All language subtitles for 2x21 Strange Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,600 --> 00:01:20,669 Help! 2 00:01:20,800 --> 00:01:23,189 Marie! 3 00:01:25,800 --> 00:01:26,915 Dr. Carrol? 4 00:01:27,040 --> 00:01:30,476 I'm sorry to disturb you at this ungodly hour. 5 00:01:30,600 --> 00:01:31,828 But there's been an accident. 6 00:01:31,960 --> 00:01:33,393 My wife has broken her leg. 7 00:01:34,720 --> 00:01:35,869 Come in. 8 00:01:36,000 --> 00:01:36,750 Where is she now? 9 00:01:38,680 --> 00:01:39,635 At home. 10 00:01:39,720 --> 00:01:40,948 Well, sit down and I'll call an ambulance. 11 00:01:41,080 --> 00:01:41,990 No! 12 00:01:42,120 --> 00:01:44,111 You must come back with me yourself. 13 00:01:44,240 --> 00:01:45,992 She is in great pain. 14 00:01:46,080 --> 00:01:48,230 Well, if she broke her leg, she'll need a cast. 15 00:01:48,320 --> 00:01:49,673 A hospital's the best place for that. 16 00:01:49,800 --> 00:01:51,677 She's terrified of hospitals. 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,677 Please. 18 00:01:53,760 --> 00:01:55,239 Her bones are so brittle. 19 00:01:55,360 --> 00:01:58,193 Try to understand. The hospital has facilities. 20 00:01:58,320 --> 00:02:01,073 Doctor, she's old and set in her ways. 21 00:02:01,200 --> 00:02:02,189 She won't go. 22 00:02:06,760 --> 00:02:08,113 Your wife? 23 00:02:08,200 --> 00:02:09,599 Yes. 24 00:02:30,280 --> 00:02:32,589 Please don't take this the wrong way. 25 00:02:32,720 --> 00:02:34,597 I know it sounds completely unprofessional, 26 00:02:34,720 --> 00:02:37,996 But your wife is... Astonishing. 27 00:02:38,080 --> 00:02:40,753 That's why I married her. 28 00:02:40,840 --> 00:02:43,479 I thought you said she was old. 29 00:02:43,560 --> 00:02:45,710 She's aging gracefully, isn't she? 30 00:02:50,720 --> 00:02:52,711 She's got no pulse. 31 00:03:02,760 --> 00:03:04,716 There's no heartbeat. The woman is dead. 32 00:03:04,800 --> 00:03:07,837 Doctor, you alarm yourself needlessly. 33 00:03:07,960 --> 00:03:11,839 Marie is a deep sleeper with very sluggish circulation. 34 00:03:11,960 --> 00:03:15,430 As cold as she is, she must have been dead for hours. 35 00:03:15,520 --> 00:03:17,795 Far from it. 36 00:03:17,920 --> 00:03:21,310 Death has no power over Marie. 37 00:03:22,400 --> 00:03:23,310 Edmund? 38 00:03:23,400 --> 00:03:24,276 Oh, my god. 39 00:03:24,360 --> 00:03:25,349 Here, my dear. 40 00:03:25,440 --> 00:03:28,079 This is dr. Carrol. 41 00:03:28,160 --> 00:03:29,718 I asked him to look at your leg. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,759 But he became taken with the idea that you were dead. 43 00:03:33,880 --> 00:03:34,949 Doctor, please. 44 00:03:35,040 --> 00:03:36,553 I'm sorry. 45 00:03:36,640 --> 00:03:39,108 I couldn't find a pulse. You were so cold. 46 00:03:39,240 --> 00:03:41,470 The pain. 47 00:03:41,600 --> 00:03:42,669 Help me. 48 00:03:42,760 --> 00:03:45,752 Yes. All right. 49 00:03:45,880 --> 00:03:46,915 How did you do this? 50 00:03:47,040 --> 00:03:48,917 I stumbled. 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,234 In the moonlight. 52 00:03:50,360 --> 00:03:52,112 Does this hurt? 53 00:03:52,240 --> 00:03:53,468 yes. 54 00:03:56,600 --> 00:03:57,874 You've torn some cartilage. 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,036 I'll give you a temporary bandage, but when I 56 00:04:00,160 --> 00:04:02,071 Straighten that knee, it's going to hurt. 57 00:04:02,200 --> 00:04:03,394 I'll try to be quick. 58 00:04:16,520 --> 00:04:18,476 The knee has to be immobilized. 59 00:04:18,600 --> 00:04:20,556 Otherwise, it may not heal properly. 60 00:04:20,640 --> 00:04:23,712 Doctor, there can be no disfigurement of her leg. 61 00:04:23,840 --> 00:04:26,798 Marie has to be beautiful for all eternity. 62 00:04:26,880 --> 00:04:28,029 She needs care. 63 00:04:28,160 --> 00:04:29,718 The answer is simple. You can stay here 64 00:04:29,840 --> 00:04:30,909 And help her convalesce. 65 00:04:31,040 --> 00:04:33,508 I can't do that. I've got an office, patients. 66 00:04:33,600 --> 00:04:35,909 Nonsense. You will be our guest. 67 00:04:36,000 --> 00:04:37,399 I insist that you stay. 68 00:04:37,480 --> 00:04:38,674 Are you kidding? 69 00:04:38,760 --> 00:04:39,795 ow! 70 00:04:39,880 --> 00:04:41,598 Be seated, doctor, now! 71 00:04:41,720 --> 00:04:42,914 Edmund, don't hurt him! 72 00:04:44,280 --> 00:04:46,555 Am I hurting you, doctor? 73 00:04:46,680 --> 00:04:48,796 Who are you? How do you do that? 74 00:04:48,920 --> 00:04:52,117 My name is Edmund Alcott. 75 00:04:52,240 --> 00:04:54,800 I was born in the same year as your country. 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,309 1776. 77 00:04:57,440 --> 00:05:00,591 My wife and I are vampires. 78 00:05:00,680 --> 00:05:02,511 Creatures of the night. 79 00:05:02,640 --> 00:05:04,073 Forever undead. 80 00:05:04,160 --> 00:05:06,116 This is America, not Transylvania. 81 00:05:06,240 --> 00:05:07,275 It's 1935. 82 00:05:07,400 --> 00:05:12,110 You may not believe in us, but we are here. 83 00:05:12,240 --> 00:05:14,356 We exist. 84 00:05:17,760 --> 00:05:20,752 And we are your masters. 85 00:05:25,920 --> 00:05:29,310 You see, doctor, how much easier it is when you obey? 86 00:05:29,440 --> 00:05:32,193 You'll find we're really fair masters. 87 00:05:32,320 --> 00:05:35,073 Fair but strict. 88 00:05:49,120 --> 00:05:50,792 Good night, doctor. 89 00:05:50,880 --> 00:05:52,711 Try to have a pleasant day. 90 00:05:52,800 --> 00:05:55,598 We'll see you when the sun sets. 91 00:06:18,080 --> 00:06:20,389 Good evening, doctor. 92 00:06:20,520 --> 00:06:21,999 How are you feeling? 93 00:06:22,080 --> 00:06:24,878 Still sane after all these lonely hours? 94 00:06:24,960 --> 00:06:26,996 I hope so. 95 00:06:27,080 --> 00:06:28,559 I don't believe this. 96 00:06:28,640 --> 00:06:30,471 How can she walk on that leg? 97 00:06:31,560 --> 00:06:34,028 Vampires drink, doctor. 98 00:06:34,120 --> 00:06:35,678 We make rapid recoveries-- 99 00:06:35,800 --> 00:06:37,597 Provided there's an adequate supply of blood. 100 00:06:37,720 --> 00:06:38,755 Come. 101 00:06:42,200 --> 00:06:43,918 Duty calls. 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,752 Yes. 103 00:06:45,880 --> 00:06:47,677 And don't be sullen 104 00:06:47,800 --> 00:06:49,870 Or I'll have to chastise you. 105 00:06:52,480 --> 00:06:53,469 Amazing! 106 00:06:53,600 --> 00:06:55,192 The swelling is almost gone. 107 00:06:55,320 --> 00:06:56,992 Marie, 108 00:06:57,120 --> 00:06:58,917 Since you won't be dining out tonight, 109 00:06:59,040 --> 00:07:01,998 I'll bring you back something nice and hot to drink. 110 00:07:02,080 --> 00:07:03,593 How does that sound? 111 00:07:03,720 --> 00:07:05,278 I haven't any appetite. 112 00:07:05,400 --> 00:07:08,790 Don't worry about the doctor being offended. 113 00:07:08,920 --> 00:07:12,435 I'm sure he understands our dietary requirements. 114 00:07:12,520 --> 00:07:15,114 Edmund, you can be so vulgar. 115 00:07:16,200 --> 00:07:18,589 Now who's being vulgar? 116 00:07:18,720 --> 00:07:20,119 I don't know 117 00:07:20,240 --> 00:07:23,038 How you can stomach that stuff. 118 00:07:23,160 --> 00:07:24,957 I won't provide it. 119 00:07:29,960 --> 00:07:32,713 Well, I'm off. 120 00:07:32,800 --> 00:07:35,598 To bring you back some decent human blood-- 121 00:07:35,680 --> 00:07:37,511 Like a civilized vampire. 122 00:07:37,600 --> 00:07:38,510 Oh, doctor, 123 00:07:38,600 --> 00:07:41,558 You don't mind a hamburger, do you? 124 00:07:41,640 --> 00:07:45,792 There's an all-night stand near my hunting ground. 125 00:07:45,920 --> 00:07:47,797 Oh, mortals 126 00:07:47,880 --> 00:07:49,711 Are so hard to entertain. 127 00:07:49,800 --> 00:07:52,598 One never knows what to serve them. 128 00:07:57,120 --> 00:07:59,873 Edmund loves to show off. 129 00:08:00,000 --> 00:08:01,956 He could just as easily have walked out, 130 00:08:02,080 --> 00:08:03,399 But he wouldn't. 131 00:08:03,520 --> 00:08:05,556 Sometimes I think he became a vampire 132 00:08:05,640 --> 00:08:08,438 Just so he could perform his little tricks. 133 00:08:11,160 --> 00:08:12,957 Light the candles, Philip. 134 00:08:25,720 --> 00:08:27,551 He's going to kill someone, isn't he? 135 00:08:27,680 --> 00:08:30,148 Come. 136 00:08:30,240 --> 00:08:32,071 Sit by me. 137 00:08:39,800 --> 00:08:42,553 He usually kills when he takes blood. 138 00:08:42,680 --> 00:08:44,511 But that's just it. 139 00:08:44,640 --> 00:08:46,790 How long have you been with him? 140 00:08:46,880 --> 00:08:48,711 Since he made me a vampire. 141 00:08:48,800 --> 00:08:51,189 Just after the civil war. 142 00:08:51,320 --> 00:08:54,073 That's incredible! 143 00:08:54,200 --> 00:08:56,031 Did he force you? 144 00:08:56,160 --> 00:08:58,913 I asked him... 145 00:08:59,040 --> 00:09:01,076 To take me! 146 00:09:01,160 --> 00:09:03,799 Did you think all the vampires in the world 147 00:09:03,880 --> 00:09:05,711 Were helpless victims? 148 00:09:05,840 --> 00:09:07,671 One bite on the neck 149 00:09:07,800 --> 00:09:09,233 And we succumb? 150 00:09:09,320 --> 00:09:12,915 You don't know anything about us, Philip. 151 00:09:13,000 --> 00:09:16,595 If you did, you would understand. 152 00:09:18,600 --> 00:09:22,229 Try imagining being immortal. 153 00:09:22,360 --> 00:09:25,909 Never knowing age or death or decay. 154 00:09:26,040 --> 00:09:28,793 Always being young, 155 00:09:28,920 --> 00:09:32,469 And strong and handsome. 156 00:09:32,600 --> 00:09:35,160 And that's not all. 157 00:09:35,280 --> 00:09:37,111 We can fly. 158 00:09:37,240 --> 00:09:40,232 We can transform ourselves. 159 00:09:40,320 --> 00:09:43,596 We can do things with our bodies 160 00:09:43,680 --> 00:09:47,275 Beyond your wildest imaginings. 161 00:09:52,200 --> 00:09:54,998 There's more, Philip. 162 00:09:55,080 --> 00:09:58,197 A vampire's mind has incredible power. 163 00:09:59,640 --> 00:10:03,189 It's not hypnosis that forces you to obey me. 164 00:10:03,320 --> 00:10:06,073 It's sheer power. 165 00:10:06,200 --> 00:10:09,749 A vampire's life is all power and beauty. 166 00:10:09,880 --> 00:10:12,917 Don't judge it by Edmund. 167 00:10:13,000 --> 00:10:16,595 He squanders it all on petty cruelty. 168 00:10:20,360 --> 00:10:23,079 Would you mind looking at my leg now? 169 00:10:36,320 --> 00:10:39,118 You must be so careful. 170 00:10:47,000 --> 00:10:47,637 Stop! 171 00:10:47,720 --> 00:10:49,358 I'm sorry. 172 00:10:49,440 --> 00:10:50,316 He's coming. 173 00:11:00,760 --> 00:11:02,671 Get away from the couch, doctor. 174 00:11:02,800 --> 00:11:04,597 Now. 175 00:11:06,400 --> 00:11:08,675 Sit in your place. 176 00:11:08,800 --> 00:11:10,438 What's the matter with you? 177 00:11:10,560 --> 00:11:13,677 I had a rotten dinner and I'm a little drunk. 178 00:11:13,760 --> 00:11:15,716 There was nothing to feed on out there. 179 00:11:15,840 --> 00:11:17,273 I had to take a bum with alcohol 180 00:11:17,400 --> 00:11:18,674 In his blood. 181 00:11:18,800 --> 00:11:21,030 Here, it's barbaric but that's all we've got. 182 00:11:21,120 --> 00:11:22,075 I don't want it. 183 00:11:22,200 --> 00:11:23,349 Take it away. 184 00:11:23,480 --> 00:11:25,994 I have no patience with your squeamishness tonight. 185 00:11:26,080 --> 00:11:28,071 Leave her alone. She doesn't want it. 186 00:11:28,160 --> 00:11:30,151 Oh? 187 00:11:30,240 --> 00:11:33,789 You presume to defend my bride? 188 00:11:33,920 --> 00:11:36,514 What would you do if I forced her to obey? 189 00:11:36,640 --> 00:11:38,870 Unchain me, Alcott, and I'll show you. 190 00:11:39,000 --> 00:11:40,911 Stop it. This is ridiculous. 191 00:12:57,480 --> 00:13:00,233 There goes five feet of your freedom, doctor. 192 00:13:04,840 --> 00:13:07,638 I said I would chastise you. 193 00:13:08,840 --> 00:13:09,989 Edmund, no! 194 00:13:31,560 --> 00:13:34,199 It's time we spruced you up, doctor. 195 00:13:34,320 --> 00:13:35,435 Right, dear? 196 00:13:35,520 --> 00:13:37,431 Whatever you say. 197 00:13:37,560 --> 00:13:39,949 Why so testy? 198 00:13:40,040 --> 00:13:42,508 Is it because your leg is better? 199 00:13:42,640 --> 00:13:44,756 And we'll be killing the doctor 200 00:13:44,880 --> 00:13:46,996 And drinking his blood for supper? 201 00:13:48,720 --> 00:13:50,790 I know you've grown fond of him. 202 00:13:50,880 --> 00:13:53,519 But you must think of him as a pet. 203 00:13:53,600 --> 00:13:55,750 Like a duck or a 204 00:13:55,840 --> 00:13:57,398 Rabbit. 205 00:13:57,520 --> 00:13:58,999 Cute and entertaining. 206 00:13:59,120 --> 00:14:01,111 But in the end, just food. 207 00:14:01,240 --> 00:14:02,673 For god's sakes, Edmund, 208 00:14:02,800 --> 00:14:04,119 He's been with us for two weeks. 209 00:14:04,240 --> 00:14:05,389 Be decent. 210 00:14:05,520 --> 00:14:06,839 Oh, I will be. 211 00:14:06,920 --> 00:14:08,592 I'm planning a lovely farewell for him. 212 00:14:09,720 --> 00:14:11,950 Oh, I'm sorry, I cut you. 213 00:14:12,080 --> 00:14:13,957 It's nothing. 214 00:14:14,080 --> 00:14:17,117 Oh, no. 215 00:14:17,240 --> 00:14:18,195 It's... 216 00:14:23,760 --> 00:14:25,273 Sublime. 217 00:14:27,200 --> 00:14:28,679 As the condemned man, 218 00:14:28,800 --> 00:14:31,234 You must be served a last meal. 219 00:14:31,360 --> 00:14:32,315 What shall I bring you? 220 00:14:34,160 --> 00:14:35,559 Nothing, Alcott. 221 00:14:35,680 --> 00:14:37,272 I'll take a smoke if you've got one. 222 00:14:44,600 --> 00:14:47,114 You know, I could kill you now if I wanted. 223 00:14:47,200 --> 00:14:48,519 And in two minutes 224 00:14:48,640 --> 00:14:51,200 I could drain every drop of your blood. 225 00:14:54,480 --> 00:14:57,119 That wouldn't be stylish, would it? 226 00:15:00,920 --> 00:15:02,717 No. 227 00:15:02,840 --> 00:15:04,319 You're quite right. 228 00:15:04,440 --> 00:15:07,512 Now, I'll get your dinner ready. 229 00:15:07,640 --> 00:15:10,791 And then we'll have our ceremony. 230 00:15:10,880 --> 00:15:12,711 Edmund, I want to talk to you. 231 00:15:12,800 --> 00:15:15,633 I want you to let Philip go. 232 00:15:15,760 --> 00:15:17,910 You don't have to kill him. He's helped us. 233 00:15:18,040 --> 00:15:19,792 He's helped you 234 00:15:19,920 --> 00:15:22,036 Because he was chained and had no choice. 235 00:15:22,160 --> 00:15:23,673 Besides, he knows about us now. 236 00:15:23,800 --> 00:15:24,789 We can't let him go. 237 00:15:24,920 --> 00:15:25,750 We can leave. 238 00:15:25,880 --> 00:15:26,949 Keep him chained here and then 239 00:15:27,040 --> 00:15:28,996 Call the police after we're gone. Are you mad? 240 00:15:29,120 --> 00:15:31,759 Even if he tells the truth, no one will believe him. 241 00:15:31,840 --> 00:15:33,717 I am not leaving my home 242 00:15:33,800 --> 00:15:36,439 To preserve the life of one insignificant mortal. 243 00:15:36,520 --> 00:15:37,999 He's an instrument, Marie. 244 00:15:38,080 --> 00:15:41,152 We use him and then dispose of him. 245 00:15:42,280 --> 00:15:45,397 This is what comes of feeding on rats 246 00:15:45,480 --> 00:15:48,233 And cats and rabbits instead of on humans. 247 00:15:48,320 --> 00:15:50,629 It'll do you a world of good 248 00:15:50,720 --> 00:15:53,678 When we dine on the doctor together. 249 00:15:57,480 --> 00:16:01,029 And don't question my decisions again. 250 00:16:01,120 --> 00:16:02,951 Ever. 251 00:16:11,160 --> 00:16:12,718 He's really gonna do it. 252 00:16:12,800 --> 00:16:15,075 Philip, stop. 253 00:16:15,200 --> 00:16:16,918 I can't bear to see you like this. 254 00:16:17,000 --> 00:16:18,274 I'm afraid. 255 00:16:18,400 --> 00:16:19,628 He can kill me, I know it. 256 00:16:19,760 --> 00:16:21,239 And I'm afraid to die. 257 00:16:23,080 --> 00:16:26,038 I'm even more afraid of never seeing you again. 258 00:16:26,120 --> 00:16:28,475 You'd forget me once you were free. 259 00:16:28,600 --> 00:16:31,797 Oh, Marie, can't you tell when a man's crazy about you? 260 00:16:35,520 --> 00:16:39,274 We have a few hours until he comes back. 261 00:16:39,360 --> 00:16:41,874 There's still a lot I can do for you. 262 00:17:15,600 --> 00:17:18,751 Don't be afraid. 263 00:17:18,880 --> 00:17:22,668 Love and pain are so close. 264 00:18:22,440 --> 00:18:23,919 He's coming. I know. 265 00:18:24,000 --> 00:18:25,752 Get ready. 266 00:18:25,880 --> 00:18:27,950 Doctor! 267 00:19:05,040 --> 00:19:06,029 Marie... 268 00:19:41,440 --> 00:19:43,476 Marie... 17658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.