Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,570
(theme music playing)
2
00:00:19,251 --> 00:00:24,021
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,057 --> 00:00:28,526
of what he believesto be reality.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,464
But... there is,
5
00:00:33,532 --> 00:00:38,003
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,070 --> 00:00:41,673
A place that is just as real
7
00:00:41,741 --> 00:00:45,777
but not as brightly lit.
8
00:00:45,845 --> 00:00:48,546
A dark side.
9
00:00:57,957 --> 00:01:00,892
(typewriter keys clacking)
10
00:01:06,598 --> 00:01:09,534
(distant dog barking)
11
00:01:21,246 --> 00:01:22,847
MAN:
Listen to this.
12
00:01:22,915 --> 00:01:26,017
"Cody brought the mallet down
with brutal force...
13
00:01:26,085 --> 00:01:28,019
"splitting the breastbone
14
00:01:28,087 --> 00:01:30,354
"and driving the tip
of the stake deep
15
00:01:30,422 --> 00:01:34,159
"into the putrid heart
of Count Blavnakov.
16
00:01:34,226 --> 00:01:36,695
The vampire let out
a bloodcurdling..."
17
00:01:36,762 --> 00:01:38,563
(mimicking robot):
"Danger! Danger!
18
00:01:38,630 --> 00:01:40,631
Danger, Will Robinson!"
19
00:01:40,666 --> 00:01:43,034
What? What's the matter?
20
00:01:43,069 --> 00:01:44,636
Boring!
21
00:01:44,704 --> 00:01:45,804
Boring!
22
00:01:45,871 --> 00:01:47,873
What are you talking about?
23
00:01:47,940 --> 00:01:50,441
This is vintage Peter Prentice.
24
00:01:50,510 --> 00:01:52,777
You have already used a stake
through the heart routine
25
00:01:52,845 --> 00:01:54,946
to knock off the vampire's
securities analyst
26
00:01:55,014 --> 00:01:58,750
in chapter ten, and the count's
nephew in chapter 14.
27
00:01:58,851 --> 00:02:00,952
You told me yourself that's
the way you kill a vampire.
28
00:02:01,020 --> 00:02:03,821
Yeah, but, Peter, there's more
than one way to snuff a vampire.
29
00:02:03,889 --> 00:02:05,723
Pound a stake through
the pump,
30
00:02:05,791 --> 00:02:07,091
exposure to sunlight,
31
00:02:07,159 --> 00:02:08,760
the cross, holy water...
32
00:02:08,861 --> 00:02:12,030
I am not writing a dissertation
on vampire extermination.
33
00:02:12,097 --> 00:02:13,531
Well, how about silver?
34
00:02:13,599 --> 00:02:15,233
A vampire can be destroyed
with something silver.
35
00:02:15,301 --> 00:02:16,434
A silver knife.
36
00:02:16,502 --> 00:02:19,203
Where is Cody going to get
a silver knife
37
00:02:19,271 --> 00:02:21,705
in the underground
parking garage?
38
00:02:23,676 --> 00:02:25,477
(gasps)
I got it!
39
00:02:25,545 --> 00:02:29,548
Cody was given a sterling silver
pen by his mum in chapter three.
40
00:02:29,615 --> 00:02:32,450
When Count Blavnakov corners him
in the parking garage,
41
00:02:32,485 --> 00:02:34,352
he pulls out the silver
fountain pen
42
00:02:34,420 --> 00:02:37,589
and plunges it into
the vampire's chest.
43
00:02:37,656 --> 00:02:39,190
(gagging)
44
00:02:43,095 --> 00:02:45,296
I hired you
as a technical advisor,
45
00:02:45,398 --> 00:02:46,997
not a gag writer.
46
00:02:47,065 --> 00:02:48,599
I'll provide the creative juice.
47
00:02:48,667 --> 00:02:50,234
Sorry.
48
00:02:50,302 --> 00:02:52,403
Stake through the heart
works fine for me.
49
00:02:52,471 --> 00:02:53,604
(sighs)
50
00:02:53,673 --> 00:02:55,073
Let's call it a day.
51
00:02:55,174 --> 00:02:56,807
Fine for me.
52
00:02:56,875 --> 00:02:57,975
(mumbling):
Fine for me.
53
00:02:58,043 --> 00:03:00,244
Peter.
54
00:03:00,279 --> 00:03:02,513
Why do you write
these things, anyway?
55
00:03:02,581 --> 00:03:03,881
You don't know anything
about the genre,
56
00:03:03,949 --> 00:03:05,816
and you don't believe in it.
57
00:03:05,884 --> 00:03:07,619
The moola.
58
00:03:07,687 --> 00:03:09,554
Dumb question.
59
00:03:11,757 --> 00:03:13,858
Um, Pete.
60
00:03:15,094 --> 00:03:16,227
You promised to call your agent
61
00:03:16,295 --> 00:03:18,729
about reading
some of my stories.
62
00:03:18,831 --> 00:03:20,632
First thing in the morning.
63
00:03:21,701 --> 00:03:23,668
Yeah.
64
00:03:27,506 --> 00:03:29,440
(paper rustling)
65
00:03:30,977 --> 00:03:32,843
(typewriter clacking,
bat squeaking)
66
00:03:34,914 --> 00:03:38,082
The vampire count
pleads for mercy.
67
00:03:39,151 --> 00:03:41,118
The silver fountain
pen glittering
68
00:03:41,153 --> 00:03:43,120
in the fluorescent light.
69
00:03:43,189 --> 00:03:47,425
Pitiful vampire grovels
at his feet.
70
00:03:49,929 --> 00:03:52,029
Rubbish.
71
00:03:52,097 --> 00:03:54,265
Vampires are incapable...
72
00:03:54,333 --> 00:03:56,334
of groveling.
73
00:03:56,401 --> 00:03:58,068
How dare you...
74
00:03:58,136 --> 00:04:00,938
(thunder cracks)
75
00:04:01,740 --> 00:04:04,041
Are you crazy?
76
00:04:06,312 --> 00:04:10,247
You get down from there before
I have my insurance canceled.
77
00:04:15,554 --> 00:04:17,288
(sighs)
78
00:04:17,356 --> 00:04:19,557
Fans.
79
00:04:20,459 --> 00:04:23,127
I am... Draco.
80
00:04:24,963 --> 00:04:26,798
Count Geoffrey Draco.
81
00:04:27,833 --> 00:04:30,167
Vampire.
82
00:04:31,170 --> 00:04:33,705
(laughs)
83
00:04:33,773 --> 00:04:35,907
And I'm Vladimir Horowitz.
84
00:04:35,975 --> 00:04:39,544
What, are you selling
cemetery plots?
85
00:04:39,611 --> 00:04:41,345
I'm calling the cops.
86
00:04:42,882 --> 00:04:44,081
Put that down!
87
00:04:46,986 --> 00:04:50,822
Look... into my eyes.
88
00:04:55,961 --> 00:04:58,696
(gasping, wheezing)
89
00:05:01,600 --> 00:05:02,733
Enough.
90
00:05:06,806 --> 00:05:08,339
You don't want my blood.
91
00:05:08,407 --> 00:05:11,342
I've had hepatitis.
92
00:05:11,410 --> 00:05:13,344
I eat this stuff.
93
00:05:13,412 --> 00:05:15,513
My blood's full of chemicals.
94
00:05:15,515 --> 00:05:18,783
I am not interested in your
blood, Monsieur Prentice.
95
00:05:18,851 --> 00:05:21,786
I have a proposition for you.
96
00:05:21,854 --> 00:05:24,288
Well, I'm all neck, ears.
97
00:05:24,357 --> 00:05:26,290
What do you want?
98
00:05:26,359 --> 00:05:28,793
When the sun shines,
99
00:05:28,861 --> 00:05:31,563
I require sanctuary.
100
00:05:31,630 --> 00:05:33,197
You want to stay here?
101
00:05:35,167 --> 00:05:39,103
I believe you can
accommodate me.
102
00:05:39,171 --> 00:05:42,040
(mechanical whirring)
103
00:05:44,143 --> 00:05:46,344
How-how did you know?
104
00:05:46,411 --> 00:05:48,212
You will have to find
another hiding place
105
00:05:48,280 --> 00:05:51,616
for your, uh, stocks
and bonds.
106
00:05:53,652 --> 00:05:55,920
What's in this for me?
107
00:06:01,693 --> 00:06:03,161
(nervous chuckle)
108
00:06:03,229 --> 00:06:07,931
I offer you 900 years
of vampire stories.
109
00:06:07,999 --> 00:06:11,135
In return for the
sanctuary of your home,
110
00:06:11,270 --> 00:06:12,870
I will tell you such things
111
00:06:12,938 --> 00:06:15,940
that no living man
has ever heard.
112
00:06:16,007 --> 00:06:19,310
Right from the horse's mouth,
so to speak.
113
00:06:20,746 --> 00:06:23,480
(chuckles)
114
00:06:24,417 --> 00:06:26,817
Welcome aboard, partner.
115
00:06:26,919 --> 00:06:28,853
(thunder crashing)
116
00:06:35,927 --> 00:06:37,896
�
117
00:06:39,365 --> 00:06:41,299
(mechanical whirring)
118
00:06:49,775 --> 00:06:52,744
(mechanical whirring)
119
00:07:01,821 --> 00:07:03,754
(mechanical whirring)
120
00:07:08,694 --> 00:07:10,261
Ready when you are,
Count.
121
00:07:10,328 --> 00:07:13,298
First, I must feed.
122
00:07:13,365 --> 00:07:16,000
We shall talk
when I return.
123
00:07:16,068 --> 00:07:18,002
(sighs)
124
00:07:18,070 --> 00:07:20,338
Someone is coming.
125
00:07:20,405 --> 00:07:22,573
PETER:
It's my cleaning lady.
126
00:07:22,641 --> 00:07:24,642
DRACO:
Will she be missed?
127
00:07:24,710 --> 00:07:26,777
Are you kidding?
128
00:07:26,845 --> 00:07:29,780
They'll think
Immigration snagged her.
129
00:07:29,848 --> 00:07:33,284
Tonight, I
shall dine in.
130
00:07:33,352 --> 00:07:35,286
(doorbell ringing)
131
00:07:37,122 --> 00:07:38,256
Bon app�tit.
132
00:07:38,323 --> 00:07:39,457
Quickly.
133
00:07:45,030 --> 00:07:47,832
(doorbell rings)
134
00:07:51,603 --> 00:07:54,639
Mister, is Mr.
Prentice here?
135
00:07:54,707 --> 00:07:56,874
He said I should come
now for my money
136
00:07:56,941 --> 00:07:59,009
for cleaning.
137
00:07:59,077 --> 00:08:02,246
Maybe I, uh, come
back tomorrow.
138
00:08:02,314 --> 00:08:02,914
Stay.
139
00:08:04,916 --> 00:08:06,484
Close the door.
140
00:08:13,359 --> 00:08:15,359
You cannot scream.
141
00:08:15,427 --> 00:08:17,862
You cannot
utter a sound.
142
00:08:17,930 --> 00:08:19,596
Your heart is
beating faster.
143
00:08:19,664 --> 00:08:21,732
Faster.
144
00:08:21,800 --> 00:08:25,336
Oh, you can feel
the blood coursing
145
00:08:25,404 --> 00:08:27,338
through your veins.
146
00:08:38,083 --> 00:08:40,018
(moans)
147
00:08:47,259 --> 00:08:49,393
I waste nothing.
148
00:08:49,461 --> 00:08:51,863
I kill only when I must.
149
00:09:05,544 --> 00:09:08,479
So, you have come
for your pound of flesh.
150
00:09:08,547 --> 00:09:11,482
Well, my readers are waiting
for my next novel.
151
00:09:11,550 --> 00:09:16,988
Then let us not waste this
lovely night in idleness.
152
00:09:19,024 --> 00:09:20,892
I will tell you the story...
153
00:09:20,959 --> 00:09:22,894
of a French knight,
154
00:09:22,961 --> 00:09:25,930
who one day heard
of a vampire prince
155
00:09:25,998 --> 00:09:29,266
whose castle was overflowing
with gold and treasure.
156
00:09:29,334 --> 00:09:32,070
Greed overcame fear.
157
00:09:32,137 --> 00:09:35,806
And he rode out
against this dark prince.
158
00:09:35,874 --> 00:09:39,010
That was 900
years ago.
159
00:09:39,078 --> 00:09:41,745
And the knight's name was Draco.
160
00:09:44,816 --> 00:09:46,416
(chuckles)
161
00:09:46,484 --> 00:09:50,521
I was once destroyed
by a mortal man.
162
00:09:50,588 --> 00:09:52,690
He drove such
163
00:09:52,758 --> 00:09:54,459
a wooden stake through my heart.
164
00:09:54,526 --> 00:09:57,462
But, for a vampire,
165
00:09:57,529 --> 00:09:59,763
death is only temporary.
166
00:09:59,831 --> 00:10:02,600
Jayne never told me vampires
could be brought back
167
00:10:02,667 --> 00:10:04,535
once they were destroyed.
168
00:10:04,603 --> 00:10:07,404
From the ashes,
they may become whole
169
00:10:07,473 --> 00:10:09,774
by scattered blood or by...
170
00:10:09,842 --> 00:10:12,042
a woman's tears.
171
00:10:12,110 --> 00:10:18,883
Few who have learned this secret
have lived to tell of it.
172
00:10:20,985 --> 00:10:25,490
So, um, you decided to rip off
this vampire prince...
173
00:10:25,557 --> 00:10:27,492
No, I did not steal his gold.
174
00:10:27,559 --> 00:10:28,993
I was a knight.
175
00:10:29,060 --> 00:10:31,061
A man of honor!
176
00:10:31,130 --> 00:10:33,331
I challenged him
to a fair fight.
177
00:10:33,399 --> 00:10:33,898
Why?
178
00:10:34,966 --> 00:10:37,969
Gold.
179
00:10:38,036 --> 00:10:39,971
Yeah.
180
00:10:40,038 --> 00:10:42,272
(chuckles)
181
00:10:42,340 --> 00:10:45,142
"Peter Prentice has taken the
horror genre to new heights
182
00:10:45,210 --> 00:10:49,012
with his latest vampire novel,
900 Years of Darkness."
183
00:10:49,081 --> 00:10:50,047
(chuckles):
Oh!
184
00:10:50,115 --> 00:10:52,182
Listen to this one.
185
00:10:52,250 --> 00:10:54,351
"The scene where
the vampire count
186
00:10:54,419 --> 00:10:55,720
"feeds on the cleaning woman
187
00:10:55,787 --> 00:10:59,056
is perhaps the most chilling
in modern literature."
188
00:10:59,124 --> 00:11:00,991
(chuckling):
Oh! Hey, did I tell you?
189
00:11:01,059 --> 00:11:03,594
The movie people are
starting to sniff around.
190
00:11:03,662 --> 00:11:04,595
(doorbell ringing)
191
00:11:04,663 --> 00:11:05,696
Oh, listen, I gotta go.
192
00:11:05,764 --> 00:11:07,064
Jayne's here
to pick up her things.
193
00:11:07,132 --> 00:11:09,100
Yeah, I had to let her go.
I was carrying her too long.
194
00:11:09,167 --> 00:11:10,300
Ciao, baby.
195
00:11:10,368 --> 00:11:11,902
Come in.
196
00:11:14,005 --> 00:11:15,506
You could've at least
told me yourself,
197
00:11:15,574 --> 00:11:16,774
instead of having
198
00:11:16,842 --> 00:11:17,808
your lawyer send me a letter.
199
00:11:17,876 --> 00:11:19,510
This is
business, kiddo.
200
00:11:19,578 --> 00:11:21,079
Now, I put all your things
in here.
201
00:11:21,146 --> 00:11:23,181
Cassette, notebooks,
pencil sharpener.
202
00:11:23,248 --> 00:11:24,281
Yeah, well, I'm sure
203
00:11:24,349 --> 00:11:26,150
that it's all there.
204
00:11:26,218 --> 00:11:28,919
There's no hard feelings
or anything like that, right?
205
00:11:32,958 --> 00:11:35,493
You know, whatever I may
think of you personally,
206
00:11:35,560 --> 00:11:36,861
I have to admit,
207
00:11:36,928 --> 00:11:40,297
900 Years of Darkness
just blew me away.
208
00:11:40,365 --> 00:11:43,634
But the only thing
that I cannot figure out
209
00:11:43,702 --> 00:11:47,504
is how a book like that
came out of you.
210
00:11:47,572 --> 00:11:49,240
I worked on five
novels with you,
211
00:11:49,308 --> 00:11:53,043
and I never once detected
even a glimmer of originality.
212
00:11:53,111 --> 00:11:56,346
I saw more of my ideas
in those books than yours.
213
00:11:56,414 --> 00:11:59,516
900 Years of Darkness
was a fluke.
214
00:11:59,584 --> 00:12:04,021
You will never, ever
write a book like that again.
215
00:12:04,088 --> 00:12:05,556
Oh, yeah?
216
00:12:05,623 --> 00:12:08,392
Well, the New York Book Review
called me a genius!
217
00:12:08,460 --> 00:12:11,128
You know, I don't
need you anymore!
218
00:12:12,197 --> 00:12:14,465
I don't need anybody!
219
00:12:16,267 --> 00:12:18,502
What are you staring at?
220
00:12:21,440 --> 00:12:25,943
900 Years of Darkness
by Peter Prentice.
221
00:12:26,011 --> 00:12:28,078
My story.
222
00:12:28,146 --> 00:12:29,547
Your name.
223
00:12:29,614 --> 00:12:31,649
Isn't it past
your feeding time?
224
00:12:31,716 --> 00:12:33,817
I'm sure there's a nice,
juicy drunk out there
225
00:12:33,885 --> 00:12:35,318
with your name
written all over him.
226
00:12:35,386 --> 00:12:39,924
When I return, we are going
to come to a new arrangement.
227
00:12:39,991 --> 00:12:44,494
If my exploits are to be fodder
for your third-rate scribblings,
228
00:12:44,563 --> 00:12:48,399
I demand my share
of the spoils and the glory.
229
00:13:05,316 --> 00:13:08,385
There was no
need to wait up.
230
00:13:08,453 --> 00:13:10,220
I'm going
on a talk show.
231
00:13:10,288 --> 00:13:11,455
I thought
my esteemed collaborator
232
00:13:11,523 --> 00:13:13,024
might like to join me.
233
00:13:13,091 --> 00:13:16,393
You know the sunrise
is only moments away.
234
00:13:16,461 --> 00:13:18,662
How silly of me,
of course you can't come.
235
00:13:18,730 --> 00:13:21,065
A few minutes in the sunlight,
there'd be nothing left of you
236
00:13:21,133 --> 00:13:23,500
but a pungent little puddle
on the sidewalk.
237
00:13:23,568 --> 00:13:26,870
You try my patience,
little man.
238
00:13:26,938 --> 00:13:29,573
I've decided to streamline
my operation.
239
00:13:29,641 --> 00:13:32,677
I don't need any ghostwriters
or hangers-on anymore.
240
00:13:32,744 --> 00:13:35,479
Without my stories,
you are nothing but a hack.
241
00:13:35,780 --> 00:13:36,980
Oh, you've already
given me enough stories
242
00:13:37,048 --> 00:13:38,649
to write 12 novels.
243
00:13:38,717 --> 00:13:43,053
We will discuss this further
in the evening.
244
00:13:46,091 --> 00:13:47,424
(gasping and hissing)
245
00:13:51,462 --> 00:13:55,599
You will remove those
abominations from my coffin.
246
00:13:56,234 --> 00:13:58,401
(hissing)
247
00:13:58,469 --> 00:14:03,174
I had it sharpened razor sharp.
248
00:14:03,241 --> 00:14:08,345
You will remove those things
from my coffin immediately.
249
00:14:08,412 --> 00:14:09,546
On the contrary,
you will remove yourself
250
00:14:09,614 --> 00:14:11,982
from my home and find yourself
a nice little sewer to sleep in!
251
00:14:12,784 --> 00:14:15,753
A little light on the subject!
252
00:14:23,628 --> 00:14:26,296
Not a cloud in the sky,
Draco, old buddy!
253
00:14:30,902 --> 00:14:35,739
Do you think I have lived
900 years to be bested
254
00:14:35,807 --> 00:14:37,908
by the likes of you?
255
00:14:37,976 --> 00:14:40,010
(screaming)
256
00:14:40,078 --> 00:14:43,180
(yelling and gagging)
257
00:14:46,250 --> 00:14:49,620
Put the silver
in the basket.
258
00:14:49,688 --> 00:14:52,556
(grunting):
I am!
259
00:14:52,624 --> 00:14:54,224
(silverware clattering)
260
00:14:54,292 --> 00:14:56,827
I'm doing it!
261
00:14:56,894 --> 00:14:59,363
(grunting and groaning)
262
00:15:03,668 --> 00:15:06,870
(strained):
I can't reach it.
263
00:15:14,445 --> 00:15:19,082
(yelling)
264
00:15:19,150 --> 00:15:24,288
(whimpering)
265
00:15:25,823 --> 00:15:28,058
(yelling)
266
00:15:29,728 --> 00:15:31,761
(agonized screaming)
267
00:15:31,829 --> 00:15:34,464
(groaning)
268
00:15:34,532 --> 00:15:36,766
Help me!
269
00:15:42,274 --> 00:15:44,942
Help me.
270
00:15:47,679 --> 00:15:48,912
Help me!
271
00:15:48,981 --> 00:15:51,415
(yelling)
272
00:16:00,358 --> 00:16:02,126
(doorbell ringing)
273
00:16:02,194 --> 00:16:04,128
(knocking on door)
274
00:16:04,196 --> 00:16:05,595
Uh, yeah, yeah, wait.
275
00:16:05,663 --> 00:16:07,031
What?
JAYNE:
Peter!
276
00:16:07,098 --> 00:16:08,199
Come on, you open up.
277
00:16:08,266 --> 00:16:09,533
I know you're in there!
278
00:16:09,600 --> 00:16:11,669
Hurry up!
279
00:16:11,736 --> 00:16:14,037
I'm not gonna
wait here all day.
280
00:16:14,105 --> 00:16:17,508
Yeah, okay, I'm coming!
281
00:16:17,575 --> 00:16:18,909
(knocking continues)
282
00:16:18,977 --> 00:16:21,645
Come on, Pete!
(doorbell ringing)
283
00:16:21,713 --> 00:16:23,180
Coming!
284
00:16:23,248 --> 00:16:24,681
Just hold on there.
285
00:16:24,749 --> 00:16:26,783
It's freezing out here.
Oh...
286
00:16:26,851 --> 00:16:29,253
Getting chilled
to the bone.
287
00:16:29,321 --> 00:16:32,289
(knocking continues)
Ugh, gross.
288
00:16:34,292 --> 00:16:37,127
(doorbell rings)
289
00:16:39,797 --> 00:16:41,599
Peter!
290
00:16:43,968 --> 00:16:45,136
(wall creaking)
291
00:16:45,203 --> 00:16:46,604
(grunting):
Come on.
292
00:16:46,671 --> 00:16:47,771
(knocking continues)
293
00:16:47,839 --> 00:16:49,940
(whispers): Oh, no.
(doorbell rings)
294
00:16:50,008 --> 00:16:51,975
Come on, Pete!
295
00:16:52,043 --> 00:16:54,945
Hurry up!
(grunting)
296
00:16:55,013 --> 00:16:57,014
(knocking persistently)
297
00:16:57,081 --> 00:17:00,384
(sighs) Come in.
298
00:17:02,653 --> 00:17:04,788
You're drunk.
299
00:17:04,856 --> 00:17:08,358
Your keen powers
of observation never
300
00:17:08,426 --> 00:17:09,894
cease to astound me.
301
00:17:09,961 --> 00:17:12,729
Observe this,
Sherlock.
302
00:17:14,532 --> 00:17:16,066
You're suing me?
303
00:17:16,134 --> 00:17:18,169
Breach of contract
and outright dastardly,
304
00:17:18,236 --> 00:17:20,404
disgusting, disloyal,
dishonest plagiarism.
305
00:17:20,471 --> 00:17:21,738
Plagiarism?!
306
00:17:21,807 --> 00:17:23,240
What, are you crazy?
307
00:17:23,308 --> 00:17:26,310
You had nothing to do with
writing 900 Years of Darkness.
308
00:17:26,377 --> 00:17:29,246
No, but I practically
wrote the five books
that came before it.
309
00:17:31,183 --> 00:17:33,017
What is this, a shakedown?
310
00:17:33,084 --> 00:17:34,518
No, it's a shake up.
311
00:17:34,585 --> 00:17:36,486
Everything you have
to say as an author
312
00:17:36,554 --> 00:17:38,122
would fit on the back
of a postcard.
313
00:17:38,190 --> 00:17:40,724
There's no way you wrote
900 Years of Darkness.
314
00:17:40,792 --> 00:17:42,793
I figure if I shake
the tree hard enough,
315
00:17:42,861 --> 00:17:45,029
the real author
will fall out.
316
00:17:46,264 --> 00:17:47,798
Oh, I almost forgot.
317
00:17:47,866 --> 00:17:50,234
I found this knife
on your front porch.
318
00:17:50,301 --> 00:17:52,069
Ow!
319
00:17:52,137 --> 00:17:53,403
You okay?
320
00:17:53,471 --> 00:17:55,638
It's nothing.
321
00:17:55,706 --> 00:17:57,941
Yeah, well, just watch the rug.
322
00:18:08,119 --> 00:18:09,386
What's this?
323
00:18:09,454 --> 00:18:11,287
A secret panel?
324
00:18:11,355 --> 00:18:13,690
Peter Prentice, I'm impressed!
325
00:18:13,758 --> 00:18:15,392
Don't be silly.
326
00:18:15,459 --> 00:18:17,427
It's just a closet.
327
00:18:19,030 --> 00:18:21,398
There's a bloody coffin in here!
328
00:18:21,465 --> 00:18:22,833
I can explain.
329
00:18:22,934 --> 00:18:25,668
What could you possibly
want with a coffin?
330
00:18:29,174 --> 00:18:30,774
Count Draco?
331
00:18:31,976 --> 00:18:34,444
Well, no wonder
900 Years of Darkness
332
00:18:34,512 --> 00:18:36,513
reads like a firsthand report.
333
00:18:38,650 --> 00:18:41,185
Do you realize you're
sitting on a gold mine?
334
00:18:41,253 --> 00:18:42,319
Oh.
335
00:18:44,088 --> 00:18:46,423
Here, let me get you
something for that.
336
00:18:46,490 --> 00:18:47,791
Oh...
337
00:18:50,661 --> 00:18:52,296
Wow!
338
00:18:58,603 --> 00:19:00,837
Uh...
339
00:19:00,905 --> 00:19:02,973
Oh.
340
00:19:03,041 --> 00:19:04,240
Pete?
341
00:19:10,548 --> 00:19:11,949
I hope your vampire friend
342
00:19:12,016 --> 00:19:13,817
doesn't mind a little
more blood in his coffin.
343
00:19:13,885 --> 00:19:15,218
I've sprung a leak.
(sighs)
344
00:19:15,286 --> 00:19:17,454
What?!
345
00:19:17,521 --> 00:19:19,255
Something the matter?
346
00:19:20,124 --> 00:19:22,692
(sighing)
347
00:19:24,629 --> 00:19:26,396
(muffled groans)
348
00:19:26,464 --> 00:19:27,765
(hissing cackle)
349
00:19:27,832 --> 00:19:28,866
(chomps)
350
00:19:33,171 --> 00:19:35,506
Peter, what's going on?
351
00:19:37,409 --> 00:19:40,543
Count Draco, I presume.
352
00:19:40,611 --> 00:19:44,281
I make it a rule
only to kill for food.
353
00:19:44,349 --> 00:19:47,951
But, in your case,
I must reluctantly
354
00:19:48,019 --> 00:19:49,820
make an exception.
355
00:19:54,725 --> 00:19:57,393
(hissing)
356
00:19:57,461 --> 00:19:59,996
I have a proposition for you.
357
00:20:01,599 --> 00:20:03,834
I'm... I'm listening.
358
00:20:03,901 --> 00:20:06,536
I continue where Peter left off.
359
00:20:06,604 --> 00:20:09,006
I'll give you
equal billing.
360
00:20:09,074 --> 00:20:11,842
And, uh, royalties?
361
00:20:11,909 --> 00:20:13,610
Right down the middle.
362
00:20:17,114 --> 00:20:18,515
Oh.
363
00:20:21,553 --> 00:20:22,886
The earrings.
364
00:20:22,953 --> 00:20:24,722
Oh, sorry.
365
00:20:26,791 --> 00:20:28,158
(clears throat)
366
00:20:44,809 --> 00:20:50,247
A kiss is always better
than a handshake.
367
00:20:54,318 --> 00:20:55,719
(giggling)
368
00:20:55,787 --> 00:20:57,654
(in sultry voice):
Oh, I think
369
00:20:57,722 --> 00:21:01,458
this is gonna be the start
of a wonderful friendship.
370
00:21:01,526 --> 00:21:04,127
(thunder cracks)
371
00:21:19,711 --> 00:21:23,714
NARRATOR:
The dark side is always there.
372
00:21:23,782 --> 00:21:26,483
Waiting for us to enter.
373
00:21:26,551 --> 00:21:29,553
Waiting to enter us.
374
00:21:29,621 --> 00:21:36,026
Until next time, tryto enjoy the daylight.
32377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.