Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,359 --> 00:00:53,448
MARAUDEURS MCMLXXIX
2
00:02:03,590 --> 00:02:08,792
Apr�s la catastrophe, c'est
comme toute vie s'�tait arr�t�e.
3
00:02:09,975 --> 00:02:14,042
Tout avait br�l�. Plus rien
ne semblait pousser.
4
00:02:14,077 --> 00:02:15,981
Rien.
5
00:02:18,419 --> 00:02:22,690
Les villes mour�rent. Elles
f�rent pill�es ainsi que les mers.
6
00:02:22,725 --> 00:02:24,502
Mais les mers �taient mortes
�galement.
7
00:02:24,537 --> 00:02:27,191
Vides.
8
00:02:27,226 --> 00:02:30,093
Puis il se mit � pleuvoir
� nouveau.
9
00:02:32,955 --> 00:02:35,467
Mais les gens et les terres
�taient toujours st�riles.
10
00:02:35,502 --> 00:02:41,371
Ils mour�rent de faim, de maladie,
de d�sespoir. Les forts s'attaqu�rent
11
00:02:41,406 --> 00:02:44,116
aux plus faibles, pour leur
voler la nourriture.
12
00:02:44,151 --> 00:02:48,971
Ceux qui le p�rent s'assembl�rent
afin de se cacher dans les grottes et
13
00:02:49,006 --> 00:02:53,465
des endroits secrets. Les autres
dev�nrent des loups.
14
00:02:53,500 --> 00:02:56,083
Chassant et tuant, tout
ce qui bougeait.
15
00:02:56,118 --> 00:02:58,483
C'�tait les Maraudeurs.
16
00:05:59,797 --> 00:06:01,432
Folk !
17
00:06:04,323 --> 00:06:06,215
Myriam.
18
00:06:10,431 --> 00:06:12,193
J'ai entendu tirer.
19
00:06:13,890 --> 00:06:16,030
Tu as vu les maraudeurs ?
20
00:06:17,305 --> 00:06:18,351
Folk ?
21
00:06:19,781 --> 00:06:23,994
J'ai cru..
entendre quelque chose.
22
00:06:24,029 --> 00:06:28,242
Dans les collines. Des �claireurs
probablement. Viens, allons-y.
23
00:06:42,527 --> 00:06:45,444
Je crois qu'il est temps
d'aller de l'avant, Myriam.
24
00:06:53,219 --> 00:06:55,369
Tu les attrapes,
elle est � toi.
25
00:07:19,563 --> 00:07:24,926
T'as fait quoi ? - J'ai mis
le lit l� et la table ici.
26
00:07:24,961 --> 00:07:29,485
Tu aimes ?
- Ouais. J'aime �a.
27
00:07:31,663 --> 00:07:34,970
Ils sont l�-haut,
d�ployez-vous.
28
00:07:35,005 --> 00:07:36,609
Vous deux, � l'arri�re.
29
00:07:40,184 --> 00:07:42,656
C'est bon.
- Bon.
30
00:07:47,869 --> 00:07:52,183
Folk. - Ouais ?
- J'ai trouv� quelque chose.
31
00:07:58,581 --> 00:08:03,493
Tu vois.
C'est beau, non ?
32
00:08:10,492 --> 00:08:12,817
Myriam.
- Quoi ?
33
00:08:12,852 --> 00:08:18,016
C'est sec. Il n'y a rien.
34
00:08:19,526 --> 00:08:21,284
Rien.
- Non !
35
00:08:28,907 --> 00:08:36,139
H�, �a va aller.
Tout ira bien.
36
00:08:36,174 --> 00:08:42,133
Je t'ai dit de ne pas t'aventurer
dehors, c'est mon job, d'accord ?
37
00:08:43,806 --> 00:08:45,376
Bien.
38
00:09:14,697 --> 00:09:18,715
O� irons-nous ?
- Au sud.
39
00:09:18,750 --> 00:09:25,103
N'iront-ils au sud aussi ?
Pour suivre les tribus ?
40
00:09:26,510 --> 00:09:32,811
On a toujours r�ussi � les
devancer jusqu'� maintenant.
41
00:09:39,874 --> 00:09:42,103
Je commen�ais juste � me sentir
en s�curit� ici.
42
00:09:43,500 --> 00:09:49,120
C'est comme �a qu'on devient
n�gligent.
43
00:09:51,524 --> 00:09:55,147
Folk, on peut retourner �
l'endroit pr�s de la plage ?
44
00:09:55,182 --> 00:09:59,767
La plage ? Pourquoi ?
- Il y aura peut-�tre du poisson.
45
00:10:01,583 --> 00:10:06,206
Je te l'ai dit. Je t'en prie.
Ce n'est pas la peine.
46
00:10:08,178 --> 00:10:12,827
Les mers sont empoisonn�es !
Empoisonn�es.
47
00:10:24,710 --> 00:10:30,010
Il doit y avoir un endroit.
Oui, un endroit.
48
00:10:33,589 --> 00:10:35,459
Un endroit avec des enfants.
49
00:11:15,855 --> 00:11:16,923
Viens !
50
00:11:22,469 --> 00:11:23,886
Folk, d�p�che.
51
00:11:25,274 --> 00:11:26,737
Attrapez-les !
52
00:11:44,927 --> 00:11:46,099
Derri�re toi !
53
00:11:57,156 --> 00:11:58,454
Va vers la tour !
54
00:12:02,516 --> 00:12:03,624
D�p�che-toi.
55
00:12:22,855 --> 00:12:24,022
Allez !
56
00:12:31,412 --> 00:12:32,819
Le pont, allons-y !
57
00:12:49,054 --> 00:12:51,128
Traverse le pont !
58
00:12:55,632 --> 00:12:59,055
Tuez-les, tuez-les !
59
00:13:02,956 --> 00:13:04,110
Va par l�.
60
00:13:38,914 --> 00:13:40,320
Myriam.
61
00:13:49,100 --> 00:13:50,340
Myriam ?
62
00:13:55,144 --> 00:13:56,194
Myriam !
63
00:14:02,830 --> 00:14:04,324
Myriam !!!
64
00:14:08,053 --> 00:14:13,562
Myriam, Myriam !
65
00:14:19,263 --> 00:14:20,851
Myriam.
66
00:14:40,752 --> 00:14:45,308
Un jour, ce sera posssible.
D'avoir � nouveau des enfants.
67
00:14:47,564 --> 00:14:49,226
Oh, Myriam.
68
00:15:22,618 --> 00:15:24,372
Un petit baiser.
69
00:17:02,043 --> 00:17:05,565
Pr�s de l'acierie..
70
00:17:53,495 --> 00:17:55,498
On a cherch� partout.
Il a disparu.
71
00:17:55,533 --> 00:18:01,179
Il est l� quelque part.
- Y a pas �me qui vive dehors.
72
00:18:01,214 --> 00:18:04,050
Je le trouverai.
73
00:19:38,498 --> 00:19:40,211
Bougez-vous !
74
00:19:54,840 --> 00:19:58,123
On peut retourner � cet
endroit pr�s de la plage ?
75
00:19:58,158 --> 00:20:00,620
On y trouvera du poisson ?
76
00:20:01,706 --> 00:20:03,589
On l'appelle Genesis.
77
00:20:03,624 --> 00:20:05,701
Un endroit o� poussent
les choses, c'est possible.
78
00:20:05,736 --> 00:20:07,851
�a signifie quelque chose, Folk.
79
00:23:19,960 --> 00:23:21,335
Allez vous-en !
80
00:23:21,370 --> 00:23:25,828
Vous ne vous en sortirez pas !
Je vais vous apprendre comment �a fonctionne !
81
00:23:26,614 --> 00:23:30,291
Vous n'y �chapperez pas !
je vous maudis !
82
00:23:30,326 --> 00:23:32,249
Je ne perdrai pas..
83
00:23:36,190 --> 00:23:38,620
Non, je m'en vais, monsieur.
84
00:23:38,655 --> 00:23:40,181
Je m'escamote.
85
00:23:40,216 --> 00:23:42,947
Je vais pas vous faire de mal,
je vous ferai pas de mal.
86
00:23:43,437 --> 00:23:45,204
Je vous connais pas, monsieur.
87
00:23:45,239 --> 00:23:48,498
Je recherche de la nourriture.
88
00:23:50,021 --> 00:23:51,473
O� est votre tribu ?
89
00:23:54,656 --> 00:23:58,909
Restez devant moi.
Savez-vous ce qu'est un avocat ?
90
00:23:58,944 --> 00:24:03,756
De l'histoire ancienne. Amenez
moi vers eux, je leur parlerai.
91
00:24:03,791 --> 00:24:06,663
�a ne servira � rien,
ils m'ont jet�.
92
00:24:06,698 --> 00:24:10,772
Je vous parle � vous, laissez
moi leur parler.
93
00:24:10,807 --> 00:24:13,805
Je vais leur parler, je vous
veux pas de mal. Allez.
94
00:25:15,541 --> 00:25:19,818
Il n'y a personne.
- Ils sont l�.
95
00:25:36,494 --> 00:25:37,597
Arr�tez !
96
00:25:39,125 --> 00:25:41,448
H�, arr�tez !
97
00:25:43,235 --> 00:25:45,358
H�, �a suffit, arr�tez !
98
00:25:45,393 --> 00:25:50,228
Ecoutez-moi ! Ecoutez-moi
une minute !
99
00:25:50,263 --> 00:25:54,595
Arr�tez, arr�tez !
Ecoutez ! C'est..
100
00:28:58,034 --> 00:29:00,152
Bougez pas ! Les mains sur la t�te !
101
00:29:01,350 --> 00:29:02,725
Ne bougez pas !
102
00:29:12,460 --> 00:29:16,100
Vous n'�tes pas autoris� � entrer
dans ce camp militaire.
103
00:29:16,135 --> 00:29:22,361
Je ne savais pas. Je vais
m'en aller - Restez-l� !
104
00:29:24,275 --> 00:29:28,459
Ordre sp�cial no 18963,
sujet: s�curit� -
105
00:29:28,494 --> 00:29:33,052
Effet imm�diat. Toute personne
non autoris�e dans ces lieux
106
00:29:33,087 --> 00:29:37,752
sera consid�r�e comme un pillard
ou un saboteur et
107
00:29:37,787 --> 00:29:41,683
sera ex�cut�e. Sign�:
John.C. Arden,
108
00:29:41,718 --> 00:29:45,712
colonel de l'arm�e US,
commandant du camp.
109
00:29:48,748 --> 00:29:54,027
Prenez un cigare,
et dites vos pri�res, pillard.
110
00:29:59,110 --> 00:30:03,040
60 secondes. - Ecoutez, mon vieux.
- Sergent.
111
00:30:03,075 --> 00:30:08,065
Sergent-chef Freeman.
- Ecoutez, sergent-chef Freeman.
112
00:30:08,100 --> 00:30:10,965
Ecoutez-moi une seconde.
113
00:30:11,000 --> 00:30:17,962
Il n'y a plus de loi, de gouvernement,
plus d'arm�e, juste de la survie.
114
00:30:17,997 --> 00:30:26,341
10 secondes. Votre choix: tournez
vous ou faites face au peloton.
115
00:31:21,490 --> 00:31:22,914
�a va aller !
116
00:31:43,731 --> 00:31:45,313
Avancez.
117
00:31:47,635 --> 00:31:53,545
Avec ce bide, vous mangez pas de
l'herbe mais de la nourriture.
118
00:31:55,246 --> 00:32:01,911
Vous la cachez o� ? - Suivez-moi,
major. - Major.
119
00:32:03,281 --> 00:32:07,510
Vous m'avez appel� comment ?
- Suivez-moi !
120
00:32:14,079 --> 00:32:16,574
L�-haut, faites gaffe.
Faites attention.
121
00:32:46,163 --> 00:32:47,293
Major !
122
00:34:16,700 --> 00:34:19,598
Ecoutez sergent.
123
00:34:19,633 --> 00:34:23,072
Chuis pas un putain de major.
Chuis un solitaire.
124
00:34:23,107 --> 00:34:32,422
Je vais vous laisser � vos jeux
de guerre, si �a en vaut la peine.
125
00:34:34,289 --> 00:34:38,447
Avant de partir, dites-moi
comment on utilise ce truc.
126
00:35:00,153 --> 00:35:01,437
Sergent !
127
00:35:05,215 --> 00:35:10,095
Pour la derni�re fois, sergent,
retournez � vos jeux de soldat !
128
00:35:10,130 --> 00:35:11,342
Barrez-vous !
129
00:35:26,538 --> 00:35:31,143
Je sais o� on trouve des gens.
De la musique, de l'alcool.
130
00:35:33,389 --> 00:35:36,311
Un camp, une tribu ?
- Ouais, ouais.
131
00:35:36,346 --> 00:35:41,122
Major, les femmes...Vous n'avez
jamais rien vu de pareil.
132
00:36:59,874 --> 00:37:03,378
Mieux vaut pas vous montrer,
ni dire pourquoi on est l�.
133
00:37:03,413 --> 00:37:05,271
Je vais leur parler.
134
00:37:18,457 --> 00:37:20,941
Le major veut s'encanailler,
pas vrai ?
135
00:37:25,830 --> 00:37:28,591
Major, on vous attend.
136
00:37:28,626 --> 00:37:30,757
D�p�chez-vous.
137
00:38:01,905 --> 00:38:06,630
Vous �tes le bienvenu, il y a
que des amis ici.
138
00:38:37,526 --> 00:38:40,287
Comme dans toute les villes,
il y a une arm�e, Major.
139
00:38:41,128 --> 00:38:47,128
Ces civils, hommes et femmes
sont en de bonnes mains.
140
00:38:52,219 --> 00:38:57,095
Sergent, qui sont ces gens ?
- Une tribu.
141
00:38:57,130 --> 00:38:58,807
Sergent !
142
00:39:06,173 --> 00:39:09,754
Elle s'appelle Grace.
Indienne sang-m�l�e.
143
00:39:12,015 --> 00:39:13,728
Bonne chance, Major !
144
00:39:17,229 --> 00:39:22,271
Vous avez quelque chose � �changer ?
Un sac, peut-�tre ?
145
00:39:22,306 --> 00:39:24,628
Vous avez faim ?
146
00:39:26,371 --> 00:39:31,407
Je n'ai rien � �changer.
- J'ai demand� si vous aviez faim.
147
00:39:31,442 --> 00:39:34,481
Prenez-les.
148
00:39:35,907 --> 00:39:40,485
Elles ont pouss� sur un
arbre, on a pu le sauver.
149
00:39:49,087 --> 00:39:50,585
Monsieur !
150
00:39:55,917 --> 00:39:57,466
Prenez �a.
151
00:39:57,501 --> 00:40:03,892
J'avais quelque chose
mais pas pour un �change.
152
00:42:12,444 --> 00:42:16,139
Arr�te, l�che-moi, non !
153
00:43:03,148 --> 00:43:07,920
Je ne vous ferai pas de mal.
- Je ne m'inqui�tais pas.
154
00:43:10,010 --> 00:43:13,559
Qui �tes-vous ?
- Personne.
155
00:43:13,594 --> 00:43:17,205
J'ai �t� s�par� de mon peuple.
156
00:43:20,999 --> 00:43:24,111
J'ai du tabac.
157
00:43:41,121 --> 00:43:43,752
Du tabac !
- Ouais.
158
00:43:49,959 --> 00:43:57,214
Gardez-le ! - La moiti� !
159
00:43:59,525 --> 00:44:01,061
�a vaut le coup.
160
00:44:03,305 --> 00:44:05,464
Ok, la moiti�.
161
00:44:36,555 --> 00:44:41,086
Quelque chose pousse comme
c'�tait auparavant.
162
00:44:41,121 --> 00:44:44,041
�a signifie quelque chose, Folk.
163
00:44:44,076 --> 00:44:49,123
Genesis.. Encore..
164
00:44:54,294 --> 00:44:57,790
Tu n'y crois toujours pas
- Si, j'y crois.
165
00:44:59,662 --> 00:45:03,467
Non, Myriam, non !
Bon Dieu, Myriam..
166
00:45:03,502 --> 00:45:05,999
Bon Dieu, jette tout �a !
167
00:45:15,457 --> 00:45:16,941
Qu'y a t-il ? Quoi ?
168
00:45:19,690 --> 00:45:22,347
Tu m'as presque frapp�.
169
00:45:22,382 --> 00:45:25,667
J'ai d� faire un cauchemar.
170
00:45:28,476 --> 00:45:31,146
Son nom est Myriam ?
171
00:45:33,829 --> 00:45:38,316
Oui, c'�tait Myriam.
172
00:45:45,418 --> 00:45:48,316
Tu parlais de Genesis.
173
00:45:48,351 --> 00:45:51,358
Genesis.
174
00:45:54,151 --> 00:45:57,812
Comme dans la Bible ?
175
00:46:01,184 --> 00:46:07,600
Cet endroit existe ?
- Non, non.
176
00:46:12,148 --> 00:46:21,159
�a signifie le commencement, non ?
-Je ne sais pas, je ne sais pas.
177
00:46:22,176 --> 00:46:27,596
C'�tait un r�ve.
Juste un r�ve.
178
00:46:33,253 --> 00:46:37,515
Un r�ve..
179
00:47:01,692 --> 00:47:03,432
Tu prends ta part.
180
00:47:05,081 --> 00:47:07,649
Je n'allais pas tout garder.
181
00:47:10,682 --> 00:47:14,018
Avec ou sans moi, tu partiras,
n'est-ce pas ?
182
00:47:15,362 --> 00:47:16,980
Ouais.
183
00:47:18,716 --> 00:47:20,552
Tu vas quelque part ?
184
00:47:20,587 --> 00:47:23,878
Hein, vers Genesis ?
185
00:47:25,586 --> 00:47:28,430
Emm�ne-moi, s'il te pla�t.
186
00:47:34,218 --> 00:47:39,938
Je te l'ai dit, il n'y a rien.
C'�tait juste un r�ve.
187
00:47:51,162 --> 00:47:52,689
H� !
188
00:49:07,062 --> 00:49:08,789
Major !
189
00:49:11,477 --> 00:49:14,631
Sergent, vous �tes difficile
� semer.
190
00:49:14,666 --> 00:49:16,919
Je vous donne un avertissement,
Major.
191
00:49:16,954 --> 00:49:21,803
L'endroit va �tre envahi
par les maraudeurs.
192
00:49:21,838 --> 00:49:26,531
Partout. Faut ouvrir l'oeil.
C'est la seule fa�on.
193
00:49:26,566 --> 00:49:31,602
Vous �tes cingl� sergent, cet
endroit est en totale s�curit�.
194
00:49:31,637 --> 00:49:34,995
S'ils l'ont br�l�, c'�tait il y
a longtemps, oubliez-�a.
195
00:49:35,030 --> 00:49:43,115
Repartez. - Je vais surveiller
de pr�s toutes les lumi�res.
196
00:49:49,413 --> 00:49:51,846
Sergent ! Vous faites quoi ?
- J'ai entendu quelque chose.
197
00:49:51,881 --> 00:49:53,609
Suivez-moi !
198
00:50:00,923 --> 00:50:02,684
Sergent, baissez-vous, baissez-vous !
199
00:50:02,719 --> 00:50:06,021
Alors, Major.
Vous les entendez ?
200
00:50:06,056 --> 00:50:10,200
Sergent, par ici.
Revenez !
201
00:50:13,034 --> 00:50:15,140
En voil� un.
Prenez-le !
202
00:50:23,619 --> 00:50:25,726
Je vous suis depuis hier ?
- Pourquoi, bordel ?
203
00:50:25,761 --> 00:50:29,505
A ton avis ? - Bienvenue �
l'arm�e, Madame.
204
00:50:58,004 --> 00:50:59,789
Major.
205
00:51:01,579 --> 00:51:04,168
Voil� une liste et je veux
votre approbation.
206
00:51:04,203 --> 00:51:06,379
Pas de personnel ad�quat,
mais on devrait y arriver.
207
00:51:06,414 --> 00:51:10,346
Le bain est pr�t, Major.
- Moi d'abord.
208
00:51:32,672 --> 00:51:35,630
Sergent.
- Oui, Major ?
209
00:51:35,665 --> 00:51:40,529
Vous ne vous souvenez de rien ?
210
00:51:40,564 --> 00:51:43,751
Je me souviens de toutes les
victimes, Major.
211
00:51:43,786 --> 00:51:48,712
Le Major conduisant le bulldozer,
qui creusait un charnier.
212
00:51:50,848 --> 00:51:54,342
Sergent, c'�tait pas moi.
- Une sinistre t�che, Major.
213
00:51:54,377 --> 00:51:58,462
Peut-�tre est-ce le Major que
vous avez enterr� ?
214
00:51:58,497 --> 00:52:03,487
Vous �tiez malade, Major.
- Sergent, j'avais 6 ans !
215
00:52:03,522 --> 00:52:06,184
Vous ne comprenez donc pas ?
216
00:52:22,086 --> 00:52:25,481
Folk ?
- Quoi ?
217
00:52:25,516 --> 00:52:28,738
Je ne peux pas retourner
vers mon peuple.
218
00:52:33,652 --> 00:52:39,236
Pourquoi ? - Une fois que tu es parti,
tu ne reviens pas, ils te tuent.
219
00:52:39,271 --> 00:52:43,449
Ecoute-moi. Je..
220
00:52:43,484 --> 00:52:47,663
Je ne veux pas que tu meures
mais que tu partes, d'accord ?
221
00:52:47,698 --> 00:52:52,339
Qui part, toi ou lui ?
222
00:53:01,353 --> 00:53:05,708
Mangez, c'est la meilleure
d�fense civile.
223
00:53:42,042 --> 00:53:45,391
Demande-lui encore.
224
00:53:52,726 --> 00:53:55,287
Y va pas pouvoir parler.
225
00:54:30,487 --> 00:54:32,353
Personne ne nous suit.
226
00:54:40,470 --> 00:54:44,883
Je trouverai un abri.
Et on se s�pare.
227
00:54:44,918 --> 00:54:46,418
Allons-y.
228
00:55:25,663 --> 00:55:27,344
Tout est clair, Major.
229
00:55:41,651 --> 00:55:45,258
Allons tous dormir.
Sergent.
230
00:55:49,548 --> 00:55:51,387
Je vous emm�ne � votre
chambre, Mademoiselle.
231
00:56:13,062 --> 00:56:15,989
PAS DE REPONSE A L'APPEL MONDIAL.
DES MILLIONS DE GENS FUIENT LES VILLES.
232
00:56:48,812 --> 00:56:51,145
Regarde ce que j'ai trouv�.
233
00:57:15,760 --> 00:57:19,608
Tu l'oublieras.
- Laisse tomber.
234
00:57:21,979 --> 00:57:26,026
Non ! - C'est ce que j'essaie
de te dire..
235
00:57:26,061 --> 00:57:37,327
Faina ! Dis mon nom !
Faina ! - Faina ! Faina ! Ok ?
236
00:57:37,362 --> 00:57:42,941
Faina ! - Tu n'aimes pas qu'on
te taquine, hein ?
237
00:57:48,747 --> 00:57:53,113
Il n'y a pas de place dans ma
vie pour une autre femme.
238
00:57:53,148 --> 00:57:54,741
Une suffisait.
239
00:57:54,776 --> 00:57:56,962
Tu ne pouvais pas l'aimer
tant que �a.
240
00:58:05,119 --> 00:58:08,313
Retire cette putain de robe.
- Non.
241
00:58:08,348 --> 00:58:12,284
Retire-la !
- Non !
242
00:58:14,561 --> 00:58:19,984
Personne ne peut entrer dans
ma vie, compris ?
243
00:58:20,019 --> 00:58:23,397
Fous-moi la paix, je t'en prie.
- Non.
244
00:58:25,252 --> 00:58:30,387
Faina, je t'en prie,
�coute-moi.
245
00:58:30,422 --> 00:58:36,585
Je ne suis pas la personne
que tu crois que je suis.
246
00:58:36,620 --> 00:58:39,125
Pas du tout. - Je serai bonne
pour toi, tu verras.
247
00:58:39,160 --> 00:58:41,533
Pourquoi t'es si bizarre, arr�te ?
248
00:58:49,832 --> 00:58:55,866
Quand ma soeur a�n�e est morte,
elle a mis ses ongles dans ma main,
249
00:58:55,901 --> 00:58:59,840
jusqu'� ce que je pleure. Que la
doulera m'aidera � me souvenir.
250
00:58:59,875 --> 00:59:03,392
Te souvenir de quoi ?
- De ne jamais avoir peur.
251
00:59:03,427 --> 00:59:08,058
De ne jamais avoir honte.
252
00:59:32,235 --> 00:59:33,710
Enl�ve �a, vite.
253
00:59:49,189 --> 00:59:51,356
Comment �a se fait qu'on vous
voit jamais ?
254
00:59:53,569 --> 00:59:55,463
On dirait qu'y a personne.
255
00:59:57,673 --> 00:59:59,330
L�-haut.
256
01:00:05,731 --> 01:00:07,072
Derri�re toi !
257
01:00:16,419 --> 01:00:18,087
Vas-y, bouge-toi !
258
01:00:23,430 --> 01:00:25,895
Sergent ! - Je vous couvre !
259
01:00:40,535 --> 01:00:42,531
Venez, salopards !
260
01:00:58,849 --> 01:01:01,409
Qu'y a t-il ?
261
01:01:04,565 --> 01:01:06,659
Rien.
262
01:01:08,515 --> 01:01:13,512
C'�tait un pauvre fou, non ?
263
01:01:13,547 --> 01:01:16,125
On ne pouvait pas le sauver.
264
01:01:17,858 --> 01:01:24,412
C'�tait pas ta faute, tu sais.
- Je suppose.
265
01:01:25,817 --> 01:01:27,782
Il faut avancer.
266
01:01:27,817 --> 01:01:29,567
Allez.
267
01:01:33,534 --> 01:01:35,537
Allez.
268
01:02:46,906 --> 01:02:48,843
Laissez partir le vieux.
269
01:02:52,072 --> 01:02:53,254
Folk !
270
01:02:57,939 --> 01:03:00,227
Attention.
- Des maraudeurs...
271
01:03:01,872 --> 01:03:05,043
Non, je crois pas.
272
01:03:19,285 --> 01:03:23,819
Ne bougez pas, s'il vous pla�t !
273
01:03:26,412 --> 01:03:31,038
Je ne veux blesser personne.
Je veux juste parler.
274
01:03:31,073 --> 01:03:36,444
Qui �tes vous ? Bien nourri,
Des v�tements neufs.
275
01:03:36,479 --> 01:03:43,452
Vous ressemblez � des gens
que j'ai connu il y a longtemps.
276
01:03:48,381 --> 01:03:53,934
Vous venez de Genesis ?
- Donnez l'arme et on parlera.
277
01:03:57,157 --> 01:04:02,285
Allez, on va avec vous, allez !
278
01:04:27,997 --> 01:04:29,497
Major !
279
01:04:35,524 --> 01:04:37,689
Mon Dieu, le sergent !
280
01:04:37,724 --> 01:04:39,832
Major !
281
01:04:41,521 --> 01:04:43,951
Va l'aider, Faina !
282
01:04:52,508 --> 01:04:54,706
On croyait que vous �tiez mort.
- Pas une �gratinure.
283
01:05:27,170 --> 01:05:28,627
Allons-y !
284
01:05:54,654 --> 01:05:56,326
Mon Dieu !
285
01:08:04,467 --> 01:08:06,347
Regarde tout �a.
- Ouais.
286
01:08:06,382 --> 01:08:13,722
Comment avez-vous trouv� ces b�teaux ?
- On les a pas trouv�.
287
01:08:13,757 --> 01:08:16,674
Rann nous a amen� ici avec les
b�teaux il y a longtemps.
288
01:08:18,763 --> 01:08:22,834
Ils apportent encore des choses.
D'o� �a vient ?
289
01:08:23,090 --> 01:08:26,231
C'est un remise. Les autres b�teaux
sont pleins de ravitaillement.
290
01:08:26,887 --> 01:08:30,456
Dat� de 50 ans. On peut vivre
ainsi pendant 50 ans.
291
01:08:31,052 --> 01:08:35,555
Cach� comme Rann le dit.
- Qui est Rann ?
292
01:08:36,661 --> 01:08:37,960
Rann, c'est Rann.
293
01:08:44,389 --> 01:08:48,067
Apr�s vous �tre chang�,
je vais vous montrer quelque chose.
294
01:09:12,834 --> 01:09:14,082
C'est r�el.
295
01:09:15,018 --> 01:09:16,293
�a marche.
296
01:09:17,401 --> 01:09:21,624
Comment ? - Un g�n�rateur.
Avec beaucoup d'essence.
297
01:09:25,690 --> 01:09:29,401
La derni�re fois que j'ai vu de
la lumi�re �lectrique, je..
298
01:09:30,796 --> 01:09:33,046
j'�tais un gamin.
299
01:09:34,602 --> 01:09:36,620
Beaucoup de confort.
300
01:09:38,362 --> 01:09:40,069
On a presque tout.
301
01:09:45,915 --> 01:09:48,365
Venez avec moi.
302
01:10:36,097 --> 01:10:38,789
Venez, vous verrez tout �a
plus tard.
303
01:10:51,626 --> 01:10:54,374
H�, je peux vous parler ?
304
01:10:58,093 --> 01:11:05,012
Vous me montrez des merveilles !
Nourriture, lumi�re,
305
01:11:05,047 --> 01:11:10,839
des choses que personne
ne poss�dent.
306
01:11:12,031 --> 01:11:16,087
Et vous essayez de me dire que
quelque chose cloche ?
307
01:11:16,122 --> 01:11:21,625
C'est quoi ? - Allez,
c'est quoi.
308
01:11:21,660 --> 01:11:29,217
Vous et cette fille alliez
quelque part, o� �a ?
309
01:11:29,252 --> 01:11:32,903
Nulle part, partout !
Quelle diff�rence �a fait ?
310
01:11:32,938 --> 01:11:36,869
Genesis ?
- Bon Dieu, pas Genesis..
311
01:11:36,904 --> 01:11:42,599
On a entendu la fille.
Vous connaissez l'endroit.
312
01:11:42,634 --> 01:11:47,971
Il n'y a pas un tel endroit,
et m�me si c'�tait le cas,
313
01:11:48,006 --> 01:11:51,785
pourquoi quelqu'un voudrait
quitter cet endroit ?
314
01:11:58,663 --> 01:12:01,251
Ouais, vous �tes prudent.
315
01:12:03,945 --> 01:12:07,479
D'accord, je vous montre.
316
01:12:12,592 --> 01:12:17,404
Qui est-ce ?
- Ouvre, juste une minute.
317
01:12:48,634 --> 01:12:54,890
Brown, dis-leur qu'on fuiera pas,
que c'�tait une erreur.
318
01:12:54,925 --> 01:13:00,638
Ouais, je leur dirai.
- Il t'�coute, non ?
319
01:13:00,673 --> 01:13:05,935
Non.
- Non ?
320
01:13:10,180 --> 01:13:12,554
Ils font quoi, l�-dedans ?
321
01:13:12,589 --> 01:13:15,785
Ils veulent quitter le b�teau.
322
01:13:17,554 --> 01:13:23,503
Rann refuse. Personne ne s'en va.
323
01:13:23,538 --> 01:13:29,505
Amenez le petit b�teau.
- H�, faites gaffe !
324
01:13:29,540 --> 01:13:35,464
Derri�re cette �le.
- On y va !
325
01:13:37,165 --> 01:13:38,757
Bougez-vous.
326
01:13:45,720 --> 01:13:47,547
C'est Rann ?
327
01:14:10,426 --> 01:14:11,940
Il s'appelle Folk.
328
01:14:29,732 --> 01:14:33,175
Vous avez d�j� vu �a, Folk ?
- Jamais.
329
01:14:33,210 --> 01:14:35,380
Jamais !
330
01:14:35,415 --> 01:14:42,837
J'ai d�j� vu des tribus comme �a.
- Nous ne sommes pas une tribu !
331
01:14:55,387 --> 01:14:57,929
J'ai parl� sans r�fl�chir.
332
01:14:57,964 --> 01:15:02,541
Oui, j'accepte vos excuses.
Vous vous �tes excus� ?
333
01:15:02,576 --> 01:15:06,731
Oui, oui, bien s�r, d�sol�.
334
01:15:10,295 --> 01:15:12,914
Comment vous avez pu voir
tant de tribus, Folk ?
335
01:15:14,979 --> 01:15:16,698
Est-ce important ?
336
01:15:16,733 --> 01:15:24,084
Vous n'�tes pas une de ces tribus
et vous �tes meilleurs qu'elles.
337
01:15:24,119 --> 01:15:30,898
Ce que je veux dire c'est
qu'il y a peu de diff�rence.
338
01:15:30,933 --> 01:15:33,816
Elles se cachent et vous vous
cachez.
339
01:15:33,851 --> 01:15:38,868
Elles ont peur des �trangers,
vous avez peur des �trangers.
340
01:15:38,903 --> 01:15:41,947
�a suffit, Folk, vous divaguez.
- On se calme, on se calme.
341
01:15:41,982 --> 01:15:44,103
Laissons-le dire ce qu'il pense.
342
01:15:44,138 --> 01:15:52,247
Si vous deviez d�cider pour nous,
que feriez-vous ? Parlez !
343
01:15:52,282 --> 01:15:54,750
Votre opinion nous int�resse.
344
01:15:54,785 --> 01:16:03,624
Pour moi, se cacher et avoir peur
n'est pas une r�ponse en soi.
345
01:16:03,659 --> 01:16:07,224
Il y a mieux � l'ext�rieur mais
vous ne le saurez jamais.
346
01:16:07,259 --> 01:16:11,464
Pas si vous restez ici,
enferm�s et en cage.
347
01:16:11,499 --> 01:16:15,636
Attendre que ce soit la fin.
348
01:16:15,671 --> 01:16:20,915
Vous devez prendre le risque.
- Et miser sur nos vies ?
349
01:16:20,950 --> 01:16:23,596
Dans l'espoir de quelque chose
de meilleur � l'ext�rieur ?
350
01:16:25,356 --> 01:16:31,228
Pourquoi ? Nous avons ici ce
dont nous avons besoin.
351
01:16:31,263 --> 01:16:34,545
Except�, l'espoir.
352
01:16:37,274 --> 01:16:42,698
Regardez, Folk. N'est-ce
pas mieux que..?
353
01:16:51,900 --> 01:16:53,587
C'est pas possible.
354
01:16:56,403 --> 01:16:57,990
C'est r�el.
355
01:17:00,224 --> 01:17:02,786
Je l'ai attrap� ce matin.
- Juste ici, dans le canal.
356
01:17:12,178 --> 01:17:16,701
Du poisson.. de retour..
357
01:17:16,736 --> 01:17:19,202
Y en a de plus en plus.
358
01:17:19,237 --> 01:17:22,647
Peut-�tre est-ce un signe ?
- Bon Dieu Hank, �a suffit !
359
01:17:22,682 --> 01:17:28,085
Une fois pour toute, je dis
qu'il n'y a plus de terre !
360
01:17:28,120 --> 01:17:33,798
Peut-�tre pas, Rann.
Regardez, peut-�tre pas.
361
01:17:33,833 --> 01:17:39,477
S'il y a du poisson, les oc�ans
ne sont pas empoisonn�s.
362
01:17:39,512 --> 01:17:41,941
Pourquoi la terre serait-elle
inexistante ?
363
01:17:41,976 --> 01:17:45,307
Ecoutez, quand j'�tais dans
les camps des tribus,
364
01:17:45,342 --> 01:17:50,393
j'ai rencontr� un vieil homme.
Il m'a donn� deux pommes, deux !
365
01:17:50,428 --> 01:17:55,962
�a ne signifie rien ?
Alors, rien ?
366
01:17:55,997 --> 01:18:00,179
Les choses commencent �
pousser � nouveau !
367
01:18:00,214 --> 01:18:06,475
Peut-�tre que les enfants vont
na�tre � nouveau !
368
01:18:06,510 --> 01:18:10,751
Ne voyez-vous pas ?
H� bien, ne le voyez-vous pas ?
369
01:18:10,786 --> 01:18:15,129
C'est d�cid� ! Personne
ne quitte ce b�teau.
370
01:18:15,164 --> 01:18:20,713
Vous voulez dire que je suis
prisonnier aussi ?
371
01:18:20,748 --> 01:18:25,291
Prisonnier ? Vous �tes libre
de vos mouvements tant que
372
01:18:25,326 --> 01:18:31,039
�a ne nous met pas en danger.
- Je peux faire ce que je veux.
373
01:18:31,074 --> 01:18:33,989
Qui ait un sens.
374
01:18:35,804 --> 01:18:38,784
Bien, je suis content
d'entendre �a.
375
01:18:38,819 --> 01:18:40,919
Parce que nos r�gles ont
un sens.
376
01:18:43,307 --> 01:18:45,329
Au fait, vous �tes avec lui ?
- Non. - Oui.
377
01:18:45,364 --> 01:18:48,503
Non.
- Oui !
378
01:18:48,538 --> 01:18:53,992
Non. - Vous avez une diff�rence
d'opinions.
379
01:18:56,175 --> 01:18:59,423
Voil� pourquoi nos r�gles
sont tr�s utiles.
380
01:18:59,458 --> 01:19:05,034
Une femme libre peut �tre une
menace pour la communaut�.
381
01:19:05,069 --> 01:19:10,274
On ne vous dit pas qui choisir,
mais vous devez choisir quelqu'un.
382
01:19:14,401 --> 01:19:16,858
Lui !
383
01:19:19,094 --> 01:19:21,470
Voil� ! Vous �tes mari�s !
384
01:19:27,760 --> 01:19:31,151
Un toast au Major et � sa
femme ! - Au Major !
385
01:19:31,186 --> 01:19:33,530
Bonne chance � vous deux !
- Au Major !
386
01:19:33,565 --> 01:19:36,972
Au Major.
- Faisons la f�te !
387
01:19:37,007 --> 01:19:38,700
Amenez le whisky !
388
01:20:04,192 --> 01:20:07,008
H�, Folk, viens danser.
389
01:20:10,887 --> 01:20:13,870
Allez, tu danses jamais ?
390
01:20:21,568 --> 01:20:27,016
Tu souris, tu aimes �tre
mari�, admets-le !
391
01:20:39,578 --> 01:20:42,183
Mon Dieu..
392
01:20:43,054 --> 01:20:46,840
Tu es si..
- Ent�t�e ?
393
01:20:49,034 --> 01:20:56,072
Je te l'ai dit.
Je suis bonne pour toi. Allez !
394
01:20:56,107 --> 01:20:58,501
Ecoutons la musique.
395
01:21:11,421 --> 01:21:12,854
Folk !
396
01:21:14,067 --> 01:21:18,041
Tu veux quoi ?
- Nous devons te parler.
397
01:21:33,762 --> 01:21:37,937
Quoi ? - On veux savoir ce
qu'est Genesis ? O� est-ce ?
398
01:21:40,108 --> 01:21:41,892
Je sais pas.
399
01:21:41,927 --> 01:21:47,450
Je croyais que c'�tait �a.
Mais j'avais tort.
400
01:21:49,259 --> 01:21:52,934
Allez, tu peux nous
faire confiance.
401
01:21:52,969 --> 01:21:57,793
Rann ne vous laissera jamais
quitter le b�teau.
402
01:21:59,436 --> 01:22:02,701
Il peut pas nous retenir ?
- On est plusieurs.
403
01:22:02,736 --> 01:22:04,986
Tu vas nous aider ?
404
01:22:39,896 --> 01:22:44,877
Amiral, vous �tes �tonnant.
Ils sont heureux, heureux.
405
01:22:44,912 --> 01:22:49,895
Ces salauds m'ont lib�r�.
- Lib�r� ?
406
01:22:52,163 --> 01:22:54,953
Les maraudeurs !
- Allons-y, allons-y !
407
01:25:01,008 --> 01:25:03,509
Allez, Major !
Je vous couvre !
408
01:25:08,536 --> 01:25:12,410
On a fini, tu te rappelleras
par o� il faut sortir ?
409
01:25:12,445 --> 01:25:15,036
Je me rappellerai !
- On y va, Major !
410
01:25:18,336 --> 01:25:20,246
Emmenez-la, d�gagez !
411
01:25:31,239 --> 01:25:33,940
Brown, o� est-ce qu'on va ?
- Par la porte !
412
01:25:37,800 --> 01:25:39,002
Attention !
413
01:28:28,692 --> 01:28:30,269
Genesis ?
414
01:28:34,692 --> 01:28:36,012
H� bien..
415
01:28:39,439 --> 01:28:41,533
Je suppose qu'on y est.
416
01:28:51,842 --> 01:28:53,517
Venez !
417
01:30:45,079 --> 01:30:55,732
Trad: Uncle Jack 2015 !
31874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.