All language subtitles for 07.Tales from the Darkside S03E07 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,668 --> 00:00:05,604 (theme music playing) 2 00:00:19,218 --> 00:00:24,022 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,090 --> 00:00:28,493 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,062 --> 00:00:33,431 But... there is, 5 00:00:33,499 --> 00:00:37,969 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,037 --> 00:00:41,606 A place that is just as real 7 00:00:41,673 --> 00:00:45,744 but not as brightly lit. 8 00:00:45,811 --> 00:00:48,513 A dark side. 9 00:01:02,695 --> 00:01:04,629 Hey? 10 00:01:06,432 --> 00:01:07,965 Put that thing out. 11 00:01:08,067 --> 00:01:09,934 What? Oh. 12 00:01:12,038 --> 00:01:14,639 Sorry, Mr. Harte. 13 00:01:14,707 --> 00:01:16,942 I hope we're not in for another disappointment, Jimmy. 14 00:01:17,009 --> 00:01:18,509 Not this time. 15 00:01:18,577 --> 00:01:21,246 They found a certified 16th-century monastery, 16 00:01:21,314 --> 00:01:23,982 or brotherhood, or whatever you call them, under that church. 17 00:01:24,050 --> 00:01:25,283 We got the real thing here. 18 00:01:25,351 --> 00:01:26,751 Well, it'd better be. 19 00:01:26,786 --> 00:01:28,519 It cost me enough. 20 00:01:28,587 --> 00:01:31,689 You got to expect to pay when you get in on a setup 21 00:01:31,757 --> 00:01:32,957 as clean as this. 22 00:01:33,025 --> 00:01:34,592 It was beautiful. 23 00:01:34,627 --> 00:01:36,795 We had one of the excavators under contract. 24 00:01:36,862 --> 00:01:39,163 So, anytime he figures he's holding a good piece, 25 00:01:39,231 --> 00:01:41,800 he just stashes it away where he can pick it up 26 00:01:41,868 --> 00:01:43,901 when nobody... Why are you telling me this? 27 00:01:43,970 --> 00:01:45,036 I figured you'd be interested. 28 00:01:45,104 --> 00:01:46,237 I mean, I... 29 00:01:46,305 --> 00:01:47,906 I'm not interested in any information 30 00:01:47,973 --> 00:01:50,008 that's gonna send me to prison, Jimmy. 31 00:01:50,076 --> 00:01:52,143 I'm strictly a bottom-line type person. 32 00:01:52,211 --> 00:01:55,446 I don't want to know how that crate got into my living room. 33 00:01:55,514 --> 00:01:57,548 I just want to know what it's worth. 34 00:01:57,617 --> 00:01:58,917 It's worth plenty. 35 00:02:09,162 --> 00:02:11,029 (car horns honking outside) 36 00:02:16,669 --> 00:02:19,204 (laughs) 37 00:02:19,272 --> 00:02:21,540 Looks like we got some shoes this time. 38 00:02:21,607 --> 00:02:23,675 Guess they had some pretty heavy-duty ladies 39 00:02:23,742 --> 00:02:26,178 back in that 16th century, huh, Mr. Harte? 40 00:02:26,245 --> 00:02:28,180 Do you mind? 41 00:02:31,016 --> 00:02:33,318 Put the garbage in here. 42 00:02:34,687 --> 00:02:36,621 Okay, okay. 43 00:02:38,391 --> 00:02:40,424 Now we're getting somewhere. 44 00:02:51,603 --> 00:02:54,138 This is a common beggar's bowl. 45 00:02:57,776 --> 00:02:59,711 19th century, at best. 46 00:02:59,778 --> 00:03:02,146 It's worthless, at least to my kind of clients. 47 00:03:04,383 --> 00:03:06,318 All right. 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,988 Then look... 49 00:03:11,057 --> 00:03:13,091 Then look at that, huh? 50 00:03:13,159 --> 00:03:15,193 What is this, a joke? 51 00:03:15,228 --> 00:03:16,761 It's not worth anything? 52 00:03:24,670 --> 00:03:27,472 You know, all this junk might be a lot of fun, 53 00:03:27,540 --> 00:03:29,407 except I just plunked down 20 grand 54 00:03:29,475 --> 00:03:31,409 for this Cracker Jacks box. 55 00:03:31,477 --> 00:03:33,812 I can't seem to find my free toy. 56 00:03:33,879 --> 00:03:36,981 Now you're gonna have to give me my money back. 57 00:03:37,083 --> 00:03:38,416 Hey, they told me 58 00:03:38,484 --> 00:03:40,018 this was good stuff. 59 00:03:40,085 --> 00:03:42,020 Can't believe everything you hear. 60 00:03:42,087 --> 00:03:43,454 Can you, sport? 61 00:03:43,489 --> 00:03:45,056 I can't give you your money back. 62 00:03:45,123 --> 00:03:46,290 I spent it on this. 63 00:03:46,392 --> 00:03:50,662 An art fence is supposed to deliver art, Jimmy. 64 00:03:50,763 --> 00:03:51,996 Wait a minute, will you? 65 00:03:52,064 --> 00:03:54,399 We're not finished yet, huh? 66 00:04:00,372 --> 00:04:02,807 So, that's $20,000 up front, 67 00:04:02,875 --> 00:04:04,876 minus postage, 68 00:04:04,944 --> 00:04:06,744 of course. 69 00:04:06,812 --> 00:04:10,548 You owe me 19,854 bucks, pal. 70 00:04:13,719 --> 00:04:16,053 There's something funny about this crate. 71 00:04:16,121 --> 00:04:18,656 Look. 72 00:04:18,724 --> 00:04:20,391 Huh? 73 00:04:20,459 --> 00:04:22,026 Now look at the floor. 74 00:04:22,093 --> 00:04:23,227 You may be right. 75 00:04:23,295 --> 00:04:25,330 That seems high. 76 00:04:25,397 --> 00:04:27,064 Let's see what we have here. 77 00:04:27,132 --> 00:04:28,599 (knocking on box) 78 00:04:28,667 --> 00:04:30,234 There's a false bottom. 79 00:04:30,303 --> 00:04:32,236 (boards clattering) 80 00:04:35,074 --> 00:04:36,708 And there's something inside. 81 00:04:53,925 --> 00:04:55,860 Any better, Mr. Harte? 82 00:04:58,097 --> 00:04:59,530 Is it good? 83 00:04:59,565 --> 00:05:01,465 Good? 84 00:05:02,868 --> 00:05:05,803 This might be the most valuable piece I've ever handled. 85 00:05:19,485 --> 00:05:21,486 So, you like it? 86 00:05:21,554 --> 00:05:23,521 Look at this. 87 00:05:23,589 --> 00:05:25,523 It's even inscribed. 88 00:05:27,459 --> 00:05:30,494 Add another 50% to the selling price. 89 00:05:30,563 --> 00:05:32,563 Can I see it? 90 00:05:35,000 --> 00:05:37,068 The backing is very dry. 91 00:05:37,135 --> 00:05:39,136 It's very old. 92 00:05:41,206 --> 00:05:43,374 What is this? 93 00:05:44,577 --> 00:05:46,510 Tempera. 94 00:05:46,579 --> 00:05:48,813 It's excellent. 95 00:05:48,914 --> 00:05:52,283 Faithful observation to detail. 96 00:05:52,351 --> 00:05:55,420 Right down to the bowl in the beggar's hands. 97 00:05:55,454 --> 00:05:58,389 It's definitely 16th century. 98 00:05:58,457 --> 00:06:00,391 Really know your stuff, don't you? 99 00:06:00,459 --> 00:06:03,461 It's a primitive, Jimmy, but valuable. 100 00:06:03,562 --> 00:06:05,029 Wow. 101 00:06:05,096 --> 00:06:08,232 Your friends didn't know what they were sending. 102 00:06:08,300 --> 00:06:10,100 Then how come the hiding place? 103 00:06:12,004 --> 00:06:13,671 Who cares? 104 00:06:13,739 --> 00:06:15,840 It's all mine now. 105 00:06:20,178 --> 00:06:21,579 I wish I could read this. 106 00:06:21,647 --> 00:06:25,382 "Ardescit in foco..." 107 00:06:27,453 --> 00:06:30,488 Look, I've got a case of Dom P�rignon in the refrigerator. 108 00:06:30,556 --> 00:06:32,056 What do you say we celebrate? 109 00:06:32,123 --> 00:06:34,058 You bet. 110 00:06:37,229 --> 00:06:41,499 "Ferrum monibus tuis propinquum." 111 00:06:41,567 --> 00:06:43,867 Something about a fire. 112 00:06:43,935 --> 00:06:45,804 To money in the bank. 113 00:06:47,173 --> 00:06:48,639 Now, 114 00:06:48,707 --> 00:06:51,776 who do I unload this little beauty on? 115 00:06:52,912 --> 00:06:54,879 Mr. Gerber's always game. 116 00:06:56,949 --> 00:06:58,883 I've been thinking, Mr. Harte. 117 00:06:58,951 --> 00:07:01,653 Is that a fact? 118 00:07:01,655 --> 00:07:04,321 Seeing as how things turned out so... 119 00:07:04,389 --> 00:07:06,757 unexpectedly well, 120 00:07:06,759 --> 00:07:09,693 it doesn't seem fair to stick to the original terms. 121 00:07:09,761 --> 00:07:11,895 So you're getting greedy, huh? 122 00:07:11,997 --> 00:07:14,365 I'm just trying to be reasonable. 123 00:07:15,734 --> 00:07:18,036 You can be as reasonable as you want. 124 00:07:18,137 --> 00:07:19,837 I'm just asking you to be fair with me. 125 00:07:19,839 --> 00:07:21,338 Why? 126 00:07:21,407 --> 00:07:22,907 Because it's the decent thing to do. 127 00:07:22,974 --> 00:07:24,241 Because it's... Look, let me 128 00:07:24,343 --> 00:07:26,277 tell you something about the art business, okay? 129 00:07:26,345 --> 00:07:28,212 Because I feel for you, Jimmy. 130 00:07:28,280 --> 00:07:29,480 I really do. 131 00:07:29,548 --> 00:07:30,814 It wasn't so long ago 132 00:07:30,882 --> 00:07:33,484 that I was a messenger boy for an art dealer. 133 00:07:33,552 --> 00:07:36,019 So I understand what you're trying to pull here. 134 00:07:36,088 --> 00:07:38,355 And I respect it. 135 00:07:38,457 --> 00:07:41,559 But your problem right now is that you're still a peon... 136 00:07:42,895 --> 00:07:45,129 ...trying to cut a deal with a prince. 137 00:07:45,164 --> 00:07:47,064 I found that stuff for you. 138 00:07:47,132 --> 00:07:48,265 I brought it here. 139 00:07:48,367 --> 00:07:49,466 You were paid. 140 00:07:49,535 --> 00:07:51,202 Three grand? 141 00:07:51,270 --> 00:07:52,703 That's my cut. That's right. 142 00:07:52,771 --> 00:07:54,104 Because as long as you're letting other people 143 00:07:54,173 --> 00:07:56,106 deal the cards to you, you're going to be coming up short. 144 00:07:56,174 --> 00:07:58,943 I was in the exact same position myself. 145 00:07:59,011 --> 00:08:00,879 Then I caught an art dealer in a bad spot, 146 00:08:00,946 --> 00:08:02,780 and I didn't let go of the poor guy 147 00:08:02,847 --> 00:08:04,248 until I had what he had. 148 00:08:04,316 --> 00:08:06,550 You blackmailed somebody? 149 00:08:06,585 --> 00:08:09,287 No. I beat him, Jimmy. 150 00:08:09,354 --> 00:08:11,055 I beat him. 151 00:08:11,123 --> 00:08:13,758 The same way I'm beating you right now. 152 00:08:13,826 --> 00:08:16,594 As long as I'm holding the cards, 153 00:08:16,695 --> 00:08:17,995 you don't have a prayer. 154 00:08:18,030 --> 00:08:21,198 We'll just see how much longer 155 00:08:21,266 --> 00:08:23,400 you're holding those cards, Harte. 156 00:08:23,502 --> 00:08:26,204 What goes around comes around, pal. 157 00:08:26,272 --> 00:08:28,072 You wait and see. 158 00:08:36,815 --> 00:08:39,650 (wind howling, wind chimes jingling) 159 00:09:07,312 --> 00:09:10,180 (wind howling, wind chimes jingling) 160 00:09:10,249 --> 00:09:12,783 MALE VOICE: The spit is already heating in the fire 161 00:09:12,851 --> 00:09:14,017 close to your hands. 162 00:09:14,085 --> 00:09:15,953 Who's there? 163 00:09:17,455 --> 00:09:19,156 (gasps) 164 00:09:23,162 --> 00:09:24,595 What do you want? 165 00:09:24,663 --> 00:09:27,064 The words on the back of the mortification. 166 00:09:27,132 --> 00:09:29,066 You wanted to know what they mean. 167 00:09:30,269 --> 00:09:32,537 Put that down! 168 00:09:34,473 --> 00:09:36,574 What are you doing here? 169 00:09:36,642 --> 00:09:38,376 Get out before I call the police. 170 00:09:38,444 --> 00:09:39,910 You won't do that. 171 00:09:39,979 --> 00:09:42,346 You're a thief, and thieves are afraid of the police. 172 00:09:42,448 --> 00:09:44,281 Put that down. 173 00:09:44,350 --> 00:09:47,618 This picture is very precious. 174 00:09:47,686 --> 00:09:49,353 I know that. 175 00:09:49,421 --> 00:09:50,688 Do you? 176 00:09:50,756 --> 00:09:53,157 I'm sure you know how much it's worth to your customers, 177 00:09:53,225 --> 00:09:55,492 but are you aware of its real value? 178 00:09:55,527 --> 00:09:57,728 I know what the thing is worth. 179 00:09:57,796 --> 00:09:59,130 Now give it to me. 180 00:09:59,198 --> 00:10:01,933 You are undoubtedly a clever man, Mr. Harte, 181 00:10:02,001 --> 00:10:05,803 but sometimes clever people seize on the immediate things, 182 00:10:05,871 --> 00:10:09,607 and miss out on the larger, more important truth. 183 00:10:09,675 --> 00:10:11,409 This, for instance, may be 184 00:10:11,477 --> 00:10:12,977 only a common beggar's bowl to you, 185 00:10:13,045 --> 00:10:14,244 but to others, it is 186 00:10:14,313 --> 00:10:17,415 the cup of St. Bartholomew, Mr. Harte. 187 00:10:17,483 --> 00:10:18,549 (scoffs) 188 00:10:18,617 --> 00:10:20,284 You sell any art? 189 00:10:20,352 --> 00:10:21,753 Clever man. 190 00:10:21,820 --> 00:10:24,922 Making fun in order that you will not learn. 191 00:10:24,989 --> 00:10:26,924 Listen, mister... 192 00:10:27,092 --> 00:10:29,226 I'm talking to you about a holy man. 193 00:10:29,294 --> 00:10:30,961 One who gave up great wealth 194 00:10:31,029 --> 00:10:33,865 in order to walk with those who had nothing. 195 00:10:33,932 --> 00:10:36,000 With this, his sacred bowl, 196 00:10:36,067 --> 00:10:37,735 he fed the needy. 197 00:10:37,770 --> 00:10:41,873 And even though he himself was without money, 198 00:10:41,940 --> 00:10:45,009 this bowl was always full. 199 00:10:45,077 --> 00:10:46,911 So, a miracle, huh? 200 00:10:46,979 --> 00:10:48,379 That's right. 201 00:10:48,446 --> 00:10:51,315 Like that bowl popping up in your hands. 202 00:10:51,417 --> 00:10:53,617 St. Bartholomew was no mere conjurer. 203 00:10:53,685 --> 00:10:55,619 He was a man who gave his life 204 00:10:55,687 --> 00:10:57,421 in the cause of others. 205 00:10:57,523 --> 00:10:59,790 When he died, this bowl was passed 206 00:10:59,858 --> 00:11:02,293 from generation to generation, 207 00:11:02,327 --> 00:11:04,996 until it came to Spain. 208 00:11:05,063 --> 00:11:06,897 That's where you found it, Mr. Harte, 209 00:11:06,965 --> 00:11:10,067 you and your little army of thieves. 210 00:11:10,936 --> 00:11:13,871 I am a dealer of art. 211 00:11:13,939 --> 00:11:15,573 You are a thief, 212 00:11:15,641 --> 00:11:18,208 one who had better soon learn the error of his ways. 213 00:11:18,276 --> 00:11:22,046 My only error is listening to this crap. 214 00:11:22,147 --> 00:11:25,450 There is so little time, Mr. Harte. 215 00:11:25,517 --> 00:11:26,551 Time for what? 216 00:11:26,618 --> 00:11:28,819 What is it that you want from me? 217 00:11:28,921 --> 00:11:31,055 Return these things you have stolen. 218 00:11:31,123 --> 00:11:34,725 I would not return the sketch if my life depended on it. 219 00:11:34,793 --> 00:11:36,294 Look at it. 220 00:11:36,361 --> 00:11:37,861 How can you live among these great works 221 00:11:37,929 --> 00:11:39,530 and not be touched by them? 222 00:11:39,598 --> 00:11:43,234 Art exists to enrich the soul. 223 00:11:43,301 --> 00:11:44,868 Come off it, mister. 224 00:11:44,936 --> 00:11:47,538 You buy a Mercedes, you buy a Matisse. 225 00:11:47,605 --> 00:11:51,943 It all comes down to the same thing, and that's status, 226 00:11:52,010 --> 00:11:54,245 and the man with the money wins the prize. 227 00:11:54,313 --> 00:11:56,513 Look at the picture. 228 00:11:56,581 --> 00:11:59,917 Bartholomew's cup is extended to the heretic. 229 00:11:59,985 --> 00:12:03,187 Drink from it, confess, and repent. 230 00:12:03,255 --> 00:12:08,025 I spent 15 years of my life in parochial school on my knees, 231 00:12:08,092 --> 00:12:10,127 begging for forgiveness, 232 00:12:10,195 --> 00:12:13,364 and all anyone ever told me there was how bad I stink, 233 00:12:13,432 --> 00:12:15,366 so don't think that you're telling me anything new. 234 00:12:15,433 --> 00:12:16,734 I implore you. 235 00:12:16,801 --> 00:12:18,168 Well, this is what I think of St. Bartholomew 236 00:12:18,236 --> 00:12:19,904 and his lousy bowl. 237 00:12:19,971 --> 00:12:21,138 (thud) 238 00:12:27,345 --> 00:12:29,480 Ardescit in foco ferrum... 239 00:12:29,482 --> 00:12:32,583 monibus tuis propinquum. 240 00:12:33,752 --> 00:12:35,586 (distant crow cawing) 241 00:13:09,221 --> 00:13:11,488 (man screaming in distance) 242 00:13:14,059 --> 00:13:16,093 What is this? 243 00:13:19,531 --> 00:13:21,532 Where am I? 244 00:13:21,600 --> 00:13:23,167 The court of inquisition. 245 00:13:27,005 --> 00:13:30,875 You have been brought before me, accused of grave crimes. 246 00:13:30,942 --> 00:13:34,011 I will hear them to determine 247 00:13:34,078 --> 00:13:36,180 your chastisement. 248 00:13:37,515 --> 00:13:40,184 This is a dream. 249 00:13:40,252 --> 00:13:41,618 This has got to be a dream. 250 00:13:41,686 --> 00:13:45,689 Here you may speak only when I give my permission. 251 00:13:47,859 --> 00:13:49,593 What are the charges? 252 00:13:49,661 --> 00:13:52,964 My Lord, he has induced others to steal for him 253 00:13:53,031 --> 00:13:55,732 treasures of the church and state. 254 00:13:56,935 --> 00:13:58,569 He has sold these treasures 255 00:13:58,637 --> 00:14:00,470 to enrich himself. 256 00:14:00,538 --> 00:14:05,309 What is this-- some kind of sick fantasy? 257 00:14:05,377 --> 00:14:06,110 Now, you listen to me, mist... 258 00:14:06,177 --> 00:14:07,545 (grunts) (groans) 259 00:14:11,817 --> 00:14:13,951 (anguished cry) 260 00:14:14,018 --> 00:14:16,453 Fascinating quality of the human will is 261 00:14:16,521 --> 00:14:21,158 how swiftly it responds to pain inflicted upon the flesh. 262 00:14:21,226 --> 00:14:25,229 You will remember to keep silent. 263 00:14:25,296 --> 00:14:26,830 What more? 264 00:14:26,898 --> 00:14:29,833 He confesses his deeds, but not his guilt. 265 00:14:29,901 --> 00:14:31,968 Believing in nothing but his own profit, 266 00:14:32,036 --> 00:14:33,804 he sees no wrong in what he does. 267 00:14:34,840 --> 00:14:37,308 He is a heretic. 268 00:14:37,375 --> 00:14:40,410 I will give you one opportunity only 269 00:14:40,478 --> 00:14:43,280 to confess and repent. 270 00:14:43,381 --> 00:14:46,083 What do you say to these charges? 271 00:14:46,151 --> 00:14:50,220 I don't know who you are, but you won't get away with this. 272 00:14:50,288 --> 00:14:53,658 It is you... who cannot escape. 273 00:14:53,725 --> 00:14:56,927 In this place, your body will suffer 274 00:14:56,995 --> 00:14:59,063 for the sins of your soul, unless... 275 00:14:59,130 --> 00:15:00,264 (man screaming in distance) 276 00:15:00,332 --> 00:15:04,534 ...until you make confession. 277 00:15:06,304 --> 00:15:08,471 (whip cracks in distance) 278 00:15:08,539 --> 00:15:10,474 (grunts) 279 00:15:10,541 --> 00:15:13,510 This is insane! 280 00:15:13,578 --> 00:15:15,379 (grunts) No! 281 00:15:15,447 --> 00:15:16,680 (grunts) 282 00:15:16,747 --> 00:15:17,881 What are you doing? 283 00:15:17,949 --> 00:15:21,751 Please, please stop him! 284 00:15:21,819 --> 00:15:22,586 (clicking) 285 00:15:22,721 --> 00:15:24,454 (gears grinding) 286 00:15:24,522 --> 00:15:26,323 (gears squeaking) 287 00:15:32,063 --> 00:15:36,500 Confess... to your guilt. 288 00:15:36,568 --> 00:15:38,636 Oh... 289 00:15:38,703 --> 00:15:40,270 Oh, my God. 290 00:15:40,338 --> 00:15:43,774 Don't blaspheme. 291 00:15:43,842 --> 00:15:46,610 Humble yourself. 292 00:15:46,677 --> 00:15:49,479 Admit your sins, 293 00:15:49,547 --> 00:15:52,049 and I will stop the pain. 294 00:15:52,117 --> 00:15:54,117 Water, please. 295 00:15:56,755 --> 00:15:59,456 Speak... 296 00:15:59,524 --> 00:16:03,227 before it's too late. 297 00:16:03,294 --> 00:16:06,663 (panting and groaning) 298 00:16:06,731 --> 00:16:10,834 It's all true, all of it. 299 00:16:10,902 --> 00:16:14,605 (panting) 300 00:16:14,673 --> 00:16:16,139 Tell me. 301 00:16:16,207 --> 00:16:17,808 I am eager to hear. 302 00:16:17,876 --> 00:16:19,577 Everything you said. 303 00:16:19,644 --> 00:16:21,077 I bought things stolen from churches. 304 00:16:21,145 --> 00:16:23,314 I s-- I sold them. 305 00:16:23,381 --> 00:16:26,517 I never understood any of it. 306 00:16:26,584 --> 00:16:28,685 I only did it for the money. 307 00:16:28,753 --> 00:16:33,491 Do you swear on your immortal soul, on pain of death, 308 00:16:33,558 --> 00:16:37,361 that you'll abandon these evil practices? 309 00:16:37,429 --> 00:16:38,562 (gears grinding and squeaking) 310 00:16:38,630 --> 00:16:40,598 Oh, God. 311 00:16:40,665 --> 00:16:43,200 Yes, I do. 312 00:16:43,268 --> 00:16:45,302 I'm sorry for everything. 313 00:16:45,370 --> 00:16:47,538 Just let me go, I'll return it all, 314 00:16:47,606 --> 00:16:50,841 I swear. 315 00:16:50,908 --> 00:16:53,344 Then I am done with you. 316 00:16:54,879 --> 00:16:58,349 (gears grinding and squeaking) 317 00:16:58,416 --> 00:17:00,517 (panting) 318 00:17:27,078 --> 00:17:28,979 (thud) 319 00:17:41,860 --> 00:17:44,694 Hello, is Mr. Gerber there? 320 00:17:45,764 --> 00:17:48,631 Wh-Wh-When will he be back? 321 00:17:49,601 --> 00:17:51,635 Yes, it's very important. 322 00:17:51,703 --> 00:17:55,372 A piece of 16th-century art has come into my possession. 323 00:17:55,440 --> 00:17:56,907 It's very rare, 324 00:17:56,974 --> 00:18:00,611 very special, and I'm putting it up for private sale. 325 00:18:01,580 --> 00:18:04,648 Two weeks? 326 00:18:04,716 --> 00:18:07,818 Look, I can't possibly wait that long. 327 00:18:07,886 --> 00:18:09,820 No, don't bother. 328 00:18:09,888 --> 00:18:11,822 (slams phone down) 329 00:18:39,484 --> 00:18:42,553 (fire crackling) 330 00:19:04,108 --> 00:19:06,843 � 331 00:19:16,487 --> 00:19:20,090 Hello, Jimmy, I am prepared to sell you the sketch. 332 00:19:20,158 --> 00:19:21,391 $10,000? 333 00:19:21,459 --> 00:19:25,195 Jimmy, that's less than what I... 334 00:19:25,262 --> 00:19:28,398 (wry chuckle) 335 00:19:28,466 --> 00:19:31,167 W-Well, I guess you saw me coming, huh, sport? 336 00:19:32,269 --> 00:19:34,171 Yeah. 337 00:19:34,238 --> 00:19:36,740 Yeah, you read me like a book. 338 00:19:38,843 --> 00:19:41,612 All right, $10,000 in cash... 339 00:19:41,679 --> 00:19:44,114 but it's got to be right now, Jimmy. 340 00:19:44,181 --> 00:19:46,316 I mean right now. 341 00:19:51,656 --> 00:19:53,624 (door unlocking) 342 00:19:53,691 --> 00:19:54,924 (door unlatching) Jimmy? 343 00:19:54,992 --> 00:19:57,161 (distant crow cawing) 344 00:19:59,064 --> 00:20:01,899 No, get away from me. 345 00:20:01,967 --> 00:20:05,402 An insincere confession merits 346 00:20:05,470 --> 00:20:08,037 the extreme penalty. 347 00:20:08,105 --> 00:20:10,808 I'm giving it all back... 348 00:20:10,875 --> 00:20:13,510 all of it. 349 00:20:14,345 --> 00:20:17,047 Please. 350 00:20:17,114 --> 00:20:20,884 (wind howling, wind chimes jingling) 351 00:20:20,952 --> 00:20:23,219 Please, come on. 352 00:20:26,724 --> 00:20:30,026 I'm just asking you to be fair with me. 353 00:20:33,397 --> 00:20:34,898 Mr. Harte? 354 00:20:41,673 --> 00:20:43,607 Mr. Harte? 355 00:20:44,742 --> 00:20:48,879 All right. 356 00:20:48,947 --> 00:20:50,814 (chuckles) 357 00:20:53,217 --> 00:20:56,820 Talked him down to ten, and now it's mine for nothing. 358 00:21:17,141 --> 00:21:20,343 NARRATOR: The dark side is always there. 359 00:21:20,412 --> 00:21:23,313 Waiting for us to enter. 360 00:21:23,415 --> 00:21:26,283 Waiting to enter us. 361 00:21:26,351 --> 00:21:32,756 Until next time, try to enjoy the daylight. 31387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.