Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,553 --> 00:00:35,089
Possesso di merce rubata.
2
00:00:35,099 --> 00:00:36,249
GIURISDIZIONE ESTERNA
3
00:00:58,831 --> 00:01:01,678
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 3 - "45 RPM"
4
00:01:03,479 --> 00:01:05,997
Traduzione: Egher, KaiRain,
StephMcSup, SerenaEbe
5
00:01:07,827 --> 00:01:10,396
Revisione: bitterblue
6
00:01:10,406 --> 00:01:13,850
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
7
00:01:14,436 --> 00:01:16,184
ANNO
8
00:01:16,194 --> 00:01:18,092
ANNO
2046
9
00:01:25,086 --> 00:01:27,720
Ho sentito delle voci che
girano fra gli Anziani.
10
00:01:29,230 --> 00:01:31,251
Parlano della Testimone...
11
00:01:32,913 --> 00:01:34,497
Come se non fossi io.
12
00:01:40,612 --> 00:01:42,030
Cosa puoi dirmi su questo fatto?
13
00:01:42,741 --> 00:01:44,981
Ci e' stata promessa la foresta rossa.
14
00:01:45,542 --> 00:01:46,775
Io ve l'ho promessa.
15
00:01:47,361 --> 00:01:49,007
Non l'hai ancora mantenuta.
16
00:01:50,419 --> 00:01:52,024
Avete perso la fede.
17
00:01:52,413 --> 00:01:54,601
Athan Cole era un Fondamentale.
18
00:01:54,941 --> 00:01:56,631
La strada per la foresta rossa
19
00:01:56,641 --> 00:01:58,371
gli sarebbe stata chiara.
20
00:01:59,292 --> 00:02:01,135
E' chiara per te, Olivia?
21
00:02:17,263 --> 00:02:18,316
Il prossimo.
22
00:02:21,522 --> 00:02:22,535
Basta cosi'.
23
00:02:23,191 --> 00:02:24,826
Confidano ancora in lei.
24
00:02:24,836 --> 00:02:27,291
Le chiedono solo un po' di lungimiranza.
25
00:02:27,301 --> 00:02:28,856
Un piano di riserva.
26
00:02:28,866 --> 00:02:31,236
Li condurro' alla foresta rossa,
27
00:02:31,246 --> 00:02:32,596
come promesso.
28
00:02:32,606 --> 00:02:35,055
Forse non avrebbe dovuto
uccidere Athan Cole.
29
00:02:35,065 --> 00:02:38,412
Era un Fondamentale. Un veggente.
Avremmo potuto creare un paradosso.
30
00:02:38,422 --> 00:02:39,804
La foresta rossa
31
00:02:39,814 --> 00:02:40,881
creata di nuovo.
32
00:02:40,891 --> 00:02:43,970
L'unico beneficio che possiamo
trarre dal passato e' la conoscenza.
33
00:02:44,338 --> 00:02:47,051
I Messaggeri sono stati
fermati da James e Cassandra,
34
00:02:47,061 --> 00:02:48,775
la foresta rossa non sorgera'...
35
00:02:48,785 --> 00:02:50,737
Grazie a dei Fondamentali
colpiti dal paradosso.
36
00:02:53,030 --> 00:02:55,163
Ci deve essere un'opzione
piu' permanente.
37
00:02:55,595 --> 00:02:56,905
Che opzione?
38
00:03:00,148 --> 00:03:01,257
Lasciami sola.
39
00:03:05,167 --> 00:03:06,351
La Testimone
40
00:03:06,963 --> 00:03:08,222
ha parlato.
41
00:03:19,134 --> 00:03:21,749
- Vostra Grazia.
- Ho chiesto di stare da sola.
42
00:03:22,534 --> 00:03:24,483
Non dobbiamo temere il dubbio.
43
00:03:25,834 --> 00:03:28,766
La certezza e' la fiducia dei codardi.
44
00:03:29,695 --> 00:03:32,692
Conosco tutti gli ordini che devo
dare per preservare il ciclo.
45
00:03:33,187 --> 00:03:35,232
I Messaggeri, i Guardiani,
46
00:03:35,802 --> 00:03:37,715
James e Cassandra, il loro figlio,
47
00:03:37,725 --> 00:03:39,003
la creazione di Titan...
48
00:03:40,037 --> 00:03:41,439
Tutti eccetto uno.
49
00:03:41,925 --> 00:03:42,945
Il primo.
50
00:03:44,075 --> 00:03:46,166
A chi e' stato dato questo ordine?
51
00:03:50,473 --> 00:03:51,496
A me stessa.
52
00:03:52,940 --> 00:03:54,447
ANNO
53
00:03:54,457 --> 00:03:56,505
ANNO
1971
54
00:04:15,496 --> 00:04:16,632
E' stato facile?
55
00:04:16,965 --> 00:04:18,357
Non se n'e' nemmeno accorto.
56
00:04:22,385 --> 00:04:23,390
Ecco.
57
00:04:34,758 --> 00:04:36,663
- Tieni, ti ho preso questo.
- Non mi piace.
58
00:04:36,673 --> 00:04:38,314
Dovresti berlo, Liv.
59
00:04:38,324 --> 00:04:39,791
Tutto quanto. Capito?
60
00:04:40,335 --> 00:04:42,495
Non riuscirai a farlo ancora per molto.
61
00:04:44,578 --> 00:04:47,296
- E' fantastico. Cos'e'?
- Vuoi del mascara?
62
00:04:47,306 --> 00:04:50,098
- Rende gli occhi piu' belli. Si'.
- Davvero?
63
00:04:50,108 --> 00:04:51,704
Non ne hai bisogno.
64
00:04:57,234 --> 00:04:58,515
Sei cosi' bella.
65
00:05:00,387 --> 00:05:02,121
- Ok, sorella.
- Va bene.
66
00:06:05,475 --> 00:06:06,544
Va tutto bene.
67
00:06:08,547 --> 00:06:09,728
Ce ne andremo di qui.
68
00:06:11,774 --> 00:06:12,865
Insieme.
69
00:06:24,545 --> 00:06:25,553
Olivia!
70
00:07:01,497 --> 00:07:02,656
Prendi questo.
71
00:07:02,666 --> 00:07:04,113
Io li distraggo.
72
00:07:06,584 --> 00:07:07,979
So dove trovarti.
73
00:07:20,904 --> 00:07:22,024
Olivia!
74
00:07:30,371 --> 00:07:31,654
Dov'e'?
75
00:07:54,430 --> 00:07:56,273
Pronta quando lo sei tu, Olivia.
76
00:09:32,386 --> 00:09:34,037
Sei incinta.
77
00:09:38,222 --> 00:09:39,227
Che c'e'?
78
00:09:40,574 --> 00:09:42,099
Mi conosci?
79
00:09:44,032 --> 00:09:45,103
No.
80
00:09:45,113 --> 00:09:46,179
Dovrei?
81
00:09:49,382 --> 00:09:50,809
Di quanti mesi sei?
82
00:09:51,410 --> 00:09:52,817
Non sono affari tuoi.
83
00:09:53,280 --> 00:09:55,058
Direi tre o quattro mesi.
84
00:09:55,527 --> 00:09:57,889
- Chi e' il padre?
- Lasciami stare.
85
00:10:08,470 --> 00:10:11,284
Mi sono trovata in una
situazione simile una volta.
86
00:10:13,253 --> 00:10:14,267
Incinta.
87
00:10:15,377 --> 00:10:18,770
In un posto che non era sicuro
ne' per me ne' per il bambino.
88
00:10:20,541 --> 00:10:22,526
Sembra che io non posso evitarti.
89
00:10:29,696 --> 00:10:31,618
Vorrei che questa fase
fosse gia' finita.
90
00:10:32,233 --> 00:10:33,259
Finira'.
91
00:10:34,947 --> 00:10:36,431
Piu' avanti, ti manchera'.
92
00:10:37,834 --> 00:10:40,753
I momenti brutti sono tutto quello
che mi rimane di mio figlio.
93
00:10:43,991 --> 00:10:45,913
Almeno all'epoca, era parte di me.
94
00:10:47,717 --> 00:10:48,784
E' morto?
95
00:10:51,414 --> 00:10:52,619
Non lo so.
96
00:10:56,075 --> 00:10:57,294
Mi dispiace.
97
00:11:01,473 --> 00:11:03,630
Mia madre ha dei progetti per il mio.
98
00:11:04,220 --> 00:11:05,561
Io non li approvo.
99
00:11:06,116 --> 00:11:08,208
Crede in qualcosa in cui io non credo.
100
00:11:10,092 --> 00:11:12,543
E vuole spingermi a compiere
una scelta orribile.
101
00:11:14,268 --> 00:11:17,492
E' solo questione di tempo
prima che mi prenda.
102
00:11:17,502 --> 00:11:19,355
Non so dove altro andare.
103
00:11:22,914 --> 00:11:23,977
Che stai facendo?
104
00:11:30,044 --> 00:11:31,730
E' un punto di pressione.
105
00:11:35,613 --> 00:11:37,203
Aiuta con la nausea.
106
00:11:51,384 --> 00:11:53,118
Cosa vuole dal tuo bambino?
107
00:11:54,758 --> 00:11:56,288
Qualcosa di sbagliato.
108
00:11:56,928 --> 00:11:58,798
L'Esercito delle 12 scimmie.
109
00:12:01,325 --> 00:12:02,976
Come fai a conoscerli?
110
00:12:02,986 --> 00:12:04,426
Abbiamo dei trascorsi.
111
00:12:05,244 --> 00:12:07,003
So di cosa sono capaci.
112
00:12:07,013 --> 00:12:09,611
- Di cosa siete capaci.
- Non mi conosci.
113
00:12:09,621 --> 00:12:11,684
Ho bisogno che me lo provi.
114
00:12:11,694 --> 00:12:13,071
Dimmi perche' sei qui.
115
00:12:17,263 --> 00:12:19,420
E' il tuo turno, tesoro.
116
00:12:22,199 --> 00:12:23,460
Non aver paura.
117
00:12:36,954 --> 00:12:38,542
Il nostro simbolo
118
00:12:38,552 --> 00:12:40,007
nelle antiche scritture.
119
00:12:41,140 --> 00:12:42,361
Il numero 12,
120
00:12:42,868 --> 00:12:43,937
allo specchio.
121
00:12:45,317 --> 00:12:46,592
La fine...
122
00:12:48,858 --> 00:12:50,019
E l'inizio.
123
00:13:02,738 --> 00:13:05,671
Il Testimone vuole incontrarti, Olivia.
124
00:13:06,855 --> 00:13:09,596
E' un onore grandissimo.
125
00:13:11,846 --> 00:13:12,902
Bevi.
126
00:13:26,216 --> 00:13:29,253
Stai camminando in una foresta rossa.
127
00:13:31,440 --> 00:13:33,396
E l'erba e' alta,
128
00:14:00,964 --> 00:14:01,990
Piccola mia,
129
00:14:02,742 --> 00:14:03,784
dimmi.
130
00:14:04,969 --> 00:14:06,594
Cosa ti ha ordinato il Testimone?
131
00:14:09,336 --> 00:14:13,786
HAI UNO SCOPO
PARTORIRAI UN FIGLIO
132
00:14:13,796 --> 00:14:15,793
PER ME
133
00:14:16,431 --> 00:14:17,439
Perche'?
134
00:14:19,465 --> 00:14:23,288
SACRIFICIO
135
00:14:26,231 --> 00:14:27,864
Perche' mi ha chiesto questo?
136
00:14:28,541 --> 00:14:30,161
Non lo capisco.
137
00:14:31,166 --> 00:14:32,825
Dubiti del Testimone?
138
00:14:53,805 --> 00:14:54,805
Ascoltami.
139
00:14:54,815 --> 00:14:58,022
Non devi diventare qualcosa
che non vuoi essere.
140
00:14:58,032 --> 00:15:00,136
Possiamo cambiare le cose.
141
00:15:01,702 --> 00:15:02,776
Che vuoi dire?
142
00:15:05,072 --> 00:15:06,428
Voglio aiutarti.
143
00:15:18,081 --> 00:15:19,749
Non ho bisogno di sacrifici.
144
00:15:24,809 --> 00:15:26,477
Non desidero bambini.
145
00:15:27,044 --> 00:15:28,879
Perche' dovrei chiedermelo?
146
00:15:29,425 --> 00:15:33,496
Questo ciclo. Questi anelli infiniti,
li chiamiamo il Grande Genio.
147
00:15:33,924 --> 00:15:36,914
Non hanno inizio e non
hanno fine. Sono indecifrabili.
148
00:15:37,420 --> 00:15:41,007
Questi ricordi sono solo la prova
di un ordine che potrai dargli.
149
00:15:41,565 --> 00:15:43,075
Mi ricordo...
150
00:15:43,624 --> 00:15:45,333
Cassandra Railly.
151
00:15:46,263 --> 00:15:49,109
Ha detto di essere incinta.
Di aver perso un figlio.
152
00:15:49,834 --> 00:15:53,074
Non ha cronologicamente senso nella
sua linea temporale. Lei e' morta.
153
00:15:58,163 --> 00:15:59,390
Ne sei certa?
154
00:16:11,278 --> 00:16:12,303
Tu.
155
00:16:15,560 --> 00:16:17,455
La tua fortuna e' notevole.
156
00:16:19,167 --> 00:16:20,340
No, no, no.
157
00:16:21,338 --> 00:16:22,866
Non sono stato fortunato.
158
00:16:25,195 --> 00:16:26,955
Mi hanno lasciato indietro.
159
00:16:32,473 --> 00:16:34,119
ANNO
160
00:16:34,129 --> 00:16:36,348
ANNO
2018
161
00:16:39,194 --> 00:16:41,825
Mi dica, signorina Goines.
Dov'e' James Cole?
162
00:16:43,191 --> 00:16:45,697
E' in arrivo sul binario 144.
163
00:16:43,431 --> 00:16:45,778
{\an8}08:12 DEL MATTINO
31 LUGLIO, 2018.
164
00:16:48,808 --> 00:16:50,011
Signorina Goines...
165
00:16:50,444 --> 00:16:53,483
Si trova su suolo straniero,
durante un'epidemia.
166
00:16:53,493 --> 00:16:55,893
Inseguita. In trappola. Sola.
167
00:16:57,623 --> 00:16:58,937
Non sono sola.
168
00:17:00,401 --> 00:17:01,416
Si fermi!
169
00:17:05,362 --> 00:17:07,785
Mio Dio! Non posso credere
che abbia funzionato!
170
00:17:14,771 --> 00:17:17,540
Credevo di avere il trenta
percento di successo.
171
00:17:17,550 --> 00:17:19,387
Potevi rendermelo piu' difficile?
172
00:17:24,500 --> 00:17:25,516
No.
173
00:17:36,421 --> 00:17:37,449
No.
174
00:17:42,154 --> 00:17:43,582
Forza. Dobbiamo andare.
175
00:17:46,764 --> 00:17:47,767
Aspetta.
176
00:17:48,353 --> 00:17:50,463
Questo... non e' tuo.
177
00:17:51,618 --> 00:17:52,623
E'...
178
00:17:54,183 --> 00:17:55,325
Adesso lo e'.
179
00:17:59,702 --> 00:18:02,922
Penso che Athan abbia sempre saputo
che fosse un viaggio di sola andata.
180
00:18:04,243 --> 00:18:06,085
Voleva solo salvarti.
181
00:18:07,922 --> 00:18:09,009
Beh, l'ha fatto.
182
00:18:13,432 --> 00:18:16,167
- Stai bene?
- Per me e' passato un po' di tempo.
183
00:18:17,104 --> 00:18:18,736
Quale Cole sei?
184
00:18:20,473 --> 00:18:22,168
L'ultimo che saro'.
185
00:18:24,993 --> 00:18:27,297
I miei amici mi hanno
chiamato il Futuro Stronzo.
186
00:18:28,829 --> 00:18:29,840
Senti...
187
00:18:30,304 --> 00:18:33,174
Devi trovare l'altro me. Il tuo Cole.
188
00:18:33,184 --> 00:18:34,563
Succederanno molte cose.
189
00:18:35,315 --> 00:18:37,205
Deve essere cosi' per farmi essere qui.
190
00:18:38,388 --> 00:18:39,821
Ti sta cercando.
191
00:18:40,152 --> 00:18:41,905
Ti ha rintracciata fino a qui.
192
00:18:41,915 --> 00:18:44,378
Lo troverai domani al Charles
Bridge. Al sorgere del sole.
193
00:18:46,723 --> 00:18:47,923
Un'ultima cosa.
194
00:18:49,671 --> 00:18:51,109
Portagli un cheeseburger.
195
00:19:15,105 --> 00:19:16,785
Perche' Cassie e' andata via?
196
00:19:18,724 --> 00:19:20,177
Dopo quello che e' successo...
197
00:19:21,500 --> 00:19:23,829
Tutti quelli che abbiamo perso, lei...
198
00:19:26,598 --> 00:19:28,990
Lei sentiva il bisogno di fare qualcosa.
199
00:19:29,873 --> 00:19:31,525
Ma non sei andato con lei?
200
00:19:31,941 --> 00:19:33,497
Dovevo trovare te.
201
00:19:39,342 --> 00:19:40,858
Perche' hai disegnato questo?
202
00:19:43,531 --> 00:19:45,332
Io e Athan...
203
00:19:45,342 --> 00:19:48,073
Entrambi, continuavamo a vederlo.
204
00:19:48,083 --> 00:19:50,381
E c'erano un sacco di voci.
205
00:19:50,391 --> 00:19:52,423
Ci sono un sacco di voci.
206
00:19:52,893 --> 00:19:57,550
E poi ho trovato questa specie di
rompicapo stramboide a forma di Uroboro.
207
00:19:58,703 --> 00:20:00,058
E l'ho rubato...
208
00:20:00,424 --> 00:20:01,432
Perche'...
209
00:20:01,769 --> 00:20:04,316
Credo sia destinato a essere mio.
210
00:20:05,593 --> 00:20:06,775
Allora dov'e'?
211
00:20:14,052 --> 00:20:16,810
- Bonham.
- Visto? Ti avevo detto che l'avrei trovato.
212
00:20:16,820 --> 00:20:18,565
Il diciannovesimo Bonham.
213
00:20:18,984 --> 00:20:20,379
- Pronto?
- Dammi il...
214
00:20:21,183 --> 00:20:22,248
Dammi il telefono.
215
00:20:23,311 --> 00:20:24,645
Credo tu mi stia cercando.
216
00:20:25,254 --> 00:20:26,923
Dipende da chi sei.
217
00:20:27,595 --> 00:20:28,703
James Cole.
218
00:20:30,295 --> 00:20:32,514
Di' alla signorina Goines...
219
00:20:32,524 --> 00:20:36,120
Che aspettero' entrambi nel
luogo appropriato all'inizio.
220
00:20:43,792 --> 00:20:45,206
Dove sono andati?
221
00:20:47,018 --> 00:20:48,752
Non lo so, non mi interessa.
222
00:20:50,005 --> 00:20:51,039
Sai perche'?
223
00:20:51,607 --> 00:20:53,133
Perche' neanche a loro interessa.
224
00:20:53,755 --> 00:20:54,868
Avevi ragione.
225
00:20:56,494 --> 00:20:58,956
Quello che sono, con loro era sprecato.
226
00:20:59,674 --> 00:21:01,787
- Trovali.
- Come?
227
00:21:09,954 --> 00:21:11,333
Se sei la Testimone...
228
00:21:12,135 --> 00:21:13,306
Dimmi come fare.
229
00:21:38,572 --> 00:21:39,833
Dannazione.
230
00:21:39,843 --> 00:21:41,002
Mostrati.
231
00:21:42,114 --> 00:21:43,370
Parlami.
232
00:21:44,763 --> 00:21:46,079
Mostrami come fare.
233
00:21:46,876 --> 00:21:47,882
Ti prego.
234
00:22:04,655 --> 00:22:05,900
Mostrati.
235
00:22:13,613 --> 00:22:14,919
Sei il mio futuro.
236
00:22:15,894 --> 00:22:17,235
Noi siamo la Testimone.
237
00:22:17,245 --> 00:22:18,563
Lo siamo.
238
00:22:18,573 --> 00:22:20,002
Allora aiutami.
239
00:22:20,012 --> 00:22:21,220
Sei debole.
240
00:22:21,723 --> 00:22:23,390
Hai dimenticato chi eri.
241
00:22:23,712 --> 00:22:27,054
- Chi sei.
- I nostri nemici sopravvivono...
242
00:22:27,064 --> 00:22:29,933
- Nel nostro passato.
- Un ciclo indistruttibile.
243
00:22:30,384 --> 00:22:32,134
La promessa di una foresta rossa
244
00:22:32,144 --> 00:22:33,601
e' la nostra promessa.
245
00:22:34,454 --> 00:22:36,089
Non riesco a vedere la via.
246
00:22:36,454 --> 00:22:39,031
Solo i Fondamentali possono
vedere il puzzle dall'alto.
247
00:22:41,384 --> 00:22:42,770
Non siamo delle Fondamentali.
248
00:22:43,299 --> 00:22:44,984
Non siamo nate Fondamentali.
249
00:22:45,639 --> 00:22:46,954
Ma possiamo diventarlo.
250
00:22:48,274 --> 00:22:50,103
Titan ha uno scopo.
251
00:23:20,603 --> 00:23:23,412
Quello che sta per fare
non e' mai stato fatto prima.
252
00:23:24,686 --> 00:23:28,585
Aprire cosi' la sua mente al flusso
temporale potrebbe essere fatale.
253
00:23:32,755 --> 00:23:33,992
Cosi' sia.
254
00:23:35,735 --> 00:23:37,266
Non possiamo avere delle risposte...
255
00:23:37,603 --> 00:23:38,742
Nessun piano.
256
00:23:39,815 --> 00:23:41,471
Finche' non assisto realmente.
257
00:23:45,242 --> 00:23:48,187
Avra' bisogno di una notevole
quantita' di supporti vitali
258
00:23:48,731 --> 00:23:52,282
Ossigeno, adrenalina,
filtrazioni del sangue
259
00:23:52,292 --> 00:23:53,895
e potenziamento neurale.
260
00:23:54,523 --> 00:23:57,373
Ho apportato alcune
modifiche. Mi sembrava...
261
00:23:58,030 --> 00:23:59,030
Opportuno.
262
00:24:24,014 --> 00:24:25,014
Iniziamo.
263
00:24:58,122 --> 00:24:59,289
Io sono la Testimone.
264
00:25:01,308 --> 00:25:02,486
Per quello che vedo,
265
00:25:03,090 --> 00:25:05,261
che ho visto... e che vedro'.
266
00:25:06,898 --> 00:25:08,551
Ero chiusa in una scatola.
267
00:25:09,630 --> 00:25:10,934
Mi e' stato dato uno scopo.
268
00:25:12,335 --> 00:25:13,424
Ma ho fallito.
269
00:25:13,434 --> 00:25:14,856
I miei nemici sono sopravvissuti.
270
00:25:14,866 --> 00:25:15,866
Perche'?
271
00:25:16,118 --> 00:25:18,265
La vita di mio figlio e' stata sprecata.
272
00:25:18,275 --> 00:25:20,921
Non deve essere cosi' anche per
il tuo. Puo' avere uno scopo.
273
00:25:22,794 --> 00:25:23,978
Uno scopo?
274
00:25:23,988 --> 00:25:24,988
Che scopo?
275
00:25:43,046 --> 00:25:44,362
Titan non e' completo.
276
00:25:45,439 --> 00:25:46,665
Ma e' funzionale.
277
00:25:47,495 --> 00:25:48,850
Non come dovrebbe.
278
00:25:49,796 --> 00:25:51,341
Che cosa ha visto?
279
00:25:52,036 --> 00:25:54,041
La fine del grande ciclo.
280
00:25:55,611 --> 00:25:56,949
So cosa bisogna fare.
281
00:25:59,531 --> 00:26:01,290
Kirschner. Andiamo.
282
00:26:01,300 --> 00:26:02,481
Tua madre e' qui.
283
00:26:05,565 --> 00:26:07,237
Credo che il cambiamento
non sia nel mio destino.
284
00:26:07,247 --> 00:26:09,384
Potrebbe essere una
seconda possibilita'.
285
00:26:28,367 --> 00:26:29,430
Vieni, tesoro.
286
00:26:29,858 --> 00:26:30,858
Torniamo a casa.
287
00:26:43,644 --> 00:26:45,242
ANNO
288
00:26:45,252 --> 00:26:47,446
ANNO
2018
289
00:26:52,659 --> 00:26:54,425
Come fai a essere sicura che sia qui?
290
00:26:56,003 --> 00:26:58,470
Perche' questo e' l'inizio.
291
00:26:58,480 --> 00:26:59,480
Guarda.
292
00:27:01,431 --> 00:27:03,258
"Oscilliamo senza sosta".
293
00:27:04,739 --> 00:27:08,774
"Avanti e indietro, avanti e indietro,
come un vecchio orologio a pendolo".
294
00:27:09,234 --> 00:27:10,357
Lo sai?
295
00:27:10,367 --> 00:27:12,744
Con le giuste scartoffie burocratiche,
296
00:27:12,754 --> 00:27:15,169
si possono reclamare
i diritti sugli aforismi.
297
00:27:16,374 --> 00:27:19,732
E' una cosa che diceva sempre
mia nonna in momenti come questi.
298
00:27:20,231 --> 00:27:21,766
Mi piace il suo stile.
299
00:27:22,369 --> 00:27:23,640
Era una brava persona.
300
00:27:24,229 --> 00:27:25,292
Molto cordiale.
301
00:27:25,747 --> 00:27:28,001
Ma non tutti quelli come lei lo sono.
302
00:27:28,264 --> 00:27:30,048
Alcuni usano il loro dono
per cercare l'oscurita'.
303
00:27:30,058 --> 00:27:32,283
Alcuni temono l'oscurita' in se stessi.
304
00:27:33,781 --> 00:27:35,500
So che dovrei esserci abituato,
305
00:27:36,013 --> 00:27:37,355
ma devo chiedertelo comunque.
306
00:27:38,600 --> 00:27:39,780
Come fai a conoscermi?
307
00:27:40,898 --> 00:27:42,099
Una leggenda.
308
00:27:43,037 --> 00:27:46,752
Tramandata di generazione
in generazione dai miei antenati.
309
00:27:48,543 --> 00:27:49,543
Veggenti...
310
00:27:50,073 --> 00:27:52,488
Che hanno previsto la fine del mondo
311
00:27:53,243 --> 00:27:55,612
e l'uomo che credevano potesse salvarlo.
312
00:28:02,498 --> 00:28:03,993
Non sei un Fondamentale,
313
00:28:04,003 --> 00:28:05,323
non parli come noi.
314
00:28:05,649 --> 00:28:08,577
Non tutto e' stato tramandato.
Alcune cose sono andate perse.
315
00:28:08,587 --> 00:28:10,370
E tutto cio' che resta...
316
00:28:10,380 --> 00:28:11,480
E' una profezia,
317
00:28:11,490 --> 00:28:12,490
suppongo.
318
00:28:13,053 --> 00:28:15,432
Assurde predizioni su nubi atomiche,
319
00:28:15,442 --> 00:28:19,354
uomini che camminano sulla Luna,
poi la peste e un'apocalisse.
320
00:28:19,364 --> 00:28:23,243
Avevo liquidato il tutto come
semplici deliri di una pazza.
321
00:28:23,253 --> 00:28:25,037
Immaginatevi la mia sorpresa...
322
00:28:25,047 --> 00:28:27,213
Quando il mondo ha iniziato a morire.
323
00:28:27,223 --> 00:28:29,055
E poi una persona, tu...
324
00:28:29,065 --> 00:28:30,231
Viene qui per quello.
325
00:28:30,888 --> 00:28:33,850
Un oggetto che la mia famiglia
ha giurato di proteggere.
326
00:28:34,631 --> 00:28:36,099
Che cos'e'?
327
00:28:36,109 --> 00:28:36,986
Un rompicapo,
328
00:28:36,996 --> 00:28:39,404
fatto apposta per te dai
Fondamentali, tanto tempo fa.
329
00:28:39,879 --> 00:28:40,879
Temo che...
330
00:28:40,889 --> 00:28:44,200
Il nostro destino dipenda dalla tua
capacita' di risolverlo, signor Cole.
331
00:28:44,812 --> 00:28:46,049
Il punto e'...
332
00:28:46,059 --> 00:28:47,714
Sei in grado?
333
00:28:49,881 --> 00:28:50,881
Tu.
334
00:28:51,638 --> 00:28:52,927
Tiro al bersaglio?
335
00:28:53,334 --> 00:28:54,791
Continui con questa versione?
336
00:28:54,801 --> 00:28:56,832
- Posso andare?
- Hai assalito un poliziotto.
337
00:28:56,842 --> 00:28:58,192
Sono stata aggredita.
338
00:29:03,535 --> 00:29:05,816
Non ho intenzione di trattenere
una donna per essersi difesa.
339
00:29:06,139 --> 00:29:07,493
Ma per il tuo bene,
340
00:29:07,503 --> 00:29:09,468
dovresti smetterla di
giocare con le armi.
341
00:29:10,797 --> 00:29:11,797
Capito.
342
00:29:19,000 --> 00:29:20,168
Ho tentato di aiutarti.
343
00:29:20,639 --> 00:29:21,821
Volevo proteggerti.
344
00:29:27,211 --> 00:29:28,211
Sono tua madre.
345
00:29:28,872 --> 00:29:30,232
Farai cio' che ti dico.
346
00:29:31,920 --> 00:29:33,326
Dovrai obbedire...
347
00:29:33,993 --> 00:29:34,993
A me.
348
00:29:52,104 --> 00:29:53,104
Resta qui.
349
00:30:12,178 --> 00:30:13,178
Tu?
350
00:30:15,698 --> 00:30:17,302
Non avrai il suo bambino.
351
00:30:18,931 --> 00:30:21,315
Voglio solo proteggere mia figlia.
352
00:30:38,026 --> 00:30:39,365
Mi ha raccontato tutto.
353
00:30:39,945 --> 00:30:42,708
Non sto cercando di
portarle via il bambino.
354
00:30:44,183 --> 00:30:46,761
Le ho detto di opporsi al Testimone.
355
00:30:47,822 --> 00:30:48,822
Cosa?
356
00:30:49,507 --> 00:30:51,162
Dubiti del Testimone?
357
00:30:58,510 --> 00:30:59,510
Io si'.
358
00:31:00,533 --> 00:31:02,756
Per ventisei anni ho obbedito
359
00:31:02,766 --> 00:31:04,585
ai suoi ordini, ma tuttavia...
360
00:31:05,156 --> 00:31:06,946
Non c'e' ancora nessuna foresta rossa.
361
00:31:07,970 --> 00:31:12,497
L'unica salvezza nel mio ciclo,
sono stati i miei bambini. Mio figlio...
362
00:31:13,491 --> 00:31:14,923
E mia figlia.
363
00:31:16,707 --> 00:31:20,040
Non lascero' che tu sacrifichi
il tuo bambino per lui.
364
00:31:23,813 --> 00:31:25,585
Hai perso la fede.
365
00:31:26,766 --> 00:31:30,284
Ha scelto di andare via
e far nascere il bambino
366
00:31:30,747 --> 00:31:32,460
per il Testimone.
367
00:31:35,389 --> 00:31:36,786
So dove trovarti.
368
00:31:40,316 --> 00:31:42,297
Nessuno deve sapere dove trovarmi.
369
00:31:49,231 --> 00:31:50,231
Olivia!
370
00:31:51,272 --> 00:31:55,139
La sua devozione per il Testimone
e' piu' profonda di quello che pensavo.
371
00:31:58,230 --> 00:31:59,745
Ha scelto di andare via.
372
00:32:01,809 --> 00:32:03,139
Ho provato ad aiutarla.
373
00:32:04,438 --> 00:32:05,438
Madre.
374
00:32:17,881 --> 00:32:19,217
Dottoressa Railly.
375
00:32:21,496 --> 00:32:22,835
Chi sei?
376
00:32:24,849 --> 00:32:25,849
Il Testimone.
377
00:32:36,411 --> 00:32:37,788
Allora, come si apre?
378
00:32:38,636 --> 00:32:40,600
Mi era stato detto che
avresti saputo come fare.
379
00:32:45,859 --> 00:32:47,593
Va bene, ragazzo.
380
00:32:47,603 --> 00:32:49,373
E' ora di dormire.
381
00:32:49,383 --> 00:32:50,581
Vai avanti.
382
00:32:50,591 --> 00:32:53,183
- Non e' ancora finita.
- Si', qui c'e'...
383
00:32:53,193 --> 00:32:54,622
Un gran bel finale.
384
00:32:56,833 --> 00:32:57,972
Che cos'e'?
385
00:33:01,219 --> 00:33:02,427
Vediamo.
386
00:33:05,447 --> 00:33:07,545
C'era una volta un serpente,
387
00:33:08,235 --> 00:33:10,520
che si muoveva soltanto
in una direzione.
388
00:33:10,530 --> 00:33:13,141
Sempre in avanti, mai sui suoi passi.
389
00:33:21,358 --> 00:33:22,964
Finche', un giorno,
390
00:33:22,974 --> 00:33:24,420
il serpente si imbatte' in un...
391
00:33:24,430 --> 00:33:25,430
Demone.
392
00:33:27,738 --> 00:33:31,092
Per cosi' tanto tempo questo
ricordo mi sembrava impossibile.
393
00:33:31,667 --> 00:33:33,230
Ma mi sbagliavo.
394
00:33:34,308 --> 00:33:36,773
Ora vedo quello che non
potevo vedere prima.
395
00:33:36,783 --> 00:33:38,335
Il futuro che ho visto...
396
00:33:38,345 --> 00:33:40,582
Sei stata tu a darmelo,
397
00:33:40,592 --> 00:33:41,730
nel passato.
398
00:33:42,951 --> 00:33:45,713
Sei stata tu a dirmi che il mio
bambino doveva avere un obiettivo.
399
00:33:45,723 --> 00:33:46,932
E infatti sara' cosi'.
400
00:33:47,345 --> 00:33:48,995
Avrei dovuto ucciderti.
401
00:33:50,434 --> 00:33:51,944
Ma non ci sei riuscita.
402
00:33:52,519 --> 00:33:54,452
Ora so tutto, Cassandra.
403
00:33:54,462 --> 00:33:55,952
Questo bellissimo ciclo
404
00:33:55,962 --> 00:33:58,332
impossibile da spezzare
fino al suo ultimo istante.
405
00:33:58,708 --> 00:34:00,058
La foresta rossa.
406
00:34:00,797 --> 00:34:01,797
Con noi.
407
00:34:02,393 --> 00:34:03,721
Io e te...
408
00:34:04,094 --> 00:34:05,094
Insieme.
409
00:34:07,201 --> 00:34:08,514
Il demone...
410
00:34:08,524 --> 00:34:09,870
Maledi' il serpente,
411
00:34:10,199 --> 00:34:11,729
portandolo alla follia.
412
00:34:12,284 --> 00:34:13,682
Facendo si'...
413
00:34:15,139 --> 00:34:16,660
Che mangiasse la sua stessa coda.
414
00:34:17,833 --> 00:34:19,090
Il serpente
415
00:34:19,100 --> 00:34:20,423
era cieco.
416
00:34:21,412 --> 00:34:23,778
No, non esiste nessun ciclo.
417
00:34:23,788 --> 00:34:25,154
Nessun loop
418
00:34:25,164 --> 00:34:26,650
tra me e te.
419
00:34:27,185 --> 00:34:28,401
Te lo provero'.
420
00:34:30,614 --> 00:34:32,017
C'e' ancora un proiettile.
421
00:34:38,619 --> 00:34:39,831
Uccidimi.
422
00:34:40,275 --> 00:34:42,986
Ma alcuni, coloro che erano veggenti...
423
00:34:42,996 --> 00:34:44,270
Conoscevano il vero cammino
424
00:34:44,280 --> 00:34:45,540
del serpente.
425
00:34:46,851 --> 00:34:48,917
Crearono allora un'arma
426
00:34:48,927 --> 00:34:50,727
per distruggere il demone.
427
00:34:51,666 --> 00:34:53,299
Vuoi conoscere il tuo futuro?
428
00:34:53,776 --> 00:34:55,621
Premerai quel grilletto.
429
00:34:56,242 --> 00:34:59,870
Ogni fibra del tuo essere
ti suggerisce di sconfiggermi.
430
00:34:59,880 --> 00:35:02,120
Nascosero l'arma nel nido del serpente,
431
00:35:02,432 --> 00:35:05,033
dove lui aspettava che la
sua pazzia terminasse.
432
00:35:05,433 --> 00:35:06,676
Ma non accadde mai.
433
00:35:06,686 --> 00:35:09,021
Non c'e' nulla di piu'
potente del destino.
434
00:35:09,603 --> 00:35:12,763
Ed e' per questo che Athan
non ha potuto sfidare il suo.
435
00:35:15,232 --> 00:35:18,078
La sua morte e' stata violenta,
ma compassionevolmente veloce.
436
00:35:21,033 --> 00:35:23,310
I veggenti presto scoprirono che
437
00:35:23,320 --> 00:35:25,478
l'unico che poteva impugnare l'arma
438
00:35:27,089 --> 00:35:28,687
era il demone stesso.
439
00:35:36,510 --> 00:35:37,894
Ferma.
440
00:35:39,050 --> 00:35:40,536
Non puoi eliminarmi, Cassandra.
441
00:35:40,546 --> 00:35:42,853
Non con tutti questi geni da Messaggera.
442
00:35:45,627 --> 00:35:46,870
Ricordo questo giorno.
443
00:35:47,602 --> 00:35:48,852
Stavo correndo.
444
00:35:49,266 --> 00:35:50,975
E sono svenuta.
445
00:35:55,991 --> 00:35:57,306
Era destino che accadesse.
446
00:35:59,305 --> 00:36:00,725
Meglio che inizi a correre.
447
00:36:01,483 --> 00:36:03,248
Verro' a prenderti, Olivia.
448
00:36:04,551 --> 00:36:06,076
Ci conto.
449
00:36:14,592 --> 00:36:16,565
Il serpente era quindi condannato...
450
00:36:19,409 --> 00:36:21,327
A essere per sempre
bloccato nella sua follia.
451
00:36:34,818 --> 00:36:36,821
Come conoscevi questa storia?
452
00:36:38,008 --> 00:36:39,267
Non l'ho scritta io...
453
00:36:40,595 --> 00:36:41,690
Chi l'ha fatto?
454
00:36:43,532 --> 00:36:44,532
Tua madre.
455
00:36:46,219 --> 00:36:48,576
La sa perche' e' James Cole.
456
00:36:50,234 --> 00:36:53,395
Oltre al nome, parlano d'altro.
457
00:36:53,405 --> 00:36:56,305
Il Genio, il ciclo senza fine.
458
00:36:56,315 --> 00:36:59,026
Credo che ora tu stia per spezzarlo.
459
00:37:10,074 --> 00:37:12,524
Blackleaf
11 maggio 1852
460
00:37:12,980 --> 00:37:13,980
Cos'e'?
461
00:37:14,337 --> 00:37:16,290
Un luogo e una data.
462
00:37:17,103 --> 00:37:18,620
Una nuova missione.
463
00:37:32,945 --> 00:37:34,755
Sei un uomo difficile da uccidere.
464
00:37:35,263 --> 00:37:38,148
Si', e' il mio dono e
la mia maledizione.
465
00:37:40,846 --> 00:37:43,251
Quando viaggiavo per le terre
desolate, dopo l'epidemia,
466
00:37:43,261 --> 00:37:46,439
ho sentito storie di un
grande esercito di predatori.
467
00:37:46,857 --> 00:37:48,225
I West 7.
468
00:37:49,150 --> 00:37:50,538
Avevate potere.
469
00:37:50,548 --> 00:37:51,767
Eravate temuti.
470
00:37:52,157 --> 00:37:53,278
E tu ne eri il capo.
471
00:37:53,885 --> 00:37:55,177
E poi che e' successo?
472
00:37:56,025 --> 00:37:57,025
Lei.
473
00:37:58,861 --> 00:38:01,711
Se proprio vuoi farti una risata
su di me prima di uccidermi,
474
00:38:01,721 --> 00:38:02,971
ti do una mano.
475
00:38:04,769 --> 00:38:06,219
Mi sono intenerito.
476
00:38:06,978 --> 00:38:08,918
Pensavo di essere parte
di qualcosa di piu' grande.
477
00:38:08,928 --> 00:38:10,529
Mi aveva dato questa convinzione.
478
00:38:10,539 --> 00:38:12,211
E poi me la ha tolta.
479
00:38:12,221 --> 00:38:15,210
E il suo migliore amico?
Beh, una volta...
480
00:38:15,220 --> 00:38:17,456
Avevo preso quello stronzo
sotto la mia ala protettiva.
481
00:38:17,466 --> 00:38:18,745
Come fosse mio fratello.
482
00:38:21,073 --> 00:38:22,932
Ma lui aveva l'abitudine di ucciderli.
483
00:38:22,942 --> 00:38:26,048
Quindi... se anche
sapessi dove sono andati
484
00:38:26,058 --> 00:38:29,621
oppure dove/in che tempo
potresti trovarli,
485
00:38:29,631 --> 00:38:31,259
non te lo direi.
486
00:38:32,103 --> 00:38:35,227
Perche' se c'e' qualcuno che
dovra' far loro del male
487
00:38:36,744 --> 00:38:37,943
quello saro' io.
488
00:38:56,099 --> 00:38:58,512
Grazie per il tuo sacrificio.
489
00:39:08,625 --> 00:39:09,675
Tocca a te.
490
00:39:16,455 --> 00:39:17,817
ANNO
491
00:39:17,827 --> 00:39:20,278
ANNO
1971
492
00:39:21,940 --> 00:39:23,367
E' il momento,
493
00:39:24,056 --> 00:39:25,106
figlio mio.
494
00:39:26,433 --> 00:39:28,324
Il mio viaggio finisce, ma...
495
00:39:28,773 --> 00:39:30,237
il tuo inizia.
496
00:39:32,075 --> 00:39:35,952
L'Esercito delle 12 scimmie
ti mostrera' il tuo cammino.
497
00:39:38,056 --> 00:39:41,182
Abbi fede, il Testimone ha parlato.
498
00:39:41,606 --> 00:39:43,364
Il giorno in cui tu,
499
00:39:43,374 --> 00:39:44,682
figlio mio,
500
00:39:44,692 --> 00:39:47,220
farai in modo che le cose si sistemino.
501
00:39:49,550 --> 00:39:50,977
Abbiamo un lavoro da concludere.
502
00:40:05,290 --> 00:40:06,897
Che mi stai chiedendo?
503
00:40:07,237 --> 00:40:08,587
Tu hai uno scopo.
504
00:40:09,884 --> 00:40:11,184
Avrai un figlio.
505
00:40:12,136 --> 00:40:13,136
Perche'?
506
00:40:13,574 --> 00:40:14,574
Per me.
507
00:40:16,283 --> 00:40:18,331
E poi li guiderai.
508
00:40:38,890 --> 00:40:40,640
Non avrai paura di nulla.
509
00:40:41,218 --> 00:40:42,522
Ogni peso,
510
00:40:42,532 --> 00:40:44,654
ogni sacrificio...
511
00:40:44,664 --> 00:40:46,665
Sara' per servirmi.
512
00:40:57,156 --> 00:41:00,883
- Non faro' domande.
- E io ti proteggero'.
513
00:41:04,541 --> 00:41:06,591
Mi assicurero' di essere creata.
514
00:41:07,381 --> 00:41:09,512
E che siano creati altri.
515
00:41:10,224 --> 00:41:11,725
Per il Grande Genio.
516
00:41:12,370 --> 00:41:13,670
Trova Cassandra.
517
00:41:14,113 --> 00:41:15,231
Preparala.
518
00:41:22,946 --> 00:41:24,227
Chi sei?
519
00:41:28,116 --> 00:41:30,868
Il nostro bellissimo e
indistruttibile ciclo.
520
00:41:32,261 --> 00:41:34,249
Completeremo Titan.
521
00:41:34,259 --> 00:41:35,418
E poi
522
00:41:35,428 --> 00:41:37,015
alla fine
523
00:41:37,025 --> 00:41:38,783
la nostra foresta rossa.
524
00:41:59,614 --> 00:42:01,931
Non dovremo mai piu' dubitare.
525
00:42:04,974 --> 00:42:08,290
Perche' non c'e' nulla di
piu' potente del destino.
526
00:42:12,486 --> 00:42:13,987
La Testimone...
527
00:42:16,504 --> 00:42:17,908
Ha parlato.
528
00:42:21,387 --> 00:42:22,639
Cassie.
529
00:42:30,458 --> 00:42:32,255
Ho provato a uccidere Olivia.
530
00:42:32,751 --> 00:42:34,101
Ma non ho potuto.
531
00:42:35,851 --> 00:42:37,580
Era quello che voleva.
532
00:42:40,103 --> 00:42:41,703
Siamo bloccati in un loop...
533
00:42:42,556 --> 00:42:44,056
Un ciclo infinito.
534
00:42:46,297 --> 00:42:47,406
Lo so.
535
00:42:49,472 --> 00:42:51,078
E lo spezzeremo.
536
00:42:51,995 --> 00:42:54,383
Subspedia
[www.subspedia.tv]
36196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.