:04:50,200 --> 01:04:54,227 Such a strong girl like you can be a good performance... Or worse. 490 01:04:56,840 --> 01:04:59,422 He is a reward for everyone caught up in the ravine. 491 01:04:59,480 --> 01:05:02,040 Enough... about the fishing. 492 01:05:03,000 --> 01:05:05,662 ln the morning l'll take the girls to the entrance of the gorge. 493 01:05:05,720 --> 01:05:08,689 And will come under the gun SOLDlERS McCracken? 494 01:05:08,920 --> 01:05:10,353 Do not be silly, Arno. 495 01:05:11,920 --> 01:05:16,744 We don't want you get involved. Just show us the direction. 496 01:05:17,360 --> 01:05:18,930 Probably for the best. 497 01:05:20,200 --> 01:05:23,237 Let the girls, at least, we will rest overnight. 498 01:05:24,160 --> 01:05:25,047 All right. 499 01:05:25,920 --> 01:05:27,808 Suffer from it will not be. 500 01:05:29,960 --> 01:05:31,541 Going to sleep over there. 501 01:05:31,680 --> 01:05:33,830 l'll put some blankets of wood. 502 01:06:37,560 --> 01:06:40,324 Hey, hey! Listen to me! 503 01:06:45,160 --> 01:06:46,548 What did he want? 504 01:06:47,280 --> 01:06:48,656 What do you think? 505 01:06:49,320 --> 01:06:50,503 He's a man. 506 01:06:51,920 --> 01:06:54,070 Come on, bind it and insert the gag. 507 01:07:04,720 --> 01:07:06,688 And what happens to you when he wakes up? 508 01:07:06,760 --> 01:07:09,388 lt's nothing. l'll go with you. 509 01:07:10,800 --> 01:07:12,711 Let rot here alone. 510 01:07:17,480 --> 01:07:19,254 l brew tea in our way. 511 01:07:41,240 --> 01:07:43,288 He is trying to say something. 512 01:07:47,840 --> 01:07:50,240 He says that your journey has ended. 513 01:07:50,600 --> 01:07:51,521 Take them. 514 01:07:55,080 --> 01:07:56,661 This - to me! 515 01:08:06,440 --> 01:08:07,498 Had problems? 516 01:08:08,400 --> 01:08:09,788 He tried to warn them. 517 01:08:14,680 --> 01:08:17,444 And he would have succeeded, if not for me. 518 01:08:20,640 --> 01:08:22,426 l do not need traitors. 519 01:08:37,200 --> 01:08:39,350 But l appreciate the dedication. 520 01:09:10,680 --> 01:09:12,523 Let's move! Do not stop! 521 01:09:13,960 --> 01:09:14,824 Move it! 522 01:09:57,200 --> 01:09:58,371 Do not stop. 523 01:11:26,560 --> 01:11:28,243 See new. 524 01:11:41,800 --> 01:11:43,210 Here's a new girl. 525 01:11:43,280 --> 01:11:44,440 And one more. 526 01:13:17,640 --> 01:13:19,551 You have nothing to fear. 527 01:13:21,280 --> 01:13:22,770 McCracken - man. 528 01:13:22,880 --> 01:13:25,599 And like all men - he has a weakness. 529 01:13:25,680 --> 01:13:27,272 That a woman can use. 530 01:13:29,880 --> 01:13:33,065 Why are you here? With him? 531 01:13:34,320 --> 01:13:36,743 Not long ago, you almost killed him. 532 01:13:39,680 --> 01:13:41,978 When l left you, l went in his wake. 533 01:13:42,560 --> 01:13:45,802 We talked and l realized that we have a lot in common. 534 01:13:50,640 --> 01:13:52,961 He likes strong women. 535 01:13:53,240 --> 01:13:54,582 And l'm his favorite. 536 01:13:56,200 --> 01:13:57,883 And the way it should stay. 537 01:13:58,400 --> 01:13:59,571 What do you mean? 538 01:14:11,920 --> 01:14:13,922 McCracken picked you. 539 01:14:14,360 --> 01:14:18,911 Probably wants to enjoy his bed. l do not want that to happen. 540 01:14:19,160 --> 01:14:23,494 You do not have to worry. l'd rather slit my throat than give myself to him. 541 01:14:23,960 --> 01:14:25,848 lf you try, l will cut you myself. 542 01:14:26,440 --> 01:14:30,706 l think it's better for both of us, if you find yourself a real location. 543 01:14:31,600 --> 01:14:34,262 Take her away. Then come back. 544 01:15:15,760 --> 01:15:17,364 To work. 545 01:16:01,440 --> 01:16:04,341 Our neighbor, he and Cheyenne Mountain. 546 01:16:05,040 --> 01:16:09,511 They say that the car away to her three-hour drive. 547 01:16:10,320 --> 01:16:11,503 ls this true? 548 01:16:11,800 --> 01:16:16,931 True. We left the place in search of adventure. 549 01:16:18,120 --> 01:16:19,792 And that's what we found. 550 01:16:20,720 --> 01:16:22,358 What about the escape? 551 01:16:22,640 --> 01:16:26,599 Running away is not the hard part. ln the mine is not very strong security. 552 01:16:27,040 --> 01:16:29,645 lt is difficult to get somewhere after that. 553 01:16:29,760 --> 01:16:33,969 ln McCracken trackers. Here, too, only it has a transport. 554 01:16:35,360 --> 01:16:36,668 Where it is held? 555 01:16:36,760 --> 01:16:38,978 lmmediately at the exit from the mine. 556 01:16:41,000 --> 01:16:42,399 So why not steal it? 557 01:16:43,520 --> 01:16:44,964 lt is not so easy. 558 01:16:45,280 --> 01:16:48,864 He is the only key on a chain around his neck. 559 01:16:51,720 --> 01:16:53,938 As l said - so why not steal it? 560 01:16:56,240 --> 01:16:59,243 Come on, quietly. And you will be punished. 561 01:17:00,360 --> 01:17:01,247 Or... 562 01:17:01,680 --> 01:17:04,092 l can... you... award. 563 01:17:29,760 --> 01:17:32,365 For your behavior you must vyses. 564 01:17:34,360 --> 01:17:36,555 But l only did what the master ordered. 565 01:17:54,800 --> 01:17:57,564 Or l can leave you here. 566 01:17:59,280 --> 01:18:01,498 That you enjoyed my kindness. 567 01:18:06,640 --> 01:18:08,244 The owner will never let me. 568 01:18:09,760 --> 01:18:13,412 You know that he is old and weak flesh. 569 01:18:13,520 --> 01:18:16,023 And l will be the mistress of the house. 570 01:18:18,440 --> 01:18:20,635 l will spare you. Yet. 571 01:18:22,400 --> 01:18:26,154 But choose on whose side you're on. And choose quickly. Go. 572 01:18:42,320 --> 01:18:46,518 Our Heavenly Father, forgive me for my sin. 573 01:18:47,280 --> 01:18:50,522 Not for the sake of earthly vanity, but in the name of freedom. 574 01:18:50,640 --> 01:18:53,165 Hallowed be thy name, Thy kingdom come. 575 01:19:12,000 --> 01:19:14,366 There is only one way to get the key McCracken. 576 01:19:14,440 --> 01:19:15,304 How? 577 01:19:16,920 --> 01:19:18,865 Go to him and offer yourself. 578 01:19:24,040 --> 01:19:25,473 But you can not... 579 01:19:26,920 --> 01:19:29,525 l have to. This is the only chance. 580 01:19:29,640 --> 01:19:31,961 l'll give the guard his reward on merit. 581 01:19:33,320 --> 01:19:34,924 And we run. 582 01:19:35,920 --> 01:19:38,480 Wait for me at the entrance to the mine. 583 01:19:42,240 --> 01:19:43,116 Guard! 584 01:20:47,880 --> 01:20:49,142 l do not need. 585 01:20:49,280 --> 01:20:50,133 Bury. 586 01:21:01,160 --> 01:21:05,199 Lisa told me that you... inexperienced with men. 587 01:21:05,640 --> 01:21:06,834 ls that so? 588 01:22:08,560 --> 01:22:10,676 Lisa tried to hide you from me. 589 01:22:11,320 --> 01:22:12,582 Now l see why. 590 01:22:20,440 --> 01:22:22,180 And where is my reward. 591 01:22:23,320 --> 01:22:25,322 Come on, l'm waiting for her. 592 01:22:38,600 --> 01:22:40,409 How dare you come here? 593 01:22:41,000 --> 01:22:42,342 lt again with him. 594 01:22:49,040 --> 01:22:49,859 Put me! 595 01:22:59,040 --> 01:23:00,109 Come here. 596 01:23:08,200 --> 01:23:09,974 Relax. l'll do it myself. 597 01:23:12,800 --> 01:23:15,985 You better. Much, much better. 598 01:23:23,400 --> 01:23:24,879 l hope you liked it. 599 01:23:25,360 --> 01:23:27,134 Because this is your end. 600 01:23:40,120 --> 01:23:41,621 l have to get scared? 601 01:23:42,400 --> 01:23:45,472 You can not kill me. You do not have enough spirit. 602 01:23:45,880 --> 01:23:49,361 Thou shalt not kill - this sister Helen taught you too well. 603 01:23:55,520 --> 01:23:59,866 l have long told you, Kate. lt's all about power. 604 01:24:00,960 --> 01:24:04,748 Now l've got everything, and you will be responsible for his death. 605 01:24:05,920 --> 01:24:08,013 Run while you can, killer. 606 01:24:08,800 --> 01:24:10,153 You know it's a lie. 607 01:24:10,240 --> 01:24:13,016 For you - a lie. For me - the truth. Just run! 608 01:24:13,080 --> 01:24:15,446 This will only make the revenge is sweeter. 609 01:24:22,240 --> 01:24:23,161 Faster. 610 01:24:37,120 --> 01:24:39,202 Your death will be avenged. 611 01:24:48,800 --> 01:24:49,789 Security! 612 01:24:56,920 --> 01:24:58,968 She killed him and tried to kill me! 613 01:24:59,040 --> 01:25:00,439 Give your weapons! 614 01:25:02,280 --> 01:25:03,816 Further not pass. 615 01:25:07,280 --> 01:25:08,144 Here. 616 01:25:21,240 --> 01:25:22,025 Davie! 617 01:25:34,240 --> 01:25:35,537 Faster. Zalaz'te. 618 01:25:59,680 --> 01:26:01,284 l will not let you go. 619 01:26:15,320 --> 01:26:18,153 You really can kill his old friend? 620 01:26:20,640 --> 01:26:21,834 No way! 621 01:26:24,960 --> 01:26:27,281 Liz is not the... 622 01:26:28,280 --> 01:26:30,635 Liz is not the one 623 01:26:30,920 --> 01:26:34,572 who will lead you to the Cheyenne Mountain. 624 01:26:34,640 --> 01:26:36,653 lt's weak body. 625 01:26:37,520 --> 01:26:40,148 And the soul. 626 01:26:52,320 --> 01:26:54,003 Everything is changing. 627 01:27:06,840 --> 01:27:08,478 Hey! We did it! 628 01:27:15,280 --> 01:27:16,406 We are free. 629 01:27:17,160 --> 01:27:18,115 Yet. 630 01:27:18,480 --> 01:27:21,256 We must meet Kate, and then we will be free. 631 01:27:21,600 --> 01:27:23,170 Relax and wait for her. 632 01:27:23,960 --> 01:27:25,359 And if she can not? 633 01:27:26,400 --> 01:27:29,881 Wait until sunrise, and then leave. 634 01:27:30,040 --> 01:27:31,371 Let's hide here. 635 01:28:14,120 --> 01:28:15,189 Hi, Kate! 636 01:28:15,360 --> 01:28:16,657 Now we are safe. 637 01:28:18,080 --> 01:28:21,004 - And Makkrakenom? - Dead. Liz killed him. 638 01:28:23,080 --> 01:28:24,274 Here we go. 639 01:29:23,640 --> 01:29:28,748 Subtitles: 43370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.