All language subtitles for r.2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,840 --> 00:01:26,278 Nadrensee, Mecklenburg-Western Pomerania, June 29, 1992 2 00:01:27,440 --> 00:01:31,673 Two farmers discover something lying in a cornfield. 3 00:01:32,320 --> 00:01:35,836 On closer inspection, they see it's two human bodies. 4 00:01:36,280 --> 00:01:39,671 They drive off to the village to fetch help. 5 00:01:40,120 --> 00:01:42,589 Behind them the field is in flames. 6 00:01:50,760 --> 00:01:52,638 This is how I would start: 7 00:01:53,360 --> 00:01:56,273 There was a very happy family. 8 00:02:00,360 --> 00:02:04,673 A family of us five children and our parents. 9 00:02:05,400 --> 00:02:08,438 He was the only one in the family who worked. 10 00:02:08,880 --> 00:02:11,759 First he worked from FRIM, in tailoring. 11 00:02:12,200 --> 00:02:14,874 Then he was a truck driver. 12 00:02:16,440 --> 00:02:19,319 He had a good salary. We lived well. 13 00:02:21,000 --> 00:02:23,834 Then we went abroad. 14 00:02:24,280 --> 00:02:26,954 After the revolution, we went to Germany. 15 00:02:27,400 --> 00:02:31,189 It was impossible to live in Romania at that time. 16 00:02:31,640 --> 00:02:34,314 Money had no value anymore. 17 00:02:34,760 --> 00:02:37,150 It wasn't even enough for food. 18 00:02:39,720 --> 00:02:41,473 After about a year, 19 00:02:41,920 --> 00:02:44,754 I don't remember exactly, I was very young, 20 00:02:45,760 --> 00:02:48,753 my father decided to go abroad. 21 00:02:49,200 --> 00:02:50,554 To survive. 22 00:02:51,440 --> 00:02:54,160 So we went to Germany. 23 00:03:07,000 --> 00:03:09,879 There's not much more I can say. 24 00:03:10,320 --> 00:03:14,155 My father's mother is buried in Germany. 25 00:03:14,600 --> 00:03:18,719 It would be better if each of us speaks separately. 26 00:03:19,160 --> 00:03:22,437 Let's stop here. Let's stop recording. 27 00:03:22,880 --> 00:03:25,679 Each of us should speak for himself. 28 00:03:26,400 --> 00:03:29,199 Yes, that would be better. 29 00:03:29,960 --> 00:03:35,194 You, as director, know how it works. 30 00:03:36,560 --> 00:03:38,836 Let's speak individually. 31 00:03:39,560 --> 00:03:42,837 Each has his own story, what he felt at the time. 32 00:03:43,280 --> 00:03:45,670 I don't know if I remember everything. 33 00:03:58,400 --> 00:04:00,835 Something nice about my life? 34 00:04:01,280 --> 00:04:05,194 It was a nice life with him. Of course it was nice. 35 00:04:05,640 --> 00:04:10,760 He was a good man. He worked and provided for us. 36 00:04:12,120 --> 00:04:14,635 I went to the spas with him. 37 00:04:15,080 --> 00:04:17,959 He took me there to recuperate. 38 00:04:18,880 --> 00:04:24,080 We went on excursions. Here in Romania, not there. 39 00:04:25,160 --> 00:04:29,473 We did a lot together: excursions, weddings. 40 00:04:29,920 --> 00:04:31,832 It was lovely. 41 00:04:32,280 --> 00:04:35,000 He loved me and I loved him. 42 00:04:36,200 --> 00:04:39,910 I never wanted to talk about it, certainly not in a film. 43 00:04:40,360 --> 00:04:43,353 I never wanted to talk about it. 44 00:04:43,800 --> 00:04:46,395 I can't even express myself properly. 45 00:04:46,840 --> 00:04:48,957 I couldn't speak to anyone about it. 46 00:04:49,560 --> 00:04:51,233 It's special for me 47 00:04:51,680 --> 00:04:54,912 to talk to you about that tragedy. 48 00:04:56,520 --> 00:04:59,160 The children are grown up and scattered over the world. 49 00:04:59,840 --> 00:05:01,559 Until now, I didn't know 50 00:05:02,000 --> 00:05:04,560 that no one went to prison back then. 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,959 It was a very difficult life. 52 00:05:09,240 --> 00:05:13,439 It took me almost five years to step outside again. 53 00:05:14,520 --> 00:05:17,991 Everyone knows I led a double life. 54 00:05:24,000 --> 00:05:27,152 What do you mean by "double life"? 55 00:05:27,600 --> 00:05:30,638 A double life: as a woman and as a man. 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,878 To raise the children. 57 00:05:33,320 --> 00:05:36,154 That's what I meant with "double life". 58 00:05:36,600 --> 00:05:41,356 You have to look after everything: that the children don't run off, 59 00:05:41,800 --> 00:05:45,157 get into trouble or steal something. 60 00:05:45,840 --> 00:05:49,197 At night I was worried when they hadn't returned home. 61 00:05:49,640 --> 00:05:51,711 There was no man to go looking for them. 62 00:05:52,160 --> 00:05:54,117 I raised them well, alone. 63 00:05:54,560 --> 00:05:57,234 Do you know what it means to raise them alone? 64 00:05:57,680 --> 00:05:59,751 So a double life, as a man and woman. 65 00:06:00,200 --> 00:06:01,839 I wanted to tell you that. 66 00:06:06,520 --> 00:06:10,514 Which photo with your husband do you like best? 67 00:06:10,960 --> 00:06:13,236 Which one I like best? 68 00:06:14,800 --> 00:06:17,190 This one with the frame. 69 00:06:17,640 --> 00:06:19,597 And this one here. 70 00:06:21,720 --> 00:06:23,871 We were wedding witnesses. 71 00:06:32,880 --> 00:06:35,440 This is in Germany. 72 00:06:40,880 --> 00:06:42,837 Where in Germany? 73 00:06:43,280 --> 00:06:44,680 In Gelbensande. 74 00:06:45,120 --> 00:06:46,679 Where we lived. 75 00:06:47,120 --> 00:06:50,318 This is our parents' wedding. 76 00:06:52,920 --> 00:06:56,277 This is my grandmother. My father's mother. 77 00:06:56,720 --> 00:07:00,157 She died in Germany and is buried in Gelbensande. 78 00:07:02,120 --> 00:07:05,716 This is our father at the age of 16. 79 00:07:08,120 --> 00:07:12,034 It was taken in 1972. 80 00:07:14,920 --> 00:07:16,798 Here is the date. 81 00:07:17,240 --> 00:07:22,793 This photo is important. It's at the sports club. 82 00:07:23,400 --> 00:07:25,471 In Gelbensande. 83 00:07:26,800 --> 00:07:30,077 It was my older sister's birthday. 84 00:07:33,440 --> 00:07:36,751 At the sports club in Gelbensande. In Germany. 85 00:07:43,080 --> 00:07:47,074 This photo is very special. 86 00:07:48,080 --> 00:07:50,311 Is that you in the photo? 87 00:07:50,760 --> 00:07:53,480 Yes, they brought it with them. 88 00:07:53,920 --> 00:07:56,594 Look, that's unbelievable. 89 00:08:06,960 --> 00:08:08,872 On my birthday, 90 00:08:09,320 --> 00:08:13,758 we always had the biggest celebrations. 91 00:08:14,640 --> 00:08:17,235 Which always annoyed the others. 92 00:08:17,760 --> 00:08:21,640 Colorado still says I was pampered the most. 93 00:08:22,080 --> 00:08:26,632 Not so much with words but with such gestures. 94 00:08:27,440 --> 00:08:30,478 I received the most attention. 95 00:08:32,680 --> 00:08:34,512 I've never seen this photo. 96 00:08:35,000 --> 00:08:36,719 I don't know where he found it. 97 00:08:47,200 --> 00:08:49,157 How old did you turn? 98 00:08:49,600 --> 00:08:51,831 I don't know exactly. 99 00:08:52,400 --> 00:08:54,676 I guess it was my 14th birthday. 100 00:08:55,160 --> 00:08:57,516 It was the last time I was with him. 101 00:08:58,280 --> 00:09:01,352 A few months later... 102 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Can you see it? 103 00:09:05,840 --> 00:09:06,956 Yes. 104 00:09:07,400 --> 00:09:09,596 This is my father. 105 00:09:10,240 --> 00:09:11,720 Leonardo, who's at home. 106 00:09:12,160 --> 00:09:13,116 That's me. 107 00:09:13,480 --> 00:09:15,073 My sister, who lives in America. 108 00:09:15,520 --> 00:09:16,954 My mother and Colorado. 109 00:09:18,320 --> 00:09:20,676 Colorado looked different then. 110 00:09:22,120 --> 00:09:23,952 Yes, he was still little. 111 00:09:25,840 --> 00:09:29,880 Do you remember the last time you saw your father? 112 00:09:30,400 --> 00:09:32,119 Of course. 113 00:09:32,760 --> 00:09:35,992 I remember the last time I saw him 114 00:09:36,960 --> 00:09:40,874 was in Gelbensande. 115 00:09:41,960 --> 00:09:44,998 Before he drove off. 116 00:09:45,440 --> 00:09:48,478 At the housing block. 117 00:09:49,720 --> 00:09:52,997 He told us that he was going to Romania 118 00:09:53,440 --> 00:09:55,238 and would return soon. 119 00:09:56,240 --> 00:10:00,154 That we should behave ourselves 120 00:10:00,600 --> 00:10:05,117 so he'd find us safe and sound on his return. 121 00:10:05,560 --> 00:10:08,200 We weren't to do anything stupid. 122 00:10:08,640 --> 00:10:11,200 We were children. 123 00:10:11,640 --> 00:10:14,872 Pranks, mischief that kids get up to. 124 00:10:16,480 --> 00:10:20,793 He left for Romania and never returned to us. 125 00:10:21,840 --> 00:10:24,071 Never again. 126 00:10:25,360 --> 00:10:27,158 It was meant to be. 127 00:11:04,480 --> 00:11:07,200 The film begins with the end of a story. 128 00:11:07,640 --> 00:11:09,871 A story with many beginnings. 129 00:11:10,320 --> 00:11:12,994 For me it begins with a radio traffic report. 130 00:11:13,360 --> 00:11:17,115 In Germany in 1992, two years after reunification. 131 00:11:18,120 --> 00:11:20,680 "Due to a fire on the Berlin-Szczecin autobahn, 132 00:11:21,000 --> 00:11:24,118 the German-Polish border crossing is temporarily closed. 133 00:11:24,480 --> 00:11:27,598 Traffic is held up for 3 km." 134 00:11:30,880 --> 00:11:34,760 For a family from the city Craiova, the story begins much earlier: 135 00:11:35,200 --> 00:11:39,399 In 1989 in Romania, shortly after the revolution. 136 00:11:40,360 --> 00:11:45,958 For another family from Alba Iulia, the story begins in 1991. 137 00:11:46,400 --> 00:11:50,030 In Romania, with photos from Germany. 138 00:11:53,160 --> 00:11:54,116 Does it start? 139 00:12:01,640 --> 00:12:04,599 There he's still alive. It's in Germany. 140 00:12:08,640 --> 00:12:12,919 In Frankfurt or in Stuttgart. I can't tell you exactly. 141 00:12:17,480 --> 00:12:19,597 When he was still working. 142 00:12:20,560 --> 00:12:22,074 November 1991. 143 00:12:24,840 --> 00:12:26,911 Here you see him dead. 144 00:12:27,360 --> 00:12:30,353 First show the photos, where he was still alive. 145 00:12:30,840 --> 00:12:33,958 The photos with the family. 146 00:12:39,920 --> 00:12:42,355 Where was it taken? 147 00:12:42,800 --> 00:12:45,110 Also in Germany. 148 00:12:50,320 --> 00:12:52,118 With my older son. 149 00:12:53,160 --> 00:12:57,439 Yes, a very handsome man. Ramona is like he. 150 00:12:59,600 --> 00:13:02,513 With my older son Alin. 151 00:13:03,680 --> 00:13:06,593 Where is this? - At home. 152 00:13:07,040 --> 00:13:08,713 Where you used to live? 153 00:13:10,320 --> 00:13:13,438 In the Strada Orizontului? - Yes, Orizontului. 154 00:13:13,720 --> 00:13:15,837 With Alin? - Yes, with Alin. 155 00:13:20,520 --> 00:13:23,638 He spent about 11 months in Germany. 156 00:13:24,760 --> 00:13:29,039 He got a job in a window frame factory. 157 00:13:29,480 --> 00:13:33,076 He sent money home. 158 00:13:33,520 --> 00:13:36,479 The children were young and needed a lot. 159 00:13:36,960 --> 00:13:38,952 We managed well. 160 00:13:39,400 --> 00:13:41,869 He left home as one earned better there. 161 00:13:42,320 --> 00:13:45,392 I wanted a better life for my children, 162 00:13:45,840 --> 00:13:49,197 like all parents wish for their children. 163 00:13:50,800 --> 00:13:53,998 After his vacation at home, he returned to work. 164 00:13:54,440 --> 00:13:56,796 He was sure all would go well. 165 00:13:57,240 --> 00:14:00,438 I waited for his call, that he'd arrived safely. 166 00:14:00,880 --> 00:14:03,520 The call came, but I was told, he's dead. 167 00:14:03,960 --> 00:14:05,713 Why? I don't know. 168 00:14:06,160 --> 00:14:08,880 It all happened so quickly. 169 00:14:13,680 --> 00:14:14,955 It's not bad, is it? 170 00:14:18,920 --> 00:14:22,994 The recording would be better if we remembered more. 171 00:14:23,440 --> 00:14:27,150 That's how it was. There's nothing to add. 172 00:14:27,600 --> 00:14:30,195 That's how it was. 173 00:14:32,840 --> 00:14:35,480 Do you remember what he took with him? 174 00:14:36,160 --> 00:14:38,152 A small black bag. 175 00:14:38,600 --> 00:14:40,637 About this big. 176 00:14:41,080 --> 00:14:44,278 He had clothes in it. 177 00:14:44,720 --> 00:14:47,918 He wore a golden watch. 178 00:14:48,360 --> 00:14:51,319 He'd worked for this watch. 179 00:14:51,760 --> 00:14:54,400 He'd bought it for Alin. 180 00:14:56,920 --> 00:14:58,559 That's all. 181 00:15:00,840 --> 00:15:03,514 You've got us thinking. 182 00:15:03,960 --> 00:15:08,432 What will happen with this film? What will we do next? 183 00:15:08,880 --> 00:15:11,520 They'll explain it to us. 184 00:15:11,960 --> 00:15:16,079 I'd like to ask him something. Is he done? 185 00:15:17,760 --> 00:15:20,355 He only just started. 186 00:15:20,800 --> 00:15:24,077 One more question, OK. 187 00:15:30,760 --> 00:15:33,639 That he was shot. 188 00:15:35,720 --> 00:15:38,155 Killed, shot. Just that. 189 00:15:38,600 --> 00:15:41,991 By whom and how, we didn't know. 190 00:15:43,560 --> 00:15:47,679 We never knew exactly what happened. 191 00:15:48,880 --> 00:15:51,998 We got a call, he was shot in the head. 192 00:15:52,440 --> 00:15:54,830 We knew nothing else. 193 00:15:55,640 --> 00:15:59,429 That's why we're shocked that someone arrives after 20 years 194 00:15:59,880 --> 00:16:03,237 and wants to make a film. 195 00:16:05,840 --> 00:16:07,069 Can we start? 196 00:16:07,520 --> 00:16:09,273 Yes, let's start. 197 00:16:11,320 --> 00:16:13,880 Who sent him to Otopeni airport? 198 00:16:14,320 --> 00:16:18,200 Not who sent him... - But it's the beginning. 199 00:16:18,560 --> 00:16:20,950 No, It's almost the end. 200 00:16:21,400 --> 00:16:23,039 Of course it's the beginning. 201 00:16:23,480 --> 00:16:25,199 Who found him on the field? 202 00:16:25,640 --> 00:16:29,998 How did one know what happened? Where was he found? 203 00:17:28,080 --> 00:17:32,040 Nadrensee, Mecklenburg-Western Pomerania, June 26, 2011 204 00:17:37,680 --> 00:17:39,433 The farmer Markhoff. 205 00:17:39,880 --> 00:17:42,873 The detective superintendents Kusturin and Müller. 206 00:17:43,320 --> 00:17:45,994 The former mayor Mandelkow. 207 00:17:46,440 --> 00:17:49,353 The firemen Böttcher and Grossjohann. 208 00:17:49,800 --> 00:17:53,032 The farmers Bergemann and Schupke. 209 00:17:57,840 --> 00:18:00,355 We came from that direction. 210 00:18:00,800 --> 00:18:02,473 We got out of the combine harvester. 211 00:18:02,920 --> 00:18:04,593 And then... 212 00:18:06,600 --> 00:18:09,160 ...they were lying there. 213 00:18:12,280 --> 00:18:15,910 Up there, where the maize is just half grown. 214 00:18:16,360 --> 00:18:18,955 That's where it could've been. 215 00:18:19,440 --> 00:18:25,471 We returned to the combine harvester and wanted to fetch help. 216 00:18:25,920 --> 00:18:29,311 We turned around and saw the fire. 217 00:18:30,520 --> 00:18:34,275 There was maize here then, right? - No, winter barley. 218 00:18:35,200 --> 00:18:38,591 Barley gets about this high. 219 00:18:40,760 --> 00:18:44,197 It must've been in this area. 220 00:18:46,840 --> 00:18:50,550 That's the patch. - The ambulance was there. 221 00:18:51,000 --> 00:18:52,719 What I saw? 222 00:18:53,160 --> 00:18:54,594 One had been shot. 223 00:18:55,040 --> 00:18:59,034 The other was gasping for breath. 224 00:18:59,480 --> 00:19:02,075 He was breathing a little, then it was over. 225 00:19:02,520 --> 00:19:05,240 Did the police ever ask you about it? 226 00:19:05,680 --> 00:19:07,478 No. 227 00:19:09,880 --> 00:19:14,397 I never heard that anyone was asked about it. 228 00:19:15,800 --> 00:19:22,149 When we arrived, this part of the field was burnt. 229 00:19:23,600 --> 00:19:27,879 At about this lower level, a little higher, 230 00:19:28,920 --> 00:19:33,517 I could make out the two bodies. 231 00:19:34,440 --> 00:19:37,751 Was the crime scene closed off? 232 00:19:38,200 --> 00:19:40,840 No, I didn't see any barriers. 233 00:19:41,280 --> 00:19:44,193 There was no crime scene investigation as such. 234 00:19:44,640 --> 00:19:47,872 The bodies were covered up and all was charred black. 235 00:19:49,560 --> 00:19:52,678 The next day the field was ploughed. 236 00:19:54,560 --> 00:19:57,553 On Friday two policemen came from Greifswald. 237 00:19:58,000 --> 00:20:00,640 But once the field is ploughed, 238 00:20:01,080 --> 00:20:04,756 what evidence can you find? 239 00:20:05,200 --> 00:20:07,192 Is that correct? 240 00:20:08,520 --> 00:20:09,715 I think so. 241 00:20:12,760 --> 00:20:16,117 They were lying in this area here. 242 00:20:16,560 --> 00:20:19,234 Somewhere in this area, 243 00:20:19,680 --> 00:20:22,639 within shooting distance of the road. 244 00:20:24,280 --> 00:20:28,194 I also remember there was a combine harvester. 245 00:20:28,640 --> 00:20:31,030 The question was: What caused the fire? 246 00:20:31,440 --> 00:20:34,114 A combine? No, there was none here. 247 00:20:34,560 --> 00:20:37,712 But that caused the fire. - No, nonsense. 248 00:20:38,600 --> 00:20:40,876 You told me the combine caused the fire. 249 00:20:41,320 --> 00:20:44,518 Yes, that's how it was. - He says no. 250 00:20:44,960 --> 00:20:46,997 That's irrefutable. 251 00:20:47,440 --> 00:20:49,511 But then, why weren't we informed? 252 00:20:49,960 --> 00:20:51,110 That I don't know. 253 00:20:51,560 --> 00:20:53,597 It's irrefutable? 254 00:20:54,040 --> 00:20:58,114 He also said it was his combine that caused the fire. 255 00:20:58,560 --> 00:21:00,313 No, I never said that. 256 00:21:00,760 --> 00:21:03,673 That it was possible, that's what I said. 257 00:21:04,120 --> 00:21:05,839 But it was never proven. 258 00:21:06,680 --> 00:21:08,433 I spoke to you up there... 259 00:21:10,080 --> 00:21:11,196 You didn't speak to us. 260 00:21:11,520 --> 00:21:13,193 I spoke to you at the crossroads. 261 00:21:13,480 --> 00:21:16,234 We saw them lying there and wanted to get help. 262 00:21:16,720 --> 00:21:18,393 There were no cell phones then. 263 00:21:18,880 --> 00:21:22,351 When we turned around, we could see the smoke. 264 00:21:57,840 --> 00:22:00,753 According to statistics from the NGO "Fortress Europe", 265 00:22:01,200 --> 00:22:04,272 at least 14,687 people were reported in the press 266 00:22:04,720 --> 00:22:07,554 to have died along the European border 267 00:22:08,000 --> 00:22:10,231 between 1998 and August 2009. 268 00:22:11,680 --> 00:22:13,672 On the two deaths from Nadrensee, 269 00:22:14,120 --> 00:22:17,079 the German press agency dpa reports on July 1, 1992 270 00:22:17,520 --> 00:22:20,160 that it was probably a hunting accident. 271 00:22:21,640 --> 00:22:24,519 A different beginning to the story. 272 00:22:33,240 --> 00:22:36,995 Around 3 a.m., three hunters set out on a hunt. 273 00:22:37,440 --> 00:22:40,478 One is a former policeman. He knows his territory. 274 00:22:42,160 --> 00:22:44,755 The other two are here for the first time. 275 00:22:45,200 --> 00:22:47,476 They're from the Frankfurt am Main area 276 00:22:47,960 --> 00:22:50,316 and have booked a hunting trip. 277 00:22:52,880 --> 00:22:56,032 HUNTING IN GERMANY 278 00:22:57,440 --> 00:23:02,799 At noon, they take the opportunity to visit nearby Poland. 279 00:23:06,520 --> 00:23:08,830 Around 7 p.m., they're back. 280 00:23:12,000 --> 00:23:15,232 One of them shoots a roebuck. 281 00:23:15,680 --> 00:23:18,070 A reason to celebrate after dark. 282 00:23:22,120 --> 00:23:24,760 They agree to meet the next morning. 283 00:23:25,200 --> 00:23:27,351 One last hunt before they return to Frankfurt. 284 00:23:31,760 --> 00:23:36,357 On June 29, 1992, between 3 and 4 a.m., 285 00:23:36,800 --> 00:23:40,999 the hunters take the road connecting Nadrensee and Rosow. 286 00:23:41,440 --> 00:23:44,035 At a barley field, they get out of the car 287 00:23:44,480 --> 00:23:46,995 and look eastward through their binoculars. 288 00:23:51,320 --> 00:23:54,199 A week later, the newspaper Nordkurier reports 289 00:23:54,480 --> 00:23:56,119 on a mix-up by two hunters: 290 00:23:56,840 --> 00:24:01,119 they mistook two illegal immigrants for wild boar. 291 00:24:11,480 --> 00:24:14,473 ...41, 42, 43... 292 00:24:39,960 --> 00:24:45,877 ...69, 70, 71, 72. 293 00:24:53,840 --> 00:24:56,036 Tell me. 294 00:24:56,560 --> 00:24:59,120 Zoom in. 295 00:25:06,320 --> 00:25:08,152 Stop. 296 00:25:10,720 --> 00:25:13,155 A little to the left. 297 00:25:13,600 --> 00:25:16,354 No, to the center. 298 00:25:18,960 --> 00:25:21,236 A bit higher. 299 00:25:25,840 --> 00:25:27,433 Zoom in further? 300 00:25:27,880 --> 00:25:29,917 Yes, zoom in a bit. 301 00:25:32,800 --> 00:25:35,360 No, zoom out again. 302 00:25:38,000 --> 00:25:40,276 A little more... 303 00:25:48,200 --> 00:25:51,750 Through the binoculars, I see the trees. 304 00:25:52,840 --> 00:25:54,752 Yes, exactly. 305 00:25:56,000 --> 00:25:59,880 And the lower leaves are cut off. 306 00:26:01,560 --> 00:26:04,394 The upper tips are cut off. 307 00:26:04,840 --> 00:26:06,797 That's about right. 308 00:26:07,240 --> 00:26:09,960 Now it's completely centered. 309 00:26:11,480 --> 00:26:13,790 Leave it and check. 310 00:26:14,640 --> 00:26:17,155 Compare it yourself. 311 00:26:20,480 --> 00:26:23,473 Yes, it's OK. 312 00:26:24,520 --> 00:26:27,240 It matches the image perfectly. 313 00:26:27,920 --> 00:26:30,560 In the center, there's the pole 314 00:26:32,240 --> 00:26:36,075 with a diameter of 2.5 cm. 315 00:26:36,400 --> 00:26:38,357 Exactly 72 meters 316 00:26:38,960 --> 00:26:45,309 from where it was observed, with binoculars. 317 00:26:53,400 --> 00:26:57,235 I'd probably begin with the initial knowledge 318 00:26:57,680 --> 00:27:01,799 that this situation had occurred at the national border. 319 00:27:05,800 --> 00:27:07,792 Shall we listen to it? 320 00:27:13,400 --> 00:27:15,915 Chief Superintendent Uwe Brandt, 321 00:27:16,360 --> 00:27:19,990 police department Anklam, September 12, 2011 322 00:27:21,200 --> 00:27:25,991 On June 29, 1992, 323 00:27:26,440 --> 00:27:29,990 we were informed that two male bodies 324 00:27:30,440 --> 00:27:33,797 had been found in a cornfield close to Nadrensee. 325 00:27:34,240 --> 00:27:38,996 The German-Polish border is at close proximity. 326 00:27:39,960 --> 00:27:45,160 The discovery of bullet parts pointed to the use 327 00:27:45,840 --> 00:27:50,073 of a large-caliber weapon in the crime. 328 00:27:50,520 --> 00:27:54,230 That made us assume the fatal injuries 329 00:27:54,680 --> 00:28:00,119 must've been caused by a hunting weapon. 330 00:28:00,840 --> 00:28:04,516 There was information that hunter Heinz K. 331 00:28:04,960 --> 00:28:07,759 was responsible for this area. 332 00:28:08,920 --> 00:28:12,880 He was there with two guest hunters 333 00:28:13,360 --> 00:28:17,195 on the night from the 28th to the 29th 334 00:28:17,640 --> 00:28:20,758 to hunt wild boar. 335 00:28:21,200 --> 00:28:24,671 As they stood there, 336 00:28:25,120 --> 00:28:29,831 they noticed movements in the cornfield. 337 00:28:31,240 --> 00:28:34,074 By their own account, also black dots. 338 00:28:34,520 --> 00:28:37,194 Without further assuring themselves of the situation, 339 00:28:37,640 --> 00:28:40,553 that is without really identifying the animal, 340 00:28:41,760 --> 00:28:46,152 Heinz K. and one of the guest hunters instantly fired. 341 00:28:46,840 --> 00:28:50,993 When a group of people sprang up with raised hands, 342 00:28:51,800 --> 00:28:54,474 they fled the crime scene. 343 00:29:03,600 --> 00:29:08,038 Yes, we had a hunter, he was a former policeman. 344 00:29:12,320 --> 00:29:14,915 That's how I would begin. 345 00:29:28,960 --> 00:29:32,920 Norma Pahl, head of Special Services Public Safety, 346 00:29:33,360 --> 00:29:37,400 Pasewalk district office, June 28, 2011 347 00:29:38,000 --> 00:29:42,438 There were border crossings every night. 348 00:29:42,880 --> 00:29:46,794 Back then, I was also in charge of the immigration office. 349 00:29:47,240 --> 00:29:51,473 Some hunters learnt of this refugee situation 350 00:29:51,920 --> 00:29:54,799 and therefore decided: 351 00:29:55,240 --> 00:30:00,269 "I can't reconcile it with my safety or hunting behavior. 352 00:30:00,720 --> 00:30:04,270 I'm no longer going to hunt in this situation." 353 00:30:04,720 --> 00:30:08,396 Well, the Federal Border Police couldn't catch everyone. 354 00:30:09,200 --> 00:30:11,669 Also, one had to reckon with officers 355 00:30:12,120 --> 00:30:14,476 crawling through the bushes. 356 00:30:16,360 --> 00:30:17,555 Yes. 357 00:30:23,760 --> 00:30:26,594 I'd start the story with: There are things in life 358 00:30:27,040 --> 00:30:30,033 that you believe don't exist, but they do. 359 00:30:37,560 --> 00:30:39,791 A short introduction... 360 00:30:41,640 --> 00:30:47,352 Ferdinand Wehage, lawyer, Oldenburg, October 6, 2011 361 00:30:48,680 --> 00:30:52,151 From what position are you speaking to us now? 362 00:30:52,600 --> 00:30:55,593 I am talking to you as Mr. Katzor's former lawyer. 363 00:30:56,040 --> 00:31:01,195 I spoke to Mr. Katzor you contacted him. 364 00:31:03,160 --> 00:31:06,153 But he's in very poor health. He's had numerous heart attacks. 365 00:31:06,600 --> 00:31:09,638 He therefore requested me to take on his role 366 00:31:10,080 --> 00:31:13,756 and say a few words about the events back then. 367 00:31:14,200 --> 00:31:18,592 You mentioned Katzor by name. Can we use it in the film? 368 00:31:18,880 --> 00:31:21,793 You can mention his name, no problem. 369 00:31:22,240 --> 00:31:27,474 Did Mr. Katzor know that refugees often crossed the field at night? 370 00:31:28,520 --> 00:31:30,955 Mr. Katzor was certainly aware 371 00:31:31,400 --> 00:31:34,234 that people led by human traffickers 372 00:31:34,680 --> 00:31:37,195 were crossing the border in those days. 373 00:31:37,600 --> 00:31:40,320 That was certainly known in the entire area. 374 00:31:41,160 --> 00:31:44,710 As far I know, he informed the border police from time to time 375 00:31:45,160 --> 00:31:50,554 that illegal border crossings were going on there. 376 00:31:51,880 --> 00:31:54,156 But there were also hunters who said 377 00:31:54,600 --> 00:31:56,990 that's why they stopped hunting at night. 378 00:31:57,760 --> 00:31:59,956 That I don't know. 379 00:32:00,760 --> 00:32:02,399 Shall we listen to it first? 380 00:32:02,840 --> 00:32:04,399 OK? - Yes. 381 00:32:16,880 --> 00:32:19,679 Statistics from the Border Patrol Frankfurt/Oder 382 00:32:20,120 --> 00:32:23,079 report that 612 so-called "unauthorized entrants" 383 00:32:23,520 --> 00:32:27,309 were arrested in the Nadrensee area in June 1992. 384 00:32:28,040 --> 00:32:30,350 A week after the shootings in the barley field, 385 00:32:30,800 --> 00:32:32,996 the newspaper Ostseezeitung reports 386 00:32:33,280 --> 00:32:36,273 that the dead men were Polish human traffickers. 387 00:32:37,160 --> 00:32:39,914 Their names are not mentioned. 388 00:33:26,720 --> 00:33:29,394 On June 29, 1992, two people are shot 389 00:33:29,680 --> 00:33:32,878 in a field close to the German-Polish border. 390 00:33:33,320 --> 00:33:36,791 Around 3 p.m., at the crime scene, the police find, amongst others, 391 00:33:37,120 --> 00:33:41,114 a notebook with two photos, a watch, a leather bag, 392 00:33:41,560 --> 00:33:45,793 and a passport issued in the name of Eudache Călderar 393 00:33:46,240 --> 00:33:49,233 with the address Strada Orizontului No. 2 394 00:33:49,520 --> 00:33:52,274 in the city of Alba Iulia, Romania. 395 00:33:57,840 --> 00:34:02,312 I think a film about Eudache Călderar 396 00:34:02,760 --> 00:34:06,595 would begin with the moment he was shot. 397 00:34:07,040 --> 00:34:12,911 At the moment the tragedy began. 398 00:34:22,520 --> 00:34:29,393 Family Lodroman, Strada Orizontului No. 2, Alba Iulia, July 5, 2011 399 00:34:29,840 --> 00:34:34,551 I knew Eudache since my youth. 400 00:34:35,000 --> 00:34:41,554 Later we were colleagues at the machine factory in Alba Iulia. 401 00:34:42,000 --> 00:34:47,951 He got the apartment opposite ours. 402 00:34:48,400 --> 00:34:50,869 He had five children. 403 00:34:51,320 --> 00:34:55,519 We had a really good relationship as neighbors. 404 00:34:55,960 --> 00:34:59,715 Then we heard he'd disappeared. 405 00:35:00,160 --> 00:35:04,439 His wife was left with five children. 406 00:35:04,880 --> 00:35:10,274 She couldn't pay the rent and support the family anymore. 407 00:35:10,720 --> 00:35:14,634 Later I heard she'd moved to the "Tigani", the gypsy area. 408 00:35:15,080 --> 00:35:17,356 Industrial zone, you should've said. 409 00:35:17,800 --> 00:35:21,077 "Tigani" area! - No, industrial zone! 410 00:35:22,240 --> 00:35:26,029 "Tigani" area, that's what everyone calls it. 411 00:35:27,400 --> 00:35:30,393 That's what it used to be called. 412 00:35:31,440 --> 00:35:34,558 How did you learn about his death? 413 00:35:36,000 --> 00:35:41,439 Everyone knew he was dead. 414 00:35:42,640 --> 00:35:45,838 Mia told us about it. 415 00:35:46,680 --> 00:35:50,435 It was three weeks since she'd heard from Eudache. 416 00:35:50,880 --> 00:35:53,759 She felt something had happened to him. 417 00:35:54,200 --> 00:35:56,795 Then she found out and said: "Eudache is dead." 418 00:35:57,240 --> 00:36:00,597 She only said he was shot, nothing else. 419 00:36:12,640 --> 00:36:15,314 Has he started filming already? 420 00:36:15,760 --> 00:36:18,673 What do you think he's been doing the whole time? 421 00:36:19,200 --> 00:36:21,317 No idea, is he filming? - Of course. 422 00:36:22,040 --> 00:36:23,190 I didn't know. 423 00:36:29,280 --> 00:36:32,830 Can't you be quiet for a moment? 424 00:36:33,160 --> 00:36:37,951 If you want to add anything, just stop the recording. 425 00:36:39,400 --> 00:36:44,316 Family Călderar, Alba Iulia, July 6, 2011 426 00:36:45,880 --> 00:36:48,679 If I... No. 427 00:36:50,640 --> 00:36:52,518 She's not a good actress. 428 00:36:52,960 --> 00:36:55,191 I'm not a good actress. 429 00:36:55,640 --> 00:36:59,793 If I were to talk about my husband, this is how I'd begin: 430 00:37:00,240 --> 00:37:02,880 He was a good man. 431 00:37:03,320 --> 00:37:06,233 I'm very glad I have these children. 432 00:37:06,680 --> 00:37:09,718 They're the joy of my life. 433 00:37:10,160 --> 00:37:13,995 I have very good children. 434 00:37:16,400 --> 00:37:18,471 I'm very sad about what happened to him. 435 00:37:18,920 --> 00:37:21,071 She feels intimidated talking about him. 436 00:37:21,520 --> 00:37:25,355 That's how it is, what can I do? 437 00:37:32,960 --> 00:37:37,671 He worked in the factory since he was 17 years old. 438 00:37:38,200 --> 00:37:40,715 He took his life into his own hands. 439 00:37:41,160 --> 00:37:43,959 We were very young when we met. 440 00:37:44,400 --> 00:37:47,438 I was 16, he was 18 years old. 441 00:37:48,320 --> 00:37:51,040 I was very happy with him. 442 00:37:51,480 --> 00:37:54,359 Then the disaster began. 443 00:37:54,800 --> 00:37:57,713 So young and alone with five children, 444 00:37:58,160 --> 00:38:00,117 that wasn't easy. 445 00:38:00,560 --> 00:38:03,280 Young or not, you ended up on the street. 446 00:38:03,720 --> 00:38:06,394 Raising the children alone, providing for them, 447 00:38:06,680 --> 00:38:09,195 school and all that, that wasn't easy. 448 00:38:09,640 --> 00:38:12,155 For a long time, I had no roof over my head. 449 00:38:12,600 --> 00:38:15,240 Thinking about it makes me cry. 450 00:38:15,680 --> 00:38:18,673 I don't feel sorry for myself, 451 00:38:19,120 --> 00:38:21,112 but I think back to my life 452 00:38:21,560 --> 00:38:23,950 and how I raised the children. 453 00:38:32,120 --> 00:38:34,919 On June 29, 1992, 454 00:38:35,360 --> 00:38:39,639 Eudache Călderar is shot in a field close to the German-Polish border. 455 00:38:40,080 --> 00:38:42,754 The second body is identified by relatives 456 00:38:43,200 --> 00:38:47,479 who lived at the refugee center in Gelbensande near Rostock. 457 00:38:48,000 --> 00:38:51,311 His name is Grigore Velcu, called Parizan, 458 00:38:51,760 --> 00:38:54,434 from the city of Craiova in Romania. 459 00:38:58,480 --> 00:39:03,236 A film would begin with something beautiful, 460 00:39:03,680 --> 00:39:06,991 with a wonderful family. 461 00:39:07,440 --> 00:39:10,433 Unfortunately, as in many films, 462 00:39:10,720 --> 00:39:14,236 the happiness in this family 463 00:39:14,680 --> 00:39:17,514 ends with a tragic event. 464 00:39:26,600 --> 00:39:30,196 Romeo Tiberiade, Officer for Roma Affairs, 465 00:39:30,640 --> 00:39:34,270 Dolj district council, Craiova, July 11, 2011 466 00:39:34,720 --> 00:39:38,509 Can you tell us: Who was Grigore Velcu? 467 00:39:38,960 --> 00:39:42,920 Grigore Velcu was an important figure 468 00:39:43,360 --> 00:39:46,558 in our community in Craiova. 469 00:39:49,080 --> 00:39:53,757 He was a person who commanded attention. 470 00:39:54,200 --> 00:39:58,319 He brought peace to our community, 471 00:39:58,760 --> 00:40:04,074 particularly in case of familial disputes. 472 00:40:05,400 --> 00:40:09,633 He was kind of a judge in our community. 473 00:40:10,080 --> 00:40:11,958 I knew him personally 474 00:40:12,400 --> 00:40:14,915 as we both lived in the same community. 475 00:40:15,360 --> 00:40:17,636 We were good friends 476 00:40:17,920 --> 00:40:21,118 although there was an age gap between us. 477 00:40:23,480 --> 00:40:27,679 Even I received help 478 00:40:29,760 --> 00:40:35,154 from this Romanian citizen of Roma ethnicity. 479 00:40:35,600 --> 00:40:40,914 Back then, when I needed help with a job. 480 00:40:41,360 --> 00:40:45,036 He helped those who looked for a job 481 00:40:45,480 --> 00:40:49,838 or a place in society. 482 00:41:15,360 --> 00:41:20,230 Family Velcu, Craiova, July 10, 2011 483 00:41:22,040 --> 00:41:26,239 Did your mother tell you what happened in the field? 484 00:41:26,680 --> 00:41:29,718 Our mother wasn't able to. 485 00:41:30,160 --> 00:41:35,394 We were the ones who reassured her. 486 00:41:38,440 --> 00:41:42,116 On the first few days, she fainted 20 times. 487 00:41:42,560 --> 00:41:45,792 At least 20 or 30 times. 488 00:41:46,240 --> 00:41:50,792 She would come to and lose consciousness again. 489 00:41:51,240 --> 00:41:55,712 People sprinkled water on her face to make her come to. 490 00:41:56,160 --> 00:41:59,870 She was in shock because of what she'd learnt. 491 00:42:01,200 --> 00:42:04,193 No, we never spoke to our mother about it. 492 00:42:04,640 --> 00:42:09,396 We supported our mother, although we were so young. 493 00:42:10,760 --> 00:42:16,757 I don't want to speak about what happened in the field. 494 00:42:17,200 --> 00:42:23,151 I repeat: Under no circumstances do I want to talk about it. 495 00:42:23,600 --> 00:42:26,160 It's very, very painful. 496 00:42:26,600 --> 00:42:28,831 Believe me, I can't go into details. 497 00:42:29,280 --> 00:42:32,591 How and what happened? What happened afterwards? 498 00:42:33,040 --> 00:42:36,112 I don't ever want to talk about it. 499 00:42:36,560 --> 00:42:39,280 I can't do it. I don't have the strength. 500 00:42:39,720 --> 00:42:41,677 That's why I avoid it. 501 00:42:42,320 --> 00:42:46,109 Please understand, I can't do it. 502 00:42:47,920 --> 00:42:49,832 I won't talk about it. 503 00:43:26,040 --> 00:43:31,115 On June 29, 1992, a farmer finds two bodies in a field 504 00:43:31,560 --> 00:43:35,236 close to the German-Polish border. 505 00:43:36,080 --> 00:43:39,437 As he tries to call for help, the field goes up in flames. 506 00:43:43,600 --> 00:43:46,638 I know this incident. It's true. 507 00:43:48,240 --> 00:43:52,917 However, we know the course of events 508 00:43:53,360 --> 00:43:57,798 before the farmer entered the scene. 509 00:43:59,880 --> 00:44:05,000 Vasile Nazdravan, chronologist, Craiova, July 9, 2011 510 00:44:10,280 --> 00:44:15,639 Written texts, sound recordings, 511 00:44:16,080 --> 00:44:20,472 videos and oral narrations. 512 00:44:20,920 --> 00:44:23,355 These are the four guidelines. 513 00:44:23,960 --> 00:44:28,273 I worked with these cameras during the 90s. 514 00:44:29,360 --> 00:44:33,798 Did you film on the Grigore Velcu case? 515 00:44:34,240 --> 00:44:38,029 I couldn't film on the case... 516 00:44:38,480 --> 00:44:41,951 If I look through the archive from the year 1992, 517 00:44:42,400 --> 00:44:45,518 I may find some material or notes. 518 00:44:45,960 --> 00:44:49,237 One couldn't film then. There were restrictions. 519 00:44:49,680 --> 00:44:52,639 By the police and in the hospital. 520 00:44:53,560 --> 00:44:57,315 I may have recordings with the family. 521 00:44:58,160 --> 00:45:01,471 If I go through my archive, I'll find something. 522 00:45:02,960 --> 00:45:06,351 People here know Grigore Velcu by the name of "Parizan". 523 00:45:07,360 --> 00:45:10,239 Here are my diaries. 524 00:45:10,840 --> 00:45:14,038 Meanwhile I have so many of them. 525 00:45:16,000 --> 00:45:21,678 We can take any one of them and browse through it. 526 00:45:27,400 --> 00:45:31,280 "They left Poland at midnight 527 00:45:31,720 --> 00:45:36,351 and arrived in Germany at the arranged place at 3.30 a.m. 528 00:45:36,800 --> 00:45:42,432 They were meant to be picked up. 529 00:45:43,640 --> 00:45:45,996 By Danut and Edmond. 530 00:45:47,520 --> 00:45:52,993 150 meters from the autobahn, they notice that a car stops." 531 00:45:53,440 --> 00:45:55,955 Now the story begins. 532 00:45:56,800 --> 00:45:59,952 You can take a look to convince yourself. 533 00:46:00,600 --> 00:46:04,276 These are all notes from 1992. 534 00:46:10,720 --> 00:46:14,430 Fildesan was there. He should know a lot. 535 00:46:14,880 --> 00:46:18,112 I've spoken to him. He wanted to think about 536 00:46:18,560 --> 00:46:22,600 what might be of interest you. 537 00:46:23,360 --> 00:46:26,194 But he's a bit reserved. 538 00:46:29,280 --> 00:46:33,513 We should go somewhere where we can be alone. 539 00:46:33,960 --> 00:46:36,998 No one knows, no one talks about it. 540 00:46:37,440 --> 00:46:41,719 A quieter place to do the interview. 541 00:46:51,800 --> 00:46:53,837 Let's go. 542 00:47:04,840 --> 00:47:06,991 One moment please. 543 00:47:07,480 --> 00:47:12,714 This is not my apartment, I don't live here. 544 00:47:13,160 --> 00:47:18,872 My housing situation is critical. Many children and grandchildren. 545 00:47:19,320 --> 00:47:21,312 This is my cousin's apartment. 546 00:47:25,560 --> 00:47:31,716 Iamandita Gogu, called Fildesan, Craiova, July 9, 2011 547 00:47:33,200 --> 00:47:40,710 Back then, one crossed the border to Germany secretly. 548 00:47:42,000 --> 00:47:47,280 There was a hotel in Poland. 549 00:47:47,720 --> 00:47:51,509 Behind this hotel, there was a spot 550 00:47:51,960 --> 00:47:55,840 where you could cross the border secretly. 551 00:47:56,280 --> 00:47:59,751 One had to walk several kilometers to get there. 552 00:48:00,200 --> 00:48:03,318 My colleague and I, 553 00:48:03,760 --> 00:48:07,515 my friend Parizan, 554 00:48:09,200 --> 00:48:12,910 with about 20 other people, arrived at this hotel. 555 00:48:16,000 --> 00:48:21,871 From behind the hotel, we walked about one kilometer 556 00:48:22,320 --> 00:48:26,030 until we reached the railway line. 557 00:48:26,480 --> 00:48:30,474 There were cornfields next to the train tracks. 558 00:48:30,920 --> 00:48:34,914 Very big and very many cornfields. 559 00:48:51,720 --> 00:48:55,350 I made notes so I can concentrate better. 560 00:48:55,800 --> 00:48:58,395 I've spoken to him before. 561 00:48:58,840 --> 00:49:00,877 He already interviewed me briefly. 562 00:49:01,320 --> 00:49:03,516 Sometime last year. 563 00:49:03,960 --> 00:49:05,917 Last year in September. 564 00:49:06,360 --> 00:49:09,512 Yes, exactly. Can I continue? 565 00:49:09,960 --> 00:49:11,599 You were at the cornfield. 566 00:49:12,920 --> 00:49:16,596 Arriving at this cornfield, someone said: 567 00:49:18,760 --> 00:49:23,198 "Parizan, it's not good to cross the border tonight." 568 00:49:23,640 --> 00:49:27,475 That was the night from Sunday to Monday. 569 00:49:27,920 --> 00:49:31,470 "It's not good to cross the border tonight." 570 00:49:32,440 --> 00:49:34,716 "You should go across tomorrow." 571 00:49:35,160 --> 00:49:36,958 Parizan replied: 572 00:49:37,400 --> 00:49:40,837 "No, it must be tonight. My wife's waiting for me." 573 00:49:41,280 --> 00:49:45,433 One of the men who was to take us across 574 00:49:47,160 --> 00:49:51,359 suddenly said: "Lie down!" 575 00:49:53,360 --> 00:49:56,398 Everyone lay down. 576 00:49:57,280 --> 00:50:00,352 I also lay down. 577 00:50:00,800 --> 00:50:04,953 But my friend Parizan kneeled. 578 00:50:06,560 --> 00:50:11,157 Do you understand? He squatted like this, 579 00:50:12,040 --> 00:50:15,511 with his hand on my shoulder. 580 00:50:16,000 --> 00:50:19,311 I lay on the ground in the cornfield. 581 00:50:19,760 --> 00:50:23,310 He said: "I'm going to see what the guide is doing 582 00:50:23,760 --> 00:50:26,320 and what's going on there." 583 00:50:26,880 --> 00:50:31,511 He walked about ten meters. 584 00:50:32,120 --> 00:50:35,591 From a distance of ten meters, 585 00:50:36,880 --> 00:50:39,190 I heard shots. 586 00:50:39,640 --> 00:50:45,910 The shots were loud. About six or seven. 587 00:50:46,360 --> 00:50:51,435 On hearing the first two shots, 588 00:50:51,880 --> 00:50:56,397 all of us stood up. 589 00:50:56,840 --> 00:51:00,959 We were terrified. We thought we're going to die. 590 00:51:01,400 --> 00:51:09,194 We stood up and screamed: "Don't shoot! Don't shoot!" 591 00:51:09,640 --> 00:51:12,712 At that moment, 592 00:51:13,160 --> 00:51:17,951 I looked towards the road at the end of the field. 593 00:51:18,400 --> 00:51:21,757 And I saw a police car there. 594 00:51:22,440 --> 00:51:27,754 In fact, I saw a scoped rifle on the hood. 595 00:51:31,520 --> 00:51:34,194 That's what I said in my statement, too. 596 00:51:38,320 --> 00:51:40,437 Shots were fired. 597 00:51:42,720 --> 00:51:44,598 At that moment... 598 00:51:56,760 --> 00:52:01,073 To be honest, I often said: 599 00:52:01,520 --> 00:52:04,831 "Please leave me alone now." 600 00:52:05,280 --> 00:52:09,877 There were times I was confused. 601 00:52:10,640 --> 00:52:14,475 I wanted to tell the truth, every single detail. 602 00:52:14,920 --> 00:52:17,116 But it isn't always possible. 603 00:52:17,560 --> 00:52:22,351 So I said: "Leave me be, I have a headache." 604 00:52:22,800 --> 00:52:25,998 When I remember everything... 605 00:52:26,840 --> 00:52:29,674 I'm being quite honest, 606 00:52:30,120 --> 00:52:32,271 we can speak openly... 607 00:52:33,000 --> 00:52:35,640 When I remember everything, 608 00:52:36,080 --> 00:52:37,833 I get headaches. 609 00:52:38,280 --> 00:52:41,000 When I think about what I experienced, 610 00:52:41,440 --> 00:52:44,000 I get horrible headaches. 611 00:52:45,240 --> 00:52:51,271 I kneeled down next to Parizan, and cried. 612 00:52:52,800 --> 00:52:58,592 On a huge cornfield alone with two dead people. 613 00:52:59,040 --> 00:53:01,157 Just imagine! 614 00:53:01,600 --> 00:53:05,071 Was it easy for me? No, it wasn't easy. 615 00:53:07,680 --> 00:53:10,479 Fear struck my limbs. 616 00:53:10,920 --> 00:53:14,834 You could see how his head was cut like a melon. 617 00:53:15,280 --> 00:53:18,079 The shot was that powerful. 618 00:53:18,520 --> 00:53:22,799 Not his leg or hand was struck, but his head. 619 00:53:25,280 --> 00:53:28,193 It was terrible to see the other man, 620 00:53:28,640 --> 00:53:31,838 how he bled to death, only a few meters away from us. 621 00:53:32,280 --> 00:53:35,398 To see how the blood spurted out of him. 622 00:53:39,320 --> 00:53:41,994 There were moments when I didn't want 623 00:53:42,440 --> 00:53:45,114 to narrate the story to the end. 624 00:53:45,560 --> 00:53:50,237 So I said: "Leave me be, I have a headache." 625 00:53:51,160 --> 00:53:53,595 I couldn't complete the story. 626 00:53:54,160 --> 00:53:56,117 As long as I live, I'll never complete it. 627 00:53:59,520 --> 00:54:03,196 Let's listen to the last part. 628 00:54:06,360 --> 00:54:10,593 When we screamed, "Don't shoot!" 629 00:54:11,040 --> 00:54:14,078 the police car disappeared. 630 00:54:15,600 --> 00:54:18,195 Shortly thereafter, 631 00:54:18,640 --> 00:54:23,476 the cars came to fetch us. 632 00:54:24,720 --> 00:54:28,111 We couldn't take the two men with us. 633 00:54:28,560 --> 00:54:32,759 One would've said that we'd killed them. 634 00:54:33,320 --> 00:54:36,597 Around 15 people got into one car. 635 00:54:37,040 --> 00:54:39,396 About 12 in the other. 636 00:54:39,840 --> 00:54:42,355 We drove along the country road. 637 00:54:42,800 --> 00:54:45,031 It was a gravel road. 638 00:54:45,840 --> 00:54:52,838 Then we were on the autobahn and drove a few kilometers. 639 00:54:53,840 --> 00:54:57,516 I'll go back a step again. 640 00:54:57,960 --> 00:55:02,751 The crime took place at 3.45 a.m. 641 00:55:11,400 --> 00:55:17,431 In consultation with an astronomer, the visibility on June 29, 1992 642 00:55:17,880 --> 00:55:23,274 can be tracked 19 years later on July 28, 2011 643 00:55:23,720 --> 00:55:29,910 The time difference between 2011 and 1992 is 35 minutes. 644 00:55:34,440 --> 00:55:36,671 It's 3.56 a.m. 645 00:55:53,840 --> 00:55:58,198 If you take a close-up, is it comparable? 646 00:55:59,200 --> 00:56:00,475 No. 647 00:56:01,920 --> 00:56:05,800 The binoculars have a certain night effect, 648 00:56:06,240 --> 00:56:09,551 so the eye sees more than it would without them. 649 00:56:11,600 --> 00:56:16,595 Can you try to match it with the shutter somehow? 650 00:56:17,040 --> 00:56:18,838 Yes, I'll try. 651 00:56:27,400 --> 00:56:28,550 Do you see that? 652 00:56:28,880 --> 00:56:31,679 That's identical, I'd say. 653 00:56:32,120 --> 00:56:34,510 That matches the eye impression perfectly. 654 00:56:41,520 --> 00:56:44,638 16 minutes later. 3.37 a.m. 655 00:56:59,680 --> 00:57:02,195 3 minutes later. 3.40 a.m. 656 00:57:05,480 --> 00:57:10,111 Now I can read this note without a flashlight. 657 00:57:15,440 --> 00:57:17,875 6 minutes later. 3.46 a.m. 658 00:57:29,840 --> 00:57:33,038 The field looks similar to the camera image now. 659 00:57:33,480 --> 00:57:34,914 Give me the binoculars. 660 00:57:37,200 --> 00:57:39,317 Do you still have the focal length? 661 00:57:40,720 --> 00:57:43,394 Yes, it's equivalent to 64 mm. 662 00:57:47,760 --> 00:57:50,195 3 minutes later. 3.49 a.m. 663 00:57:52,120 --> 00:57:57,320 When I look at the meadow... - You can already see quite a lot. 664 00:57:58,400 --> 00:58:01,154 Look at the meadow behind you. 665 00:58:01,600 --> 00:58:05,150 Yes, oh my God, that's completely different. 666 00:58:05,600 --> 00:58:08,035 We should film that. - In the other direction? 667 00:58:08,320 --> 00:58:10,880 Yes, as a comparison. - I'll do that. 668 00:58:13,560 --> 00:58:16,598 I'm turning the camera to the other side. 669 00:58:19,120 --> 00:58:23,319 It's still darker than the cornfield behind it. 670 00:58:43,360 --> 00:58:45,511 Does it match the camera image? 671 00:58:45,960 --> 00:58:50,000 In terms of lighting, it's the same through the binoculars. 672 00:58:52,920 --> 00:58:55,355 2 minutes later. 3.51 a.m. 673 00:58:56,440 --> 00:58:59,558 Should we set a marker to synchronize the sound? 674 00:59:05,120 --> 00:59:06,474 Yes, I'll do that. 675 00:59:19,200 --> 00:59:22,591 The brightness matches 676 00:59:23,040 --> 00:59:26,431 what one sees with the eye and the binoculars. 677 00:59:51,560 --> 00:59:58,273 On June 29, 1992 at around 5 a.m., Iamandita Gogu, called Fildesan, 678 00:59:58,720 --> 01:00:01,235 and around 20 other refugees are arrested 679 01:00:01,520 --> 01:00:03,671 in a traffic check in Neubrandenburg. 680 01:00:03,960 --> 01:00:06,156 On the same morning, the 20 eyewitnesses 681 01:00:06,600 --> 01:00:08,796 are accused of illegal entry 682 01:00:09,240 --> 01:00:12,711 and unauthorized residence in the Federal Republic of Germany. 683 01:00:13,160 --> 01:00:16,710 Although they immediately report the shootings to the police, 684 01:00:17,160 --> 01:00:20,790 it takes the police about eight hours to arrive at the scene of the crime. 685 01:00:21,240 --> 01:00:23,994 By then, the field is in flames 686 01:00:24,440 --> 01:00:28,912 and Eudache Călderar and Grigore Velcu can only be recovered dead. 687 01:00:38,160 --> 01:00:42,393 In 1990, after the revolution, 688 01:00:42,840 --> 01:00:47,357 my entire family, 689 01:00:47,800 --> 01:00:50,952 like other Romanians and Roma, 690 01:00:51,400 --> 01:00:53,710 fled to western Europe. 691 01:00:54,160 --> 01:00:56,994 We chose Germany. 692 01:00:57,440 --> 01:01:00,399 I remember that morning. 693 01:01:00,840 --> 01:01:02,911 Not just me 694 01:01:03,360 --> 01:01:08,116 but all the Roma who were in Germany then 695 01:01:08,560 --> 01:01:14,352 got the sad news about the Velcu family. 696 01:01:14,880 --> 01:01:20,035 I remember that everyone gathered in the housing block 697 01:01:20,480 --> 01:01:24,440 where the Velcu family lived. 698 01:01:25,440 --> 01:01:28,558 In Gelbensande? - Yes, in Gelbensande. 699 01:01:29,000 --> 01:01:32,550 There was a great commotion and confusion. 700 01:01:33,000 --> 01:01:35,310 Nobody knew anything 701 01:01:35,760 --> 01:01:40,073 except that Grigore Velcu had been shot at the border. 702 01:01:40,520 --> 01:01:44,196 We knew neither how nor by whom he'd been shot. 703 01:01:44,640 --> 01:01:46,518 No one knew anything. 704 01:01:48,960 --> 01:01:51,600 I remember 705 01:01:54,560 --> 01:01:57,997 when you came from Rostock, 706 01:01:59,600 --> 01:02:03,594 it's 20 years ago, 707 01:02:05,720 --> 01:02:09,919 you'd drive through a forest on a tarmac road. 708 01:02:12,520 --> 01:02:17,197 On the right, there was a station and railway tracks. 709 01:02:22,720 --> 01:02:28,034 A small path on the left led to the village. 710 01:03:04,400 --> 01:03:09,919 As far as I remember, it was a white building. 711 01:03:12,440 --> 01:03:17,117 On the edge of the village. 712 01:03:25,080 --> 01:03:27,436 For us, it was lovely in Germany. 713 01:03:27,880 --> 01:03:30,190 Really lovely, also in Gelbensande. 714 01:03:30,480 --> 01:03:35,157 Although the building and the landscape weren't really that lovely. 715 01:03:36,040 --> 01:03:39,351 We spent about a year there. 716 01:03:39,800 --> 01:03:41,678 We'd gotten used to it. 717 01:03:42,000 --> 01:03:44,276 It didn't feel foreign anymore. 718 01:03:44,720 --> 01:03:46,837 We might've happily lived there forever. 719 01:03:51,040 --> 01:03:53,509 When you left the building, 720 01:03:53,960 --> 01:03:56,031 there was a forest on the left. 721 01:03:57,680 --> 01:04:03,233 I also remember there was a cemetery close by. 722 01:04:04,120 --> 01:04:08,114 Our grandmother is buried in this cemetery. 723 01:04:08,560 --> 01:04:11,234 Our father's mother. 724 01:04:11,560 --> 01:04:14,792 Siminica Ecaterina was her name. 725 01:04:15,560 --> 01:04:18,871 She's buried there. In Gelbensande. 726 01:04:28,280 --> 01:04:32,957 Günther Joneit, pastor, Gelbensande, September 9, 2011 727 01:04:33,400 --> 01:04:36,950 We're now standing by the grave but we can't see anything. 728 01:04:37,400 --> 01:04:40,393 I thought about it just now, too. 729 01:04:40,840 --> 01:04:44,834 I come to this corner of the cemetery from time to time. 730 01:04:46,440 --> 01:04:49,956 The relatives set up the gravesite. 731 01:04:50,400 --> 01:04:54,076 They laid bricks around the grave, 732 01:04:54,520 --> 01:04:58,355 which came from the asylum center. 733 01:04:58,800 --> 01:05:04,432 And then one day the gravesite was vandalized. 734 01:05:04,880 --> 01:05:11,070 The bricks had been ripped apart and the cross pulled out. 735 01:05:11,520 --> 01:05:13,830 It was trampled on. 736 01:05:15,880 --> 01:05:22,514 And then the church windows were smashed with these bricks. 737 01:05:22,960 --> 01:05:31,039 I can't say if this reflected the rejection of the entire village 738 01:05:31,480 --> 01:05:36,509 or just one or two persons wanting to make a statement. 739 01:05:39,920 --> 01:05:46,952 And one day this cross was actually thrown into the garbage. 740 01:05:47,400 --> 01:05:51,758 The garbage heap of the cemetery, over there. 741 01:05:52,760 --> 01:05:56,436 Then I said to myself: "You must do something." 742 01:05:56,880 --> 01:06:01,159 "You must rescue at least this memento." 743 01:06:01,600 --> 01:06:07,790 I pulled it out of the garbage and took it to our church. 744 01:06:08,240 --> 01:06:11,392 And I kept it there safely. 745 01:06:12,280 --> 01:06:15,751 This is the cross. It's made of larch. 746 01:06:16,240 --> 01:06:20,598 It stood there and was destroyed, as you can see in this photo. 747 01:06:21,040 --> 01:06:24,670 It was pulled out, thrown to the ground. 748 01:06:25,120 --> 01:06:27,430 This happened several times. 749 01:06:27,880 --> 01:06:31,556 I've recorded this here. 750 01:06:33,040 --> 01:06:35,350 It became part of the church register? 751 01:06:35,800 --> 01:06:42,274 Yes, exactly, it became part of the church chronicle. 752 01:06:43,600 --> 01:06:47,276 I don't know, should I read from it? 753 01:06:48,160 --> 01:06:51,198 "An assumption becomes the bitter truth. 754 01:06:51,640 --> 01:06:54,792 The son of the deceased, also an asylum seeker in Gelbensande, 755 01:06:55,240 --> 01:06:58,358 is found dead in a cornfield close to Greifswald. 756 01:06:58,800 --> 01:07:01,440 Allegedly, the victim of a hunting accident." 757 01:07:06,960 --> 01:07:11,876 The last time I saw him, he was leaving for Romania. 758 01:07:12,880 --> 01:07:16,476 My father wanted to get the documents 759 01:07:16,920 --> 01:07:20,800 to transport his mother home. 760 01:07:23,680 --> 01:07:27,356 I remember how furious he was. 761 01:07:28,280 --> 01:07:31,273 He wanted to take her body to Romania. 762 01:07:31,720 --> 01:07:36,636 He bought a big car, I can't remember what kind. 763 01:07:39,080 --> 01:07:43,757 He told us: "Stay here and wait for me. 764 01:07:44,200 --> 01:07:47,750 I will return in two or three weeks." 765 01:07:49,080 --> 01:07:55,680 He got into the car. We stayed there. End of story. 766 01:08:04,280 --> 01:08:08,354 In April 1992, the grave of Ecaterina Siminica 767 01:08:08,800 --> 01:08:11,759 in Gelbensande close to Rostock is vandalized. 768 01:08:12,200 --> 01:08:17,514 A month later, her son Grigore Velcu drives to Craiova to get documents 769 01:08:17,960 --> 01:08:21,636 to transport his mother's body to Romania. 770 01:08:22,080 --> 01:08:27,280 On June 29, 1992, on his way back to his family in Gelbensande, 771 01:08:27,720 --> 01:08:31,316 he is shot in a field close to the border. 772 01:08:32,440 --> 01:08:35,751 On July 1, 1992, the body of Grigore Velcu 773 01:08:36,200 --> 01:08:38,840 is identified in the Greifswald pathology. 774 01:08:39,280 --> 01:08:43,320 On the same day, hunter Heinz Katzor is arrested. 775 01:08:45,600 --> 01:08:49,719 On July 2, guest hunter Gerhard R. is arrested. 776 01:08:51,240 --> 01:08:54,233 Four days later, on July 6, 1992, 777 01:08:54,680 --> 01:08:57,878 the bodies of Grigore Velcu and Eudache Călderar 778 01:08:58,320 --> 01:09:02,109 are transported from Berlin TEGEL to Bucharest Otopeni. 779 01:09:04,120 --> 01:09:07,079 When he was transported home, he had nothing on him. 780 01:09:07,520 --> 01:09:09,989 He was stark naked in a wooden box with... 781 01:09:10,440 --> 01:09:12,318 ...with zinc. 782 01:09:12,760 --> 01:09:14,797 Like a tin, you know? 783 01:09:15,280 --> 01:09:16,999 We opened the coffin. 784 01:09:17,440 --> 01:09:19,432 We weren't actually allowed to open it. 785 01:09:19,800 --> 01:09:22,269 You can mention that. I'm not afraid anymore. 786 01:09:22,640 --> 01:09:25,075 I went to the public prosecutor here. 787 01:09:25,520 --> 01:09:27,398 You couldn't look into the coffin 788 01:09:27,760 --> 01:09:29,752 but I wanted to know who I was burying. 789 01:09:30,200 --> 01:09:33,034 They told me I had five minutes at the gravesite 790 01:09:33,480 --> 01:09:35,437 to look into the coffin. 791 01:09:35,880 --> 01:09:37,553 But I didn't do that. 792 01:09:38,000 --> 01:09:42,119 I opened the coffin in the morning in my own apartment. 793 01:09:42,560 --> 01:09:44,233 It was risky. 794 01:09:44,680 --> 01:09:48,071 I wanted to know who was in it. 795 01:09:49,080 --> 01:09:51,276 One couldn't recognize him. 796 01:09:51,720 --> 01:09:53,677 He was naked and full of worms. 797 01:09:54,520 --> 01:09:56,751 One couldn't be sure it was him. 798 01:09:57,400 --> 01:09:59,915 Let me show you the photo so they see it. 799 01:10:00,360 --> 01:10:02,955 How did you recognize him then? 800 01:10:03,400 --> 01:10:05,915 By his teeth and facial features. 801 01:10:06,440 --> 01:10:10,719 Look, that's how he arrived. 802 01:10:14,960 --> 01:10:17,953 You can see it better here. - One should make a distinction 803 01:10:18,360 --> 01:10:21,194 between how he left us and how he was brought back. 804 01:10:22,200 --> 01:10:24,237 Without an explanation. 805 01:10:31,200 --> 01:10:34,352 We want everyone to see how we suffered. 806 01:10:34,800 --> 01:10:37,315 When I saw it, I fainted. 807 01:10:37,760 --> 01:10:40,150 When we were older, we saw the photos. 808 01:10:40,600 --> 01:10:42,956 I showed them the photos when they were older. 809 01:10:46,120 --> 01:10:48,954 She'd hidden them. One day we found them. 810 01:10:49,400 --> 01:10:51,995 We didn't see the photos when we were children. 811 01:10:52,440 --> 01:10:55,080 I didn't show them, so they don't suffer. 812 01:10:55,520 --> 01:10:57,989 I only showed them these photos. 813 01:10:59,520 --> 01:11:01,398 Did you find the photos? 814 01:11:01,840 --> 01:11:03,399 They knew about the photos 815 01:11:03,840 --> 01:11:06,514 and found them one day. 816 01:11:06,960 --> 01:11:09,429 I didn't want them to see the photos. 817 01:11:09,880 --> 01:11:11,599 I was afraid they'd suffer. 818 01:11:12,040 --> 01:11:15,397 Him in particular, as he's the eldest. 819 01:11:15,840 --> 01:11:18,833 See how many people were at his funeral. 820 01:11:19,280 --> 01:11:22,830 They came from all over to say goodbye to him. 821 01:11:23,280 --> 01:11:25,556 He was an honest man. 822 01:11:26,000 --> 01:11:28,913 That's why we wonder: What happened? 823 01:11:42,080 --> 01:11:45,232 In 1991, Eudache Călderar is working 824 01:11:45,680 --> 01:11:48,036 for window producer TREEFZ in Wüstenrot. 825 01:11:48,520 --> 01:11:51,115 His pay slip from September to November lists 826 01:11:51,600 --> 01:11:54,069 these deductions from his gross earnings: 827 01:11:54,520 --> 01:11:56,557 about DM 803 income tax, 828 01:11:57,000 --> 01:11:58,957 DM 64 church tax, 829 01:11:59,400 --> 01:12:01,790 DM 381 health insurance, 830 01:12:02,240 --> 01:12:04,675 DM 539 pension fund, 831 01:12:05,120 --> 01:12:07,555 DM 207 unemployment insurance 832 01:12:08,000 --> 01:12:11,391 and solidarity tax of DM 60. 833 01:12:12,640 --> 01:12:14,996 On June 29, 1992, 834 01:12:15,440 --> 01:12:19,673 Eudache Călderar travels back to Wüstenrot from Alba Iulia 835 01:12:20,120 --> 01:12:22,715 and is shot in a field close to the border. 836 01:12:24,960 --> 01:12:27,395 On July 15, 1992, 837 01:12:27,840 --> 01:12:31,675 on his 31st birthday, he is buried in Alba Iulia. 838 01:12:32,280 --> 01:12:34,397 One day earlier, in Germany, 839 01:12:34,840 --> 01:12:37,116 Gerhard R.'s arrest warrant is revoked. 840 01:12:37,440 --> 01:12:39,113 He was in prison for one day. 841 01:12:39,800 --> 01:12:43,840 Five days later, Heinz Katzor's arrest warrant is revoked. 842 01:12:44,280 --> 01:12:46,078 He was in prison for four days. 843 01:12:47,160 --> 01:12:50,551 At this time, the Romanian eyewitnesses to the Nadrensee shooting are 844 01:12:51,000 --> 01:12:55,472 at the central refugee center in Rostock-Lichtenhagen. 845 01:12:55,920 --> 01:12:59,072 The facility is overcrowded. Refugees have to wait outdoors 846 01:12:59,560 --> 01:13:03,110 for many days for their applications to be processed. 847 01:13:03,560 --> 01:13:08,077 On August 22, at about 6 p.m., a group of around 300 neo-Nazis 848 01:13:08,520 --> 01:13:11,718 and residents try to storm the central refugee center. 849 01:13:51,640 --> 01:13:54,712 I first need to orient myself a bit. 850 01:13:55,160 --> 01:13:57,720 It all looked quite different here. 851 01:13:58,160 --> 01:14:01,597 Over there, all that was a meadow. 852 01:14:01,880 --> 01:14:07,274 Jürgen Siegmann, photographer, Rostock-Lichtenhagen, June 27, 2011 853 01:14:08,280 --> 01:14:11,398 I arrived on Sunday evening. 854 01:14:11,840 --> 01:14:16,153 It was the second night of demonstrations or riots 855 01:14:16,640 --> 01:14:22,876 in front of the central refugee center. 856 01:14:24,800 --> 01:14:30,558 When I arrived, this street was full of stones already. 857 01:14:32,320 --> 01:14:35,791 As a photographer, you hardly dared to leave this area. 858 01:14:39,280 --> 01:14:44,400 It was totally weird, also since you hardly slept. 859 01:14:44,840 --> 01:14:47,958 When you're in the midst of it, 860 01:14:49,040 --> 01:14:54,593 you don't know where it's headed. 861 01:14:56,560 --> 01:15:00,270 Then it really started. They smashed the windows. 862 01:15:00,720 --> 01:15:03,679 At some point, they even threw Molotov cocktails. 863 01:15:05,080 --> 01:15:07,754 On Monday evening, it reached a point 864 01:15:08,200 --> 01:15:10,920 where the police simply withdrew. 865 01:15:11,360 --> 01:15:13,317 A proper mob was approaching, 866 01:15:13,760 --> 01:15:16,229 extremely aggressive and dangerous, 867 01:15:16,520 --> 01:15:23,757 and many residents, who were having a great time, were egging them on. 868 01:15:24,280 --> 01:15:29,355 By then, the police had completely disappeared. 869 01:15:31,640 --> 01:15:37,159 Without my camera, I wouldn't have endured this for half an hour. 870 01:15:39,320 --> 01:15:42,631 You also took this photo of the evacuation. 871 01:15:43,080 --> 01:15:46,152 Yes, but I can't remember exactly. 872 01:15:46,880 --> 01:15:50,351 Suddenly buses drove up. 873 01:15:53,600 --> 01:15:56,672 I think the buses were back there somewhere. 874 01:15:58,040 --> 01:16:03,718 This photo here had a certain irony 875 01:16:04,160 --> 01:16:08,313 that I guess the people in the photo didn't understand. 876 01:16:08,760 --> 01:16:13,391 They had a bag with the slogan: "Now you can pack up." 877 01:16:13,840 --> 01:16:17,720 This was actually meant to be a funny marketing slogan 878 01:16:18,160 --> 01:16:23,030 but of course it fit the situation perfectly. 879 01:16:48,760 --> 01:16:50,831 Do you recognize yourself? 880 01:16:51,280 --> 01:16:52,600 Yes. 881 01:16:53,240 --> 01:16:55,118 Look, that's you. - That's me? 882 01:16:55,560 --> 01:16:56,960 That's you. Do you see it? 883 01:16:57,440 --> 01:16:58,760 Yes, of course. 884 01:17:03,680 --> 01:17:11,360 On this photo, you can see my wife 885 01:17:11,800 --> 01:17:16,272 and my older daughter Arabella. 886 01:17:16,720 --> 01:17:19,952 That's her. 887 01:17:20,400 --> 01:17:25,873 The second child is Ahmed. He was born in Rostock in 1991. 888 01:17:26,320 --> 01:17:28,710 That's him. 889 01:17:29,160 --> 01:17:32,836 See how desperately my wife is holding on to him? 890 01:17:33,400 --> 01:17:37,679 That was when the refugee camp in Rostock was set on fire. 891 01:17:43,880 --> 01:17:47,999 We saw the fire in the camp 892 01:17:48,440 --> 01:17:53,231 and tried to escape the flames. 893 01:17:53,680 --> 01:17:58,038 These people threw Molotov cocktails 894 01:17:58,480 --> 01:18:00,756 and no one arrested them. 895 01:18:01,200 --> 01:18:03,351 No one arrested them. 896 01:18:05,480 --> 01:18:09,520 It seemed like it was well planned. 897 01:18:09,960 --> 01:18:13,158 Even today I can't understand 898 01:18:13,600 --> 01:18:16,115 how it could've been so simple 899 01:18:16,560 --> 01:18:19,598 to break into a government building 900 01:18:20,040 --> 01:18:24,956 and set fire to a refugee center. 901 01:18:26,000 --> 01:18:29,038 The police came after some time 902 01:18:29,480 --> 01:18:33,076 and could calm down the masses a bit. 903 01:18:33,520 --> 01:18:37,878 There was a park in front of the building. 904 01:18:38,320 --> 01:18:42,917 We were taken there 905 01:18:43,360 --> 01:18:49,118 after we'd managed to escape. 906 01:18:54,200 --> 01:19:00,231 I'd like to add something very significant: 907 01:19:00,640 --> 01:19:05,431 It wasn't an isolated case. 908 01:19:05,880 --> 01:19:10,193 There was a chain of such incidents at that time. 909 01:19:10,640 --> 01:19:15,317 The criminal gangs or Nazis, 910 01:19:15,760 --> 01:19:18,639 even today, I don't know who they were 911 01:19:19,080 --> 01:19:23,074 and if they were paid or recruited by someone. 912 01:19:24,600 --> 01:19:27,798 If they caught one of us, he was beaten up. 913 01:19:28,240 --> 01:19:31,074 In Gelbensande or elsewhere. 914 01:19:31,520 --> 01:19:35,355 Like many Roma families, I thought about leaving. 915 01:19:35,800 --> 01:19:41,034 Especially after the incident with Grigore Velcu. 916 01:19:47,680 --> 01:19:50,752 One month after the pogrom of Rostock-Lichtenhagen, 917 01:19:51,200 --> 01:19:54,352 Germany and Romania sign a readmission agreement. 918 01:19:54,800 --> 01:19:57,156 In 1993 alone, 919 01:19:57,600 --> 01:20:00,672 27,000 Romanian citizens are deported. 920 01:20:01,120 --> 01:20:05,353 Tens of thousands "voluntarily" leave Germany to avoid deportation 921 01:20:05,840 --> 01:20:10,198 and the accompanying five-year ban from entering Europe. 922 01:20:13,200 --> 01:20:16,238 On May 26, 1993, the German parliament 923 01:20:16,520 --> 01:20:18,989 adopts an amendment to the asylum law. 924 01:20:19,320 --> 01:20:22,950 An individual's right to asylum is factually abolished. 925 01:20:28,160 --> 01:20:33,076 On July 30, 1993, Paul Mihai, a witness to the Nadrensee shooting 926 01:20:33,520 --> 01:20:35,796 is deported to Romania. 927 01:20:36,240 --> 01:20:41,156 On October 5, 1993, Ion Bica, a witness to the Nadrensee shooting 928 01:20:41,600 --> 01:20:43,478 is deported to Romania. 929 01:20:45,160 --> 01:20:49,359 On May 11, 1994, two years after the fatal shooting at Nadrensee, 930 01:20:49,800 --> 01:20:53,077 the public prosecutor's office in Stralsund prepares a charge 931 01:20:53,680 --> 01:20:56,434 against three hunters for involuntary manslaughter 932 01:20:56,720 --> 01:20:59,872 with attempted murder and failure to render assistance. 933 01:21:05,680 --> 01:21:11,677 "July 12,1995, recordings of the death of Parizan. 934 01:21:13,400 --> 01:21:19,749 From ZDF on cassettes 37 and 38." Let's see if I can find them. 935 01:21:28,640 --> 01:21:30,120 This is it. 936 01:21:31,280 --> 01:21:33,033 Did you see how I found it? 937 01:21:35,640 --> 01:21:38,633 It took the public prosecutor's office in Stralsund two years 938 01:21:39,080 --> 01:21:41,276 and three expert reports 939 01:21:41,760 --> 01:21:44,559 to arraign two hunters on the attempted murder. 940 01:21:45,000 --> 01:21:48,914 In January 1995, the regional court in Stralsund dismissed the charge 941 01:21:49,360 --> 01:21:52,159 and opened no main proceedings. 942 01:21:52,600 --> 01:21:55,354 The public prosecutor's office complains. 943 01:21:55,680 --> 01:21:57,637 After three years, 944 01:21:57,920 --> 01:22:01,038 is meant to shed light on the inquiry. 945 01:22:01,480 --> 01:22:04,439 Mecklenburg-West Pomerania's top prosecutor admits 946 01:22:04,720 --> 01:22:06,439 to mishaps in the investigation. 947 01:22:06,720 --> 01:22:09,474 The crime scene investigation was said to be sloppy. 948 01:22:09,960 --> 01:22:12,600 At the start, inexperienced prosecutors were allocated, 949 01:22:12,880 --> 01:22:16,510 expert reports were "awaited for an absurd length of time". 950 01:22:16,960 --> 01:22:20,271 We finished this piece just in time for the broadcast. 951 01:22:20,720 --> 01:22:24,634 Imagine a group of Sinti and Roma had shot two Germans 952 01:22:25,080 --> 01:22:28,517 and, three years later, hadn't been brought to trial yet. 953 01:22:28,960 --> 01:22:31,111 A reconstruction by Lutz Panhans. 954 01:22:32,280 --> 01:22:34,397 It's as if it were just a week ago. 955 01:22:34,920 --> 01:22:39,551 Lutz Panhans, TV journalist, Berlin, September 6, 2011 956 01:22:43,480 --> 01:22:48,236 In 1994, I asked them again 957 01:22:48,680 --> 01:22:52,640 and they said they'd requested an additional expert report. 958 01:22:53,080 --> 01:22:56,391 Meaning the investigations hadn't been completed yet. 959 01:22:57,720 --> 01:23:01,111 I wanted to wait. Before that it made little sense 960 01:23:01,560 --> 01:23:03,950 to get hold of the investigation results. 961 01:23:04,920 --> 01:23:07,992 And then, the inconceivable happened. 962 01:23:08,440 --> 01:23:13,310 In 1995, I called the public prosecutor in Stralsund and he said: 963 01:23:13,760 --> 01:23:16,719 "We're shelving it now. 964 01:23:17,160 --> 01:23:19,959 The public prosecutor in charge is leaving, 965 01:23:20,400 --> 01:23:23,916 so we're closing the case." 966 01:23:26,240 --> 01:23:30,632 And that was the sign for me: The story must be told now. 967 01:23:31,080 --> 01:23:35,154 Or it will really disappear. 968 01:23:36,000 --> 01:23:39,676 They really wanted to shelve it. 969 01:23:40,800 --> 01:23:43,474 Case closed. End of story. 970 01:23:46,320 --> 01:23:49,199 I can still picture it very well. 971 01:23:49,640 --> 01:23:53,395 For me, the story began with the autopsies. 972 01:23:54,640 --> 01:23:57,200 Sorry, my phone's ringing. 973 01:23:57,480 --> 01:23:59,119 I can't talk right now. 974 01:24:01,160 --> 01:24:02,355 Bye. 975 01:24:04,280 --> 01:24:05,839 Dr. Philipp, senior physician, 976 01:24:06,160 --> 01:24:10,120 Institute for Forensic Medicine Greifswald, September 12, 2011 977 01:24:11,000 --> 01:24:13,674 So you were watching television one evening? 978 01:24:14,120 --> 01:24:17,318 Yes, in preparation for the court proceedings. 979 01:24:17,760 --> 01:24:21,754 To my surprise, some people in that TV report 980 01:24:22,200 --> 01:24:25,910 weren't mentioned in the police files. 981 01:24:26,360 --> 01:24:29,478 They reported on observations 982 01:24:29,920 --> 01:24:35,359 that one of the victims might still have been alive. 983 01:24:35,800 --> 01:24:38,713 Meaning that he still moved. 984 01:24:39,160 --> 01:24:41,675 A paramedic also appeared, who said: 985 01:24:42,120 --> 01:24:47,878 "We had one of them in our ambulance and tried to resuscitate him." 986 01:24:48,320 --> 01:24:54,191 One doesn't do that if death had occurred hours ago. 987 01:24:56,600 --> 01:24:59,069 I must of course say, 988 01:24:59,520 --> 01:25:03,355 these were results of journalistic inquiries 989 01:25:03,800 --> 01:25:07,191 that were very important for us. 990 01:25:07,640 --> 01:25:10,758 So I immediately called the judge 991 01:25:11,200 --> 01:25:13,635 and asked if he'd seen the TV report 992 01:25:14,080 --> 01:25:18,233 and that I'd really like to hear these witnesses in the courtroom. 993 01:25:18,680 --> 01:25:20,114 Because our statement 994 01:25:20,400 --> 01:25:23,916 four years earlier in the provisional autopsy report 995 01:25:24,360 --> 01:25:28,912 stated the possibility of one victim surviving for several hours. 996 01:25:29,200 --> 01:25:31,795 Now we have witnesses who confirm this. 997 01:25:36,040 --> 01:25:41,320 For me, the story begins with the discovery of the bodies 998 01:25:41,760 --> 01:25:46,232 and ends with the legally binding verdict. 999 01:25:57,040 --> 01:26:00,112 Senior public prosecutor Ralf Lechte, press officer 1000 01:26:00,400 --> 01:26:03,757 of the public prosecutor's office Stralsund, June 29, 2011 1001 01:26:04,080 --> 01:26:07,278 Why did the case take so long to get to trial? 1002 01:26:08,520 --> 01:26:12,116 The factual and legal questions 1003 01:26:12,560 --> 01:26:15,997 that arose were quite difficult. 1004 01:26:16,440 --> 01:26:20,354 We needed many expert reports. 1005 01:26:20,800 --> 01:26:25,033 During the autopsy, a part of the bullet was found 1006 01:26:25,480 --> 01:26:28,791 in the head of one of the men killed. 1007 01:26:29,240 --> 01:26:31,755 The special thing was 1008 01:26:32,240 --> 01:26:37,076 that both were killed by one bullet. 1009 01:26:38,400 --> 01:26:41,837 Meaning that the bullet went through one head 1010 01:26:42,280 --> 01:26:45,671 and got stuck in the head of the second victim. 1011 01:26:46,120 --> 01:26:49,716 It was special ammunition that splits. 1012 01:26:50,160 --> 01:26:53,278 Meaning that we only found one part of this bullet, 1013 01:26:54,240 --> 01:26:57,916 although we searched the crime scene with metal detectors. 1014 01:26:58,360 --> 01:27:00,079 That was what we had. 1015 01:27:00,520 --> 01:27:03,274 From thereon, you had to find out: 1016 01:27:03,720 --> 01:27:07,714 Who shot this bullet with which weapon? 1017 01:27:18,920 --> 01:27:23,358 On September 16, 1996, four years after the Nadrensee shooting, 1018 01:27:23,640 --> 01:27:26,235 the local court in Pasewalk opens the main proceedings 1019 01:27:26,520 --> 01:27:28,637 against Heinz Katzor and Gerhard R. 1020 01:27:28,920 --> 01:27:31,355 on the charge of involuntary manslaughter. 1021 01:27:31,720 --> 01:27:33,393 The proceedings start at 9.10 a.m. 1022 01:27:42,040 --> 01:27:45,670 Around 10.15 a.m. the court declares that the Romanian witnesses 1023 01:27:45,960 --> 01:27:50,318 are not accessible. Their testimonies are read out. 1024 01:27:53,520 --> 01:27:57,196 Around 2.15 p.m. an optician states 1025 01:27:57,640 --> 01:28:01,156 that with the binoculars and riflescope used by the hunters 1026 01:28:01,600 --> 01:28:04,638 a mix-up between people and wild boar is unlikely. 1027 01:28:05,720 --> 01:28:08,872 Based on the official weather report of the time, 1028 01:28:09,320 --> 01:28:14,076 she couldn't judge how dark it was on the morning of June 29, 1992. 1029 01:28:15,640 --> 01:28:20,351 An inspection of the crime scene by the court never took place. 1030 01:28:22,400 --> 01:28:25,074 At 2.40 p.m. two police officers are questioned 1031 01:28:25,520 --> 01:28:30,720 on their perception of signs of life from one of the bodies in the field. 1032 01:28:31,160 --> 01:28:34,949 One policeman saw something but heard nothing. 1033 01:28:35,400 --> 01:28:38,518 The other heard something but saw nothing. 1034 01:28:38,960 --> 01:28:43,432 None of the firemen who were at the crime scene before the police 1035 01:28:43,720 --> 01:28:45,518 are ever questioned. 1036 01:28:46,680 --> 01:28:50,310 At 2.55 p.m. an expert of the regional bureau of criminal investigation 1037 01:28:50,600 --> 01:28:52,592 of Saxony-Anhalt is questioned. 1038 01:28:53,040 --> 01:28:56,636 Since he only studied the bullet part microscopically 1039 01:28:56,960 --> 01:28:59,111 and not its material composition, 1040 01:28:59,560 --> 01:29:02,519 it isn't possible to make an accurate correlation 1041 01:29:02,960 --> 01:29:05,475 to the seized ammunition. 1042 01:29:06,240 --> 01:29:09,119 At 4.50 p.m. the proceedings are recessed 1043 01:29:09,560 --> 01:29:13,110 subject to submission of a further report. 1044 01:29:33,080 --> 01:29:36,198 Three years later, a new report is submitted. 1045 01:29:36,640 --> 01:29:40,839 In 1999, seven years after the fatal shooting of Nadrensee, 1046 01:29:41,280 --> 01:29:44,796 the second court day begins at the local court in Pasewalk. 1047 01:29:47,000 --> 01:29:49,356 Everything is still here. 1048 01:29:52,320 --> 01:29:56,473 All my notes from the court proceedings. 1049 01:29:58,560 --> 01:30:02,839 It was also about the chances of survival of one of the victims 1050 01:30:03,280 --> 01:30:07,718 and the legal implications of not assisting a person in danger. 1051 01:30:08,160 --> 01:30:11,517 This time, the material composition 1052 01:30:13,760 --> 01:30:18,471 of the bullet part had been tested. 1053 01:30:24,840 --> 01:30:29,756 As a result... What have I written her?. 1054 01:30:30,200 --> 01:30:36,993 "The shots can't be clearly traced back to accused 1 or 2." 1055 01:30:37,440 --> 01:30:43,630 Somehow the values measured for this bullet part 1056 01:30:44,080 --> 01:30:49,712 matched neither the ammunition of one of the accused 1057 01:30:50,160 --> 01:30:53,517 nor of the other. 1058 01:30:53,960 --> 01:30:56,236 And no third party had fired. 1059 01:31:03,480 --> 01:31:07,520 On October 20, 1999 at 4.00 p.m., 1060 01:31:07,960 --> 01:31:11,237 Heinz Katzor and Gerhard R. are acquitted. 1061 01:31:11,680 --> 01:31:15,310 The public prosecutor's office appeals against this verdict. 1062 01:31:16,040 --> 01:31:18,509 Three years later, a new hearing takes place 1063 01:31:18,960 --> 01:31:21,236 at the regional court in Neubrandenburg. 1064 01:31:21,680 --> 01:31:28,200 In the verdict of January 24, 2002, the appeal is rejected as unfounded. 1065 01:31:44,680 --> 01:31:50,199 Based on the addresses you gave us from the case files, 1066 01:31:50,680 --> 01:31:55,471 we contacted the families. 1067 01:31:55,920 --> 01:32:02,474 We found them very easily through these addresses. 1068 01:32:03,400 --> 01:32:06,313 That required no big research effort. 1069 01:32:06,760 --> 01:32:13,075 It was very moving as neither of the families knew of this trial. 1070 01:32:14,440 --> 01:32:19,356 Yes, but quite frankly, they don't play any role in this trial. 1071 01:32:19,800 --> 01:32:23,396 We had a criminal case in Germany, a homicide in Germany. 1072 01:32:23,840 --> 01:32:26,799 We had all the evidence here. 1073 01:32:27,240 --> 01:32:32,520 So we didn't need the relatives in Romania for this trial. 1074 01:32:35,080 --> 01:32:37,720 Does Mr. Katzor know the names of those killed? 1075 01:32:38,160 --> 01:32:40,470 He knows them from the case files. 1076 01:32:41,240 --> 01:32:43,277 And of course from the proceedings. 1077 01:32:43,560 --> 01:32:45,631 Does he know anything about these persons? 1078 01:32:45,920 --> 01:32:47,036 No. 1079 01:32:47,480 --> 01:32:51,235 Did he ever try to contact their relatives? 1080 01:32:51,680 --> 01:32:52,830 No. 1081 01:32:57,360 --> 01:33:04,517 You know him, we don't. Doesn't he see any reason for that? 1082 01:33:04,960 --> 01:33:07,714 I've never spoken to him about it. 1083 01:33:08,160 --> 01:33:13,110 The only thing we did back then 1084 01:33:13,560 --> 01:33:17,270 was to notify his liability insurance. 1085 01:33:18,800 --> 01:33:24,159 We had no reason to contact these people. 1086 01:33:24,600 --> 01:33:27,354 You notified the liability insurance? 1087 01:33:27,800 --> 01:33:30,190 Every hunter has liability insurance. 1088 01:33:30,640 --> 01:33:34,395 For bodily injury and material damage. 1089 01:33:34,840 --> 01:33:39,790 In this case, the insurance would've also settled possible claims 1090 01:33:40,240 --> 01:33:43,438 for damages and maintenance. 1091 01:33:44,160 --> 01:33:45,560 If...? 1092 01:33:46,000 --> 01:33:49,550 If the families had lodged a claim. 1093 01:33:52,440 --> 01:33:54,636 That's how our legal system works. 1094 01:33:55,080 --> 01:33:59,916 I can only fulfill demands if someone files a claim. 1095 01:34:00,840 --> 01:34:03,958 That is, seen from a legal perspective. 1096 01:34:05,440 --> 01:34:08,239 That might be difficult for you to relate to. 1097 01:34:08,680 --> 01:34:12,754 It is difficult to relate to. Legally or not. 1098 01:34:15,640 --> 01:34:19,919 Someone takes precautions, informs his liability insurance... 1099 01:34:20,360 --> 01:34:22,511 One has to do that, otherwise... 1100 01:34:22,960 --> 01:34:27,318 So there would've been a realistic chance for these families, 1101 01:34:27,760 --> 01:34:30,673 who didn't come from Romania to Germany for no reason 1102 01:34:31,120 --> 01:34:33,316 and were in a particular situation, 1103 01:34:33,760 --> 01:34:37,754 to have received some form of compensation. 1104 01:34:38,200 --> 01:34:41,318 So, had the families approached the insurance company, 1105 01:34:41,760 --> 01:34:43,717 it would've come into play? 1106 01:34:44,160 --> 01:34:48,074 Had insurance claims been made, they would've dealt with them. 1107 01:34:48,520 --> 01:34:50,751 Would that be possible even today? 1108 01:34:51,200 --> 01:34:53,317 If the insurance agrees to it, yes. 1109 01:34:53,760 --> 01:34:55,672 But generally there's a time limit. 1110 01:34:56,120 --> 01:34:58,112 When do they expire? - After three years. 1111 01:34:58,400 --> 01:35:00,790 Three years, from when? 1112 01:35:01,280 --> 01:35:04,079 Meanwhile, the regulations have changed, 1113 01:35:04,520 --> 01:35:07,797 but back then, it was from the day of the crime. 1114 01:35:08,240 --> 01:35:11,711 From the day of the crime up to three years. 1115 01:35:13,200 --> 01:35:16,238 This means, if anyone had informed the relatives at the time, 1116 01:35:16,560 --> 01:35:18,313 they would've had the chance... 1117 01:35:18,600 --> 01:35:21,957 ...to assert their claims. That's certainly correct. 1118 01:35:57,440 --> 01:36:01,719 Around 7 a.m. on June 29, 1992, 1119 01:36:02,000 --> 01:36:05,038 three hours after the fatal shooting of Nadrensee, 1120 01:36:05,320 --> 01:36:08,074 Heinz Katzor and the hunting guest Gerhard R. 1121 01:36:08,360 --> 01:36:11,034 meet to settle the costs of the hunting trip. 1122 01:36:11,320 --> 01:36:14,154 The antlers of the roebuck, shot the day before, 1123 01:36:14,480 --> 01:36:18,759 are prepared as a hunting trophy, and the guest hunter heads home. 1124 01:36:22,600 --> 01:36:25,911 Gerhard R., August 13, 2011 1125 01:36:26,400 --> 01:36:29,313 Dear Mr. Scheffner, I'd like to inform you 1126 01:36:29,760 --> 01:36:33,356 that I'm not interested in the opportunity to voice my views. 1127 01:36:48,240 --> 01:36:52,314 On June 29, 1992, Eudache Călderar and Grigore Velcu 1128 01:36:52,760 --> 01:36:56,913 are shot in a field close to the German-Polish border. 1129 01:36:57,840 --> 01:37:00,150 Today, 20 years later, 1130 01:37:00,600 --> 01:37:03,672 they would be citizens of the European Union. 1131 01:37:16,640 --> 01:37:20,600 We're now on the highway to Saragossa. 1132 01:37:21,840 --> 01:37:25,231 At the moment, we're living between Saragossa and Madrid. 1133 01:37:27,040 --> 01:37:31,637 The EU is a source of income 1134 01:37:34,800 --> 01:37:40,717 for us and our families. 1135 01:37:41,160 --> 01:37:47,555 Without the EU, we'd probably be in the same situation as before. 1136 01:37:48,000 --> 01:37:54,236 Before, we couldn't enter Europe legally. 1137 01:37:54,680 --> 01:37:58,071 Now it's possible and it's easier for us. 1138 01:37:58,520 --> 01:38:00,398 No question about it. 1139 01:38:00,840 --> 01:38:04,390 We're better off because it's easier to find work here. 1140 01:38:04,840 --> 01:38:08,470 With good wages compared to Romania. 1141 01:38:08,920 --> 01:38:12,197 Without our work here, we wouldn't survive in Romania. 1142 01:38:12,640 --> 01:38:16,634 In Romania you receive a monthly salary of about 120 euros. 1143 01:38:17,080 --> 01:38:19,515 How can one survive on 120 euros? 1144 01:38:19,960 --> 01:38:22,998 That isn't enough for a week. 1145 01:38:23,440 --> 01:38:29,789 Water, electricity, the children's school fees, food. 1146 01:38:30,240 --> 01:38:32,630 It's simply not enough. 1147 01:38:33,800 --> 01:38:36,360 Life is very difficult in Romania. 1148 01:38:36,800 --> 01:38:41,158 And you can't find a job, even for such low wages. 1149 01:38:43,400 --> 01:38:47,076 It's much better here compared to Romania. 1150 01:38:47,520 --> 01:38:53,312 Here we get 4 to 5 euros an hour. 1151 01:38:54,640 --> 01:38:57,553 We come here because we have no alternative. 1152 01:38:57,880 --> 01:39:00,315 We do so every year. 1153 01:39:00,760 --> 01:39:05,471 We usually come in summer, for three months during the vacations. 1154 01:39:05,920 --> 01:39:09,391 We usually work during the vacations. 1155 01:39:09,840 --> 01:39:14,676 I want to be back home on September 10th at the latest. 1156 01:39:17,040 --> 01:39:21,717 In Romania, school begins on September 15th. 1157 01:39:23,600 --> 01:39:30,279 My children are with my family in Romania. 1158 01:39:52,960 --> 01:39:56,237 Look at Leonardo. 1159 01:39:56,680 --> 01:39:58,433 That's a beautiful photo. 1160 01:39:58,880 --> 01:40:01,315 Here, look at this. 1161 01:40:01,960 --> 01:40:05,237 That's the photo. I remember. 1162 01:40:05,680 --> 01:40:08,593 My cousin took the photo back then. 1163 01:40:11,200 --> 01:40:13,157 The photo with all of us? 1164 01:40:13,600 --> 01:40:15,751 Yes, this one. 1165 01:40:18,320 --> 01:40:21,040 True, here we're all together. 1166 01:40:32,600 --> 01:40:38,756 Personally, I can now picture him exactly. 1167 01:40:41,160 --> 01:40:43,720 Maybe we'd be in Germany now. 1168 01:40:44,160 --> 01:40:46,072 Maybe we'd all be together now. 1169 01:40:46,360 --> 01:40:50,274 Maybe our father would be alive and we'd be in Germany together. 1170 01:40:51,600 --> 01:40:55,480 Definitely some place where we'd be better off than now. 1171 01:40:56,040 --> 01:40:58,111 Do you understand? 1172 01:40:58,680 --> 01:41:03,550 Like all parents, he wanted his family to be in a better place. 1173 01:41:04,000 --> 01:41:06,595 For a better future. 1174 01:41:06,880 --> 01:41:08,951 That's what he wanted for us. 1175 01:41:09,240 --> 01:41:12,517 It's obvious, as he was on his way back to us 1176 01:41:12,840 --> 01:41:15,719 when this incident occurred. 1177 01:41:32,080 --> 01:41:35,152 Ever since all that happened in Germany, 1178 01:41:35,600 --> 01:41:37,592 I've dreamt of him very often. 1179 01:41:38,040 --> 01:41:40,111 For years I had the same dream. 1180 01:41:40,480 --> 01:41:44,076 In the dream, he appeared from nowhere and said: 1181 01:41:44,520 --> 01:41:46,557 "That was not me." 1182 01:41:47,000 --> 01:41:49,913 Meaning, it wasn't him but someone else. 1183 01:41:53,080 --> 01:41:55,640 I dreamt this for years. 1184 01:41:56,800 --> 01:41:59,952 The same dream, the same words. 1185 01:42:00,400 --> 01:42:02,471 "That was not me." 1186 01:42:16,960 --> 01:42:20,670 The days are passing and we think about how we used to live. 1187 01:42:21,000 --> 01:42:22,878 And how we live today. 1188 01:42:24,560 --> 01:42:28,474 We can't talk about it much 1189 01:42:28,880 --> 01:42:32,191 because we don't have any good memories. 1190 01:43:00,440 --> 01:43:04,719 If we had at least one lasting memory of him. 1191 01:43:05,160 --> 01:43:08,710 We'd have at least this memory when we miss him. 1192 01:43:09,200 --> 01:43:12,511 But we don't have any memories. We have photos. 92846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.