All language subtitles for 14.Tales from the Darkside S03E14 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:05,536 (theme music playing) 2 00:00:19,218 --> 00:00:24,022 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,090 --> 00:00:28,493 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,062 --> 00:00:33,431 But... there is, 5 00:00:33,499 --> 00:00:37,969 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,037 --> 00:00:41,640 A place that is just as real 7 00:00:41,707 --> 00:00:45,744 but not as brightly lit. 8 00:00:45,811 --> 00:00:48,513 A dark side. 9 00:01:01,193 --> 00:01:03,361 (lively jazz playing) 10 00:01:12,538 --> 00:01:15,273 Lord... Lord... 11 00:01:15,340 --> 00:01:18,943 how it come to this, I'll never know. 12 00:01:19,011 --> 00:01:20,344 The Lord's kitchen, 13 00:01:20,412 --> 00:01:23,347 and that deserves better than I got. 14 00:01:23,415 --> 00:01:27,552 Old man shouldn't be working. 15 00:01:33,092 --> 00:01:37,962 Should be relaxing in the sunshine in a hammock, 16 00:01:38,030 --> 00:01:41,299 sipping something cool, 17 00:01:41,367 --> 00:01:44,736 watching the young folk carry the load. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,373 'Cause this ain't natural. 19 00:01:50,008 --> 00:01:52,343 You hear that, woman?! 20 00:01:52,411 --> 00:01:54,746 This ain't natural. 21 00:02:14,233 --> 00:02:15,900 (tapping) 22 00:02:23,910 --> 00:02:26,444 Henry Hogan, Pierce, Lubner and Hogan, 23 00:02:26,512 --> 00:02:28,680 here to see Miss Cuzzins. 24 00:02:28,748 --> 00:02:31,883 She told me someone was coming by. 25 00:02:31,951 --> 00:02:34,852 Don't know why that woman 26 00:02:34,921 --> 00:02:38,990 can't keep her hours in the regular old daytime. 27 00:02:39,058 --> 00:02:41,559 An old man shouldn't have to work 28 00:02:41,627 --> 00:02:44,629 into the wee hours of the morning, no, sir. 29 00:02:44,696 --> 00:02:46,064 No heart. 30 00:02:46,132 --> 00:02:48,099 That woman treats me just like 31 00:02:48,167 --> 00:02:50,368 the old kitchen rat that I am. 32 00:02:56,108 --> 00:02:59,877 This place is a gold mine. 33 00:02:59,946 --> 00:03:02,780 WOMAN: My cookies can do a whole lot for you. 34 00:03:02,815 --> 00:03:05,350 You won't find nothing, no place, 35 00:03:05,417 --> 00:03:08,720 that's as good for your soul as these here cookies of mine. 36 00:03:08,787 --> 00:03:10,287 Take the trouble off your shoulders, 37 00:03:10,355 --> 00:03:12,289 put a smile on your face 38 00:03:12,357 --> 00:03:14,826 and make you feel just like a child again. 39 00:03:14,893 --> 00:03:17,461 Hey, I'm the advertising man here, 40 00:03:17,529 --> 00:03:19,029 and I'm already a satisfied customer. 41 00:03:19,097 --> 00:03:20,365 Yes, indeed, I am. 42 00:03:20,432 --> 00:03:22,199 As a matter of fact, I am probably 43 00:03:22,268 --> 00:03:23,935 your number one fan. 44 00:03:24,003 --> 00:03:27,371 Why, when I munch on one of your Shortbread Painkillers here, 45 00:03:27,439 --> 00:03:29,841 my headache just seems to go right away. 46 00:03:29,908 --> 00:03:32,444 And when I take one of your Oatmeal Bodybuilders, 47 00:03:32,511 --> 00:03:35,046 why, I feel like I've been exercising the whole week long. 48 00:03:35,114 --> 00:03:37,915 And when I pop one of your Peanut Butter Tranquillizers... 49 00:03:38,083 --> 00:03:39,117 (chuckles) 50 00:03:39,184 --> 00:03:41,119 (chuckles) 51 00:03:41,186 --> 00:03:44,055 Well... 52 00:03:44,123 --> 00:03:48,493 It's not my imagination now, is it, Miss Cuzzins? 53 00:03:48,560 --> 00:03:51,896 And it ain't no flashback from childhood innocence. 54 00:03:51,931 --> 00:03:55,133 It ain't innocence at all, is it, Miss Cuzzins? 55 00:03:55,234 --> 00:03:57,669 Why don't you go ahead and scratch that itch, Mr. Hogan. 56 00:03:57,736 --> 00:03:59,003 You've been wanting to 57 00:03:59,038 --> 00:04:01,206 ever since you called on me this afternoon. 58 00:04:01,307 --> 00:04:02,007 Okay. 59 00:04:02,074 --> 00:04:05,076 Here it is. 60 00:04:05,144 --> 00:04:07,845 You've done pretty well with this little shop, 61 00:04:07,913 --> 00:04:12,550 but I say... why settle for this? 62 00:04:12,617 --> 00:04:15,353 I want to show you how you can expand. 63 00:04:15,421 --> 00:04:18,456 How you could put more stores right here in New Orleans-- 64 00:04:18,524 --> 00:04:20,958 franchises in every major city. 65 00:04:21,026 --> 00:04:22,860 Why, you could become a millionaire-- 66 00:04:22,928 --> 00:04:24,862 even a billionaire. Hmm... 67 00:04:26,065 --> 00:04:27,999 Sit down, Hogan. 68 00:04:28,067 --> 00:04:31,136 Why, thank you, ma'am. 69 00:04:31,203 --> 00:04:35,306 You see, you inspired me. 70 00:04:35,374 --> 00:04:38,443 You inspired me to open up my own advertising agency. 71 00:04:38,477 --> 00:04:40,345 And you're looking to steal away your first client. 72 00:04:40,412 --> 00:04:41,679 That it, Mr. Hogan? 73 00:04:41,714 --> 00:04:43,281 I'm just tired of answering to people. 74 00:04:43,349 --> 00:04:44,749 Tired of answering to people 75 00:04:44,816 --> 00:04:46,384 that I know that I'm smarter than. 76 00:04:46,485 --> 00:04:47,752 When people find out what I do 77 00:04:47,820 --> 00:04:49,286 with this little cookie shop of yours, 78 00:04:49,355 --> 00:04:51,522 I'm going to have clients lined up a mile long. 79 00:04:51,590 --> 00:04:53,624 I might even become an advertising legend. 80 00:04:53,692 --> 00:04:55,627 But what if this hole-in-the-wall cookie shop 81 00:04:55,694 --> 00:04:56,895 ain't interested, hmm? 82 00:04:56,962 --> 00:04:58,029 You'll be interested. 83 00:04:58,097 --> 00:04:59,297 You see, you've got to be interested. 84 00:04:59,331 --> 00:05:01,232 Because if you're not, Mrs. Cuzzins, 85 00:05:01,299 --> 00:05:03,000 I'll have to do it without you. 86 00:05:03,069 --> 00:05:04,435 That means that I'll have to find out 87 00:05:04,503 --> 00:05:06,170 what you've got in this here cookie batter. 88 00:05:07,439 --> 00:05:10,008 And I'm sure the boys down at the crime lab 89 00:05:10,075 --> 00:05:13,111 would be glad to help me out. 90 00:05:13,178 --> 00:05:15,546 (chuckling) 91 00:05:20,018 --> 00:05:23,220 (Dixieland jazz playing) 92 00:05:24,123 --> 00:05:25,856 (sighs, chuckles) 93 00:05:27,259 --> 00:05:30,895 I figured something like this was coming. 94 00:05:30,963 --> 00:05:35,266 Yes, sir, I've had my eyes on you. 95 00:05:35,333 --> 00:05:37,101 Waiting for you to make your move. 96 00:05:37,169 --> 00:05:39,336 I had a fistful of Crunchy Nut Aggressions 97 00:05:39,404 --> 00:05:41,072 on my way over here. 98 00:05:41,140 --> 00:05:43,374 Now, why don't you try some of your Tollhouse Mind Expanders 99 00:05:43,441 --> 00:05:45,610 and see what a fabulous future we can have together. 100 00:05:45,677 --> 00:05:47,545 (wry chuckle) 101 00:05:47,612 --> 00:05:53,151 The only cookies I ever eat are Chocolate Chip Happiness. 102 00:05:53,218 --> 00:05:54,385 Hmm. That's why I can keep 103 00:05:54,487 --> 00:05:58,122 a smile on my face while dealing with sidewinders like you. 104 00:05:58,190 --> 00:05:59,624 Hey, I'm just out to make a buck. 105 00:05:59,691 --> 00:06:00,825 You're the one that's pushing 106 00:06:00,893 --> 00:06:02,493 chemical persuasion across the counter. 107 00:06:02,528 --> 00:06:05,697 Now see, that's why I don't like the idea of partners. 108 00:06:05,764 --> 00:06:08,900 Partners always seem to wind up thinking badly of one another. 109 00:06:08,968 --> 00:06:11,870 Hmm. I don't want to be your partner. 110 00:06:11,937 --> 00:06:13,705 I want no part of the rap 111 00:06:13,773 --> 00:06:15,873 if you get caught at what you're doing. 112 00:06:15,941 --> 00:06:18,175 I don't even want to know what magic ingredients 113 00:06:18,243 --> 00:06:20,712 you're using in these here cookies. 114 00:06:20,779 --> 00:06:23,747 All I want is your advertising business. 115 00:06:23,815 --> 00:06:26,384 And I even got the first Hogan slogan. 116 00:06:32,324 --> 00:06:36,194 "Cuzzins Dozens... little brown bags full of country sunshine... 117 00:06:36,228 --> 00:06:38,862 to help you cope with city life." 118 00:06:42,334 --> 00:06:45,570 Hogan, that's a good slogan. 119 00:06:45,671 --> 00:06:48,906 This slogan can sell a bunch of Cuzzins Dozens. 120 00:06:48,974 --> 00:06:50,274 Hmm. 121 00:06:50,375 --> 00:06:53,177 Can't them feet move any faster, 122 00:06:53,245 --> 00:06:54,612 you old kitchen rat? 123 00:06:54,679 --> 00:06:56,414 It takes you an hour 124 00:06:56,448 --> 00:06:58,716 to watch a minute go by on the clock. 125 00:06:58,851 --> 00:07:00,685 Brain soaked with liquor. 126 00:07:00,753 --> 00:07:03,020 That's your problem, 127 00:07:03,055 --> 00:07:05,222 you worthless old kitchen rat. 128 00:07:07,292 --> 00:07:08,826 Hmm. 129 00:07:10,863 --> 00:07:12,730 (sighs) 130 00:07:12,798 --> 00:07:16,768 Well, Hogan, I'll think on all of this. 131 00:07:16,835 --> 00:07:19,070 I ain't saying I'm gonna do it, 132 00:07:19,138 --> 00:07:20,537 but I'll think on it. 133 00:07:20,605 --> 00:07:21,672 Hmm? 134 00:07:21,740 --> 00:07:23,641 Hmm.... hmm. 135 00:07:23,708 --> 00:07:25,076 Help yourself to some cookies 136 00:07:25,110 --> 00:07:26,277 on your way out. 137 00:07:26,344 --> 00:07:28,879 (Cuzzins cackling with laughter) 138 00:07:32,051 --> 00:07:35,519 Here, take these cookies with you. 139 00:07:35,587 --> 00:07:37,555 Wha...? Okay. 140 00:07:39,758 --> 00:07:44,062 Hey, I never seen this on the rack before. 141 00:07:44,129 --> 00:07:47,332 I thought she only baked 12 different kinds-- 142 00:07:47,399 --> 00:07:48,833 Cuzzins Dozens. 143 00:07:48,835 --> 00:07:50,668 Baker's dozen. 144 00:07:50,736 --> 00:07:53,238 That's always 13. 145 00:07:54,406 --> 00:07:55,773 She don't sell these. 146 00:07:55,841 --> 00:07:57,175 They're too powerful. 147 00:07:57,243 --> 00:07:59,110 Too powerful, huh? 148 00:07:59,178 --> 00:08:00,211 CUZZINS: Aloysius! 149 00:08:02,447 --> 00:08:06,084 Hey, um, what's in these things, anyway, old man? 150 00:08:06,151 --> 00:08:07,919 I can't tell you that. 151 00:08:07,986 --> 00:08:09,487 Sh-She's a bayou witch woman. 152 00:08:09,555 --> 00:08:11,022 The worst there is. 153 00:08:11,156 --> 00:08:12,356 (laughing) 154 00:08:12,424 --> 00:08:14,158 You've got to be kidding. 155 00:08:14,226 --> 00:08:16,961 Well, she keep that smile on her face, 156 00:08:17,029 --> 00:08:21,031 but you stare at it long enough, you see the devil in there. 157 00:08:21,033 --> 00:08:23,300 It's some bad hoodoo 158 00:08:23,335 --> 00:08:25,369 she's using, Hogan. 159 00:08:25,436 --> 00:08:28,072 She belong to the devil all right. 160 00:08:28,074 --> 00:08:29,640 CUZZINS: Aloysius! 161 00:08:34,847 --> 00:08:36,147 (entrance bell ringing) 162 00:08:36,214 --> 00:08:39,050 I got to take a chance on you, Hogan. 163 00:08:39,118 --> 00:08:41,452 This woman needs to be brought down. 164 00:08:41,487 --> 00:08:42,954 And these gingerbread cookies 165 00:08:43,021 --> 00:08:44,922 are the only things that can do it. 166 00:08:44,990 --> 00:08:46,790 Oh, why would I do a thing like that? 167 00:08:46,859 --> 00:08:49,227 CUZZINS: Aloysius, you get in here! 168 00:08:49,328 --> 00:08:50,995 Wait a minute, old man. We ain't through talking yet. 169 00:08:51,063 --> 00:08:52,997 I'm gonna be back just as soon as I find out 170 00:08:53,065 --> 00:08:54,098 what these cookies can do. 171 00:08:54,199 --> 00:08:55,599 Just go. Go. 172 00:09:00,439 --> 00:09:02,573 (door locking) 173 00:09:02,640 --> 00:09:06,343 Old man shouldn't have to work like this. 174 00:09:08,479 --> 00:09:10,314 CUZZINS: You're gonna work until you die, 175 00:09:10,381 --> 00:09:12,182 you old kitchen rat! 176 00:09:12,251 --> 00:09:15,286 You loafed away your whole life, 177 00:09:15,354 --> 00:09:17,588 doing nothing for nobody. 178 00:09:17,723 --> 00:09:20,391 I'm gonna see to it that you make up for it, though. 179 00:09:20,492 --> 00:09:24,695 I'm gonna work your butt to a frazzle. 180 00:09:26,297 --> 00:09:27,331 (whimpering) 181 00:09:27,399 --> 00:09:28,999 This ain't natural, woman! 182 00:09:29,101 --> 00:09:32,870 You gave out a dozen of my gingerbreads, 183 00:09:32,938 --> 00:09:34,038 didn't you, old man? 184 00:09:34,106 --> 00:09:36,507 You took some of the batch 185 00:09:36,541 --> 00:09:39,911 I was baking and gave it to Hogan, 186 00:09:39,978 --> 00:09:41,312 didn't you?! (groans) 187 00:09:41,913 --> 00:09:43,381 (gasping groan) 188 00:09:43,449 --> 00:09:47,251 You think he's gonna use them against me, don't you? 189 00:09:47,319 --> 00:09:48,552 Ha-ha! 190 00:09:48,620 --> 00:09:51,188 You simple old fool. 191 00:09:51,256 --> 00:09:54,658 He ain't gonna do nothing against me. 192 00:09:54,727 --> 00:09:55,927 (yelling in pain) 193 00:09:56,028 --> 00:09:59,430 When he finds out what them cookies can do, 194 00:09:59,497 --> 00:10:03,167 he's gonna use them to feather his nest. 195 00:10:03,268 --> 00:10:05,035 His and mine. 196 00:10:05,137 --> 00:10:07,104 I'm gonna get rich and famous. 197 00:10:07,139 --> 00:10:08,205 (chuckles) 198 00:10:08,273 --> 00:10:12,209 And old Hogan's gonna do it for me. 199 00:10:12,277 --> 00:10:13,010 (cackling) 200 00:10:13,946 --> 00:10:15,479 No! 201 00:10:15,547 --> 00:10:17,148 No! 202 00:10:17,150 --> 00:10:18,983 It ain't natural. 203 00:10:19,051 --> 00:10:21,419 You ain't natural. 204 00:10:21,487 --> 00:10:26,223 Not since the night you first drew breath. 205 00:10:26,291 --> 00:10:27,525 I knew it. 206 00:10:28,961 --> 00:10:35,299 Oh, I wish I could take that night back. 207 00:10:35,367 --> 00:10:39,237 Make it so you never was. 208 00:10:41,106 --> 00:10:42,539 (groans) 209 00:10:42,607 --> 00:10:44,976 (wheezing) 210 00:10:45,043 --> 00:10:47,745 Yes, sir, I know you do. 211 00:10:47,846 --> 00:10:49,313 But you should have thought of that 212 00:10:49,315 --> 00:10:52,983 before you went off chasing moonshine. 213 00:10:53,085 --> 00:10:54,885 Before you left me 214 00:10:54,953 --> 00:10:58,923 and my mama in a backwater shack 215 00:10:58,991 --> 00:11:03,661 with three pennies in my hand 216 00:11:03,729 --> 00:11:06,831 and even less in my head. 217 00:11:06,898 --> 00:11:10,034 Nah, it's too late now. 218 00:11:11,370 --> 00:11:13,938 (whimpering) Way too late. 219 00:11:14,006 --> 00:11:18,176 It's too late, Papa! 220 00:11:18,210 --> 00:11:20,845 (Aloysius screaming and groaning) 221 00:11:22,047 --> 00:11:23,680 (rat squeaking) 222 00:11:28,854 --> 00:11:30,955 Kitchen rat. 223 00:11:31,022 --> 00:11:33,957 Old rotten kitchen rat! 224 00:11:34,025 --> 00:11:36,159 (laughing) 225 00:11:36,227 --> 00:11:39,730 (maniacal laughter) 226 00:11:45,971 --> 00:11:47,905 � 227 00:12:13,231 --> 00:12:16,833 WOMAN: So you finally decided to come home. 228 00:12:16,901 --> 00:12:19,002 Go back to bed, Helen. 229 00:12:22,207 --> 00:12:25,809 Who are you seeing, Henry? 230 00:12:25,877 --> 00:12:29,480 Is it your secretary, Marlene? 231 00:12:29,548 --> 00:12:31,815 Is that who it is? 232 00:12:31,883 --> 00:12:34,051 I am not seeing anyone. 233 00:12:34,119 --> 00:12:35,719 I was at a business meeting. 234 00:12:35,787 --> 00:12:38,322 Now will you please go back to sleep?! 235 00:12:38,390 --> 00:12:42,126 It is Marlene, isn't it? 236 00:12:42,194 --> 00:12:46,731 I hear you on the phone with her, Henry. 237 00:12:48,934 --> 00:12:52,669 There's that certain something in your voice. 238 00:12:52,738 --> 00:12:54,739 You talk to her 239 00:12:54,806 --> 00:12:57,742 the way you used to talk to me. 240 00:12:59,811 --> 00:13:01,612 I'm not seeing anyone. 241 00:13:01,680 --> 00:13:03,247 Now you're starting to agitate me. 242 00:13:03,315 --> 00:13:05,048 Will you please go to bed? 243 00:13:07,285 --> 00:13:10,354 You don't pay attention to me anymore, Henry. 244 00:13:10,422 --> 00:13:13,023 You haven't for a long time. 245 00:13:13,091 --> 00:13:16,827 I'm preoccupied trying to make money. 246 00:13:16,895 --> 00:13:18,762 You know, money, Helen-- 247 00:13:18,830 --> 00:13:21,098 that green stuff that you like to spend? 248 00:13:23,134 --> 00:13:25,502 It's not the work, Henry! 249 00:13:25,570 --> 00:13:28,839 It's me. 250 00:13:28,906 --> 00:13:31,741 You've lost interest in me. 251 00:13:31,810 --> 00:13:34,512 And now you're seeing someone else. 252 00:13:34,613 --> 00:13:36,813 Admit it! 253 00:13:36,915 --> 00:13:39,750 Not now. Not now, Helen. 254 00:13:39,818 --> 00:13:41,786 Please, not now! 255 00:13:41,920 --> 00:13:44,288 (screaming in pain) 256 00:13:47,893 --> 00:13:49,159 (groans) 257 00:13:49,227 --> 00:13:52,329 Now what the hell is the matter, Helen? 258 00:13:52,397 --> 00:13:55,099 Oh, my God, how frightening. 259 00:13:55,166 --> 00:13:57,534 I've never felt anything like that in my life. 260 00:13:57,602 --> 00:13:59,603 Like what? 261 00:13:59,670 --> 00:14:02,172 Like... pain! 262 00:14:02,240 --> 00:14:04,508 Pain-- hot. 263 00:14:04,575 --> 00:14:07,144 Hot like I was being dunked 264 00:14:07,212 --> 00:14:09,346 in boiling water or something. 265 00:14:09,414 --> 00:14:12,850 (groaning) 266 00:14:12,918 --> 00:14:14,018 Ow! 267 00:14:21,960 --> 00:14:23,094 (screams) 268 00:14:26,131 --> 00:14:30,234 (screaming) 269 00:14:30,301 --> 00:14:33,604 (laughing maniacally) 270 00:14:36,275 --> 00:14:38,876 MALE REPORTER: Larry Julius reporting from New Orleans where the American dream 271 00:14:38,878 --> 00:14:40,844 has come true for a lady who bakes cookies. 272 00:14:40,913 --> 00:14:44,348 Thanks to a clever campaign designed by adman Henry Hogan, 273 00:14:44,383 --> 00:14:47,485 Miss Ruby Cuzzins is spreading Chocolate Chip Happiness 274 00:14:47,552 --> 00:14:50,488 from sea to shining sea. 275 00:14:50,555 --> 00:14:53,991 FEMALE REPORTER: Charles Arbergast, president of the First National Bank 276 00:14:54,059 --> 00:14:55,626 of New Orleans, died last night, 277 00:14:55,693 --> 00:14:57,962 from stab wounds suffered when a mugger assaulted him 278 00:14:58,030 --> 00:15:00,564 in a parking lot in the French Quarter of the city. 279 00:15:00,632 --> 00:15:03,133 (laughter continues throughout) 280 00:15:11,609 --> 00:15:12,876 MALE REPORTER: Henry Hogan, 281 00:15:12,945 --> 00:15:14,378 founder of Hogan's Slogans is rumored 282 00:15:14,446 --> 00:15:16,914 to be about to file for bankruptcy protection. 283 00:15:16,982 --> 00:15:18,882 In an announcement that stunned the advertising world, 284 00:15:18,951 --> 00:15:20,217 Hogan said today that, 285 00:15:20,285 --> 00:15:21,718 due to circumstances beyond his control, 286 00:15:21,786 --> 00:15:23,955 he was afraid he could no longer stay in business. 287 00:15:24,022 --> 00:15:25,122 (knocking) 288 00:15:25,190 --> 00:15:27,658 ALOYSIUS: I'm coming. I'm coming. 289 00:15:32,397 --> 00:15:34,698 Hello, Aloysius. How you been? 290 00:15:37,735 --> 00:15:40,071 Aloysius, wait, I want to talk to you. 291 00:15:40,138 --> 00:15:43,507 We got nothing to say to each other, Mr. Hogan. 292 00:15:43,575 --> 00:15:46,710 Aloysius, wait. 293 00:15:46,778 --> 00:15:48,579 Wait, Aloysius. 294 00:15:53,851 --> 00:15:55,919 Well... 295 00:15:56,021 --> 00:15:58,756 well, well! (chuckles) 296 00:15:58,890 --> 00:16:01,425 You've just about used up all those cookies 297 00:16:01,492 --> 00:16:03,227 Aloysius gave you last year, 298 00:16:03,294 --> 00:16:05,596 right, Hogan? 299 00:16:05,664 --> 00:16:06,963 What cookies? 300 00:16:07,032 --> 00:16:08,532 I know he gave you those gingerbreads, 301 00:16:08,600 --> 00:16:10,668 and I know what you've been doing with them. 302 00:16:10,735 --> 00:16:13,404 Except they're just about all used up by now, 303 00:16:13,471 --> 00:16:15,038 ain't they, Hogan? 304 00:16:15,106 --> 00:16:17,808 (sighing): I-I want... 305 00:16:17,876 --> 00:16:20,777 I-I gotta have 12, 12 more gingerbread cookies. 306 00:16:20,812 --> 00:16:24,247 Those other clients never did come around, did they, Hogan? 307 00:16:24,282 --> 00:16:26,016 They never did line up 308 00:16:26,051 --> 00:16:27,584 the way you thought they would, huh? 309 00:16:27,652 --> 00:16:29,753 You know why? 310 00:16:29,888 --> 00:16:32,289 'Cause I fixed it. 311 00:16:32,356 --> 00:16:39,029 I figured, uh, you should pay all of your attention to me 312 00:16:39,097 --> 00:16:41,698 and my cookies. 313 00:16:47,039 --> 00:16:50,674 What are you gonna do with that one cookie you got left, huh? 314 00:16:50,742 --> 00:16:52,843 Planning on using it on me, hmm? 315 00:16:52,877 --> 00:16:55,045 Only if I have to, Miss Cuzzins. 316 00:16:55,113 --> 00:16:58,382 We ain't gonna hurt your only claim to fame. 317 00:16:58,417 --> 00:16:59,683 Huh? 318 00:16:59,718 --> 00:17:02,986 No, sir, you can't afford to toss me aside. 319 00:17:03,054 --> 00:17:05,956 Baby, I'm all you got! 320 00:17:10,729 --> 00:17:13,464 You know, Hogan, when you first came in here 321 00:17:13,531 --> 00:17:14,831 with your crazy scheme, 322 00:17:14,899 --> 00:17:18,202 I was afraid we wasn't gonna get along too well. 323 00:17:18,270 --> 00:17:22,873 Huh, but now we're getting along just fine. 324 00:17:22,941 --> 00:17:24,441 Real fine, 325 00:17:24,543 --> 00:17:26,176 ain't we, darlin'? 326 00:17:26,244 --> 00:17:28,312 (smooching) 327 00:17:30,715 --> 00:17:32,082 (door shuts) 328 00:17:38,356 --> 00:17:39,957 (sighs) 329 00:17:43,728 --> 00:17:45,462 (ice tinkling in glass) 330 00:17:47,231 --> 00:17:48,498 (soft groan) 331 00:17:49,568 --> 00:17:52,169 It's after midnight. 332 00:17:52,236 --> 00:17:53,771 (sighs) 333 00:17:53,838 --> 00:17:55,606 I had a meeting. 334 00:17:55,674 --> 00:17:58,943 With who, Marlene? 335 00:17:59,010 --> 00:18:00,377 I'm not seeing Marlene. 336 00:18:00,445 --> 00:18:02,846 I'm not seeing anyone. 337 00:18:02,948 --> 00:18:05,682 Now look, I've had a real rough day. 338 00:18:05,750 --> 00:18:07,451 I'm gonna go upstairs, I'm gonna take a shower, 339 00:18:07,519 --> 00:18:08,918 and I'm gonna try and relax. 340 00:18:09,020 --> 00:18:11,688 When I come out, you'd better be asleep. 341 00:18:29,607 --> 00:18:30,907 (ice tinkling in glass) 342 00:18:30,975 --> 00:18:32,909 (water running) 343 00:18:35,212 --> 00:18:36,647 (crinkling) 344 00:18:54,699 --> 00:18:58,034 I never wore purple lipstick. 345 00:19:00,838 --> 00:19:03,840 You are seeing Marlene. 346 00:19:05,843 --> 00:19:08,111 Henry, you...! 347 00:19:08,179 --> 00:19:10,314 (Henry screaming) 348 00:19:11,816 --> 00:19:13,851 (screaming continues) 349 00:19:13,919 --> 00:19:15,084 (shrieks) 350 00:19:16,454 --> 00:19:17,821 (screaming) 351 00:19:17,889 --> 00:19:19,088 (Henry stops screaming) 352 00:19:25,930 --> 00:19:26,897 (Cuzzins grunts) (Aloysius groans) 353 00:19:27,132 --> 00:19:30,667 It's past your bedtime, kitchen rat. 354 00:19:34,072 --> 00:19:36,373 I'm gonna get you, woman. 355 00:19:36,441 --> 00:19:39,075 Hogan missed his chance, 356 00:19:39,144 --> 00:19:42,912 but I still got mine! 357 00:19:42,981 --> 00:19:45,081 (chuckles) 358 00:19:45,149 --> 00:19:46,216 You do, do you? 359 00:19:46,384 --> 00:19:48,385 Well, we'll see about that. 360 00:19:48,453 --> 00:19:50,187 (Aloysius groaning) 361 00:19:50,222 --> 00:19:52,455 What are you going to do to me 362 00:19:52,523 --> 00:19:54,992 when you're just an old kitchen rat? 363 00:19:55,026 --> 00:19:56,359 (groaning) 364 00:19:56,428 --> 00:19:59,095 Kitchen rat! Kitchen rat! 365 00:19:59,163 --> 00:20:00,330 (laughing) 366 00:20:00,398 --> 00:20:03,266 (squeaking) 367 00:20:03,335 --> 00:20:05,268 (laughing maniacally) 368 00:20:08,673 --> 00:20:11,608 (laughing uncontrollably) 369 00:20:16,180 --> 00:20:19,049 (gasping breaths) 370 00:20:21,853 --> 00:20:23,920 (screaming): Aloysius! 371 00:20:23,988 --> 00:20:25,556 You couldn't have! 372 00:20:25,623 --> 00:20:27,658 No! You... How did you...? 373 00:20:27,726 --> 00:20:29,360 What is, what is...? 374 00:20:29,427 --> 00:20:33,330 (screaming in agony) 375 00:20:35,166 --> 00:20:36,700 Aloysius! 376 00:20:36,768 --> 00:20:38,134 (gasping) 377 00:20:38,202 --> 00:20:41,004 (panting) 378 00:20:41,071 --> 00:20:43,106 A baker's dozen! 379 00:20:43,174 --> 00:20:47,143 You gave him 12, 380 00:20:47,211 --> 00:20:51,014 then you kept the 13th! 381 00:20:51,082 --> 00:20:53,983 (screaming) 382 00:20:54,051 --> 00:20:56,720 (screaming in horror) 383 00:20:56,821 --> 00:20:58,756 (sustained screaming) 384 00:21:05,764 --> 00:21:07,698 (screaming continues) 385 00:21:19,743 --> 00:21:23,513 NARRATOR: The dark side is always there. 386 00:21:23,581 --> 00:21:26,049 Waiting for us to enter. 387 00:21:26,117 --> 00:21:29,219 Waiting to enter us. 388 00:21:29,287 --> 00:21:35,625 Until next time, try to enjoy the daylight. 34259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.