All language subtitles for 12.Tales from the Darkside S03E12 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:05,570 (theme music playing) 2 00:00:19,251 --> 00:00:24,021 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,057 --> 00:00:28,526 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,096 --> 00:00:33,464 But... there is, 5 00:00:33,532 --> 00:00:38,003 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,070 --> 00:00:41,673 A place that is just as real 7 00:00:41,741 --> 00:00:45,777 but not as brightly lit. 8 00:00:45,845 --> 00:00:48,546 A dark side. 9 00:00:57,957 --> 00:01:00,892 (typewriter keys clacking) 10 00:01:06,598 --> 00:01:09,534 (distant dog barking) 11 00:01:21,246 --> 00:01:22,847 MAN: Listen to this. 12 00:01:22,915 --> 00:01:26,017 "Cody brought the mallet down with brutal force... 13 00:01:26,085 --> 00:01:28,019 "splitting the breastbone 14 00:01:28,087 --> 00:01:30,354 "and driving the tip of the stake deep 15 00:01:30,422 --> 00:01:34,159 "into the putrid heart of Count Blavnakov. 16 00:01:34,226 --> 00:01:36,695 The vampire let out a bloodcurdling..." 17 00:01:36,762 --> 00:01:38,563 (mimicking robot): "Danger! Danger! 18 00:01:38,630 --> 00:01:40,631 Danger, Will Robinson!" 19 00:01:40,666 --> 00:01:43,034 What? What's the matter? 20 00:01:43,069 --> 00:01:44,636 Boring! 21 00:01:44,704 --> 00:01:45,804 Boring! 22 00:01:45,871 --> 00:01:47,873 What are you talking about? 23 00:01:47,940 --> 00:01:50,441 This is vintage Peter Prentice. 24 00:01:50,510 --> 00:01:52,777 You have already used a stake through the heart routine 25 00:01:52,845 --> 00:01:54,946 to knock off the vampire's securities analyst 26 00:01:55,014 --> 00:01:58,750 in chapter ten, and the count's nephew in chapter 14. 27 00:01:58,851 --> 00:02:00,952 You told me yourself that's the way you kill a vampire. 28 00:02:01,020 --> 00:02:03,821 Yeah, but, Peter, there's more than one way to snuff a vampire. 29 00:02:03,889 --> 00:02:05,723 Pound a stake through the pump, 30 00:02:05,791 --> 00:02:07,091 exposure to sunlight, 31 00:02:07,159 --> 00:02:08,760 the cross, holy water... 32 00:02:08,861 --> 00:02:12,030 I am not writing a dissertation on vampire extermination. 33 00:02:12,097 --> 00:02:13,531 Well, how about silver? 34 00:02:13,599 --> 00:02:15,233 A vampire can be destroyed with something silver. 35 00:02:15,301 --> 00:02:16,434 A silver knife. 36 00:02:16,502 --> 00:02:19,203 Where is Cody going to get a silver knife 37 00:02:19,271 --> 00:02:21,705 in the underground parking garage? 38 00:02:23,676 --> 00:02:25,477 (gasps) I got it! 39 00:02:25,545 --> 00:02:29,548 Cody was given a sterling silver pen by his mum in chapter three. 40 00:02:29,615 --> 00:02:32,450 When Count Blavnakov corners him in the parking garage, 41 00:02:32,485 --> 00:02:34,352 he pulls out the silver fountain pen 42 00:02:34,420 --> 00:02:37,589 and plunges it into the vampire's chest. 43 00:02:37,656 --> 00:02:39,190 (gagging) 44 00:02:43,095 --> 00:02:45,296 I hired you as a technical advisor, 45 00:02:45,398 --> 00:02:46,997 not a gag writer. 46 00:02:47,065 --> 00:02:48,599 I'll provide the creative juice. 47 00:02:48,667 --> 00:02:50,234 Sorry. 48 00:02:50,302 --> 00:02:52,403 Stake through the heart works fine for me. 49 00:02:52,471 --> 00:02:53,604 (sighs) 50 00:02:53,673 --> 00:02:55,073 Let's call it a day. 51 00:02:55,174 --> 00:02:56,807 Fine for me. 52 00:02:56,875 --> 00:02:57,975 (mumbling): Fine for me. 53 00:02:58,043 --> 00:03:00,244 Peter. 54 00:03:00,279 --> 00:03:02,513 Why do you write these things, anyway? 55 00:03:02,581 --> 00:03:03,881 You don't know anything about the genre, 56 00:03:03,949 --> 00:03:05,816 and you don't believe in it. 57 00:03:05,884 --> 00:03:07,619 The moola. 58 00:03:07,687 --> 00:03:09,554 Dumb question. 59 00:03:11,757 --> 00:03:13,858 Um, Pete. 60 00:03:15,094 --> 00:03:16,227 You promised to call your agent 61 00:03:16,295 --> 00:03:18,729 about reading some of my stories. 62 00:03:18,831 --> 00:03:20,632 First thing in the morning. 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,668 Yeah. 64 00:03:27,506 --> 00:03:29,440 (paper rustling) 65 00:03:30,977 --> 00:03:32,843 (typewriter clacking, bat squeaking) 66 00:03:34,914 --> 00:03:38,082 The vampire count pleads for mercy. 67 00:03:39,151 --> 00:03:41,118 The silver fountain pen glittering 68 00:03:41,153 --> 00:03:43,120 in the fluorescent light. 69 00:03:43,189 --> 00:03:47,425 Pitiful vampire grovels at his feet. 70 00:03:49,929 --> 00:03:52,029 Rubbish. 71 00:03:52,097 --> 00:03:54,265 Vampires are incapable... 72 00:03:54,333 --> 00:03:56,334 of groveling. 73 00:03:56,401 --> 00:03:58,068 How dare you... 74 00:03:58,136 --> 00:04:00,938 (thunder cracks) 75 00:04:01,740 --> 00:04:04,041 Are you crazy? 76 00:04:06,312 --> 00:04:10,247 You get down from there before I have my insurance canceled. 77 00:04:15,554 --> 00:04:17,288 (sighs) 78 00:04:17,356 --> 00:04:19,557 Fans. 79 00:04:20,459 --> 00:04:23,127 I am... Draco. 80 00:04:24,963 --> 00:04:26,798 Count Geoffrey Draco. 81 00:04:27,833 --> 00:04:30,167 Vampire. 82 00:04:31,170 --> 00:04:33,705 (laughs) 83 00:04:33,773 --> 00:04:35,907 And I'm Vladimir Horowitz. 84 00:04:35,975 --> 00:04:39,544 What, are you selling cemetery plots? 85 00:04:39,611 --> 00:04:41,345 I'm calling the cops. 86 00:04:42,882 --> 00:04:44,081 Put that down! 87 00:04:46,986 --> 00:04:50,822 Look... into my eyes. 88 00:04:55,961 --> 00:04:58,696 (gasping, wheezing) 89 00:05:01,600 --> 00:05:02,733 Enough. 90 00:05:06,806 --> 00:05:08,339 You don't want my blood. 91 00:05:08,407 --> 00:05:11,342 I've had hepatitis. 92 00:05:11,410 --> 00:05:13,344 I eat this stuff. 93 00:05:13,412 --> 00:05:15,513 My blood's full of chemicals. 94 00:05:15,515 --> 00:05:18,783 I am not interested in your blood, Monsieur Prentice. 95 00:05:18,851 --> 00:05:21,786 I have a proposition for you. 96 00:05:21,854 --> 00:05:24,288 Well, I'm all neck, ears. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,290 What do you want? 98 00:05:26,359 --> 00:05:28,793 When the sun shines, 99 00:05:28,861 --> 00:05:31,563 I require sanctuary. 100 00:05:31,630 --> 00:05:33,197 You want to stay here? 101 00:05:35,167 --> 00:05:39,103 I believe you can accommodate me. 102 00:05:39,171 --> 00:05:42,040 (mechanical whirring) 103 00:05:44,143 --> 00:05:46,344 How-how did you know? 104 00:05:46,411 --> 00:05:48,212 You will have to find another hiding place 105 00:05:48,280 --> 00:05:51,616 for your, uh, stocks and bonds. 106 00:05:53,652 --> 00:05:55,920 What's in this for me? 107 00:06:01,693 --> 00:06:03,161 (nervous chuckle) 108 00:06:03,229 --> 00:06:07,931 I offer you 900 years of vampire stories. 109 00:06:07,999 --> 00:06:11,135 In return for the sanctuary of your home, 110 00:06:11,270 --> 00:06:12,870 I will tell you such things 111 00:06:12,938 --> 00:06:15,940 that no living man has ever heard. 112 00:06:16,007 --> 00:06:19,310 Right from the horse's mouth, so to speak. 113 00:06:20,746 --> 00:06:23,480 (chuckles) 114 00:06:24,417 --> 00:06:26,817 Welcome aboard, partner. 115 00:06:26,919 --> 00:06:28,853 (thunder crashing) 116 00:06:35,927 --> 00:06:37,896 � 117 00:06:39,365 --> 00:06:41,299 (mechanical whirring) 118 00:06:49,775 --> 00:06:52,744 (mechanical whirring) 119 00:07:01,821 --> 00:07:03,754 (mechanical whirring) 120 00:07:08,694 --> 00:07:10,261 Ready when you are, Count. 121 00:07:10,328 --> 00:07:13,298 First, I must feed. 122 00:07:13,365 --> 00:07:16,000 We shall talk when I return. 123 00:07:16,068 --> 00:07:18,002 (sighs) 124 00:07:18,070 --> 00:07:20,338 Someone is coming. 125 00:07:20,405 --> 00:07:22,573 PETER: It's my cleaning lady. 126 00:07:22,641 --> 00:07:24,642 DRACO: Will she be missed? 127 00:07:24,710 --> 00:07:26,777 Are you kidding? 128 00:07:26,845 --> 00:07:29,780 They'll think Immigration snagged her. 129 00:07:29,848 --> 00:07:33,284 Tonight, I shall dine in. 130 00:07:33,352 --> 00:07:35,286 (doorbell ringing) 131 00:07:37,122 --> 00:07:38,256 Bon app�tit. 132 00:07:38,323 --> 00:07:39,457 Quickly. 133 00:07:45,030 --> 00:07:47,832 (doorbell rings) 134 00:07:51,603 --> 00:07:54,639 Mister, is Mr. Prentice here? 135 00:07:54,707 --> 00:07:56,874 He said I should come now for my money 136 00:07:56,941 --> 00:07:59,009 for cleaning. 137 00:07:59,077 --> 00:08:02,246 Maybe I, uh, come back tomorrow. 138 00:08:02,314 --> 00:08:02,914 Stay. 139 00:08:04,916 --> 00:08:06,484 Close the door. 140 00:08:13,359 --> 00:08:15,359 You cannot scream. 141 00:08:15,427 --> 00:08:17,862 You cannot utter a sound. 142 00:08:17,930 --> 00:08:19,596 Your heart is beating faster. 143 00:08:19,664 --> 00:08:21,732 Faster. 144 00:08:21,800 --> 00:08:25,336 Oh, you can feel the blood coursing 145 00:08:25,404 --> 00:08:27,338 through your veins. 146 00:08:38,083 --> 00:08:40,018 (moans) 147 00:08:47,259 --> 00:08:49,393 I waste nothing. 148 00:08:49,461 --> 00:08:51,863 I kill only when I must. 149 00:09:05,544 --> 00:09:08,479 So, you have come for your pound of flesh. 150 00:09:08,547 --> 00:09:11,482 Well, my readers are waiting for my next novel. 151 00:09:11,550 --> 00:09:16,988 Then let us not waste this lovely night in idleness. 152 00:09:19,024 --> 00:09:20,892 I will tell you the story... 153 00:09:20,959 --> 00:09:22,894 of a French knight, 154 00:09:22,961 --> 00:09:25,930 who one day heard of a vampire prince 155 00:09:25,998 --> 00:09:29,266 whose castle was overflowing with gold and treasure. 156 00:09:29,334 --> 00:09:32,070 Greed overcame fear. 157 00:09:32,137 --> 00:09:35,806 And he rode out against this dark prince. 158 00:09:35,874 --> 00:09:39,010 That was 900 years ago. 159 00:09:39,078 --> 00:09:41,745 And the knight's name was Draco. 160 00:09:44,816 --> 00:09:46,416 (chuckles) 161 00:09:46,484 --> 00:09:50,521 I was once destroyed by a mortal man. 162 00:09:50,588 --> 00:09:52,690 He drove such 163 00:09:52,758 --> 00:09:54,459 a wooden stake through my heart. 164 00:09:54,526 --> 00:09:57,462 But, for a vampire, 165 00:09:57,529 --> 00:09:59,763 death is only temporary. 166 00:09:59,831 --> 00:10:02,600 Jayne never told me vampires could be brought back 167 00:10:02,667 --> 00:10:04,535 once they were destroyed. 168 00:10:04,603 --> 00:10:07,404 From the ashes, they may become whole 169 00:10:07,473 --> 00:10:09,774 by scattered blood or by... 170 00:10:09,842 --> 00:10:12,042 a woman's tears. 171 00:10:12,110 --> 00:10:18,883 Few who have learned this secret have lived to tell of it. 172 00:10:20,985 --> 00:10:25,490 So, um, you decided to rip off this vampire prince... 173 00:10:25,557 --> 00:10:27,492 No, I did not steal his gold. 174 00:10:27,559 --> 00:10:28,993 I was a knight. 175 00:10:29,060 --> 00:10:31,061 A man of honor! 176 00:10:31,130 --> 00:10:33,331 I challenged him to a fair fight. 177 00:10:33,399 --> 00:10:33,898 Why? 178 00:10:34,966 --> 00:10:37,969 Gold. 179 00:10:38,036 --> 00:10:39,971 Yeah. 180 00:10:40,038 --> 00:10:42,272 (chuckles) 181 00:10:42,340 --> 00:10:45,142 "Peter Prentice has taken the horror genre to new heights 182 00:10:45,210 --> 00:10:49,012 with his latest vampire novel, 900 Years of Darkness." 183 00:10:49,081 --> 00:10:50,047 (chuckles): Oh! 184 00:10:50,115 --> 00:10:52,182 Listen to this one. 185 00:10:52,250 --> 00:10:54,351 "The scene where the vampire count 186 00:10:54,419 --> 00:10:55,720 "feeds on the cleaning woman 187 00:10:55,787 --> 00:10:59,056 is perhaps the most chilling in modern literature." 188 00:10:59,124 --> 00:11:00,991 (chuckling): Oh! Hey, did I tell you? 189 00:11:01,059 --> 00:11:03,594 The movie people are starting to sniff around. 190 00:11:03,662 --> 00:11:04,595 (doorbell ringing) 191 00:11:04,663 --> 00:11:05,696 Oh, listen, I gotta go. 192 00:11:05,764 --> 00:11:07,064 Jayne's here to pick up her things. 193 00:11:07,132 --> 00:11:09,100 Yeah, I had to let her go. I was carrying her too long. 194 00:11:09,167 --> 00:11:10,300 Ciao, baby. 195 00:11:10,368 --> 00:11:11,902 Come in. 196 00:11:14,005 --> 00:11:15,506 You could've at least told me yourself, 197 00:11:15,574 --> 00:11:16,774 instead of having 198 00:11:16,842 --> 00:11:17,808 your lawyer send me a letter. 199 00:11:17,876 --> 00:11:19,510 This is business, kiddo. 200 00:11:19,578 --> 00:11:21,079 Now, I put all your things in here. 201 00:11:21,146 --> 00:11:23,181 Cassette, notebooks, pencil sharpener. 202 00:11:23,248 --> 00:11:24,281 Yeah, well, I'm sure 203 00:11:24,349 --> 00:11:26,150 that it's all there. 204 00:11:26,218 --> 00:11:28,919 There's no hard feelings or anything like that, right? 205 00:11:32,958 --> 00:11:35,493 You know, whatever I may think of you personally, 206 00:11:35,560 --> 00:11:36,861 I have to admit, 207 00:11:36,928 --> 00:11:40,297 900 Years of Darkness just blew me away. 208 00:11:40,365 --> 00:11:43,634 But the only thing that I cannot figure out 209 00:11:43,702 --> 00:11:47,504 is how a book like that came out of you. 210 00:11:47,572 --> 00:11:49,240 I worked on five novels with you, 211 00:11:49,308 --> 00:11:53,043 and I never once detected even a glimmer of originality. 212 00:11:53,111 --> 00:11:56,346 I saw more of my ideas in those books than yours. 213 00:11:56,414 --> 00:11:59,516 900 Years of Darkness was a fluke. 214 00:11:59,584 --> 00:12:04,021 You will never, ever write a book like that again. 215 00:12:04,088 --> 00:12:05,556 Oh, yeah? 216 00:12:05,623 --> 00:12:08,392 Well, the New York Book Review called me a genius! 217 00:12:08,460 --> 00:12:11,128 You know, I don't need you anymore! 218 00:12:12,197 --> 00:12:14,465 I don't need anybody! 219 00:12:16,267 --> 00:12:18,502 What are you staring at? 220 00:12:21,440 --> 00:12:25,943 900 Years of Darkness by Peter Prentice. 221 00:12:26,011 --> 00:12:28,078 My story. 222 00:12:28,146 --> 00:12:29,547 Your name. 223 00:12:29,614 --> 00:12:31,649 Isn't it past your feeding time? 224 00:12:31,716 --> 00:12:33,817 I'm sure there's a nice, juicy drunk out there 225 00:12:33,885 --> 00:12:35,318 with your name written all over him. 226 00:12:35,386 --> 00:12:39,924 When I return, we are going to come to a new arrangement. 227 00:12:39,991 --> 00:12:44,494 If my exploits are to be fodder for your third-rate scribblings, 228 00:12:44,563 --> 00:12:48,399 I demand my share of the spoils and the glory. 229 00:13:05,316 --> 00:13:08,385 There was no need to wait up. 230 00:13:08,453 --> 00:13:10,220 I'm going on a talk show. 231 00:13:10,288 --> 00:13:11,455 I thought my esteemed collaborator 232 00:13:11,523 --> 00:13:13,024 might like to join me. 233 00:13:13,091 --> 00:13:16,393 You know the sunrise is only moments away. 234 00:13:16,461 --> 00:13:18,662 How silly of me, of course you can't come. 235 00:13:18,730 --> 00:13:21,065 A few minutes in the sunlight, there'd be nothing left of you 236 00:13:21,133 --> 00:13:23,500 but a pungent little puddle on the sidewalk. 237 00:13:23,568 --> 00:13:26,870 You try my patience, little man. 238 00:13:26,938 --> 00:13:29,573 I've decided to streamline my operation. 239 00:13:29,641 --> 00:13:32,677 I don't need any ghostwriters or hangers-on anymore. 240 00:13:32,744 --> 00:13:35,479 Without my stories, you are nothing but a hack. 241 00:13:35,780 --> 00:13:36,980 Oh, you've already given me enough stories 242 00:13:37,048 --> 00:13:38,649 to write 12 novels. 243 00:13:38,717 --> 00:13:43,053 We will discuss this further in the evening. 244 00:13:46,091 --> 00:13:47,424 (gasping and hissing) 245 00:13:51,462 --> 00:13:55,599 You will remove those abominations from my coffin. 246 00:13:56,234 --> 00:13:58,401 (hissing) 247 00:13:58,469 --> 00:14:03,174 I had it sharpened razor sharp. 248 00:14:03,241 --> 00:14:08,345 You will remove those things from my coffin immediately. 249 00:14:08,412 --> 00:14:09,546 On the contrary, you will remove yourself 250 00:14:09,614 --> 00:14:11,982 from my home and find yourself a nice little sewer to sleep in! 251 00:14:12,784 --> 00:14:15,753 A little light on the subject! 252 00:14:23,628 --> 00:14:26,296 Not a cloud in the sky, Draco, old buddy! 253 00:14:30,902 --> 00:14:35,739 Do you think I have lived 900 years to be bested 254 00:14:35,807 --> 00:14:37,908 by the likes of you? 255 00:14:37,976 --> 00:14:40,010 (screaming) 256 00:14:40,078 --> 00:14:43,180 (yelling and gagging) 257 00:14:46,250 --> 00:14:49,620 Put the silver in the basket. 258 00:14:49,688 --> 00:14:52,556 (grunting): I am! 259 00:14:52,624 --> 00:14:54,224 (silverware clattering) 260 00:14:54,292 --> 00:14:56,827 I'm doing it! 261 00:14:56,894 --> 00:14:59,363 (grunting and groaning) 262 00:15:03,668 --> 00:15:06,870 (strained): I can't reach it. 263 00:15:14,445 --> 00:15:19,082 (yelling) 264 00:15:19,150 --> 00:15:24,288 (whimpering) 265 00:15:25,823 --> 00:15:28,058 (yelling) 266 00:15:29,728 --> 00:15:31,761 (agonized screaming) 267 00:15:31,829 --> 00:15:34,464 (groaning) 268 00:15:34,532 --> 00:15:36,766 Help me! 269 00:15:42,274 --> 00:15:44,942 Help me. 270 00:15:47,679 --> 00:15:48,912 Help me! 271 00:15:48,981 --> 00:15:51,415 (yelling) 272 00:16:00,358 --> 00:16:02,126 (doorbell ringing) 273 00:16:02,194 --> 00:16:04,128 (knocking on door) 274 00:16:04,196 --> 00:16:05,595 Uh, yeah, yeah, wait. 275 00:16:05,663 --> 00:16:07,031 What? JAYNE: Peter! 276 00:16:07,098 --> 00:16:08,199 Come on, you open up. 277 00:16:08,266 --> 00:16:09,533 I know you're in there! 278 00:16:09,600 --> 00:16:11,669 Hurry up! 279 00:16:11,736 --> 00:16:14,037 I'm not gonna wait here all day. 280 00:16:14,105 --> 00:16:17,508 Yeah, okay, I'm coming! 281 00:16:17,575 --> 00:16:18,909 (knocking continues) 282 00:16:18,977 --> 00:16:21,645 Come on, Pete! (doorbell ringing) 283 00:16:21,713 --> 00:16:23,180 Coming! 284 00:16:23,248 --> 00:16:24,681 Just hold on there. 285 00:16:24,749 --> 00:16:26,783 It's freezing out here. Oh... 286 00:16:26,851 --> 00:16:29,253 Getting chilled to the bone. 287 00:16:29,321 --> 00:16:32,289 (knocking continues) Ugh, gross. 288 00:16:34,292 --> 00:16:37,127 (doorbell rings) 289 00:16:39,797 --> 00:16:41,599 Peter! 290 00:16:43,968 --> 00:16:45,136 (wall creaking) 291 00:16:45,203 --> 00:16:46,604 (grunting): Come on. 292 00:16:46,671 --> 00:16:47,771 (knocking continues) 293 00:16:47,839 --> 00:16:49,940 (whispers): Oh, no. (doorbell rings) 294 00:16:50,008 --> 00:16:51,975 Come on, Pete! 295 00:16:52,043 --> 00:16:54,945 Hurry up! (grunting) 296 00:16:55,013 --> 00:16:57,014 (knocking persistently) 297 00:16:57,081 --> 00:17:00,384 (sighs) Come in. 298 00:17:02,653 --> 00:17:04,788 You're drunk. 299 00:17:04,856 --> 00:17:08,358 Your keen powers of observation never 300 00:17:08,426 --> 00:17:09,894 cease to astound me. 301 00:17:09,961 --> 00:17:12,729 Observe this, Sherlock. 302 00:17:14,532 --> 00:17:16,066 You're suing me? 303 00:17:16,134 --> 00:17:18,169 Breach of contract and outright dastardly, 304 00:17:18,236 --> 00:17:20,404 disgusting, disloyal, dishonest plagiarism. 305 00:17:20,471 --> 00:17:21,738 Plagiarism?! 306 00:17:21,807 --> 00:17:23,240 What, are you crazy? 307 00:17:23,308 --> 00:17:26,310 You had nothing to do with writing 900 Years of Darkness. 308 00:17:26,377 --> 00:17:29,246 No, but I practically wrote the five books that came before it. 309 00:17:31,183 --> 00:17:33,017 What is this, a shakedown? 310 00:17:33,084 --> 00:17:34,518 No, it's a shake up. 311 00:17:34,585 --> 00:17:36,486 Everything you have to say as an author 312 00:17:36,554 --> 00:17:38,122 would fit on the back of a postcard. 313 00:17:38,190 --> 00:17:40,724 There's no way you wrote 900 Years of Darkness. 314 00:17:40,792 --> 00:17:42,793 I figure if I shake the tree hard enough, 315 00:17:42,861 --> 00:17:45,029 the real author will fall out. 316 00:17:46,264 --> 00:17:47,798 Oh, I almost forgot. 317 00:17:47,866 --> 00:17:50,234 I found this knife on your front porch. 318 00:17:50,301 --> 00:17:52,069 Ow! 319 00:17:52,137 --> 00:17:53,403 You okay? 320 00:17:53,471 --> 00:17:55,638 It's nothing. 321 00:17:55,706 --> 00:17:57,941 Yeah, well, just watch the rug. 322 00:18:08,119 --> 00:18:09,386 What's this? 323 00:18:09,454 --> 00:18:11,287 A secret panel? 324 00:18:11,355 --> 00:18:13,690 Peter Prentice, I'm impressed! 325 00:18:13,758 --> 00:18:15,392 Don't be silly. 326 00:18:15,459 --> 00:18:17,427 It's just a closet. 327 00:18:19,030 --> 00:18:21,398 There's a bloody coffin in here! 328 00:18:21,465 --> 00:18:22,833 I can explain. 329 00:18:22,934 --> 00:18:25,668 What could you possibly want with a coffin? 330 00:18:29,174 --> 00:18:30,774 Count Draco? 331 00:18:31,976 --> 00:18:34,444 Well, no wonder 900 Years of Darkness 332 00:18:34,512 --> 00:18:36,513 reads like a firsthand report. 333 00:18:38,650 --> 00:18:41,185 Do you realize you're sitting on a gold mine? 334 00:18:41,253 --> 00:18:42,319 Oh. 335 00:18:44,088 --> 00:18:46,423 Here, let me get you something for that. 336 00:18:46,490 --> 00:18:47,791 Oh... 337 00:18:50,661 --> 00:18:52,296 Wow! 338 00:18:58,603 --> 00:19:00,837 Uh... 339 00:19:00,905 --> 00:19:02,973 Oh. 340 00:19:03,041 --> 00:19:04,240 Pete? 341 00:19:10,548 --> 00:19:11,949 I hope your vampire friend 342 00:19:12,016 --> 00:19:13,817 doesn't mind a little more blood in his coffin. 343 00:19:13,885 --> 00:19:15,218 I've sprung a leak. (sighs) 344 00:19:15,286 --> 00:19:17,454 What?! 345 00:19:17,521 --> 00:19:19,255 Something the matter? 346 00:19:20,124 --> 00:19:22,692 (sighing) 347 00:19:24,629 --> 00:19:26,396 (muffled groans) 348 00:19:26,464 --> 00:19:27,765 (hissing cackle) 349 00:19:27,832 --> 00:19:28,866 (chomps) 350 00:19:33,171 --> 00:19:35,506 Peter, what's going on? 351 00:19:37,409 --> 00:19:40,543 Count Draco, I presume. 352 00:19:40,611 --> 00:19:44,281 I make it a rule only to kill for food. 353 00:19:44,349 --> 00:19:47,951 But, in your case, I must reluctantly 354 00:19:48,019 --> 00:19:49,820 make an exception. 355 00:19:54,725 --> 00:19:57,393 (hissing) 356 00:19:57,461 --> 00:19:59,996 I have a proposition for you. 357 00:20:01,599 --> 00:20:03,834 I'm... I'm listening. 358 00:20:03,901 --> 00:20:06,536 I continue where Peter left off. 359 00:20:06,604 --> 00:20:09,006 I'll give you equal billing. 360 00:20:09,074 --> 00:20:11,842 And, uh, royalties? 361 00:20:11,909 --> 00:20:13,610 Right down the middle. 362 00:20:17,114 --> 00:20:18,515 Oh. 363 00:20:21,553 --> 00:20:22,886 The earrings. 364 00:20:22,953 --> 00:20:24,722 Oh, sorry. 365 00:20:26,791 --> 00:20:28,158 (clears throat) 366 00:20:44,809 --> 00:20:50,247 A kiss is always better than a handshake. 367 00:20:54,318 --> 00:20:55,719 (giggling) 368 00:20:55,787 --> 00:20:57,654 (in sultry voice): Oh, I think 369 00:20:57,722 --> 00:21:01,458 this is gonna be the start of a wonderful friendship. 370 00:21:01,526 --> 00:21:04,127 (thunder cracks) 371 00:21:19,711 --> 00:21:23,714 NARRATOR: The dark side is always there. 372 00:21:23,782 --> 00:21:26,483 Waiting for us to enter. 373 00:21:26,551 --> 00:21:29,553 Waiting to enter us. 374 00:21:29,621 --> 00:21:36,026 Until next time, try to enjoy the daylight. 32377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.