All language subtitles for 13.Tales from the Darkside S03E13 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:05,604 (theme music playing) 2 00:00:19,284 --> 00:00:24,056 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,090 --> 00:00:28,559 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,129 --> 00:00:33,531 But... there is, 5 00:00:33,565 --> 00:00:38,035 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,070 --> 00:00:41,740 A place that is just as real 7 00:00:41,774 --> 00:00:45,844 but not as brightly lit. 8 00:00:45,878 --> 00:00:48,579 A dark side. 9 00:01:12,471 --> 00:01:14,405 � 10 00:01:28,721 --> 00:01:29,454 (thud) 11 00:01:32,357 --> 00:01:33,592 (sighs) 12 00:01:35,561 --> 00:01:37,428 (drawer slides) 13 00:01:40,432 --> 00:01:41,633 (slams) 14 00:01:41,667 --> 00:01:45,237 (clears throat) 15 00:01:45,271 --> 00:01:45,871 (clatter) 16 00:01:49,808 --> 00:01:52,076 Oh, my beauty. 17 00:01:52,110 --> 00:01:55,947 Oh, you're so... (smooches) gorgeous, plump beauty. 18 00:01:55,981 --> 00:01:58,750 Baby, baby. 19 00:01:58,784 --> 00:02:01,319 Mama's going to give you a bath. 20 00:02:01,353 --> 00:02:02,954 Ooh. 21 00:02:02,988 --> 00:02:08,626 First, I'm gonna clean you, then I'm gonna wash you. 22 00:02:13,765 --> 00:02:16,168 Chicken soup every day. 23 00:02:16,202 --> 00:02:18,069 (chops loudly) 24 00:02:18,103 --> 00:02:21,739 (rock music plays) 25 00:02:23,442 --> 00:02:24,976 Nice. 26 00:02:25,010 --> 00:02:26,278 (snorts) 27 00:02:26,312 --> 00:02:28,146 Hey, Ma, have you seen my new lipstick? 28 00:02:28,180 --> 00:02:29,847 No. 29 00:02:29,916 --> 00:02:31,115 Uh, put your things away. 30 00:02:31,150 --> 00:02:32,884 Then you'll be able to find them. 31 00:02:32,918 --> 00:02:35,086 DAUGHTER: I put it away. It's gone now. 32 00:02:35,120 --> 00:02:37,721 (sighs) (cleaver chopping) 33 00:02:38,657 --> 00:02:40,458 MOTHER: Where are you going? 34 00:02:40,460 --> 00:02:43,228 You know, Myron's coming over to talk to you. 35 00:02:43,262 --> 00:02:44,963 Oh, please. 36 00:02:44,997 --> 00:02:48,533 I mean, what could that geek possibly have to say to me? 37 00:02:48,567 --> 00:02:51,135 That's no way to talk about Myron. 38 00:02:51,169 --> 00:02:53,538 He's a very wise man. He's a scholar. 39 00:02:53,572 --> 00:02:55,473 Well, I'm meeting Barry. 40 00:02:55,507 --> 00:02:58,710 Why doesn't he pick you up here, like a respectable young man? 41 00:02:58,744 --> 00:03:00,345 Where is he taking you? 42 00:03:00,379 --> 00:03:03,615 You know, that jacket does not go with your underwear. 43 00:03:05,584 --> 00:03:08,320 Only a mother that loves you will tell you the truth. 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,154 And the truth is, 45 00:03:10,188 --> 00:03:12,190 you look terrible. 46 00:03:12,224 --> 00:03:15,994 Your poor father in his grave must be turning nauseous. 47 00:03:16,028 --> 00:03:17,929 I don't want you to see Barry anymore. 48 00:03:17,963 --> 00:03:19,831 He doesn't treat you like a lady. 49 00:03:20,899 --> 00:03:23,201 Look at me when I talk to you. 50 00:03:25,871 --> 00:03:28,006 Ma, I'm 21. 51 00:03:28,040 --> 00:03:28,906 Are you sure? 52 00:03:28,940 --> 00:03:31,208 Old enough to pick out my own clothes 53 00:03:31,243 --> 00:03:34,245 and my own boyfriends without my mother's help. 54 00:03:34,313 --> 00:03:36,147 As long as you're living in this house, 55 00:03:36,182 --> 00:03:38,049 you'll listen to what I say! 56 00:03:38,083 --> 00:03:40,351 Well, then, maybe it's time to leave. 57 00:03:41,720 --> 00:03:42,820 Madlene! 58 00:03:42,855 --> 00:03:44,022 (door opens) 59 00:03:44,056 --> 00:03:45,757 Don't do anything you wouldn't want 60 00:03:45,791 --> 00:03:47,792 to show on network television. 61 00:03:47,826 --> 00:03:49,126 (door slams) 62 00:03:50,396 --> 00:03:52,130 You better stop nagging her, Ma. 63 00:03:52,164 --> 00:03:53,231 She means it. 64 00:03:53,265 --> 00:03:55,399 Let me tell you something, young man. 65 00:03:55,434 --> 00:03:58,803 Only a mother that loves you nags. 66 00:03:58,838 --> 00:04:01,039 When I am dead and in my 67 00:04:01,073 --> 00:04:02,741 grave someday, 68 00:04:02,775 --> 00:04:04,442 you won't hear me nagging anymore. 69 00:04:05,277 --> 00:04:07,212 Maybe. 70 00:04:08,280 --> 00:04:09,680 (doorbell buzzing) 71 00:04:09,715 --> 00:04:12,050 That must be Myron. 72 00:04:13,886 --> 00:04:14,919 (buzzing continues) 73 00:04:14,953 --> 00:04:16,487 I'll get the door. 74 00:04:18,924 --> 00:04:20,791 (buzzing continues) 75 00:04:24,262 --> 00:04:27,032 My mother wants to know if she can borrow some salt. 76 00:04:27,066 --> 00:04:29,467 You tell your mother if she wants to have a good neighbor, 77 00:04:29,501 --> 00:04:31,269 she'll have to be a good neighbor herself. 78 00:04:31,303 --> 00:04:33,038 When she brings back 79 00:04:33,072 --> 00:04:35,073 the two dozen eggs she took from me last week, 80 00:04:35,107 --> 00:04:36,774 that's when you can have the salt. 81 00:04:36,776 --> 00:04:38,476 (whines mockingly) 82 00:04:38,510 --> 00:04:41,078 What a sweet little boy. 83 00:04:41,947 --> 00:04:43,080 (door closes) 84 00:04:43,114 --> 00:04:45,182 What did I live my life for, 85 00:04:45,217 --> 00:04:46,684 but to nag my children to greatness? 86 00:04:46,718 --> 00:04:47,885 What are you reading? 87 00:04:47,920 --> 00:04:49,287 I'm reading about 88 00:04:49,321 --> 00:04:50,321 mulching. 89 00:04:50,356 --> 00:04:52,389 What does a-a good dentist need 90 00:04:52,424 --> 00:04:54,492 to know about mulching? 91 00:04:54,526 --> 00:04:57,962 Ma, I told you. I'm changing my major to agriculture. 92 00:04:57,997 --> 00:04:59,196 I'm not gonna spend the rest of my life 93 00:04:59,231 --> 00:05:01,232 telling people to rinse and spit. 94 00:05:01,234 --> 00:05:03,901 Dentistry is the new frontier. 95 00:05:03,936 --> 00:05:07,471 Who influenced you to do such a terrible thing like that? 96 00:05:07,473 --> 00:05:09,640 Ma, I made my own decision, okay? 97 00:05:09,675 --> 00:05:11,142 I-I want to do something meaningful 98 00:05:11,176 --> 00:05:12,409 with my life. 99 00:05:12,444 --> 00:05:15,914 Meaningful? Saving people's mouths is very meaningful. 100 00:05:15,948 --> 00:05:19,617 Who wants to live in a world without good gums and good teeth? 101 00:05:19,685 --> 00:05:20,718 Not me. 102 00:05:20,753 --> 00:05:22,720 (rock music plays) Ma, my mind is made up. 103 00:05:22,755 --> 00:05:24,022 Sweetheart... 104 00:05:24,056 --> 00:05:25,823 over my dead body. 105 00:05:26,825 --> 00:05:27,792 (music mutes) 106 00:05:27,826 --> 00:05:29,527 Thanks, Ma. 107 00:05:34,933 --> 00:05:37,001 MOTHER: I've been so upset, Myron. 108 00:05:37,035 --> 00:05:39,738 I don't even have the strength to take out the curlers 109 00:05:39,772 --> 00:05:41,472 from my hair. 110 00:05:41,540 --> 00:05:43,742 In the old country, your word would be law. 111 00:05:43,776 --> 00:05:45,510 Your children would put you on a pedestal 112 00:05:45,544 --> 00:05:47,678 and shower you with honors. 113 00:05:47,712 --> 00:05:48,979 Pedestal? 114 00:05:49,014 --> 00:05:51,382 I would be happy if they would just give a listen 115 00:05:51,417 --> 00:05:52,850 to what I have to say. 116 00:05:52,885 --> 00:05:55,220 Nobody loves their children more than I do. 117 00:05:55,254 --> 00:05:57,856 But they shut their ears to whatever I say. 118 00:05:57,890 --> 00:05:59,023 It hurts me. 119 00:05:59,058 --> 00:06:00,458 As the prophets say, 120 00:06:00,493 --> 00:06:04,329 "How sharper is a serpent's tooth than a thankless child!" 121 00:06:04,363 --> 00:06:06,131 That's very deep. 122 00:06:06,165 --> 00:06:07,565 But forget about 123 00:06:07,599 --> 00:06:09,800 my wounded feelings for a moment, Myron. 124 00:06:09,835 --> 00:06:12,404 It's about Madlene. 125 00:06:12,438 --> 00:06:15,172 She and her boyfriend... I'm afraid that... 126 00:06:15,241 --> 00:06:16,641 And she's threatening to move out 127 00:06:16,675 --> 00:06:17,841 of the house. 128 00:06:17,876 --> 00:06:19,710 Now, why would a young girl want to move out of the house 129 00:06:19,744 --> 00:06:21,612 if she... weren't doing something 130 00:06:21,646 --> 00:06:23,882 that her mother can't even spell? 131 00:06:23,916 --> 00:06:27,051 And my college boy-- my genius-- 132 00:06:27,085 --> 00:06:30,721 behind my back, he stopped going to dentistry classes 133 00:06:30,756 --> 00:06:32,857 and he started studying lettuce. 134 00:06:32,859 --> 00:06:35,326 He wants a career in salad making. 135 00:06:35,360 --> 00:06:38,229 I-I can't tell anybody but you this. 136 00:06:38,264 --> 00:06:39,631 You're my only hope. 137 00:06:39,665 --> 00:06:41,866 So, what would you like me to do? 138 00:06:41,868 --> 00:06:44,235 You know things. I want you to give me something 139 00:06:44,269 --> 00:06:46,470 to make my children listen to me. 140 00:06:46,539 --> 00:06:49,774 You would like to resort to, uh, higher powers? 141 00:06:49,808 --> 00:06:51,075 I do. Oh... 142 00:06:51,143 --> 00:06:53,310 In that sphere, there are many, many dangers. 143 00:06:53,344 --> 00:06:56,448 It must not be entered into lightly, Pearl. 144 00:06:56,482 --> 00:06:59,750 I have to save my children, even if it means dying. 145 00:06:59,819 --> 00:07:01,152 God forbid. 146 00:07:01,186 --> 00:07:02,353 Pearl, 147 00:07:02,387 --> 00:07:03,955 I have something here 148 00:07:03,989 --> 00:07:07,058 that I carry with me at all times, 149 00:07:07,092 --> 00:07:09,660 for fear that it might fall into improper hands. 150 00:07:09,694 --> 00:07:11,428 But I give it to you, Pearl, 151 00:07:11,463 --> 00:07:14,598 because I know that it'll help you with your problems. 152 00:07:14,633 --> 00:07:16,433 But Pearl, I warn you-- 153 00:07:16,468 --> 00:07:19,603 you must be very, very cautious. 154 00:07:23,342 --> 00:07:24,976 What is it? 155 00:07:24,978 --> 00:07:28,179 You'll soon see a big difference in your children, Pearl. 156 00:07:28,213 --> 00:07:29,380 This is it? 157 00:07:29,414 --> 00:07:30,848 Nothing more? 158 00:07:30,883 --> 00:07:32,850 It's more than enough, believe me. 159 00:07:32,884 --> 00:07:35,386 And I've said it again and again. 160 00:07:35,420 --> 00:07:37,721 Be careful what you wish for. 161 00:07:37,756 --> 00:07:38,956 You might get it. 162 00:07:45,164 --> 00:07:47,131 (gurgling) 163 00:07:47,166 --> 00:07:49,700 (vacuum cleaner whooshing) 164 00:07:51,203 --> 00:07:52,870 SON: Ma... Hey, Ma! 165 00:07:52,972 --> 00:07:53,838 What?! 166 00:07:53,872 --> 00:07:55,807 It's too loud. I can't concentrate. 167 00:07:55,841 --> 00:07:59,110 You know, you read too much. All that agriculture nonsense. 168 00:07:59,144 --> 00:08:01,879 You're going to ruin your eyes. 169 00:08:05,717 --> 00:08:07,285 (sneezes) 170 00:08:07,319 --> 00:08:09,887 You see? You're wearing yourself out. 171 00:08:09,922 --> 00:08:10,988 You have a cold already. 172 00:08:11,022 --> 00:08:12,557 (sneezes) 173 00:08:12,591 --> 00:08:14,658 Mom, it's from the dust you raised. I'm not 174 00:08:14,727 --> 00:08:16,394 sick. 175 00:08:16,428 --> 00:08:18,129 Why do you turn that thing up? 176 00:08:18,163 --> 00:08:19,797 You want to shut your mother out? 177 00:08:19,831 --> 00:08:22,033 That's not friendly. 178 00:08:22,067 --> 00:08:23,902 You know, when you're a lettuce picker, 179 00:08:23,936 --> 00:08:26,570 you won't be able to afford such luxuries. 180 00:08:26,605 --> 00:08:28,206 I'll do without. (scoffs) 181 00:08:28,240 --> 00:08:29,573 Fat chance. 182 00:08:29,608 --> 00:08:31,142 It's my fault. I spoiled you. 183 00:08:31,176 --> 00:08:32,409 (sneezes) 184 00:08:32,444 --> 00:08:35,013 I gave you and your sister everything you wanted. 185 00:08:35,047 --> 00:08:38,349 You don't even know what life is like without a 186 00:08:38,384 --> 00:08:40,285 television set... 187 00:08:40,319 --> 00:08:42,053 a VCR... 188 00:08:42,087 --> 00:08:43,854 a radio... 189 00:08:43,889 --> 00:08:44,989 a telephone. 190 00:08:45,023 --> 00:08:46,724 You know, this apartment doesn't come with 191 00:08:46,792 --> 00:08:47,592 telephones. 192 00:08:47,693 --> 00:08:50,028 You need money for that, too. 193 00:08:50,062 --> 00:08:50,728 (sneezes) 194 00:08:50,762 --> 00:08:53,297 Oh, you are sick. 195 00:08:55,000 --> 00:08:58,236 It's a good thing I have some chicken soup going. 196 00:08:58,270 --> 00:09:01,239 Mom, chicken soup is not the universal antidote. 197 00:09:01,273 --> 00:09:02,606 Oh, yes, it is. 198 00:09:02,640 --> 00:09:03,641 (door closing) 199 00:09:05,177 --> 00:09:07,678 PEARL: You're going to sprain your ankle in those shoes. 200 00:09:07,712 --> 00:09:08,913 (son sneezes) 201 00:09:08,948 --> 00:09:11,082 Where are you going? 202 00:09:11,116 --> 00:09:13,951 Why don't you stay home with me and clean, Madlene? 203 00:09:13,986 --> 00:09:16,721 No can do, Ma. I got another date with Barry. 204 00:09:16,755 --> 00:09:19,123 PEARL: You're looking for trouble, young lady, or should I say 205 00:09:19,158 --> 00:09:22,393 "young woman"? You know, I'm not so sure you're a young lady 206 00:09:22,427 --> 00:09:23,327 anymore, are you? 207 00:09:23,361 --> 00:09:26,064 MADLENE: Leave me alone, Ma. 208 00:09:26,098 --> 00:09:28,032 Why should the farmer buy the cow, 209 00:09:28,067 --> 00:09:30,401 when he can get the milk for free? 210 00:09:30,435 --> 00:09:32,436 That's disgusting. 211 00:09:32,471 --> 00:09:35,907 Don't come back unless everything is intact. 212 00:09:35,941 --> 00:09:37,542 And you, young man, 213 00:09:37,610 --> 00:09:40,010 I'm going to give you some chicken soup for your cold. 214 00:09:40,079 --> 00:09:40,978 (sneezes) 215 00:09:41,080 --> 00:09:42,380 (Madlene screams) 216 00:09:42,414 --> 00:09:43,648 Madlene! 217 00:09:43,682 --> 00:09:45,116 What happened? My ankle, Ma. 218 00:09:45,150 --> 00:09:46,083 (son sneezes) Ooh! 219 00:09:46,117 --> 00:09:48,453 I'm gonna call the doctor. 220 00:09:48,455 --> 00:09:50,755 (son sneezes) (Madlene moans) 221 00:09:50,789 --> 00:09:51,722 (son sneezes) 222 00:09:51,756 --> 00:09:53,691 PEARL: It's gone. 223 00:09:53,759 --> 00:09:55,026 The telephone. 224 00:09:55,060 --> 00:09:56,494 (son sneezes) It's gone. 225 00:09:56,528 --> 00:09:59,330 What? 226 00:09:59,364 --> 00:10:00,765 (sneezes) 227 00:10:00,799 --> 00:10:04,468 Ma, look. The TV's gone, and the VCR. 228 00:10:04,503 --> 00:10:05,702 (sneezes) 229 00:10:05,771 --> 00:10:08,505 Oh, my God. We've been robbed! 230 00:10:08,540 --> 00:10:09,707 Help! 231 00:10:09,741 --> 00:10:11,508 Help! We've been robbed! 232 00:10:11,543 --> 00:10:13,411 (son sneezes) Richie? Richie, be a good boy. 233 00:10:13,445 --> 00:10:15,045 Go tell your mother to call the police. 234 00:10:15,079 --> 00:10:16,914 We have been robbed. They've taken everything. 235 00:10:16,948 --> 00:10:18,282 Even the telephone. 236 00:10:18,316 --> 00:10:20,051 (chuckles): No way. 237 00:10:21,553 --> 00:10:24,721 One of these days, your face is going to get stuck that way. 238 00:10:24,723 --> 00:10:29,360 (muffled whining) 239 00:10:29,394 --> 00:10:31,496 Ma, what's wrong with him? 240 00:10:31,530 --> 00:10:33,664 (muffled grunting) 241 00:10:36,034 --> 00:10:37,969 It's working. 242 00:10:44,976 --> 00:10:48,078 (muffled moaning and crying) 243 00:10:50,983 --> 00:10:53,550 You did this to him. You told him that his face 244 00:10:53,585 --> 00:10:55,386 would stay that way, and it did! (sniffling) 245 00:10:55,420 --> 00:10:57,355 And you told me I'd sprain my ankle! 246 00:10:57,389 --> 00:10:59,623 (wailing): I'm blind! 247 00:10:59,658 --> 00:11:00,858 I can't see! 248 00:11:00,892 --> 00:11:02,626 I ruined my eyes! 249 00:11:03,562 --> 00:11:05,095 (son moaning) You did this! 250 00:11:05,129 --> 00:11:06,897 (Richie grunting) She put a curse on us. 251 00:11:06,899 --> 00:11:08,265 (son sneezes) Quiet! 252 00:11:08,299 --> 00:11:09,901 (muffled sniffle) 253 00:11:09,935 --> 00:11:11,169 Oh. 254 00:11:11,203 --> 00:11:15,539 Chicken soup is the universal antidote. 255 00:11:17,442 --> 00:11:19,977 Bring the boys over here. 256 00:11:21,213 --> 00:11:22,680 Yeah, right. 257 00:11:25,183 --> 00:11:26,184 Eat. 258 00:11:44,402 --> 00:11:45,669 (drawer slides) 259 00:12:07,893 --> 00:12:09,526 Help your brother. 260 00:12:28,680 --> 00:12:29,847 I can see. 261 00:12:34,886 --> 00:12:39,323 Now, the next time I ask you to do something for me, 262 00:12:39,357 --> 00:12:41,391 you'll remember this, won't you? 263 00:12:41,426 --> 00:12:42,659 Yes. 264 00:12:43,829 --> 00:12:45,362 Shut the door! 265 00:12:48,834 --> 00:12:51,269 And you, my darling daughter, 266 00:12:51,303 --> 00:12:52,536 how's your ankle? 267 00:13:06,984 --> 00:13:08,185 (clacking) (door opens) 268 00:13:10,022 --> 00:13:10,922 (door shuts) 269 00:13:17,362 --> 00:13:19,129 (doorbell buzzing) 270 00:13:19,131 --> 00:13:21,398 That must be little Richie. 271 00:13:26,004 --> 00:13:27,437 Good boy! 272 00:13:27,472 --> 00:13:29,373 You're on time today. 273 00:13:29,407 --> 00:13:31,508 Bring me back a nice loaf 274 00:13:31,543 --> 00:13:32,743 of pumpernickel bread. 275 00:13:32,777 --> 00:13:34,578 Fresh baked today. 276 00:13:36,381 --> 00:13:39,716 It's so nice being treated like a grand lady. 277 00:13:39,751 --> 00:13:41,085 Madlene, 278 00:13:41,087 --> 00:13:43,354 remember to clean the bedrooms. 279 00:13:43,388 --> 00:13:46,189 A little housework never killed anyone. 280 00:13:47,726 --> 00:13:48,859 (door shuts) 281 00:13:48,893 --> 00:13:51,228 Marc, I'm afraid of her. 282 00:13:51,262 --> 00:13:53,397 Where'd she get that thing around her neck? 283 00:13:53,465 --> 00:13:55,132 Myron-- it had to be. 284 00:13:55,166 --> 00:13:58,569 Sick, old weirdo. 285 00:13:58,603 --> 00:14:00,204 Yesterday, she told Brenda Liebowitz 286 00:14:00,238 --> 00:14:02,440 that cold food gives you a bellyache. 287 00:14:02,474 --> 00:14:04,675 Ten minutes later, they carried her out on a stretcher 288 00:14:04,709 --> 00:14:06,844 and pumped her stomach-- food poisoning. 289 00:14:06,846 --> 00:14:08,812 You know, Mom told Aunt Rita that she'd blow up 290 00:14:08,846 --> 00:14:10,547 like a balloon from drinking that diet soda. 291 00:14:11,616 --> 00:14:13,818 Now she's floating over New Jersey. 292 00:14:13,852 --> 00:14:16,553 She's got us where she's always wanted us. 293 00:14:20,058 --> 00:14:22,393 (clacking) 294 00:14:25,696 --> 00:14:27,731 Mmm... 295 00:14:29,434 --> 00:14:31,401 Ma, it isn't fair. 296 00:14:31,436 --> 00:14:32,903 You're working me like a slave, 297 00:14:32,937 --> 00:14:35,038 while you go out and get your hair done. 298 00:14:35,073 --> 00:14:36,407 Look, I'm all sweated up. 299 00:14:36,475 --> 00:14:39,276 Horses sweat, ladies glow. 300 00:14:39,278 --> 00:14:41,145 (eerie buzzing) 301 00:14:41,179 --> 00:14:44,748 Ma, she looks like a neon sign. 302 00:14:46,618 --> 00:14:47,985 Okay, ladies don't glow. 303 00:14:48,019 --> 00:14:49,987 (buzzing stops) 304 00:14:50,021 --> 00:14:52,889 I haven't seen Barry in five days, Ma. 305 00:14:52,958 --> 00:14:55,893 I know how close you two are. 306 00:14:55,928 --> 00:14:58,862 I am going to do everything I can to get him to make an 307 00:14:58,896 --> 00:15:01,198 honest girl of you. You stay away from Barry. 308 00:15:01,233 --> 00:15:02,866 Do you think that I would do anything 309 00:15:02,900 --> 00:15:04,935 to hurt my future son-in-law? 310 00:15:06,338 --> 00:15:07,404 (mouthing) 311 00:15:07,438 --> 00:15:10,607 Yes, I want you to call up Barry, 312 00:15:10,642 --> 00:15:14,078 invite him for dinner tonight, and then I am going to give him 313 00:15:14,112 --> 00:15:18,049 every fair chance to do the right thing by you. 314 00:15:21,686 --> 00:15:23,253 ("Bridal Chorus" plays) 315 00:15:23,287 --> 00:15:24,688 PEARL: You know, Barry, 316 00:15:24,723 --> 00:15:27,224 when a young man gets as close to a young woman 317 00:15:27,258 --> 00:15:29,326 as you've gotten to my daughter, 318 00:15:29,394 --> 00:15:32,830 the gentleman usually buys the lady a diamond ring 319 00:15:32,864 --> 00:15:35,099 or reserves a hall for the wedding... 320 00:15:35,133 --> 00:15:37,668 if you follow my innuendo. 321 00:15:37,702 --> 00:15:39,837 You're talking about getting married. 322 00:15:39,905 --> 00:15:40,671 Right. 323 00:15:40,705 --> 00:15:42,740 Mrs. King, I can't do that. 324 00:15:42,774 --> 00:15:45,609 Look, I'm just an associate plumbing inspector. 325 00:15:45,643 --> 00:15:49,180 I don't make, uh... (squeaks) for a salary. 326 00:15:49,214 --> 00:15:51,949 (slurping) Charming. 327 00:15:51,983 --> 00:15:54,284 Uh, surely your parents can help you. 328 00:15:54,318 --> 00:15:56,620 (chuckles): Yeah, if I really need it. 329 00:15:58,690 --> 00:16:01,492 They could loan me some bucks. 330 00:16:01,526 --> 00:16:04,428 I guess, um, I'm just not ready to get married yet. 331 00:16:04,463 --> 00:16:06,030 But when I do, 332 00:16:06,032 --> 00:16:08,766 your little Maddie will be first on my list. 333 00:16:11,069 --> 00:16:13,036 (giggling) 334 00:16:13,071 --> 00:16:14,705 Can I have another piece of that? 335 00:16:14,739 --> 00:16:16,006 Another? 336 00:16:16,040 --> 00:16:18,942 You're gonna turn into a slice of date nut bread. 337 00:16:18,977 --> 00:16:20,144 (laughing) 338 00:16:21,279 --> 00:16:22,078 (gasps) 339 00:16:24,683 --> 00:16:26,516 (screaming) 340 00:16:26,551 --> 00:16:29,053 (whimpering) 341 00:16:30,555 --> 00:16:32,389 Oh, Barry. 342 00:16:34,059 --> 00:16:36,026 Look, look what you did. 343 00:16:36,061 --> 00:16:38,729 I'm sorry, Madlene. (doorbell buzzing) 344 00:16:38,763 --> 00:16:41,032 (gasps) That's the door. 345 00:16:41,066 --> 00:16:44,301 Madlene, I'm sorry. 346 00:16:44,303 --> 00:16:45,803 (whimpering) 347 00:16:45,837 --> 00:16:48,371 Oh, baby, I'm sorry. 348 00:16:49,374 --> 00:16:51,342 Oh, it's little Richie. 349 00:16:51,443 --> 00:16:52,409 Here. 350 00:16:52,444 --> 00:16:53,811 I've been riding my bike 351 00:16:53,845 --> 00:16:56,713 for three hours looking for that. 352 00:16:56,748 --> 00:17:00,451 Nobody in Brooklyn bakes fresh bread on Tuesdays. 353 00:17:00,485 --> 00:17:02,920 Oh, well, thank you for going to so much trouble. 354 00:17:02,954 --> 00:17:04,821 Here, this is for you. 355 00:17:04,856 --> 00:17:06,757 A dollar? 356 00:17:06,791 --> 00:17:08,992 A lousy buck? 357 00:17:09,027 --> 00:17:12,296 I rode my bike clear to Queens looking for that bread. 358 00:17:12,330 --> 00:17:13,864 I'm late for dinner. 359 00:17:13,898 --> 00:17:15,866 My mother is gonna strangle me! 360 00:17:15,900 --> 00:17:19,336 And you hand me one buck? 361 00:17:19,371 --> 00:17:20,604 Keep it! 362 00:17:20,638 --> 00:17:22,706 Oh, calm yourself. 363 00:17:22,740 --> 00:17:25,709 Look, he's having a conniption over a tip. 364 00:17:28,447 --> 00:17:29,780 (gasping) 365 00:17:31,083 --> 00:17:33,751 Oh, my goodness. 366 00:17:37,189 --> 00:17:39,156 H-H-Here's another dollar. 367 00:17:49,601 --> 00:17:51,034 Bye, Barry. 368 00:17:51,068 --> 00:17:52,336 Oh... 369 00:17:52,370 --> 00:17:53,404 (sniffles) 370 00:17:55,707 --> 00:17:59,076 PEARL (voice breaking): I didn't mean to hurt anybody. 371 00:17:59,111 --> 00:18:00,477 (sobbing) 372 00:18:00,512 --> 00:18:04,949 I just wanted my children to listen to me. 373 00:18:04,983 --> 00:18:07,017 Pearl, darling, please. 374 00:18:08,286 --> 00:18:10,554 The serpent's tooth is a powerful charm. 375 00:18:10,588 --> 00:18:11,788 Too powerful. 376 00:18:11,857 --> 00:18:14,491 Isn't there something you can do? 377 00:18:17,328 --> 00:18:20,830 Ma, take that thing off, before you hurt somebody else. 378 00:18:22,567 --> 00:18:24,034 (sighs) 379 00:18:29,174 --> 00:18:31,876 Ma, please, give it back to him. 380 00:18:31,910 --> 00:18:33,511 No! 381 00:18:33,545 --> 00:18:34,278 Ma! Ma! 382 00:18:34,312 --> 00:18:36,246 As God is my witness, 383 00:18:36,280 --> 00:18:39,182 I won't wear it anymore, but Myron gave 384 00:18:39,217 --> 00:18:41,051 it to me as a present. 385 00:18:41,119 --> 00:18:43,854 I wanna keep it as a pet. 386 00:18:43,856 --> 00:18:45,589 It belongs to your mother now. 387 00:18:46,992 --> 00:18:50,494 Hopefully... you've all learned a lesson 388 00:18:50,528 --> 00:18:52,663 from this sad experience, and from now on 389 00:18:52,697 --> 00:18:54,665 you'll live in peace and harmony. 390 00:18:54,699 --> 00:18:56,733 The serpent's tooth is a powerful 391 00:18:56,735 --> 00:19:00,037 reminder that children, children 392 00:19:00,071 --> 00:19:01,939 should honor their parents 393 00:19:01,973 --> 00:19:03,239 and prosper. 394 00:19:03,241 --> 00:19:05,643 From your mouth to God's ears. 395 00:19:05,677 --> 00:19:08,612 (celestial music plays) 396 00:19:11,416 --> 00:19:13,617 Ma, put that thing away! 397 00:19:13,619 --> 00:19:16,020 All right. 398 00:19:29,233 --> 00:19:30,200 (sighs) 399 00:19:35,140 --> 00:19:37,074 You're such a beautiful girl. 400 00:19:37,108 --> 00:19:39,810 Why do you hide it under all that makeup? 401 00:19:39,844 --> 00:19:41,212 Uh-huh. 402 00:19:41,246 --> 00:19:43,413 And take your hair out of your eyes. 403 00:19:43,447 --> 00:19:46,316 And cover yourself up-- you can see Cleveland! 404 00:19:46,351 --> 00:19:48,118 No. 405 00:20:03,268 --> 00:20:04,068 Aha! 406 00:20:04,102 --> 00:20:06,836 Can't resist, can you? 407 00:20:06,871 --> 00:20:09,273 You just love that power. 408 00:20:09,307 --> 00:20:10,674 Mom, what do you wanna do-- 409 00:20:10,708 --> 00:20:13,244 kill me because you don't like my hair?! 410 00:20:13,278 --> 00:20:15,812 No, don't say that! 411 00:20:15,847 --> 00:20:17,881 I love you! 412 00:20:17,915 --> 00:20:19,816 (sobbing) 413 00:20:19,850 --> 00:20:23,320 If any mother loved a daughter as much as I love you, 414 00:20:23,354 --> 00:20:26,356 may I turn into a pillar of salt! 415 00:20:26,390 --> 00:20:28,158 (whooshing) 416 00:20:30,461 --> 00:20:32,896 Uh, listen, Ma, I-I gotta get going now, 417 00:20:32,930 --> 00:20:34,931 but I'll be home before dinner, okay? 418 00:20:34,966 --> 00:20:36,467 MARC: Yeah, Ma, I gotta 419 00:20:36,501 --> 00:20:37,467 go, too. 420 00:20:37,501 --> 00:20:39,403 I got a class. 421 00:20:47,111 --> 00:20:48,212 (smooches) (smooches) 422 00:20:48,246 --> 00:20:49,379 See you later, Ma. 423 00:20:49,413 --> 00:20:50,780 Later, Ma. 424 00:20:55,519 --> 00:20:57,988 (door opens) 425 00:20:58,022 --> 00:20:59,189 (door shuts) 426 00:20:59,223 --> 00:21:01,791 PEARL: What good children. 427 00:21:01,826 --> 00:21:04,461 It was worth it. 428 00:21:19,109 --> 00:21:22,646 NARRATOR: The dark side is always there. 429 00:21:22,680 --> 00:21:25,415 Waiting for us to enter. 430 00:21:25,450 --> 00:21:28,652 Waiting to enter us. 431 00:21:28,686 --> 00:21:34,891 Until next time, try to enjoy the daylight. 38089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.