Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,668 --> 00:00:05,604
(theme music playing)
2
00:00:19,285 --> 00:00:24,122
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,124 --> 00:00:28,560
of what he believesto be reality.
4
00:00:30,129 --> 00:00:33,532
But... there is,
5
00:00:33,566 --> 00:00:38,036
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,070 --> 00:00:41,739
A place that is just as real
7
00:00:41,774 --> 00:00:45,843
but not as brightly lit.
8
00:00:45,878 --> 00:00:48,580
A dark side.
9
00:00:59,925 --> 00:01:01,859
(playing discordantly)
10
00:01:23,115 --> 00:01:26,384
WOMAN:
Audrey, darling,
it's time for bed.
11
00:01:26,419 --> 00:01:28,253
I'm not sleepy yet.
12
00:01:28,287 --> 00:01:30,655
(resumes discordant playing)
13
00:01:30,689 --> 00:01:32,524
You must be sleepy.
14
00:01:32,558 --> 00:01:35,193
It's 10:00.
15
00:01:35,227 --> 00:01:37,262
AUDREY: I'm not.
Your Uncle Richard
16
00:01:37,296 --> 00:01:38,864
is coming over
tomorrow night.
17
00:01:38,898 --> 00:01:41,399
If you go to bed now, you may
stay up late when he's here.
18
00:01:51,444 --> 00:01:53,044
I'll be up
in a minute
19
00:01:53,078 --> 00:01:54,913
to tuck you in.
20
00:01:58,817 --> 00:02:01,252
But I'm not sleepy.
21
00:02:01,286 --> 00:02:03,688
Night-night.
(clucks tongue)
22
00:02:03,723 --> 00:02:06,057
MAN:
I remember being Audrey's ageas if it were yesterday.
23
00:02:06,092 --> 00:02:07,158
Clear as a picture,
24
00:02:07,193 --> 00:02:08,994
I remember your fourth
birthday party, Edith.
25
00:02:09,028 --> 00:02:10,929
So, how old
must I have been?
Isn't that funny
26
00:02:10,963 --> 00:02:12,463
how those things start
coming back to you?
27
00:02:12,498 --> 00:02:14,099
Um... if I was...
Yeah.
28
00:02:14,133 --> 00:02:15,634
Uncle Richard.
Hmm?
29
00:02:15,668 --> 00:02:18,103
If I was four, then you would
have been exactly Audrey's age--
30
00:02:18,137 --> 00:02:19,571
seven and a half.
Right.
31
00:02:19,605 --> 00:02:20,571
But what's under the sheet?
32
00:02:20,606 --> 00:02:21,873
Can I look under it?
33
00:02:21,907 --> 00:02:23,741
"May I look under it?"
34
00:02:23,775 --> 00:02:25,009
RICHARD:
Go ahead.
35
00:02:25,043 --> 00:02:26,110
It's for you.
36
00:02:28,013 --> 00:02:29,814
DAD:
Holy moly!
37
00:02:29,848 --> 00:02:31,950
EDITH:
What have you done?
38
00:02:31,984 --> 00:02:33,284
Where did you get this?
39
00:02:33,319 --> 00:02:34,752
Well, it was strange.
40
00:02:34,786 --> 00:02:36,187
Yesterday afternoon,
41
00:02:36,222 --> 00:02:38,623
I was showing a house
for sale to a buyer
42
00:02:38,658 --> 00:02:40,425
over on Rochester Place.
Yeah, you know the one,
43
00:02:40,459 --> 00:02:42,293
Edith, past the
Mariner Building.
44
00:02:42,327 --> 00:02:43,595
EDITH:
Yes.
45
00:02:43,629 --> 00:02:45,096
Um, and the house was empty--
46
00:02:45,130 --> 00:02:46,798
absolutely cleaned out
47
00:02:46,832 --> 00:02:47,932
except for this
dollhouse.
48
00:02:49,501 --> 00:02:51,769
DAD:
Well, that doesn't
make any sense.
49
00:02:51,803 --> 00:02:53,538
Why would somebody
leave this behind?
50
00:02:53,572 --> 00:02:55,940
Apparently, the people left
in a hurry.
51
00:02:55,974 --> 00:02:58,876
Just...
up and disappeared.
52
00:02:58,910 --> 00:03:00,979
This was all
they left.
53
00:03:01,013 --> 00:03:02,647
So, rather than
throw it away,
54
00:03:02,681 --> 00:03:04,783
I thought I'd bring it over
and give it to Audrey.
55
00:03:04,817 --> 00:03:06,384
They're the Geezenstacks.
56
00:03:06,418 --> 00:03:08,653
They want to play with us.
57
00:03:08,687 --> 00:03:09,955
(chuckling):
Oh. Really?
58
00:03:11,423 --> 00:03:13,691
AUDREY:
The Geezenstacks.
59
00:03:13,725 --> 00:03:14,692
That's their names.
60
00:03:14,726 --> 00:03:17,261
They're our new family.
(chuckles)
61
00:03:17,296 --> 00:03:19,530
Here's Mr. Geezenstack.
62
00:03:19,564 --> 00:03:22,100
Here's Mrs. Geezenstack.
63
00:03:22,134 --> 00:03:25,269
Here's little
Audrey Geezenstack.
64
00:03:25,304 --> 00:03:27,572
And here's Uncle Richard.
65
00:03:27,606 --> 00:03:28,806
(chuckling)
66
00:03:28,840 --> 00:03:30,308
Just like us, eh?
67
00:03:33,245 --> 00:03:36,481
Now, I hope you're all
going to be very good,
68
00:03:36,515 --> 00:03:38,983
so I never have
to punish you.
69
00:03:39,017 --> 00:03:40,451
I don't understand it.
70
00:03:40,486 --> 00:03:41,586
Where's your mother?
71
00:03:41,620 --> 00:03:43,688
It's not like her
to be late.
72
00:03:45,157 --> 00:03:46,957
Ooh, nice.
73
00:03:46,992 --> 00:03:48,726
Did Mrs. Geezenstack
74
00:03:48,760 --> 00:03:51,629
buy it for
something special?
75
00:03:51,663 --> 00:03:54,365
Does the coat
have a velvet collar?
76
00:03:54,399 --> 00:03:57,035
Does it have shiny buttons?
77
00:03:57,069 --> 00:03:59,137
Ooh, nice.
78
00:04:02,207 --> 00:04:04,442
Isn't it divine?
79
00:04:05,677 --> 00:04:07,512
I know, I know.
Don't tell me.
80
00:04:07,546 --> 00:04:09,347
It's true.
I have a closetful of coats,
81
00:04:09,382 --> 00:04:11,082
but look at this, Sam.
82
00:04:14,586 --> 00:04:17,288
I saw it in the window
of Simon's on my way home.
83
00:04:17,322 --> 00:04:21,192
Audrey... look at my new coat.
84
00:04:21,226 --> 00:04:22,494
It's nice, Mommy.
85
00:04:22,528 --> 00:04:23,995
I like it.
86
00:04:24,029 --> 00:04:25,797
I just couldn't resist.
87
00:04:25,831 --> 00:04:28,032
I ran into Simon's,
88
00:04:28,066 --> 00:04:29,267
and I bought it.
89
00:04:29,301 --> 00:04:31,136
A wild impulse.
90
00:04:31,170 --> 00:04:33,571
It's amazing
what a new coat can do.
91
00:04:33,605 --> 00:04:34,805
I feel like a new woman.
92
00:04:36,007 --> 00:04:37,475
Isn't it divine?
93
00:04:37,509 --> 00:04:39,244
(chuckling)
94
00:04:46,352 --> 00:04:49,420
MALE NEWSCASTER (over TV):
It seems that, uh, he and an...
95
00:04:49,455 --> 00:04:53,124
(broken up by static):
...woman, maybe 20...
was seen...
96
00:04:53,158 --> 00:04:55,693
...left that bar
earlier in the day.
97
00:04:55,728 --> 00:04:57,595
They were seen
by a witness leav...
98
00:05:02,100 --> 00:05:04,869
The bodies were found
by a... a maid.
99
00:05:07,306 --> 00:05:08,706
Wait a minute.
100
00:05:08,740 --> 00:05:10,642
Audrey, uh,
101
00:05:10,710 --> 00:05:14,012
right before your mother
came home, didn't you say
102
00:05:14,046 --> 00:05:17,982
that Mrs. Geezenstack had
just bought a new coat?
103
00:05:18,017 --> 00:05:19,650
I don't know.
104
00:05:20,920 --> 00:05:23,521
(chuckles)
That'd be a funny coincidence.
105
00:05:23,555 --> 00:05:25,423
(static droning over TV)
106
00:05:25,457 --> 00:05:27,559
(sighs)
Edith!
107
00:05:27,593 --> 00:05:30,862
This TV is driving me crazy.
108
00:05:30,896 --> 00:05:32,363
...and a prostitute.
109
00:05:32,397 --> 00:05:34,065
Did... did your mother
mention that...
110
00:05:34,099 --> 00:05:36,267
that she was going
to buy a new coat?
111
00:05:36,302 --> 00:05:38,169
Is that it?
112
00:05:40,138 --> 00:05:41,906
Dinner will be ready
in a minute.
113
00:05:43,375 --> 00:05:47,578
So, uh... tell me about
this new coat you got here.
114
00:05:48,613 --> 00:05:51,115
Oh, Sam.
115
00:05:51,150 --> 00:05:52,650
Now, don't be angry.
116
00:05:52,684 --> 00:05:54,419
I-I just saw the
coat in the window,
117
00:05:54,453 --> 00:05:55,986
and it was so
pretty, and...
118
00:05:56,021 --> 00:05:59,590
I don't know--
something came over me.
119
00:06:02,394 --> 00:06:05,363
(TV playing indistinctly)
120
00:06:05,397 --> 00:06:07,264
You shouldn't take it
so seriously.
121
00:06:07,299 --> 00:06:09,567
AUDREY:
Poor Mr. Geezenstack.
122
00:06:09,601 --> 00:06:11,503
Is he very, very sick?
123
00:06:11,537 --> 00:06:13,771
All right, fine.
Should I take
his temperature?
124
00:06:13,805 --> 00:06:16,240
Should I call the hospital
or cook him some chicken soup?
125
00:06:16,275 --> 00:06:17,908
That woman
126
00:06:17,910 --> 00:06:20,778
has always got something
bad to say about someone.
127
00:06:20,813 --> 00:06:22,981
Edith, we got to get a new TV.
I mean it.
128
00:06:23,015 --> 00:06:25,183
AUDREY:
Well, he has
to stay in bed.
129
00:06:25,217 --> 00:06:27,017
Sick people
have to stay in bed.
I will.
130
00:06:27,052 --> 00:06:29,186
He has to.
I mean it.
Not a word.
131
00:06:29,221 --> 00:06:30,321
That's an order.
132
00:06:30,356 --> 00:06:32,123
But you can't believe
everything you hear.
133
00:06:32,157 --> 00:06:34,992
No work for you tomorrow,
Mr. Geezenstack.
134
00:06:35,026 --> 00:06:38,162
No. I'm sorry,
but that's final.
135
00:06:38,197 --> 00:06:39,363
I understand.
You have a bad,
136
00:06:39,397 --> 00:06:41,165
bad cold,
and you have to stay put
137
00:06:41,200 --> 00:06:43,200
and drink medicine
and eat chicken soup.
138
00:06:45,137 --> 00:06:47,204
(coughing)
139
00:06:47,238 --> 00:06:48,940
Oh, honey, no.
140
00:06:48,974 --> 00:06:50,708
If I don't go see
that client today,
141
00:06:50,742 --> 00:06:52,043
they're going
to fire me.
142
00:06:52,077 --> 00:06:53,411
Don't be silly, Sam.
No.
143
00:06:53,445 --> 00:06:54,746
Come on, put this
under your tongue.
144
00:06:54,814 --> 00:06:55,913
Three minutes,
no talking.
145
00:06:55,947 --> 00:06:57,282
All right.
146
00:06:57,316 --> 00:06:59,250
(coughing)
147
00:07:02,154 --> 00:07:02,954
Bye, Daddy.
148
00:07:02,988 --> 00:07:04,188
Honey, wait just
a second here.
149
00:07:04,223 --> 00:07:06,657
I want... I want to... I
want to have a... a talk.
150
00:07:06,691 --> 00:07:08,659
I want to talk to you
about... (coughs)
151
00:07:08,693 --> 00:07:09,928
I'm sorry.
152
00:07:09,962 --> 00:07:12,163
I want to talk to you
about the Greezensacks.
153
00:07:12,197 --> 00:07:14,332
Geezenstacks, Daddy!
154
00:07:14,366 --> 00:07:18,936
Now, how do you know that
Mr. Geezenstack is sick?
155
00:07:20,339 --> 00:07:21,773
How do you find
these things out?
156
00:07:21,807 --> 00:07:22,807
Who tells you?
157
00:07:22,841 --> 00:07:24,275
Is he... is he sick today?
158
00:07:24,309 --> 00:07:26,210
He had a sore throat
and a bad cough
159
00:07:26,244 --> 00:07:28,279
and a stomachache
and a bad head,
160
00:07:28,313 --> 00:07:30,047
but he's better today.
161
00:07:30,081 --> 00:07:31,215
Well, now...
(chuckles)
162
00:07:31,249 --> 00:07:33,284
Mr. Geezenstack is a doll,
163
00:07:33,318 --> 00:07:35,319
and-and dolls don't
really get sick.
164
00:07:35,353 --> 00:07:38,089
Little girls and
little boys just pretend.
165
00:07:38,123 --> 00:07:39,891
Isn't that right, Audrey?
166
00:07:39,925 --> 00:07:41,159
I don't know.
167
00:07:41,193 --> 00:07:43,894
Well, uh, we do know
168
00:07:43,929 --> 00:07:47,932
that Mr. Geezenstack
is feeling better.
169
00:07:47,966 --> 00:07:49,667
He went back to work
this morning.
170
00:07:49,701 --> 00:07:51,402
Oh, good. Hey!
171
00:07:51,436 --> 00:07:53,504
That's good news.
172
00:07:53,538 --> 00:07:55,540
(chuckling)
173
00:07:55,574 --> 00:07:56,774
Bye, Daddy.
174
00:07:56,808 --> 00:07:58,409
Bye-bye, hon.
(coughs)
175
00:07:58,443 --> 00:08:00,511
I'll see you tonight.
(coughs)
176
00:08:00,546 --> 00:08:02,514
Sam, please.
177
00:08:02,548 --> 00:08:03,714
Stay in bed.
(groans)
178
00:08:03,748 --> 00:08:04,549
Honey, I... Edith!
Please.
179
00:08:04,583 --> 00:08:06,017
I'll be back at noon
with some soup.
180
00:08:06,051 --> 00:08:07,452
In bed, Sam.
I...
181
00:08:07,454 --> 00:08:08,819
That's an order.
182
00:08:20,832 --> 00:08:23,000
AUDREY:
Now, I hope you're going
to be good.
183
00:08:23,034 --> 00:08:26,738
No more monkey business,
or someone is going to get hurt.
184
00:08:26,772 --> 00:08:28,406
I don't want
to hurt you,
185
00:08:28,440 --> 00:08:30,608
but I will
if I have to.
186
00:08:30,642 --> 00:08:32,843
If I have to, I'll spank you.
187
00:08:32,877 --> 00:08:34,545
Hard.
188
00:08:35,614 --> 00:08:37,348
You know, I think
there's something odd
189
00:08:37,383 --> 00:08:39,583
about Audrey's dolls.
190
00:08:39,618 --> 00:08:41,819
(chuckles)
191
00:08:41,853 --> 00:08:42,953
It's in their faces.
192
00:08:42,988 --> 00:08:45,490
You know, their...
their eyes are...
193
00:08:45,524 --> 00:08:47,024
You know, what's with
these conversations
194
00:08:47,059 --> 00:08:48,926
with Audrey
all the time?
195
00:08:48,961 --> 00:08:51,128
Well, you know
how kids are.
196
00:08:51,163 --> 00:08:53,231
Yeah, but, I mean,
haven't you noticed...
197
00:08:53,265 --> 00:08:54,631
something a little odd
about them?
198
00:08:54,666 --> 00:08:57,068
I mean, a little...
a little weird.
199
00:08:57,102 --> 00:08:58,636
Mmm, not really.
200
00:08:58,670 --> 00:09:00,905
Mrs. Geezenstack
buys a coat,
201
00:09:00,939 --> 00:09:03,941
and the same day,
you buy a coat.
202
00:09:03,975 --> 00:09:05,576
And then,
Mr. Geezenstack gets sick
203
00:09:05,611 --> 00:09:07,111
and misses
a day of work.
204
00:09:07,145 --> 00:09:10,214
And the next day,
I get sick.
205
00:09:10,248 --> 00:09:12,350
I miss a day of work.
206
00:09:12,384 --> 00:09:13,284
Oh, come on, Sam.
207
00:09:13,318 --> 00:09:15,319
In my entire life,
I've never met anyone
208
00:09:15,353 --> 00:09:17,522
with as active an imagination
as yours.
209
00:09:17,556 --> 00:09:19,056
Except, perhaps,
Audrey.
210
00:09:19,090 --> 00:09:20,825
Well, did I imagine
that I was sick?
211
00:09:20,859 --> 00:09:22,760
Did I imagine
you bought a new coat?
212
00:09:22,794 --> 00:09:24,662
Oh, Sam, darling.
213
00:09:24,696 --> 00:09:28,700
It's winter, it's cold,
and I like to shop.
214
00:09:28,734 --> 00:09:30,568
It's winter,
and it's cold,
215
00:09:30,602 --> 00:09:33,271
and half the population
of this town is sick with flu.
216
00:09:33,305 --> 00:09:35,472
There's nothing more
to it than that.
217
00:09:35,506 --> 00:09:37,108
Well, you're probably right.
218
00:09:37,142 --> 00:09:38,910
Of course, I'm right.
219
00:09:40,445 --> 00:09:43,447
Audrey, come finish
your breakfast.
220
00:09:43,481 --> 00:09:45,516
Now, or we'll be
late for school.
221
00:09:50,121 --> 00:09:52,055
(playing discordantly)
222
00:09:56,161 --> 00:09:58,195
He could have called me.
223
00:10:03,001 --> 00:10:04,701
After a decade of marriage,
you'd think
224
00:10:04,736 --> 00:10:06,570
he might have learned
to pick up the telephone
225
00:10:06,604 --> 00:10:08,572
and tell me he'll be late.
226
00:10:12,778 --> 00:10:14,612
I don't even like pork roast.
227
00:10:14,646 --> 00:10:16,380
I made it because he likes it,
228
00:10:16,415 --> 00:10:18,149
and I felt he needed
cheering up.
229
00:10:18,183 --> 00:10:20,518
(car pulling up)
230
00:10:22,387 --> 00:10:25,322
Never, never again.
231
00:10:29,361 --> 00:10:30,962
(door opening)
232
00:10:30,996 --> 00:10:32,763
Sorry I'm late.
233
00:10:33,865 --> 00:10:36,567
(door closing, Sam sighs)
234
00:10:38,470 --> 00:10:41,172
(sighs)
I had a horrible day.
235
00:10:44,576 --> 00:10:47,311
(sighs)
I feel lousy.
236
00:10:47,345 --> 00:10:49,347
You should have
called me, Sam.
237
00:10:49,381 --> 00:10:50,514
You know I'm right.
238
00:10:50,548 --> 00:10:52,482
All you had to do
was pick up the telephone,
239
00:10:52,517 --> 00:10:54,085
and then dinner
would not be burned.
240
00:10:54,119 --> 00:10:56,254
Oh, I apologize, okay?
241
00:10:56,288 --> 00:10:58,556
Apologize to the burned roast.
242
00:10:58,590 --> 00:10:59,891
Roast?
243
00:10:59,925 --> 00:11:01,158
Did you make a roast?
244
00:11:01,192 --> 00:11:02,927
Did you make a pork roast?
245
00:11:02,961 --> 00:11:04,529
Yes.
246
00:11:04,563 --> 00:11:06,397
Mommy, Daddy,
guess what?
247
00:11:06,432 --> 00:11:07,765
Guess what?
248
00:11:07,800 --> 00:11:10,268
Something bad happened
to the Geezenstacks!
249
00:11:10,302 --> 00:11:12,303
Oh, really?
That's a shame.
250
00:11:12,337 --> 00:11:13,537
Do you wanna know what happened?
251
00:11:13,539 --> 00:11:15,572
Sure.
Not now, Audrey.
252
00:11:15,607 --> 00:11:17,308
Why not?
Mr. Geezenstack
253
00:11:17,342 --> 00:11:18,509
hit Mrs. Geezenstack!
254
00:11:18,544 --> 00:11:21,011
He hit her in the head-- hard!
255
00:11:21,013 --> 00:11:22,847
Audrey told me
Mrs. Geezenstack...
256
00:11:22,881 --> 00:11:24,014
Audrey, stop it.
257
00:11:24,048 --> 00:11:25,182
You know I don't
like this...
258
00:11:25,216 --> 00:11:27,785
I have just about had
enough of those dolls!
259
00:11:27,853 --> 00:11:29,520
I'm sick and tired
of hearing about them!
260
00:11:29,522 --> 00:11:31,521
Just because you are
over one hour late
261
00:11:31,556 --> 00:11:33,191
is no reason to raise
your voice at Audrey.
262
00:11:33,225 --> 00:11:34,825
This is your fault, Sam,
263
00:11:34,860 --> 00:11:35,926
not Audrey's.
264
00:11:35,960 --> 00:11:37,495
This has nothing to do
with Audrey or her dolls.
265
00:11:37,529 --> 00:11:39,563
It's entirely
your own doing.
266
00:11:42,400 --> 00:11:45,136
Did Mrs. Geezenstack
267
00:11:45,170 --> 00:11:47,905
get a cold compress?
268
00:11:47,940 --> 00:11:53,177
I hate doctors
and hospitals do smell.
269
00:12:03,721 --> 00:12:05,990
Edith tells me everything's
going well at the office.
270
00:12:06,024 --> 00:12:07,858
Oh, yeah.
271
00:12:07,892 --> 00:12:10,394
Fine.
And you're feeling better.
272
00:12:10,429 --> 00:12:11,829
Feeling better?
273
00:12:11,863 --> 00:12:13,764
Why, what did she say
was wrong with me?
274
00:12:13,798 --> 00:12:15,433
The flu, I think
she said it was.
275
00:12:15,467 --> 00:12:19,103
Richard, those dolls...
276
00:12:19,137 --> 00:12:20,704
What dolls?
277
00:12:20,738 --> 00:12:23,407
The dolls, the dolls
that you gave Audrey.
278
00:12:23,442 --> 00:12:27,011
There's something wrong
with those dolls.
279
00:12:27,045 --> 00:12:28,779
There's something evil.
280
00:12:28,814 --> 00:12:30,281
Where did they come from?
281
00:12:30,315 --> 00:12:31,815
I don't understand.
282
00:12:31,850 --> 00:12:33,050
I know that...
283
00:12:33,085 --> 00:12:34,785
what you told me
about the empty house
284
00:12:34,820 --> 00:12:36,253
and the sudden good-bye
and everything.
285
00:12:36,287 --> 00:12:41,158
I know what you said,
but... what really happened?
286
00:12:41,192 --> 00:12:42,493
Truthfully?
287
00:12:42,528 --> 00:12:44,929
It happened just the way
I described.
288
00:12:44,963 --> 00:12:47,532
But why, why the sudden urgency?
289
00:12:47,566 --> 00:12:48,933
Dinner's ready.
290
00:13:02,047 --> 00:13:04,782
Don't you start with me.
291
00:13:04,850 --> 00:13:06,917
Sam?
Daddy?
292
00:13:17,695 --> 00:13:20,231
(sighing)
293
00:13:49,628 --> 00:13:52,563
�
294
00:14:21,560 --> 00:14:24,495
�
295
00:14:30,802 --> 00:14:34,205
Sam just hasn't been
feeling very well lately.
296
00:14:34,239 --> 00:14:38,209
There've been stresses at
the office and, and that flu.
297
00:14:38,243 --> 00:14:42,379
I don't want to pry,
but I felt last night
298
00:14:42,413 --> 00:14:45,449
as if Sam wasn't quite himself.
299
00:14:45,517 --> 00:14:50,254
As if he were a little
stressed physically
300
00:14:50,288 --> 00:14:52,957
and... mentally.
301
00:14:52,991 --> 00:14:55,159
You know, I think
maybe Sam...
302
00:14:57,328 --> 00:15:01,431
has gotten some strange ideas
about those dolls I gave Audrey.
303
00:15:03,302 --> 00:15:07,438
He seems to have gotten
a little... fixated.
304
00:15:07,472 --> 00:15:10,007
Well, I don't know
what you mean.
305
00:15:12,377 --> 00:15:16,280
I'm so confused.
306
00:15:16,314 --> 00:15:18,182
I've wanted to pretend
it wasn't happening,
307
00:15:18,216 --> 00:15:19,616
but it is happening.
308
00:15:21,053 --> 00:15:26,223
Sam's gotten all wound up
about those dolls.
309
00:15:28,493 --> 00:15:30,160
What should we do?
310
00:15:30,194 --> 00:15:33,431
I don't like it when
people get in bad moods.
311
00:15:33,465 --> 00:15:34,931
It makes me mad.
312
00:15:34,966 --> 00:15:38,903
It makes me very, very mad
when people misbehave.
313
00:15:38,905 --> 00:15:43,307
So, Sam, darling,
how was your day?
314
00:15:43,341 --> 00:15:46,110
Is everything all right
at the office?
315
00:15:49,047 --> 00:15:52,482
Um, Richard, did Sam tell you
about the new man at the office?
316
00:15:54,152 --> 00:15:56,120
Tell Richard
about Mr. Clemens.
317
00:15:56,154 --> 00:15:57,654
But you can't go away.
318
00:15:57,689 --> 00:15:59,890
I don't care
what she said.
319
00:15:59,924 --> 00:16:02,859
And never, ever
for that long.
320
00:16:02,894 --> 00:16:07,298
Out the window?
321
00:16:07,300 --> 00:16:10,200
Does he break all his bones?
322
00:16:11,903 --> 00:16:13,504
Does he smash to death?
323
00:16:13,538 --> 00:16:15,839
Should we have
a funeral?
324
00:16:15,841 --> 00:16:17,108
Poor Mr. Geezenstack.
No!
325
00:16:18,043 --> 00:16:19,209
Wait, no!
326
00:16:19,311 --> 00:16:21,045
Sam!
Sam?
327
00:16:21,079 --> 00:16:23,447
No, Audrey, listen to me.
328
00:16:23,481 --> 00:16:25,282
Audrey, now, don't do it.
329
00:16:25,316 --> 00:16:28,919
I want you to promise that you
will never let any of your dolls
330
00:16:28,954 --> 00:16:30,020
jump out of a window.
331
00:16:30,088 --> 00:16:31,489
Promise me
332
00:16:31,556 --> 00:16:34,724
that you will
never, never pretend
333
00:16:34,759 --> 00:16:37,861
that one of your dolls
hurts himself or dies.
334
00:16:37,896 --> 00:16:40,497
No funeral, Audrey.
335
00:16:40,532 --> 00:16:42,633
There is not going
to be any funeral
336
00:16:42,667 --> 00:16:46,703
because none of your dolls
is going to die.
337
00:16:53,778 --> 00:16:56,880
RICHARD:
Don't worry, everything's
going to be all right.
338
00:16:56,914 --> 00:16:58,449
He didn't mean it.
339
00:16:58,483 --> 00:16:59,716
Your Daddy's fine.
340
00:16:59,750 --> 00:17:01,251
It's just that sometimes,
341
00:17:01,286 --> 00:17:05,021
sometimes people get
confused about dolls.
342
00:17:05,056 --> 00:17:08,158
About dolls
and real people.
343
00:17:08,193 --> 00:17:09,759
That's dumb.
344
00:17:09,794 --> 00:17:11,695
Dumb or not, I'm
afraid you're going
345
00:17:11,729 --> 00:17:13,897
to have to say good-bye
to the Geezenstacks,
346
00:17:13,931 --> 00:17:16,966
because tomorrow, I'm
giving the dolls and
the dollhouse away.
347
00:17:17,001 --> 00:17:19,203
You don't have to do that.
348
00:17:19,237 --> 00:17:21,071
Even if they are
my best friends,
349
00:17:21,105 --> 00:17:22,872
they're about to take a trip--
350
00:17:22,907 --> 00:17:25,975
a long, long trip.
351
00:17:25,977 --> 00:17:28,746
(snoring)
352
00:17:28,780 --> 00:17:31,782
(sighs)
353
00:17:31,816 --> 00:17:33,984
(groaning)
354
00:18:03,715 --> 00:18:05,649
(birds chirping outside)
355
00:18:18,329 --> 00:18:19,763
Sam?
356
00:18:21,900 --> 00:18:24,367
RICHARD (loud, booming voice):
Edith?
357
00:18:26,003 --> 00:18:28,105
(normal voice):
Audrey?
358
00:18:37,248 --> 00:18:40,284
(footsteps thudding loudly)
359
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
RICHARD'S VOICE:
The house was empty--
360
00:18:48,159 --> 00:18:50,361
absolutely cleared outexcept for this dollhouse.
361
00:18:50,395 --> 00:18:52,662
Apparently, the peopleleft in a hurry.
362
00:18:52,664 --> 00:18:54,664
Just... up and disappeared.
363
00:18:54,699 --> 00:18:56,032
EDITH:
I'm afraid you're going
364
00:18:56,067 --> 00:18:58,401
to have to say good-byeto the Geezenstacks.
365
00:18:58,403 --> 00:19:01,805
AUDREY:
They're about to take a trip--a long, long trip.
366
00:19:01,840 --> 00:19:06,710
RICHARD (booming voice):
Sam? Edith?
367
00:19:06,745 --> 00:19:10,114
Edith, wake up!
368
00:19:14,151 --> 00:19:15,586
SAM:
Edith!
369
00:19:15,620 --> 00:19:17,420
Edith, wake up!
370
00:19:21,626 --> 00:19:22,960
Edith!
371
00:19:26,130 --> 00:19:27,531
SAM:
Edith!
372
00:19:35,106 --> 00:19:38,842
RICHARD:
Sam!
373
00:19:38,844 --> 00:19:39,976
Edith!
374
00:19:41,413 --> 00:19:44,915
Audrey!
375
00:19:44,917 --> 00:19:47,951
Audrey!
376
00:20:30,695 --> 00:20:33,664
�
377
00:21:03,762 --> 00:21:06,296
�
378
00:21:19,343 --> 00:21:23,180
NARRATOR:
The dark side is always there.
379
00:21:23,214 --> 00:21:25,949
Waiting for us to enter.
380
00:21:25,984 --> 00:21:28,919
Waiting to enter us.
381
00:21:28,953 --> 00:21:35,359
Until next time, tryto enjoy the daylight.
35008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.