Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,668 --> 00:00:05,604
(theme music playing)
2
00:00:19,218 --> 00:00:24,022
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,090 --> 00:00:28,493
of what he believesto be reality.
4
00:00:30,062 --> 00:00:33,431
But... there is,
5
00:00:33,499 --> 00:00:37,969
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,037 --> 00:00:41,606
A place that is just as real
7
00:00:41,673 --> 00:00:45,744
but not as brightly lit.
8
00:00:45,811 --> 00:00:48,513
A dark side.
9
00:01:02,695 --> 00:01:04,629
Hey?
10
00:01:06,432 --> 00:01:07,965
Put that thing out.
11
00:01:08,067 --> 00:01:09,934
What? Oh.
12
00:01:12,038 --> 00:01:14,639
Sorry, Mr. Harte.
13
00:01:14,707 --> 00:01:16,942
I hope we're not in for
another disappointment, Jimmy.
14
00:01:17,009 --> 00:01:18,509
Not this time.
15
00:01:18,577 --> 00:01:21,246
They found a certified
16th-century monastery,
16
00:01:21,314 --> 00:01:23,982
or brotherhood, or whatever you
call them, under that church.
17
00:01:24,050 --> 00:01:25,283
We got the real
thing here.
18
00:01:25,351 --> 00:01:26,751
Well, it'd better be.
19
00:01:26,786 --> 00:01:28,519
It cost me enough.
20
00:01:28,587 --> 00:01:31,689
You got to expect to pay
when you get in on a setup
21
00:01:31,757 --> 00:01:32,957
as clean as this.
22
00:01:33,025 --> 00:01:34,592
It was beautiful.
23
00:01:34,627 --> 00:01:36,795
We had one of the excavators
under contract.
24
00:01:36,862 --> 00:01:39,163
So, anytime he figures
he's holding a good piece,
25
00:01:39,231 --> 00:01:41,800
he just stashes it away
where he can pick it up
26
00:01:41,868 --> 00:01:43,901
when nobody...
Why are you telling me this?
27
00:01:43,970 --> 00:01:45,036
I figured you'd be interested.
28
00:01:45,104 --> 00:01:46,237
I mean, I...
29
00:01:46,305 --> 00:01:47,906
I'm not interested
in any information
30
00:01:47,973 --> 00:01:50,008
that's gonna send me
to prison, Jimmy.
31
00:01:50,076 --> 00:01:52,143
I'm strictly
a bottom-line type person.
32
00:01:52,211 --> 00:01:55,446
I don't want to know how that
crate got into my living room.
33
00:01:55,514 --> 00:01:57,548
I just want to know
what it's worth.
34
00:01:57,617 --> 00:01:58,917
It's worth plenty.
35
00:02:09,162 --> 00:02:11,029
(car horns honking outside)
36
00:02:16,669 --> 00:02:19,204
(laughs)
37
00:02:19,272 --> 00:02:21,540
Looks like we got
some shoes this time.
38
00:02:21,607 --> 00:02:23,675
Guess they had
some pretty heavy-duty ladies
39
00:02:23,742 --> 00:02:26,178
back in that 16th century,
huh, Mr. Harte?
40
00:02:26,245 --> 00:02:28,180
Do you mind?
41
00:02:31,016 --> 00:02:33,318
Put the garbage
in here.
42
00:02:34,687 --> 00:02:36,621
Okay, okay.
43
00:02:38,391 --> 00:02:40,424
Now we're getting somewhere.
44
00:02:51,603 --> 00:02:54,138
This is a common beggar's bowl.
45
00:02:57,776 --> 00:02:59,711
19th century, at best.
46
00:02:59,778 --> 00:03:02,146
It's worthless, at least
to my kind of clients.
47
00:03:04,383 --> 00:03:06,318
All right.
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,988
Then look...
49
00:03:11,057 --> 00:03:13,091
Then look at that, huh?
50
00:03:13,159 --> 00:03:15,193
What is this, a joke?
51
00:03:15,228 --> 00:03:16,761
It's not worth anything?
52
00:03:24,670 --> 00:03:27,472
You know, all this junk
might be a lot of fun,
53
00:03:27,540 --> 00:03:29,407
except I just
plunked down 20 grand
54
00:03:29,475 --> 00:03:31,409
for this Cracker Jacks box.
55
00:03:31,477 --> 00:03:33,812
I can't seem
to find my free toy.
56
00:03:33,879 --> 00:03:36,981
Now you're gonna have
to give me my money back.
57
00:03:37,083 --> 00:03:38,416
Hey, they told me
58
00:03:38,484 --> 00:03:40,018
this was good stuff.
59
00:03:40,085 --> 00:03:42,020
Can't believe
everything you hear.
60
00:03:42,087 --> 00:03:43,454
Can you, sport?
61
00:03:43,489 --> 00:03:45,056
I can't give you
your money back.
62
00:03:45,123 --> 00:03:46,290
I spent it on this.
63
00:03:46,392 --> 00:03:50,662
An art fence is supposed
to deliver art, Jimmy.
64
00:03:50,763 --> 00:03:51,996
Wait a minute, will you?
65
00:03:52,064 --> 00:03:54,399
We're not finished yet, huh?
66
00:04:00,372 --> 00:04:02,807
So, that's $20,000 up front,
67
00:04:02,875 --> 00:04:04,876
minus postage,
68
00:04:04,944 --> 00:04:06,744
of course.
69
00:04:06,812 --> 00:04:10,548
You owe me
19,854 bucks, pal.
70
00:04:13,719 --> 00:04:16,053
There's something funny
about this crate.
71
00:04:16,121 --> 00:04:18,656
Look.
72
00:04:18,724 --> 00:04:20,391
Huh?
73
00:04:20,459 --> 00:04:22,026
Now look at the floor.
74
00:04:22,093 --> 00:04:23,227
You may be right.
75
00:04:23,295 --> 00:04:25,330
That seems high.
76
00:04:25,397 --> 00:04:27,064
Let's see what we have here.
77
00:04:27,132 --> 00:04:28,599
(knocking on box)
78
00:04:28,667 --> 00:04:30,234
There's a false bottom.
79
00:04:30,303 --> 00:04:32,236
(boards clattering)
80
00:04:35,074 --> 00:04:36,708
And there's something inside.
81
00:04:53,925 --> 00:04:55,860
Any better,
Mr. Harte?
82
00:04:58,097 --> 00:04:59,530
Is it good?
83
00:04:59,565 --> 00:05:01,465
Good?
84
00:05:02,868 --> 00:05:05,803
This might be the most valuable
piece I've ever handled.
85
00:05:19,485 --> 00:05:21,486
So, you like it?
86
00:05:21,554 --> 00:05:23,521
Look at this.
87
00:05:23,589 --> 00:05:25,523
It's even inscribed.
88
00:05:27,459 --> 00:05:30,494
Add another 50%
to the selling price.
89
00:05:30,563 --> 00:05:32,563
Can I see it?
90
00:05:35,000 --> 00:05:37,068
The backing
is very dry.
91
00:05:37,135 --> 00:05:39,136
It's very old.
92
00:05:41,206 --> 00:05:43,374
What is this?
93
00:05:44,577 --> 00:05:46,510
Tempera.
94
00:05:46,579 --> 00:05:48,813
It's excellent.
95
00:05:48,914 --> 00:05:52,283
Faithful observation to detail.
96
00:05:52,351 --> 00:05:55,420
Right down to the bowl
in the beggar's hands.
97
00:05:55,454 --> 00:05:58,389
It's definitely
16th century.
98
00:05:58,457 --> 00:06:00,391
Really know your stuff,
don't you?
99
00:06:00,459 --> 00:06:03,461
It's a primitive,
Jimmy, but valuable.
100
00:06:03,562 --> 00:06:05,029
Wow.
101
00:06:05,096 --> 00:06:08,232
Your friends didn't know
what they were sending.
102
00:06:08,300 --> 00:06:10,100
Then how come
the hiding place?
103
00:06:12,004 --> 00:06:13,671
Who cares?
104
00:06:13,739 --> 00:06:15,840
It's all mine now.
105
00:06:20,178 --> 00:06:21,579
I wish I could read this.
106
00:06:21,647 --> 00:06:25,382
"Ardescit in foco..."
107
00:06:27,453 --> 00:06:30,488
Look, I've got a case of Dom
P�rignon in the refrigerator.
108
00:06:30,556 --> 00:06:32,056
What do you say we celebrate?
109
00:06:32,123 --> 00:06:34,058
You bet.
110
00:06:37,229 --> 00:06:41,499
"Ferrum monibustuis propinquum."
111
00:06:41,567 --> 00:06:43,867
Something about a fire.
112
00:06:43,935 --> 00:06:45,804
To money in the bank.
113
00:06:47,173 --> 00:06:48,639
Now,
114
00:06:48,707 --> 00:06:51,776
who do I unload
this little beauty on?
115
00:06:52,912 --> 00:06:54,879
Mr. Gerber's
always game.
116
00:06:56,949 --> 00:06:58,883
I've been thinking, Mr. Harte.
117
00:06:58,951 --> 00:07:01,653
Is that a fact?
118
00:07:01,655 --> 00:07:04,321
Seeing as how
things turned out so...
119
00:07:04,389 --> 00:07:06,757
unexpectedly well,
120
00:07:06,759 --> 00:07:09,693
it doesn't seem fair
to stick to the original terms.
121
00:07:09,761 --> 00:07:11,895
So you're getting greedy, huh?
122
00:07:11,997 --> 00:07:14,365
I'm just trying
to be reasonable.
123
00:07:15,734 --> 00:07:18,036
You can be as reasonable
as you want.
124
00:07:18,137 --> 00:07:19,837
I'm just asking you
to be fair with me.
125
00:07:19,839 --> 00:07:21,338
Why?
126
00:07:21,407 --> 00:07:22,907
Because it's the decent thing
to do.
127
00:07:22,974 --> 00:07:24,241
Because it's...
Look, let me
128
00:07:24,343 --> 00:07:26,277
tell you something
about the art business, okay?
129
00:07:26,345 --> 00:07:28,212
Because I feel for you, Jimmy.
130
00:07:28,280 --> 00:07:29,480
I really do.
131
00:07:29,548 --> 00:07:30,814
It wasn't so long ago
132
00:07:30,882 --> 00:07:33,484
that I was a messenger boy
for an art dealer.
133
00:07:33,552 --> 00:07:36,019
So I understand
what you're trying to pull here.
134
00:07:36,088 --> 00:07:38,355
And I respect it.
135
00:07:38,457 --> 00:07:41,559
But your problem right now is
that you're still a peon...
136
00:07:42,895 --> 00:07:45,129
...trying to cut a deal
with a prince.
137
00:07:45,164 --> 00:07:47,064
I found that stuff for you.
138
00:07:47,132 --> 00:07:48,265
I brought it here.
139
00:07:48,367 --> 00:07:49,466
You were paid.
140
00:07:49,535 --> 00:07:51,202
Three grand?
141
00:07:51,270 --> 00:07:52,703
That's my cut.
That's right.
142
00:07:52,771 --> 00:07:54,104
Because as long
as you're letting other people
143
00:07:54,173 --> 00:07:56,106
deal the cards to you, you're
going to be coming up short.
144
00:07:56,174 --> 00:07:58,943
I was in the exact
same position myself.
145
00:07:59,011 --> 00:08:00,879
Then I caught an art dealer
in a bad spot,
146
00:08:00,946 --> 00:08:02,780
and I didn't let go
of the poor guy
147
00:08:02,847 --> 00:08:04,248
until I had what he had.
148
00:08:04,316 --> 00:08:06,550
You blackmailed somebody?
149
00:08:06,585 --> 00:08:09,287
No. I beat him, Jimmy.
150
00:08:09,354 --> 00:08:11,055
I beat him.
151
00:08:11,123 --> 00:08:13,758
The same way
I'm beating you right now.
152
00:08:13,826 --> 00:08:16,594
As long
as I'm holding the cards,
153
00:08:16,695 --> 00:08:17,995
you don't have a prayer.
154
00:08:18,030 --> 00:08:21,198
We'll just see how much longer
155
00:08:21,266 --> 00:08:23,400
you're holding
those cards, Harte.
156
00:08:23,502 --> 00:08:26,204
What goes around
comes around, pal.
157
00:08:26,272 --> 00:08:28,072
You wait and see.
158
00:08:36,815 --> 00:08:39,650
(wind howling,
wind chimes jingling)
159
00:09:07,312 --> 00:09:10,180
(wind howling,
wind chimes jingling)
160
00:09:10,249 --> 00:09:12,783
MALE VOICE:
The spit is already heatingin the fire
161
00:09:12,851 --> 00:09:14,017
close to your hands.
162
00:09:14,085 --> 00:09:15,953
Who's there?
163
00:09:17,455 --> 00:09:19,156
(gasps)
164
00:09:23,162 --> 00:09:24,595
What do you want?
165
00:09:24,663 --> 00:09:27,064
The words on the back
of the mortification.
166
00:09:27,132 --> 00:09:29,066
You wanted to know
what they mean.
167
00:09:30,269 --> 00:09:32,537
Put that down!
168
00:09:34,473 --> 00:09:36,574
What are you doing here?
169
00:09:36,642 --> 00:09:38,376
Get out before
I call the police.
170
00:09:38,444 --> 00:09:39,910
You won't
do that.
171
00:09:39,979 --> 00:09:42,346
You're a thief, and thieves
are afraid of the police.
172
00:09:42,448 --> 00:09:44,281
Put that down.
173
00:09:44,350 --> 00:09:47,618
This picture is very precious.
174
00:09:47,686 --> 00:09:49,353
I know that.
175
00:09:49,421 --> 00:09:50,688
Do you?
176
00:09:50,756 --> 00:09:53,157
I'm sure you know how much
it's worth to your customers,
177
00:09:53,225 --> 00:09:55,492
but are you aware
of its real value?
178
00:09:55,527 --> 00:09:57,728
I know what the thing is worth.
179
00:09:57,796 --> 00:09:59,130
Now give it to me.
180
00:09:59,198 --> 00:10:01,933
You are undoubtedly a
clever man, Mr. Harte,
181
00:10:02,001 --> 00:10:05,803
but sometimes clever people
seize on the immediate things,
182
00:10:05,871 --> 00:10:09,607
and miss out on the larger,
more important truth.
183
00:10:09,675 --> 00:10:11,409
This, for
instance, may be
184
00:10:11,477 --> 00:10:12,977
only a common
beggar's bowl to you,
185
00:10:13,045 --> 00:10:14,244
but to others, it is
186
00:10:14,313 --> 00:10:17,415
the cup of St. Bartholomew,
Mr. Harte.
187
00:10:17,483 --> 00:10:18,549
(scoffs)
188
00:10:18,617 --> 00:10:20,284
You sell any art?
189
00:10:20,352 --> 00:10:21,753
Clever man.
190
00:10:21,820 --> 00:10:24,922
Making fun in order
that you will not learn.
191
00:10:24,989 --> 00:10:26,924
Listen, mister...
192
00:10:27,092 --> 00:10:29,226
I'm talking to you
about a holy man.
193
00:10:29,294 --> 00:10:30,961
One who gave up great wealth
194
00:10:31,029 --> 00:10:33,865
in order to walk
with those who had nothing.
195
00:10:33,932 --> 00:10:36,000
With this, his sacred bowl,
196
00:10:36,067 --> 00:10:37,735
he fed the needy.
197
00:10:37,770 --> 00:10:41,873
And even though he himself
was without money,
198
00:10:41,940 --> 00:10:45,009
this bowl was always full.
199
00:10:45,077 --> 00:10:46,911
So, a miracle, huh?
200
00:10:46,979 --> 00:10:48,379
That's right.
201
00:10:48,446 --> 00:10:51,315
Like that bowl popping up
in your hands.
202
00:10:51,417 --> 00:10:53,617
St. Bartholomew
was no mere conjurer.
203
00:10:53,685 --> 00:10:55,619
He was a man
who gave his life
204
00:10:55,687 --> 00:10:57,421
in the cause of others.
205
00:10:57,523 --> 00:10:59,790
When he died,
this bowl was passed
206
00:10:59,858 --> 00:11:02,293
from generation to generation,
207
00:11:02,327 --> 00:11:04,996
until it came
to Spain.
208
00:11:05,063 --> 00:11:06,897
That's where you found it,
Mr. Harte,
209
00:11:06,965 --> 00:11:10,067
you and your little army
of thieves.
210
00:11:10,936 --> 00:11:13,871
I am a dealer of art.
211
00:11:13,939 --> 00:11:15,573
You are a thief,
212
00:11:15,641 --> 00:11:18,208
one who had better soon learn
the error of his ways.
213
00:11:18,276 --> 00:11:22,046
My only error is
listening to this crap.
214
00:11:22,147 --> 00:11:25,450
There is so little time,
Mr. Harte.
215
00:11:25,517 --> 00:11:26,551
Time for what?
216
00:11:26,618 --> 00:11:28,819
What is it
that you want from me?
217
00:11:28,921 --> 00:11:31,055
Return these things
you have stolen.
218
00:11:31,123 --> 00:11:34,725
I would not return the sketch
if my life depended on it.
219
00:11:34,793 --> 00:11:36,294
Look at it.
220
00:11:36,361 --> 00:11:37,861
How can you live
among these great works
221
00:11:37,929 --> 00:11:39,530
and not be touched by them?
222
00:11:39,598 --> 00:11:43,234
Art exists to enrich the soul.
223
00:11:43,301 --> 00:11:44,868
Come off
it, mister.
224
00:11:44,936 --> 00:11:47,538
You buy a Mercedes,
you buy a Matisse.
225
00:11:47,605 --> 00:11:51,943
It all comes down to the
same thing, and that's status,
226
00:11:52,010 --> 00:11:54,245
and the man with the money
wins the prize.
227
00:11:54,313 --> 00:11:56,513
Look at the picture.
228
00:11:56,581 --> 00:11:59,917
Bartholomew's cup is extended
to the heretic.
229
00:11:59,985 --> 00:12:03,187
Drink from it,
confess, and repent.
230
00:12:03,255 --> 00:12:08,025
I spent 15 years of my life
in parochial school on my knees,
231
00:12:08,092 --> 00:12:10,127
begging for forgiveness,
232
00:12:10,195 --> 00:12:13,364
and all anyone ever told me
there was how bad I stink,
233
00:12:13,432 --> 00:12:15,366
so don't think that you're
telling me anything new.
234
00:12:15,433 --> 00:12:16,734
I implore you.
235
00:12:16,801 --> 00:12:18,168
Well, this is what I think
of St. Bartholomew
236
00:12:18,236 --> 00:12:19,904
and his lousy bowl.
237
00:12:19,971 --> 00:12:21,138
(thud)
238
00:12:27,345 --> 00:12:29,480
Ardescitin foco ferrum...
239
00:12:29,482 --> 00:12:32,583
monibus tuis propinquum.
240
00:12:33,752 --> 00:12:35,586
(distant crow cawing)
241
00:13:09,221 --> 00:13:11,488
(man screaming
in distance)
242
00:13:14,059 --> 00:13:16,093
What is this?
243
00:13:19,531 --> 00:13:21,532
Where am I?
244
00:13:21,600 --> 00:13:23,167
The court of inquisition.
245
00:13:27,005 --> 00:13:30,875
You have been brought before me,
accused of grave crimes.
246
00:13:30,942 --> 00:13:34,011
I will hear them to determine
247
00:13:34,078 --> 00:13:36,180
your chastisement.
248
00:13:37,515 --> 00:13:40,184
This is a dream.
249
00:13:40,252 --> 00:13:41,618
This has got
to be a dream.
250
00:13:41,686 --> 00:13:45,689
Here you may speak
only when I give my permission.
251
00:13:47,859 --> 00:13:49,593
What are the charges?
252
00:13:49,661 --> 00:13:52,964
My Lord, he has induced others
to steal for him
253
00:13:53,031 --> 00:13:55,732
treasures of the
church and state.
254
00:13:56,935 --> 00:13:58,569
He has sold
these treasures
255
00:13:58,637 --> 00:14:00,470
to enrich himself.
256
00:14:00,538 --> 00:14:05,309
What is this-- some
kind of sick fantasy?
257
00:14:05,377 --> 00:14:06,110
Now, you listen
to me, mist...
258
00:14:06,177 --> 00:14:07,545
(grunts)
(groans)
259
00:14:11,817 --> 00:14:13,951
(anguished cry)
260
00:14:14,018 --> 00:14:16,453
Fascinating quality
of the human will is
261
00:14:16,521 --> 00:14:21,158
how swiftly it responds to pain
inflicted upon the flesh.
262
00:14:21,226 --> 00:14:25,229
You will remember
to keep silent.
263
00:14:25,296 --> 00:14:26,830
What more?
264
00:14:26,898 --> 00:14:29,833
He confesses his deeds,
but not his guilt.
265
00:14:29,901 --> 00:14:31,968
Believing in nothing
but his own profit,
266
00:14:32,036 --> 00:14:33,804
he sees no wrong
in what he does.
267
00:14:34,840 --> 00:14:37,308
He is a heretic.
268
00:14:37,375 --> 00:14:40,410
I will give you
one opportunity only
269
00:14:40,478 --> 00:14:43,280
to confess and repent.
270
00:14:43,381 --> 00:14:46,083
What do you say
to these charges?
271
00:14:46,151 --> 00:14:50,220
I don't know who you are, but
you won't get away with this.
272
00:14:50,288 --> 00:14:53,658
It is you... who cannot escape.
273
00:14:53,725 --> 00:14:56,927
In this place,
your body will suffer
274
00:14:56,995 --> 00:14:59,063
for the sins of
your soul, unless...
275
00:14:59,130 --> 00:15:00,264
(man screaming in distance)
276
00:15:00,332 --> 00:15:04,534
...until you make confession.
277
00:15:06,304 --> 00:15:08,471
(whip cracks in distance)
278
00:15:08,539 --> 00:15:10,474
(grunts)
279
00:15:10,541 --> 00:15:13,510
This is insane!
280
00:15:13,578 --> 00:15:15,379
(grunts)
No!
281
00:15:15,447 --> 00:15:16,680
(grunts)
282
00:15:16,747 --> 00:15:17,881
What are you doing?
283
00:15:17,949 --> 00:15:21,751
Please, please stop him!
284
00:15:21,819 --> 00:15:22,586
(clicking)
285
00:15:22,721 --> 00:15:24,454
(gears grinding)
286
00:15:24,522 --> 00:15:26,323
(gears squeaking)
287
00:15:32,063 --> 00:15:36,500
Confess...
to your guilt.
288
00:15:36,568 --> 00:15:38,636
Oh...
289
00:15:38,703 --> 00:15:40,270
Oh, my God.
290
00:15:40,338 --> 00:15:43,774
Don't blaspheme.
291
00:15:43,842 --> 00:15:46,610
Humble yourself.
292
00:15:46,677 --> 00:15:49,479
Admit your sins,
293
00:15:49,547 --> 00:15:52,049
and I will
stop the pain.
294
00:15:52,117 --> 00:15:54,117
Water, please.
295
00:15:56,755 --> 00:15:59,456
Speak...
296
00:15:59,524 --> 00:16:03,227
before it's too late.
297
00:16:03,294 --> 00:16:06,663
(panting and groaning)
298
00:16:06,731 --> 00:16:10,834
It's all true, all of it.
299
00:16:10,902 --> 00:16:14,605
(panting)
300
00:16:14,673 --> 00:16:16,139
Tell me.
301
00:16:16,207 --> 00:16:17,808
I am eager
to hear.
302
00:16:17,876 --> 00:16:19,577
Everything you said.
303
00:16:19,644 --> 00:16:21,077
I bought things
stolen from churches.
304
00:16:21,145 --> 00:16:23,314
I s-- I sold them.
305
00:16:23,381 --> 00:16:26,517
I never understood
any of it.
306
00:16:26,584 --> 00:16:28,685
I only did it
for the money.
307
00:16:28,753 --> 00:16:33,491
Do you swear on your immortal
soul, on pain of death,
308
00:16:33,558 --> 00:16:37,361
that you'll abandon
these evil practices?
309
00:16:37,429 --> 00:16:38,562
(gears grinding and squeaking)
310
00:16:38,630 --> 00:16:40,598
Oh, God.
311
00:16:40,665 --> 00:16:43,200
Yes, I do.
312
00:16:43,268 --> 00:16:45,302
I'm sorry for everything.
313
00:16:45,370 --> 00:16:47,538
Just let me go,
I'll return it all,
314
00:16:47,606 --> 00:16:50,841
I swear.
315
00:16:50,908 --> 00:16:53,344
Then I am done
with you.
316
00:16:54,879 --> 00:16:58,349
(gears grinding and squeaking)
317
00:16:58,416 --> 00:17:00,517
(panting)
318
00:17:27,078 --> 00:17:28,979
(thud)
319
00:17:41,860 --> 00:17:44,694
Hello, is Mr. Gerber there?
320
00:17:45,764 --> 00:17:48,631
Wh-Wh-When will he be back?
321
00:17:49,601 --> 00:17:51,635
Yes, it's very important.
322
00:17:51,703 --> 00:17:55,372
A piece of 16th-century art
has come into my possession.
323
00:17:55,440 --> 00:17:56,907
It's very rare,
324
00:17:56,974 --> 00:18:00,611
very special, and I'm putting it
up for private sale.
325
00:18:01,580 --> 00:18:04,648
Two weeks?
326
00:18:04,716 --> 00:18:07,818
Look, I can't possibly wait
that long.
327
00:18:07,886 --> 00:18:09,820
No, don't bother.
328
00:18:09,888 --> 00:18:11,822
(slams phone down)
329
00:18:39,484 --> 00:18:42,553
(fire crackling)
330
00:19:04,108 --> 00:19:06,843
�
331
00:19:16,487 --> 00:19:20,090
Hello, Jimmy, I am prepared
to sell you the sketch.
332
00:19:20,158 --> 00:19:21,391
$10,000?
333
00:19:21,459 --> 00:19:25,195
Jimmy, that's less
than what I...
334
00:19:25,262 --> 00:19:28,398
(wry chuckle)
335
00:19:28,466 --> 00:19:31,167
W-Well, I guess
you saw me coming, huh, sport?
336
00:19:32,269 --> 00:19:34,171
Yeah.
337
00:19:34,238 --> 00:19:36,740
Yeah, you read me like a book.
338
00:19:38,843 --> 00:19:41,612
All right, $10,000 in cash...
339
00:19:41,679 --> 00:19:44,114
but it's got to be
right now, Jimmy.
340
00:19:44,181 --> 00:19:46,316
I mean right now.
341
00:19:51,656 --> 00:19:53,624
(door unlocking)
342
00:19:53,691 --> 00:19:54,924
(door unlatching)
Jimmy?
343
00:19:54,992 --> 00:19:57,161
(distant crow cawing)
344
00:19:59,064 --> 00:20:01,899
No, get away from me.
345
00:20:01,967 --> 00:20:05,402
An insincere confession merits
346
00:20:05,470 --> 00:20:08,037
the extreme penalty.
347
00:20:08,105 --> 00:20:10,808
I'm giving it all back...
348
00:20:10,875 --> 00:20:13,510
all of it.
349
00:20:14,345 --> 00:20:17,047
Please.
350
00:20:17,114 --> 00:20:20,884
(wind howling,
wind chimes jingling)
351
00:20:20,952 --> 00:20:23,219
Please, come on.
352
00:20:26,724 --> 00:20:30,026
I'm just asking you
to be fair with me.
353
00:20:33,397 --> 00:20:34,898
Mr. Harte?
354
00:20:41,673 --> 00:20:43,607
Mr. Harte?
355
00:20:44,742 --> 00:20:48,879
All right.
356
00:20:48,947 --> 00:20:50,814
(chuckles)
357
00:20:53,217 --> 00:20:56,820
Talked him down to ten,
and now it's mine for nothing.
358
00:21:17,141 --> 00:21:20,343
NARRATOR:
The dark side is always there.
359
00:21:20,412 --> 00:21:23,313
Waiting for us to enter.
360
00:21:23,415 --> 00:21:26,283
Waiting to enter us.
361
00:21:26,351 --> 00:21:32,756
Until next time, tryto enjoy the daylight.
31387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.