All language subtitles for 12Monkeys.s04e03.720p.INTERNAL.WEB.BAMBOOZLE.Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,553 --> 00:00:35,089 Possesso di merce rubata. 2 00:00:35,099 --> 00:00:36,249 GIURISDIZIONE ESTERNA 3 00:00:58,831 --> 00:01:01,678 12 Monkeys - Stagione 4 Episodio 3 - "45 RPM" 4 00:01:03,479 --> 00:01:05,997 Traduzione: Egher, KaiRain, StephMcSup, SerenaEbe 5 00:01:07,827 --> 00:01:10,396 Revisione: bitterblue 6 00:01:10,406 --> 00:01:13,850 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 7 00:01:14,436 --> 00:01:16,184 ANNO 8 00:01:16,194 --> 00:01:18,092 ANNO 2046 9 00:01:25,086 --> 00:01:27,720 Ho sentito delle voci che girano fra gli Anziani. 10 00:01:29,230 --> 00:01:31,251 Parlano della Testimone... 11 00:01:32,913 --> 00:01:34,497 Come se non fossi io. 12 00:01:40,612 --> 00:01:42,030 Cosa puoi dirmi su questo fatto? 13 00:01:42,741 --> 00:01:44,981 Ci e' stata promessa la foresta rossa. 14 00:01:45,542 --> 00:01:46,775 Io ve l'ho promessa. 15 00:01:47,361 --> 00:01:49,007 Non l'hai ancora mantenuta. 16 00:01:50,419 --> 00:01:52,024 Avete perso la fede. 17 00:01:52,413 --> 00:01:54,601 Athan Cole era un Fondamentale. 18 00:01:54,941 --> 00:01:56,631 La strada per la foresta rossa 19 00:01:56,641 --> 00:01:58,371 gli sarebbe stata chiara. 20 00:01:59,292 --> 00:02:01,135 E' chiara per te, Olivia? 21 00:02:17,263 --> 00:02:18,316 Il prossimo. 22 00:02:21,522 --> 00:02:22,535 Basta cosi'. 23 00:02:23,191 --> 00:02:24,826 Confidano ancora in lei. 24 00:02:24,836 --> 00:02:27,291 Le chiedono solo un po' di lungimiranza. 25 00:02:27,301 --> 00:02:28,856 Un piano di riserva. 26 00:02:28,866 --> 00:02:31,236 Li condurro' alla foresta rossa, 27 00:02:31,246 --> 00:02:32,596 come promesso. 28 00:02:32,606 --> 00:02:35,055 Forse non avrebbe dovuto uccidere Athan Cole. 29 00:02:35,065 --> 00:02:38,412 Era un Fondamentale. Un veggente. Avremmo potuto creare un paradosso. 30 00:02:38,422 --> 00:02:39,804 La foresta rossa 31 00:02:39,814 --> 00:02:40,881 creata di nuovo. 32 00:02:40,891 --> 00:02:43,970 L'unico beneficio che possiamo trarre dal passato e' la conoscenza. 33 00:02:44,338 --> 00:02:47,051 I Messaggeri sono stati fermati da James e Cassandra, 34 00:02:47,061 --> 00:02:48,775 la foresta rossa non sorgera'... 35 00:02:48,785 --> 00:02:50,737 Grazie a dei Fondamentali colpiti dal paradosso. 36 00:02:53,030 --> 00:02:55,163 Ci deve essere un'opzione piu' permanente. 37 00:02:55,595 --> 00:02:56,905 Che opzione? 38 00:03:00,148 --> 00:03:01,257 Lasciami sola. 39 00:03:05,167 --> 00:03:06,351 La Testimone 40 00:03:06,963 --> 00:03:08,222 ha parlato. 41 00:03:19,134 --> 00:03:21,749 - Vostra Grazia. - Ho chiesto di stare da sola. 42 00:03:22,534 --> 00:03:24,483 Non dobbiamo temere il dubbio. 43 00:03:25,834 --> 00:03:28,766 La certezza e' la fiducia dei codardi. 44 00:03:29,695 --> 00:03:32,692 Conosco tutti gli ordini che devo dare per preservare il ciclo. 45 00:03:33,187 --> 00:03:35,232 I Messaggeri, i Guardiani, 46 00:03:35,802 --> 00:03:37,715 James e Cassandra, il loro figlio, 47 00:03:37,725 --> 00:03:39,003 la creazione di Titan... 48 00:03:40,037 --> 00:03:41,439 Tutti eccetto uno. 49 00:03:41,925 --> 00:03:42,945 Il primo. 50 00:03:44,075 --> 00:03:46,166 A chi e' stato dato questo ordine? 51 00:03:50,473 --> 00:03:51,496 A me stessa. 52 00:03:52,940 --> 00:03:54,447 ANNO 53 00:03:54,457 --> 00:03:56,505 ANNO 1971 54 00:04:15,496 --> 00:04:16,632 E' stato facile? 55 00:04:16,965 --> 00:04:18,357 Non se n'e' nemmeno accorto. 56 00:04:22,385 --> 00:04:23,390 Ecco. 57 00:04:34,758 --> 00:04:36,663 - Tieni, ti ho preso questo. - Non mi piace. 58 00:04:36,673 --> 00:04:38,314 Dovresti berlo, Liv. 59 00:04:38,324 --> 00:04:39,791 Tutto quanto. Capito? 60 00:04:40,335 --> 00:04:42,495 Non riuscirai a farlo ancora per molto. 61 00:04:44,578 --> 00:04:47,296 - E' fantastico. Cos'e'? - Vuoi del mascara? 62 00:04:47,306 --> 00:04:50,098 - Rende gli occhi piu' belli. Si'. - Davvero? 63 00:04:50,108 --> 00:04:51,704 Non ne hai bisogno. 64 00:04:57,234 --> 00:04:58,515 Sei cosi' bella. 65 00:05:00,387 --> 00:05:02,121 - Ok, sorella. - Va bene. 66 00:06:05,475 --> 00:06:06,544 Va tutto bene. 67 00:06:08,547 --> 00:06:09,728 Ce ne andremo di qui. 68 00:06:11,774 --> 00:06:12,865 Insieme. 69 00:06:24,545 --> 00:06:25,553 Olivia! 70 00:07:01,497 --> 00:07:02,656 Prendi questo. 71 00:07:02,666 --> 00:07:04,113 Io li distraggo. 72 00:07:06,584 --> 00:07:07,979 So dove trovarti. 73 00:07:20,904 --> 00:07:22,024 Olivia! 74 00:07:30,371 --> 00:07:31,654 Dov'e'? 75 00:07:54,430 --> 00:07:56,273 Pronta quando lo sei tu, Olivia. 76 00:09:32,386 --> 00:09:34,037 Sei incinta. 77 00:09:38,222 --> 00:09:39,227 Che c'e'? 78 00:09:40,574 --> 00:09:42,099 Mi conosci? 79 00:09:44,032 --> 00:09:45,103 No. 80 00:09:45,113 --> 00:09:46,179 Dovrei? 81 00:09:49,382 --> 00:09:50,809 Di quanti mesi sei? 82 00:09:51,410 --> 00:09:52,817 Non sono affari tuoi. 83 00:09:53,280 --> 00:09:55,058 Direi tre o quattro mesi. 84 00:09:55,527 --> 00:09:57,889 - Chi e' il padre? - Lasciami stare. 85 00:10:08,470 --> 00:10:11,284 Mi sono trovata in una situazione simile una volta. 86 00:10:13,253 --> 00:10:14,267 Incinta. 87 00:10:15,377 --> 00:10:18,770 In un posto che non era sicuro ne' per me ne' per il bambino. 88 00:10:20,541 --> 00:10:22,526 Sembra che io non posso evitarti. 89 00:10:29,696 --> 00:10:31,618 Vorrei che questa fase fosse gia' finita. 90 00:10:32,233 --> 00:10:33,259 Finira'. 91 00:10:34,947 --> 00:10:36,431 Piu' avanti, ti manchera'. 92 00:10:37,834 --> 00:10:40,753 I momenti brutti sono tutto quello che mi rimane di mio figlio. 93 00:10:43,991 --> 00:10:45,913 Almeno all'epoca, era parte di me. 94 00:10:47,717 --> 00:10:48,784 E' morto? 95 00:10:51,414 --> 00:10:52,619 Non lo so. 96 00:10:56,075 --> 00:10:57,294 Mi dispiace. 97 00:11:01,473 --> 00:11:03,630 Mia madre ha dei progetti per il mio. 98 00:11:04,220 --> 00:11:05,561 Io non li approvo. 99 00:11:06,116 --> 00:11:08,208 Crede in qualcosa in cui io non credo. 100 00:11:10,092 --> 00:11:12,543 E vuole spingermi a compiere una scelta orribile. 101 00:11:14,268 --> 00:11:17,492 E' solo questione di tempo prima che mi prenda. 102 00:11:17,502 --> 00:11:19,355 Non so dove altro andare. 103 00:11:22,914 --> 00:11:23,977 Che stai facendo? 104 00:11:30,044 --> 00:11:31,730 E' un punto di pressione. 105 00:11:35,613 --> 00:11:37,203 Aiuta con la nausea. 106 00:11:51,384 --> 00:11:53,118 Cosa vuole dal tuo bambino? 107 00:11:54,758 --> 00:11:56,288 Qualcosa di sbagliato. 108 00:11:56,928 --> 00:11:58,798 L'Esercito delle 12 scimmie. 109 00:12:01,325 --> 00:12:02,976 Come fai a conoscerli? 110 00:12:02,986 --> 00:12:04,426 Abbiamo dei trascorsi. 111 00:12:05,244 --> 00:12:07,003 So di cosa sono capaci. 112 00:12:07,013 --> 00:12:09,611 - Di cosa siete capaci. - Non mi conosci. 113 00:12:09,621 --> 00:12:11,684 Ho bisogno che me lo provi. 114 00:12:11,694 --> 00:12:13,071 Dimmi perche' sei qui. 115 00:12:17,263 --> 00:12:19,420 E' il tuo turno, tesoro. 116 00:12:22,199 --> 00:12:23,460 Non aver paura. 117 00:12:36,954 --> 00:12:38,542 Il nostro simbolo 118 00:12:38,552 --> 00:12:40,007 nelle antiche scritture. 119 00:12:41,140 --> 00:12:42,361 Il numero 12, 120 00:12:42,868 --> 00:12:43,937 allo specchio. 121 00:12:45,317 --> 00:12:46,592 La fine... 122 00:12:48,858 --> 00:12:50,019 E l'inizio. 123 00:13:02,738 --> 00:13:05,671 Il Testimone vuole incontrarti, Olivia. 124 00:13:06,855 --> 00:13:09,596 E' un onore grandissimo. 125 00:13:11,846 --> 00:13:12,902 Bevi. 126 00:13:26,216 --> 00:13:29,253 Stai camminando in una foresta rossa. 127 00:13:31,440 --> 00:13:33,396 E l'erba e' alta, 128 00:14:00,964 --> 00:14:01,990 Piccola mia, 129 00:14:02,742 --> 00:14:03,784 dimmi. 130 00:14:04,969 --> 00:14:06,594 Cosa ti ha ordinato il Testimone? 131 00:14:09,336 --> 00:14:13,786 HAI UNO SCOPO PARTORIRAI UN FIGLIO 132 00:14:13,796 --> 00:14:15,793 PER ME 133 00:14:16,431 --> 00:14:17,439 Perche'? 134 00:14:19,465 --> 00:14:23,288 SACRIFICIO 135 00:14:26,231 --> 00:14:27,864 Perche' mi ha chiesto questo? 136 00:14:28,541 --> 00:14:30,161 Non lo capisco. 137 00:14:31,166 --> 00:14:32,825 Dubiti del Testimone? 138 00:14:53,805 --> 00:14:54,805 Ascoltami. 139 00:14:54,815 --> 00:14:58,022 Non devi diventare qualcosa che non vuoi essere. 140 00:14:58,032 --> 00:15:00,136 Possiamo cambiare le cose. 141 00:15:01,702 --> 00:15:02,776 Che vuoi dire? 142 00:15:05,072 --> 00:15:06,428 Voglio aiutarti. 143 00:15:18,081 --> 00:15:19,749 Non ho bisogno di sacrifici. 144 00:15:24,809 --> 00:15:26,477 Non desidero bambini. 145 00:15:27,044 --> 00:15:28,879 Perche' dovrei chiedermelo? 146 00:15:29,425 --> 00:15:33,496 Questo ciclo. Questi anelli infiniti, li chiamiamo il Grande Genio. 147 00:15:33,924 --> 00:15:36,914 Non hanno inizio e non hanno fine. Sono indecifrabili. 148 00:15:37,420 --> 00:15:41,007 Questi ricordi sono solo la prova di un ordine che potrai dargli. 149 00:15:41,565 --> 00:15:43,075 Mi ricordo... 150 00:15:43,624 --> 00:15:45,333 Cassandra Railly. 151 00:15:46,263 --> 00:15:49,109 Ha detto di essere incinta. Di aver perso un figlio. 152 00:15:49,834 --> 00:15:53,074 Non ha cronologicamente senso nella sua linea temporale. Lei e' morta. 153 00:15:58,163 --> 00:15:59,390 Ne sei certa? 154 00:16:11,278 --> 00:16:12,303 Tu. 155 00:16:15,560 --> 00:16:17,455 La tua fortuna e' notevole. 156 00:16:19,167 --> 00:16:20,340 No, no, no. 157 00:16:21,338 --> 00:16:22,866 Non sono stato fortunato. 158 00:16:25,195 --> 00:16:26,955 Mi hanno lasciato indietro. 159 00:16:32,473 --> 00:16:34,119 ANNO 160 00:16:34,129 --> 00:16:36,348 ANNO 2018 161 00:16:39,194 --> 00:16:41,825 Mi dica, signorina Goines. Dov'e' James Cole? 162 00:16:43,191 --> 00:16:45,697 E' in arrivo sul binario 144. 163 00:16:43,431 --> 00:16:45,778 {\an8}08:12 DEL MATTINO 31 LUGLIO, 2018. 164 00:16:48,808 --> 00:16:50,011 Signorina Goines... 165 00:16:50,444 --> 00:16:53,483 Si trova su suolo straniero, durante un'epidemia. 166 00:16:53,493 --> 00:16:55,893 Inseguita. In trappola. Sola. 167 00:16:57,623 --> 00:16:58,937 Non sono sola. 168 00:17:00,401 --> 00:17:01,416 Si fermi! 169 00:17:05,362 --> 00:17:07,785 Mio Dio! Non posso credere che abbia funzionato! 170 00:17:14,771 --> 00:17:17,540 Credevo di avere il trenta percento di successo. 171 00:17:17,550 --> 00:17:19,387 Potevi rendermelo piu' difficile? 172 00:17:24,500 --> 00:17:25,516 No. 173 00:17:36,421 --> 00:17:37,449 No. 174 00:17:42,154 --> 00:17:43,582 Forza. Dobbiamo andare. 175 00:17:46,764 --> 00:17:47,767 Aspetta. 176 00:17:48,353 --> 00:17:50,463 Questo... non e' tuo. 177 00:17:51,618 --> 00:17:52,623 E'... 178 00:17:54,183 --> 00:17:55,325 Adesso lo e'. 179 00:17:59,702 --> 00:18:02,922 Penso che Athan abbia sempre saputo che fosse un viaggio di sola andata. 180 00:18:04,243 --> 00:18:06,085 Voleva solo salvarti. 181 00:18:07,922 --> 00:18:09,009 Beh, l'ha fatto. 182 00:18:13,432 --> 00:18:16,167 - Stai bene? - Per me e' passato un po' di tempo. 183 00:18:17,104 --> 00:18:18,736 Quale Cole sei? 184 00:18:20,473 --> 00:18:22,168 L'ultimo che saro'. 185 00:18:24,993 --> 00:18:27,297 I miei amici mi hanno chiamato il Futuro Stronzo. 186 00:18:28,829 --> 00:18:29,840 Senti... 187 00:18:30,304 --> 00:18:33,174 Devi trovare l'altro me. Il tuo Cole. 188 00:18:33,184 --> 00:18:34,563 Succederanno molte cose. 189 00:18:35,315 --> 00:18:37,205 Deve essere cosi' per farmi essere qui. 190 00:18:38,388 --> 00:18:39,821 Ti sta cercando. 191 00:18:40,152 --> 00:18:41,905 Ti ha rintracciata fino a qui. 192 00:18:41,915 --> 00:18:44,378 Lo troverai domani al Charles Bridge. Al sorgere del sole. 193 00:18:46,723 --> 00:18:47,923 Un'ultima cosa. 194 00:18:49,671 --> 00:18:51,109 Portagli un cheeseburger. 195 00:19:15,105 --> 00:19:16,785 Perche' Cassie e' andata via? 196 00:19:18,724 --> 00:19:20,177 Dopo quello che e' successo... 197 00:19:21,500 --> 00:19:23,829 Tutti quelli che abbiamo perso, lei... 198 00:19:26,598 --> 00:19:28,990 Lei sentiva il bisogno di fare qualcosa. 199 00:19:29,873 --> 00:19:31,525 Ma non sei andato con lei? 200 00:19:31,941 --> 00:19:33,497 Dovevo trovare te. 201 00:19:39,342 --> 00:19:40,858 Perche' hai disegnato questo? 202 00:19:43,531 --> 00:19:45,332 Io e Athan... 203 00:19:45,342 --> 00:19:48,073 Entrambi, continuavamo a vederlo. 204 00:19:48,083 --> 00:19:50,381 E c'erano un sacco di voci. 205 00:19:50,391 --> 00:19:52,423 Ci sono un sacco di voci. 206 00:19:52,893 --> 00:19:57,550 E poi ho trovato questa specie di rompicapo stramboide a forma di Uroboro. 207 00:19:58,703 --> 00:20:00,058 E l'ho rubato... 208 00:20:00,424 --> 00:20:01,432 Perche'... 209 00:20:01,769 --> 00:20:04,316 Credo sia destinato a essere mio. 210 00:20:05,593 --> 00:20:06,775 Allora dov'e'? 211 00:20:14,052 --> 00:20:16,810 - Bonham. - Visto? Ti avevo detto che l'avrei trovato. 212 00:20:16,820 --> 00:20:18,565 Il diciannovesimo Bonham. 213 00:20:18,984 --> 00:20:20,379 - Pronto? - Dammi il... 214 00:20:21,183 --> 00:20:22,248 Dammi il telefono. 215 00:20:23,311 --> 00:20:24,645 Credo tu mi stia cercando. 216 00:20:25,254 --> 00:20:26,923 Dipende da chi sei. 217 00:20:27,595 --> 00:20:28,703 James Cole. 218 00:20:30,295 --> 00:20:32,514 Di' alla signorina Goines... 219 00:20:32,524 --> 00:20:36,120 Che aspettero' entrambi nel luogo appropriato all'inizio. 220 00:20:43,792 --> 00:20:45,206 Dove sono andati? 221 00:20:47,018 --> 00:20:48,752 Non lo so, non mi interessa. 222 00:20:50,005 --> 00:20:51,039 Sai perche'? 223 00:20:51,607 --> 00:20:53,133 Perche' neanche a loro interessa. 224 00:20:53,755 --> 00:20:54,868 Avevi ragione. 225 00:20:56,494 --> 00:20:58,956 Quello che sono, con loro era sprecato. 226 00:20:59,674 --> 00:21:01,787 - Trovali. - Come? 227 00:21:09,954 --> 00:21:11,333 Se sei la Testimone... 228 00:21:12,135 --> 00:21:13,306 Dimmi come fare. 229 00:21:38,572 --> 00:21:39,833 Dannazione. 230 00:21:39,843 --> 00:21:41,002 Mostrati. 231 00:21:42,114 --> 00:21:43,370 Parlami. 232 00:21:44,763 --> 00:21:46,079 Mostrami come fare. 233 00:21:46,876 --> 00:21:47,882 Ti prego. 234 00:22:04,655 --> 00:22:05,900 Mostrati. 235 00:22:13,613 --> 00:22:14,919 Sei il mio futuro. 236 00:22:15,894 --> 00:22:17,235 Noi siamo la Testimone. 237 00:22:17,245 --> 00:22:18,563 Lo siamo. 238 00:22:18,573 --> 00:22:20,002 Allora aiutami. 239 00:22:20,012 --> 00:22:21,220 Sei debole. 240 00:22:21,723 --> 00:22:23,390 Hai dimenticato chi eri. 241 00:22:23,712 --> 00:22:27,054 - Chi sei. - I nostri nemici sopravvivono... 242 00:22:27,064 --> 00:22:29,933 - Nel nostro passato. - Un ciclo indistruttibile. 243 00:22:30,384 --> 00:22:32,134 La promessa di una foresta rossa 244 00:22:32,144 --> 00:22:33,601 e' la nostra promessa. 245 00:22:34,454 --> 00:22:36,089 Non riesco a vedere la via. 246 00:22:36,454 --> 00:22:39,031 Solo i Fondamentali possono vedere il puzzle dall'alto. 247 00:22:41,384 --> 00:22:42,770 Non siamo delle Fondamentali. 248 00:22:43,299 --> 00:22:44,984 Non siamo nate Fondamentali. 249 00:22:45,639 --> 00:22:46,954 Ma possiamo diventarlo. 250 00:22:48,274 --> 00:22:50,103 Titan ha uno scopo. 251 00:23:20,603 --> 00:23:23,412 Quello che sta per fare non e' mai stato fatto prima. 252 00:23:24,686 --> 00:23:28,585 Aprire cosi' la sua mente al flusso temporale potrebbe essere fatale. 253 00:23:32,755 --> 00:23:33,992 Cosi' sia. 254 00:23:35,735 --> 00:23:37,266 Non possiamo avere delle risposte... 255 00:23:37,603 --> 00:23:38,742 Nessun piano. 256 00:23:39,815 --> 00:23:41,471 Finche' non assisto realmente. 257 00:23:45,242 --> 00:23:48,187 Avra' bisogno di una notevole quantita' di supporti vitali 258 00:23:48,731 --> 00:23:52,282 Ossigeno, adrenalina, filtrazioni del sangue 259 00:23:52,292 --> 00:23:53,895 e potenziamento neurale. 260 00:23:54,523 --> 00:23:57,373 Ho apportato alcune modifiche. Mi sembrava... 261 00:23:58,030 --> 00:23:59,030 Opportuno. 262 00:24:24,014 --> 00:24:25,014 Iniziamo. 263 00:24:58,122 --> 00:24:59,289 Io sono la Testimone. 264 00:25:01,308 --> 00:25:02,486 Per quello che vedo, 265 00:25:03,090 --> 00:25:05,261 che ho visto... e che vedro'. 266 00:25:06,898 --> 00:25:08,551 Ero chiusa in una scatola. 267 00:25:09,630 --> 00:25:10,934 Mi e' stato dato uno scopo. 268 00:25:12,335 --> 00:25:13,424 Ma ho fallito. 269 00:25:13,434 --> 00:25:14,856 I miei nemici sono sopravvissuti. 270 00:25:14,866 --> 00:25:15,866 Perche'? 271 00:25:16,118 --> 00:25:18,265 La vita di mio figlio e' stata sprecata. 272 00:25:18,275 --> 00:25:20,921 Non deve essere cosi' anche per il tuo. Puo' avere uno scopo. 273 00:25:22,794 --> 00:25:23,978 Uno scopo? 274 00:25:23,988 --> 00:25:24,988 Che scopo? 275 00:25:43,046 --> 00:25:44,362 Titan non e' completo. 276 00:25:45,439 --> 00:25:46,665 Ma e' funzionale. 277 00:25:47,495 --> 00:25:48,850 Non come dovrebbe. 278 00:25:49,796 --> 00:25:51,341 Che cosa ha visto? 279 00:25:52,036 --> 00:25:54,041 La fine del grande ciclo. 280 00:25:55,611 --> 00:25:56,949 So cosa bisogna fare. 281 00:25:59,531 --> 00:26:01,290 Kirschner. Andiamo. 282 00:26:01,300 --> 00:26:02,481 Tua madre e' qui. 283 00:26:05,565 --> 00:26:07,237 Credo che il cambiamento non sia nel mio destino. 284 00:26:07,247 --> 00:26:09,384 Potrebbe essere una seconda possibilita'. 285 00:26:28,367 --> 00:26:29,430 Vieni, tesoro. 286 00:26:29,858 --> 00:26:30,858 Torniamo a casa. 287 00:26:43,644 --> 00:26:45,242 ANNO 288 00:26:45,252 --> 00:26:47,446 ANNO 2018 289 00:26:52,659 --> 00:26:54,425 Come fai a essere sicura che sia qui? 290 00:26:56,003 --> 00:26:58,470 Perche' questo e' l'inizio. 291 00:26:58,480 --> 00:26:59,480 Guarda. 292 00:27:01,431 --> 00:27:03,258 "Oscilliamo senza sosta". 293 00:27:04,739 --> 00:27:08,774 "Avanti e indietro, avanti e indietro, come un vecchio orologio a pendolo". 294 00:27:09,234 --> 00:27:10,357 Lo sai? 295 00:27:10,367 --> 00:27:12,744 Con le giuste scartoffie burocratiche, 296 00:27:12,754 --> 00:27:15,169 si possono reclamare i diritti sugli aforismi. 297 00:27:16,374 --> 00:27:19,732 E' una cosa che diceva sempre mia nonna in momenti come questi. 298 00:27:20,231 --> 00:27:21,766 Mi piace il suo stile. 299 00:27:22,369 --> 00:27:23,640 Era una brava persona. 300 00:27:24,229 --> 00:27:25,292 Molto cordiale. 301 00:27:25,747 --> 00:27:28,001 Ma non tutti quelli come lei lo sono. 302 00:27:28,264 --> 00:27:30,048 Alcuni usano il loro dono per cercare l'oscurita'. 303 00:27:30,058 --> 00:27:32,283 Alcuni temono l'oscurita' in se stessi. 304 00:27:33,781 --> 00:27:35,500 So che dovrei esserci abituato, 305 00:27:36,013 --> 00:27:37,355 ma devo chiedertelo comunque. 306 00:27:38,600 --> 00:27:39,780 Come fai a conoscermi? 307 00:27:40,898 --> 00:27:42,099 Una leggenda. 308 00:27:43,037 --> 00:27:46,752 Tramandata di generazione in generazione dai miei antenati. 309 00:27:48,543 --> 00:27:49,543 Veggenti... 310 00:27:50,073 --> 00:27:52,488 Che hanno previsto la fine del mondo 311 00:27:53,243 --> 00:27:55,612 e l'uomo che credevano potesse salvarlo. 312 00:28:02,498 --> 00:28:03,993 Non sei un Fondamentale, 313 00:28:04,003 --> 00:28:05,323 non parli come noi. 314 00:28:05,649 --> 00:28:08,577 Non tutto e' stato tramandato. Alcune cose sono andate perse. 315 00:28:08,587 --> 00:28:10,370 E tutto cio' che resta... 316 00:28:10,380 --> 00:28:11,480 E' una profezia, 317 00:28:11,490 --> 00:28:12,490 suppongo. 318 00:28:13,053 --> 00:28:15,432 Assurde predizioni su nubi atomiche, 319 00:28:15,442 --> 00:28:19,354 uomini che camminano sulla Luna, poi la peste e un'apocalisse. 320 00:28:19,364 --> 00:28:23,243 Avevo liquidato il tutto come semplici deliri di una pazza. 321 00:28:23,253 --> 00:28:25,037 Immaginatevi la mia sorpresa... 322 00:28:25,047 --> 00:28:27,213 Quando il mondo ha iniziato a morire. 323 00:28:27,223 --> 00:28:29,055 E poi una persona, tu... 324 00:28:29,065 --> 00:28:30,231 Viene qui per quello. 325 00:28:30,888 --> 00:28:33,850 Un oggetto che la mia famiglia ha giurato di proteggere. 326 00:28:34,631 --> 00:28:36,099 Che cos'e'? 327 00:28:36,109 --> 00:28:36,986 Un rompicapo, 328 00:28:36,996 --> 00:28:39,404 fatto apposta per te dai Fondamentali, tanto tempo fa. 329 00:28:39,879 --> 00:28:40,879 Temo che... 330 00:28:40,889 --> 00:28:44,200 Il nostro destino dipenda dalla tua capacita' di risolverlo, signor Cole. 331 00:28:44,812 --> 00:28:46,049 Il punto e'... 332 00:28:46,059 --> 00:28:47,714 Sei in grado? 333 00:28:49,881 --> 00:28:50,881 Tu. 334 00:28:51,638 --> 00:28:52,927 Tiro al bersaglio? 335 00:28:53,334 --> 00:28:54,791 Continui con questa versione? 336 00:28:54,801 --> 00:28:56,832 - Posso andare? - Hai assalito un poliziotto. 337 00:28:56,842 --> 00:28:58,192 Sono stata aggredita. 338 00:29:03,535 --> 00:29:05,816 Non ho intenzione di trattenere una donna per essersi difesa. 339 00:29:06,139 --> 00:29:07,493 Ma per il tuo bene, 340 00:29:07,503 --> 00:29:09,468 dovresti smetterla di giocare con le armi. 341 00:29:10,797 --> 00:29:11,797 Capito. 342 00:29:19,000 --> 00:29:20,168 Ho tentato di aiutarti. 343 00:29:20,639 --> 00:29:21,821 Volevo proteggerti. 344 00:29:27,211 --> 00:29:28,211 Sono tua madre. 345 00:29:28,872 --> 00:29:30,232 Farai cio' che ti dico. 346 00:29:31,920 --> 00:29:33,326 Dovrai obbedire... 347 00:29:33,993 --> 00:29:34,993 A me. 348 00:29:52,104 --> 00:29:53,104 Resta qui. 349 00:30:12,178 --> 00:30:13,178 Tu? 350 00:30:15,698 --> 00:30:17,302 Non avrai il suo bambino. 351 00:30:18,931 --> 00:30:21,315 Voglio solo proteggere mia figlia. 352 00:30:38,026 --> 00:30:39,365 Mi ha raccontato tutto. 353 00:30:39,945 --> 00:30:42,708 Non sto cercando di portarle via il bambino. 354 00:30:44,183 --> 00:30:46,761 Le ho detto di opporsi al Testimone. 355 00:30:47,822 --> 00:30:48,822 Cosa? 356 00:30:49,507 --> 00:30:51,162 Dubiti del Testimone? 357 00:30:58,510 --> 00:30:59,510 Io si'. 358 00:31:00,533 --> 00:31:02,756 Per ventisei anni ho obbedito 359 00:31:02,766 --> 00:31:04,585 ai suoi ordini, ma tuttavia... 360 00:31:05,156 --> 00:31:06,946 Non c'e' ancora nessuna foresta rossa. 361 00:31:07,970 --> 00:31:12,497 L'unica salvezza nel mio ciclo, sono stati i miei bambini. Mio figlio... 362 00:31:13,491 --> 00:31:14,923 E mia figlia. 363 00:31:16,707 --> 00:31:20,040 Non lascero' che tu sacrifichi il tuo bambino per lui. 364 00:31:23,813 --> 00:31:25,585 Hai perso la fede. 365 00:31:26,766 --> 00:31:30,284 Ha scelto di andare via e far nascere il bambino 366 00:31:30,747 --> 00:31:32,460 per il Testimone. 367 00:31:35,389 --> 00:31:36,786 So dove trovarti. 368 00:31:40,316 --> 00:31:42,297 Nessuno deve sapere dove trovarmi. 369 00:31:49,231 --> 00:31:50,231 Olivia! 370 00:31:51,272 --> 00:31:55,139 La sua devozione per il Testimone e' piu' profonda di quello che pensavo. 371 00:31:58,230 --> 00:31:59,745 Ha scelto di andare via. 372 00:32:01,809 --> 00:32:03,139 Ho provato ad aiutarla. 373 00:32:04,438 --> 00:32:05,438 Madre. 374 00:32:17,881 --> 00:32:19,217 Dottoressa Railly. 375 00:32:21,496 --> 00:32:22,835 Chi sei? 376 00:32:24,849 --> 00:32:25,849 Il Testimone. 377 00:32:36,411 --> 00:32:37,788 Allora, come si apre? 378 00:32:38,636 --> 00:32:40,600 Mi era stato detto che avresti saputo come fare. 379 00:32:45,859 --> 00:32:47,593 Va bene, ragazzo. 380 00:32:47,603 --> 00:32:49,373 E' ora di dormire. 381 00:32:49,383 --> 00:32:50,581 Vai avanti. 382 00:32:50,591 --> 00:32:53,183 - Non e' ancora finita. - Si', qui c'e'... 383 00:32:53,193 --> 00:32:54,622 Un gran bel finale. 384 00:32:56,833 --> 00:32:57,972 Che cos'e'? 385 00:33:01,219 --> 00:33:02,427 Vediamo. 386 00:33:05,447 --> 00:33:07,545 C'era una volta un serpente, 387 00:33:08,235 --> 00:33:10,520 che si muoveva soltanto in una direzione. 388 00:33:10,530 --> 00:33:13,141 Sempre in avanti, mai sui suoi passi. 389 00:33:21,358 --> 00:33:22,964 Finche', un giorno, 390 00:33:22,974 --> 00:33:24,420 il serpente si imbatte' in un... 391 00:33:24,430 --> 00:33:25,430 Demone. 392 00:33:27,738 --> 00:33:31,092 Per cosi' tanto tempo questo ricordo mi sembrava impossibile. 393 00:33:31,667 --> 00:33:33,230 Ma mi sbagliavo. 394 00:33:34,308 --> 00:33:36,773 Ora vedo quello che non potevo vedere prima. 395 00:33:36,783 --> 00:33:38,335 Il futuro che ho visto... 396 00:33:38,345 --> 00:33:40,582 Sei stata tu a darmelo, 397 00:33:40,592 --> 00:33:41,730 nel passato. 398 00:33:42,951 --> 00:33:45,713 Sei stata tu a dirmi che il mio bambino doveva avere un obiettivo. 399 00:33:45,723 --> 00:33:46,932 E infatti sara' cosi'. 400 00:33:47,345 --> 00:33:48,995 Avrei dovuto ucciderti. 401 00:33:50,434 --> 00:33:51,944 Ma non ci sei riuscita. 402 00:33:52,519 --> 00:33:54,452 Ora so tutto, Cassandra. 403 00:33:54,462 --> 00:33:55,952 Questo bellissimo ciclo 404 00:33:55,962 --> 00:33:58,332 impossibile da spezzare fino al suo ultimo istante. 405 00:33:58,708 --> 00:34:00,058 La foresta rossa. 406 00:34:00,797 --> 00:34:01,797 Con noi. 407 00:34:02,393 --> 00:34:03,721 Io e te... 408 00:34:04,094 --> 00:34:05,094 Insieme. 409 00:34:07,201 --> 00:34:08,514 Il demone... 410 00:34:08,524 --> 00:34:09,870 Maledi' il serpente, 411 00:34:10,199 --> 00:34:11,729 portandolo alla follia. 412 00:34:12,284 --> 00:34:13,682 Facendo si'... 413 00:34:15,139 --> 00:34:16,660 Che mangiasse la sua stessa coda. 414 00:34:17,833 --> 00:34:19,090 Il serpente 415 00:34:19,100 --> 00:34:20,423 era cieco. 416 00:34:21,412 --> 00:34:23,778 No, non esiste nessun ciclo. 417 00:34:23,788 --> 00:34:25,154 Nessun loop 418 00:34:25,164 --> 00:34:26,650 tra me e te. 419 00:34:27,185 --> 00:34:28,401 Te lo provero'. 420 00:34:30,614 --> 00:34:32,017 C'e' ancora un proiettile. 421 00:34:38,619 --> 00:34:39,831 Uccidimi. 422 00:34:40,275 --> 00:34:42,986 Ma alcuni, coloro che erano veggenti... 423 00:34:42,996 --> 00:34:44,270 Conoscevano il vero cammino 424 00:34:44,280 --> 00:34:45,540 del serpente. 425 00:34:46,851 --> 00:34:48,917 Crearono allora un'arma 426 00:34:48,927 --> 00:34:50,727 per distruggere il demone. 427 00:34:51,666 --> 00:34:53,299 Vuoi conoscere il tuo futuro? 428 00:34:53,776 --> 00:34:55,621 Premerai quel grilletto. 429 00:34:56,242 --> 00:34:59,870 Ogni fibra del tuo essere ti suggerisce di sconfiggermi. 430 00:34:59,880 --> 00:35:02,120 Nascosero l'arma nel nido del serpente, 431 00:35:02,432 --> 00:35:05,033 dove lui aspettava che la sua pazzia terminasse. 432 00:35:05,433 --> 00:35:06,676 Ma non accadde mai. 433 00:35:06,686 --> 00:35:09,021 Non c'e' nulla di piu' potente del destino. 434 00:35:09,603 --> 00:35:12,763 Ed e' per questo che Athan non ha potuto sfidare il suo. 435 00:35:15,232 --> 00:35:18,078 La sua morte e' stata violenta, ma compassionevolmente veloce. 436 00:35:21,033 --> 00:35:23,310 I veggenti presto scoprirono che 437 00:35:23,320 --> 00:35:25,478 l'unico che poteva impugnare l'arma 438 00:35:27,089 --> 00:35:28,687 era il demone stesso. 439 00:35:36,510 --> 00:35:37,894 Ferma. 440 00:35:39,050 --> 00:35:40,536 Non puoi eliminarmi, Cassandra. 441 00:35:40,546 --> 00:35:42,853 Non con tutti questi geni da Messaggera. 442 00:35:45,627 --> 00:35:46,870 Ricordo questo giorno. 443 00:35:47,602 --> 00:35:48,852 Stavo correndo. 444 00:35:49,266 --> 00:35:50,975 E sono svenuta. 445 00:35:55,991 --> 00:35:57,306 Era destino che accadesse. 446 00:35:59,305 --> 00:36:00,725 Meglio che inizi a correre. 447 00:36:01,483 --> 00:36:03,248 Verro' a prenderti, Olivia. 448 00:36:04,551 --> 00:36:06,076 Ci conto. 449 00:36:14,592 --> 00:36:16,565 Il serpente era quindi condannato... 450 00:36:19,409 --> 00:36:21,327 A essere per sempre bloccato nella sua follia. 451 00:36:34,818 --> 00:36:36,821 Come conoscevi questa storia? 452 00:36:38,008 --> 00:36:39,267 Non l'ho scritta io... 453 00:36:40,595 --> 00:36:41,690 Chi l'ha fatto? 454 00:36:43,532 --> 00:36:44,532 Tua madre. 455 00:36:46,219 --> 00:36:48,576 La sa perche' e' James Cole. 456 00:36:50,234 --> 00:36:53,395 Oltre al nome, parlano d'altro. 457 00:36:53,405 --> 00:36:56,305 Il Genio, il ciclo senza fine. 458 00:36:56,315 --> 00:36:59,026 Credo che ora tu stia per spezzarlo. 459 00:37:10,074 --> 00:37:12,524 Blackleaf 11 maggio 1852 460 00:37:12,980 --> 00:37:13,980 Cos'e'? 461 00:37:14,337 --> 00:37:16,290 Un luogo e una data. 462 00:37:17,103 --> 00:37:18,620 Una nuova missione. 463 00:37:32,945 --> 00:37:34,755 Sei un uomo difficile da uccidere. 464 00:37:35,263 --> 00:37:38,148 Si', e' il mio dono e la mia maledizione. 465 00:37:40,846 --> 00:37:43,251 Quando viaggiavo per le terre desolate, dopo l'epidemia, 466 00:37:43,261 --> 00:37:46,439 ho sentito storie di un grande esercito di predatori. 467 00:37:46,857 --> 00:37:48,225 I West 7. 468 00:37:49,150 --> 00:37:50,538 Avevate potere. 469 00:37:50,548 --> 00:37:51,767 Eravate temuti. 470 00:37:52,157 --> 00:37:53,278 E tu ne eri il capo. 471 00:37:53,885 --> 00:37:55,177 E poi che e' successo? 472 00:37:56,025 --> 00:37:57,025 Lei. 473 00:37:58,861 --> 00:38:01,711 Se proprio vuoi farti una risata su di me prima di uccidermi, 474 00:38:01,721 --> 00:38:02,971 ti do una mano. 475 00:38:04,769 --> 00:38:06,219 Mi sono intenerito. 476 00:38:06,978 --> 00:38:08,918 Pensavo di essere parte di qualcosa di piu' grande. 477 00:38:08,928 --> 00:38:10,529 Mi aveva dato questa convinzione. 478 00:38:10,539 --> 00:38:12,211 E poi me la ha tolta. 479 00:38:12,221 --> 00:38:15,210 E il suo migliore amico? Beh, una volta... 480 00:38:15,220 --> 00:38:17,456 Avevo preso quello stronzo sotto la mia ala protettiva. 481 00:38:17,466 --> 00:38:18,745 Come fosse mio fratello. 482 00:38:21,073 --> 00:38:22,932 Ma lui aveva l'abitudine di ucciderli. 483 00:38:22,942 --> 00:38:26,048 Quindi... se anche sapessi dove sono andati 484 00:38:26,058 --> 00:38:29,621 oppure dove/in che tempo potresti trovarli, 485 00:38:29,631 --> 00:38:31,259 non te lo direi. 486 00:38:32,103 --> 00:38:35,227 Perche' se c'e' qualcuno che dovra' far loro del male 487 00:38:36,744 --> 00:38:37,943 quello saro' io. 488 00:38:56,099 --> 00:38:58,512 Grazie per il tuo sacrificio. 489 00:39:08,625 --> 00:39:09,675 Tocca a te. 490 00:39:16,455 --> 00:39:17,817 ANNO 491 00:39:17,827 --> 00:39:20,278 ANNO 1971 492 00:39:21,940 --> 00:39:23,367 E' il momento, 493 00:39:24,056 --> 00:39:25,106 figlio mio. 494 00:39:26,433 --> 00:39:28,324 Il mio viaggio finisce, ma... 495 00:39:28,773 --> 00:39:30,237 il tuo inizia. 496 00:39:32,075 --> 00:39:35,952 L'Esercito delle 12 scimmie ti mostrera' il tuo cammino. 497 00:39:38,056 --> 00:39:41,182 Abbi fede, il Testimone ha parlato. 498 00:39:41,606 --> 00:39:43,364 Il giorno in cui tu, 499 00:39:43,374 --> 00:39:44,682 figlio mio, 500 00:39:44,692 --> 00:39:47,220 farai in modo che le cose si sistemino. 501 00:39:49,550 --> 00:39:50,977 Abbiamo un lavoro da concludere. 502 00:40:05,290 --> 00:40:06,897 Che mi stai chiedendo? 503 00:40:07,237 --> 00:40:08,587 Tu hai uno scopo. 504 00:40:09,884 --> 00:40:11,184 Avrai un figlio. 505 00:40:12,136 --> 00:40:13,136 Perche'? 506 00:40:13,574 --> 00:40:14,574 Per me. 507 00:40:16,283 --> 00:40:18,331 E poi li guiderai. 508 00:40:38,890 --> 00:40:40,640 Non avrai paura di nulla. 509 00:40:41,218 --> 00:40:42,522 Ogni peso, 510 00:40:42,532 --> 00:40:44,654 ogni sacrificio... 511 00:40:44,664 --> 00:40:46,665 Sara' per servirmi. 512 00:40:57,156 --> 00:41:00,883 - Non faro' domande. - E io ti proteggero'. 513 00:41:04,541 --> 00:41:06,591 Mi assicurero' di essere creata. 514 00:41:07,381 --> 00:41:09,512 E che siano creati altri. 515 00:41:10,224 --> 00:41:11,725 Per il Grande Genio. 516 00:41:12,370 --> 00:41:13,670 Trova Cassandra. 517 00:41:14,113 --> 00:41:15,231 Preparala. 518 00:41:22,946 --> 00:41:24,227 Chi sei? 519 00:41:28,116 --> 00:41:30,868 Il nostro bellissimo e indistruttibile ciclo. 520 00:41:32,261 --> 00:41:34,249 Completeremo Titan. 521 00:41:34,259 --> 00:41:35,418 E poi 522 00:41:35,428 --> 00:41:37,015 alla fine 523 00:41:37,025 --> 00:41:38,783 la nostra foresta rossa. 524 00:41:59,614 --> 00:42:01,931 Non dovremo mai piu' dubitare. 525 00:42:04,974 --> 00:42:08,290 Perche' non c'e' nulla di piu' potente del destino. 526 00:42:12,486 --> 00:42:13,987 La Testimone... 527 00:42:16,504 --> 00:42:17,908 Ha parlato. 528 00:42:21,387 --> 00:42:22,639 Cassie. 529 00:42:30,458 --> 00:42:32,255 Ho provato a uccidere Olivia. 530 00:42:32,751 --> 00:42:34,101 Ma non ho potuto. 531 00:42:35,851 --> 00:42:37,580 Era quello che voleva. 532 00:42:40,103 --> 00:42:41,703 Siamo bloccati in un loop... 533 00:42:42,556 --> 00:42:44,056 Un ciclo infinito. 534 00:42:46,297 --> 00:42:47,406 Lo so. 535 00:42:49,472 --> 00:42:51,078 E lo spezzeremo. 536 00:42:51,995 --> 00:42:54,383 Subspedia [www.subspedia.tv] 36196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.