Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,840 --> 00:01:26,278
Nadrensee, Mecklenburg-Western Pomerania,
June 29, 1992
2
00:01:27,440 --> 00:01:31,673
Two farmers discover
something lying in a cornfield.
3
00:01:32,320 --> 00:01:35,836
On closer inspection,
they see it's two human bodies.
4
00:01:36,280 --> 00:01:39,671
They drive off to the village
to fetch help.
5
00:01:40,120 --> 00:01:42,589
Behind them the field is in flames.
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,638
This is how I would start:
7
00:01:53,360 --> 00:01:56,273
There was a very happy family.
8
00:02:00,360 --> 00:02:04,673
A family of us five children
and our parents.
9
00:02:05,400 --> 00:02:08,438
He was the only one
in the family who worked.
10
00:02:08,880 --> 00:02:11,759
First he worked from FRIM, in tailoring.
11
00:02:12,200 --> 00:02:14,874
Then he was a truck driver.
12
00:02:16,440 --> 00:02:19,319
He had a good salary.
We lived well.
13
00:02:21,000 --> 00:02:23,834
Then we went abroad.
14
00:02:24,280 --> 00:02:26,954
After the revolution,
we went to Germany.
15
00:02:27,400 --> 00:02:31,189
It was impossible to live
in Romania at that time.
16
00:02:31,640 --> 00:02:34,314
Money had no value anymore.
17
00:02:34,760 --> 00:02:37,150
It wasn't even enough for food.
18
00:02:39,720 --> 00:02:41,473
After about a year,
19
00:02:41,920 --> 00:02:44,754
I don't remember exactly,
I was very young,
20
00:02:45,760 --> 00:02:48,753
my father decided to go abroad.
21
00:02:49,200 --> 00:02:50,554
To survive.
22
00:02:51,440 --> 00:02:54,160
So we went to Germany.
23
00:03:07,000 --> 00:03:09,879
There's not much more I can say.
24
00:03:10,320 --> 00:03:14,155
My father's mother
is buried in Germany.
25
00:03:14,600 --> 00:03:18,719
It would be better
if each of us speaks separately.
26
00:03:19,160 --> 00:03:22,437
Let's stop here.
Let's stop recording.
27
00:03:22,880 --> 00:03:25,679
Each of us
should speak for himself.
28
00:03:26,400 --> 00:03:29,199
Yes, that would be better.
29
00:03:29,960 --> 00:03:35,194
You, as director, know how it works.
30
00:03:36,560 --> 00:03:38,836
Let's speak individually.
31
00:03:39,560 --> 00:03:42,837
Each has his own story,
what he felt at the time.
32
00:03:43,280 --> 00:03:45,670
I don't know if I remember everything.
33
00:03:58,400 --> 00:04:00,835
Something nice about my life?
34
00:04:01,280 --> 00:04:05,194
It was a nice life with him.
Of course it was nice.
35
00:04:05,640 --> 00:04:10,760
He was a good man.
He worked and provided for us.
36
00:04:12,120 --> 00:04:14,635
I went to the spas with him.
37
00:04:15,080 --> 00:04:17,959
He took me there to recuperate.
38
00:04:18,880 --> 00:04:24,080
We went on excursions.
Here in Romania, not there.
39
00:04:25,160 --> 00:04:29,473
We did a lot together:
excursions, weddings.
40
00:04:29,920 --> 00:04:31,832
It was lovely.
41
00:04:32,280 --> 00:04:35,000
He loved me and I loved him.
42
00:04:36,200 --> 00:04:39,910
I never wanted to talk about it,
certainly not in a film.
43
00:04:40,360 --> 00:04:43,353
I never wanted to talk about it.
44
00:04:43,800 --> 00:04:46,395
I can't even express myself properly.
45
00:04:46,840 --> 00:04:48,957
I couldn't speak
to anyone about it.
46
00:04:49,560 --> 00:04:51,233
It's special for me
47
00:04:51,680 --> 00:04:54,912
to talk to you about that tragedy.
48
00:04:56,520 --> 00:04:59,160
The children are grown up
and scattered over the world.
49
00:04:59,840 --> 00:05:01,559
Until now, I didn't know
50
00:05:02,000 --> 00:05:04,560
that no one went to prison back then.
51
00:05:05,000 --> 00:05:07,959
It was a very difficult life.
52
00:05:09,240 --> 00:05:13,439
It took me almost five years
to step outside again.
53
00:05:14,520 --> 00:05:17,991
Everyone knows I led a double life.
54
00:05:24,000 --> 00:05:27,152
What do you mean by "double life"?
55
00:05:27,600 --> 00:05:30,638
A double life:
as a woman and as a man.
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,878
To raise the children.
57
00:05:33,320 --> 00:05:36,154
That's what I meant with "double life".
58
00:05:36,600 --> 00:05:41,356
You have to look after everything:
that the children don't run off,
59
00:05:41,800 --> 00:05:45,157
get into trouble or steal something.
60
00:05:45,840 --> 00:05:49,197
At night I was worried
when they hadn't returned home.
61
00:05:49,640 --> 00:05:51,711
There was no man
to go looking for them.
62
00:05:52,160 --> 00:05:54,117
I raised them well, alone.
63
00:05:54,560 --> 00:05:57,234
Do you know what it means
to raise them alone?
64
00:05:57,680 --> 00:05:59,751
So a double life,
as a man and woman.
65
00:06:00,200 --> 00:06:01,839
I wanted to tell you that.
66
00:06:06,520 --> 00:06:10,514
Which photo with your husband
do you like best?
67
00:06:10,960 --> 00:06:13,236
Which one I like best?
68
00:06:14,800 --> 00:06:17,190
This one with the frame.
69
00:06:17,640 --> 00:06:19,597
And this one here.
70
00:06:21,720 --> 00:06:23,871
We were wedding witnesses.
71
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
This is in Germany.
72
00:06:40,880 --> 00:06:42,837
Where in Germany?
73
00:06:43,280 --> 00:06:44,680
In Gelbensande.
74
00:06:45,120 --> 00:06:46,679
Where we lived.
75
00:06:47,120 --> 00:06:50,318
This is our parents' wedding.
76
00:06:52,920 --> 00:06:56,277
This is my grandmother.
My father's mother.
77
00:06:56,720 --> 00:07:00,157
She died in Germany
and is buried in Gelbensande.
78
00:07:02,120 --> 00:07:05,716
This is our father at the age of 16.
79
00:07:08,120 --> 00:07:12,034
It was taken in 1972.
80
00:07:14,920 --> 00:07:16,798
Here is the date.
81
00:07:17,240 --> 00:07:22,793
This photo is important.
It's at the sports club.
82
00:07:23,400 --> 00:07:25,471
In Gelbensande.
83
00:07:26,800 --> 00:07:30,077
It was my older sister's birthday.
84
00:07:33,440 --> 00:07:36,751
At the sports club in Gelbensande.
In Germany.
85
00:07:43,080 --> 00:07:47,074
This photo is very special.
86
00:07:48,080 --> 00:07:50,311
Is that you in the photo?
87
00:07:50,760 --> 00:07:53,480
Yes, they brought it with them.
88
00:07:53,920 --> 00:07:56,594
Look, that's unbelievable.
89
00:08:06,960 --> 00:08:08,872
On my birthday,
90
00:08:09,320 --> 00:08:13,758
we always had the biggest celebrations.
91
00:08:14,640 --> 00:08:17,235
Which always annoyed the others.
92
00:08:17,760 --> 00:08:21,640
Colorado still says
I was pampered the most.
93
00:08:22,080 --> 00:08:26,632
Not so much with words
but with such gestures.
94
00:08:27,440 --> 00:08:30,478
I received the most attention.
95
00:08:32,680 --> 00:08:34,512
I've never seen this photo.
96
00:08:35,000 --> 00:08:36,719
I don't know where he found it.
97
00:08:47,200 --> 00:08:49,157
How old did you turn?
98
00:08:49,600 --> 00:08:51,831
I don't know exactly.
99
00:08:52,400 --> 00:08:54,676
I guess it was my 14th birthday.
100
00:08:55,160 --> 00:08:57,516
It was the last time I was with him.
101
00:08:58,280 --> 00:09:01,352
A few months later...
102
00:09:04,000 --> 00:09:05,400
Can you see it?
103
00:09:05,840 --> 00:09:06,956
Yes.
104
00:09:07,400 --> 00:09:09,596
This is my father.
105
00:09:10,240 --> 00:09:11,720
Leonardo, who's at home.
106
00:09:12,160 --> 00:09:13,116
That's me.
107
00:09:13,480 --> 00:09:15,073
My sister, who lives in America.
108
00:09:15,520 --> 00:09:16,954
My mother and Colorado.
109
00:09:18,320 --> 00:09:20,676
Colorado looked different then.
110
00:09:22,120 --> 00:09:23,952
Yes, he was still little.
111
00:09:25,840 --> 00:09:29,880
Do you remember the last time
you saw your father?
112
00:09:30,400 --> 00:09:32,119
Of course.
113
00:09:32,760 --> 00:09:35,992
I remember the last time I saw him
114
00:09:36,960 --> 00:09:40,874
was in Gelbensande.
115
00:09:41,960 --> 00:09:44,998
Before he drove off.
116
00:09:45,440 --> 00:09:48,478
At the housing block.
117
00:09:49,720 --> 00:09:52,997
He told us
that he was going to Romania
118
00:09:53,440 --> 00:09:55,238
and would return soon.
119
00:09:56,240 --> 00:10:00,154
That we should behave ourselves
120
00:10:00,600 --> 00:10:05,117
so he'd find us
safe and sound on his return.
121
00:10:05,560 --> 00:10:08,200
We weren't to do anything stupid.
122
00:10:08,640 --> 00:10:11,200
We were children.
123
00:10:11,640 --> 00:10:14,872
Pranks, mischief that kids get up to.
124
00:10:16,480 --> 00:10:20,793
He left for Romania
and never returned to us.
125
00:10:21,840 --> 00:10:24,071
Never again.
126
00:10:25,360 --> 00:10:27,158
It was meant to be.
127
00:11:04,480 --> 00:11:07,200
The film begins
with the end of a story.
128
00:11:07,640 --> 00:11:09,871
A story with many beginnings.
129
00:11:10,320 --> 00:11:12,994
For me it begins
with a radio traffic report.
130
00:11:13,360 --> 00:11:17,115
In Germany in 1992,
two years after reunification.
131
00:11:18,120 --> 00:11:20,680
"Due to a fire
on the Berlin-Szczecin autobahn,
132
00:11:21,000 --> 00:11:24,118
the German-Polish border crossing
is temporarily closed.
133
00:11:24,480 --> 00:11:27,598
Traffic is held up for 3 km."
134
00:11:30,880 --> 00:11:34,760
For a family from the city Craiova,
the story begins much earlier:
135
00:11:35,200 --> 00:11:39,399
In 1989 in Romania,
shortly after the revolution.
136
00:11:40,360 --> 00:11:45,958
For another family from Alba Iulia,
the story begins in 1991.
137
00:11:46,400 --> 00:11:50,030
In Romania, with photos from Germany.
138
00:11:53,160 --> 00:11:54,116
Does it start?
139
00:12:01,640 --> 00:12:04,599
There he's still alive.
It's in Germany.
140
00:12:08,640 --> 00:12:12,919
In Frankfurt or in Stuttgart.
I can't tell you exactly.
141
00:12:17,480 --> 00:12:19,597
When he was still working.
142
00:12:20,560 --> 00:12:22,074
November 1991.
143
00:12:24,840 --> 00:12:26,911
Here you see him dead.
144
00:12:27,360 --> 00:12:30,353
First show the photos,
where he was still alive.
145
00:12:30,840 --> 00:12:33,958
The photos with the family.
146
00:12:39,920 --> 00:12:42,355
Where was it taken?
147
00:12:42,800 --> 00:12:45,110
Also in Germany.
148
00:12:50,320 --> 00:12:52,118
With my older son.
149
00:12:53,160 --> 00:12:57,439
Yes, a very handsome man.
Ramona is like he.
150
00:12:59,600 --> 00:13:02,513
With my older son Alin.
151
00:13:03,680 --> 00:13:06,593
Where is this?
- At home.
152
00:13:07,040 --> 00:13:08,713
Where you used to live?
153
00:13:10,320 --> 00:13:13,438
In the Strada Orizontului?
- Yes, Orizontului.
154
00:13:13,720 --> 00:13:15,837
With Alin?
- Yes, with Alin.
155
00:13:20,520 --> 00:13:23,638
He spent about 11 months in Germany.
156
00:13:24,760 --> 00:13:29,039
He got a job
in a window frame factory.
157
00:13:29,480 --> 00:13:33,076
He sent money home.
158
00:13:33,520 --> 00:13:36,479
The children were young
and needed a lot.
159
00:13:36,960 --> 00:13:38,952
We managed well.
160
00:13:39,400 --> 00:13:41,869
He left home
as one earned better there.
161
00:13:42,320 --> 00:13:45,392
I wanted a better life
for my children,
162
00:13:45,840 --> 00:13:49,197
like all parents
wish for their children.
163
00:13:50,800 --> 00:13:53,998
After his vacation at home,
he returned to work.
164
00:13:54,440 --> 00:13:56,796
He was sure all would go well.
165
00:13:57,240 --> 00:14:00,438
I waited for his call,
that he'd arrived safely.
166
00:14:00,880 --> 00:14:03,520
The call came,
but I was told, he's dead.
167
00:14:03,960 --> 00:14:05,713
Why? I don't know.
168
00:14:06,160 --> 00:14:08,880
It all happened so quickly.
169
00:14:13,680 --> 00:14:14,955
It's not bad, is it?
170
00:14:18,920 --> 00:14:22,994
The recording would be better
if we remembered more.
171
00:14:23,440 --> 00:14:27,150
That's how it was.
There's nothing to add.
172
00:14:27,600 --> 00:14:30,195
That's how it was.
173
00:14:32,840 --> 00:14:35,480
Do you remember
what he took with him?
174
00:14:36,160 --> 00:14:38,152
A small black bag.
175
00:14:38,600 --> 00:14:40,637
About this big.
176
00:14:41,080 --> 00:14:44,278
He had clothes in it.
177
00:14:44,720 --> 00:14:47,918
He wore a golden watch.
178
00:14:48,360 --> 00:14:51,319
He'd worked for this watch.
179
00:14:51,760 --> 00:14:54,400
He'd bought it for Alin.
180
00:14:56,920 --> 00:14:58,559
That's all.
181
00:15:00,840 --> 00:15:03,514
You've got us thinking.
182
00:15:03,960 --> 00:15:08,432
What will happen with this film?
What will we do next?
183
00:15:08,880 --> 00:15:11,520
They'll explain it to us.
184
00:15:11,960 --> 00:15:16,079
I'd like to ask him something.
Is he done?
185
00:15:17,760 --> 00:15:20,355
He only just started.
186
00:15:20,800 --> 00:15:24,077
One more question, OK.
187
00:15:30,760 --> 00:15:33,639
That he was shot.
188
00:15:35,720 --> 00:15:38,155
Killed, shot. Just that.
189
00:15:38,600 --> 00:15:41,991
By whom and how, we didn't know.
190
00:15:43,560 --> 00:15:47,679
We never knew exactly
what happened.
191
00:15:48,880 --> 00:15:51,998
We got a call,
he was shot in the head.
192
00:15:52,440 --> 00:15:54,830
We knew nothing else.
193
00:15:55,640 --> 00:15:59,429
That's why we're shocked
that someone arrives after 20 years
194
00:15:59,880 --> 00:16:03,237
and wants to make a film.
195
00:16:05,840 --> 00:16:07,069
Can we start?
196
00:16:07,520 --> 00:16:09,273
Yes, let's start.
197
00:16:11,320 --> 00:16:13,880
Who sent him to Otopeni airport?
198
00:16:14,320 --> 00:16:18,200
Not who sent him...
- But it's the beginning.
199
00:16:18,560 --> 00:16:20,950
No, It's almost the end.
200
00:16:21,400 --> 00:16:23,039
Of course it's the beginning.
201
00:16:23,480 --> 00:16:25,199
Who found him on the field?
202
00:16:25,640 --> 00:16:29,998
How did one know what happened?
Where was he found?
203
00:17:28,080 --> 00:17:32,040
Nadrensee, Mecklenburg-Western Pomerania,
June 26, 2011
204
00:17:37,680 --> 00:17:39,433
The farmer Markhoff.
205
00:17:39,880 --> 00:17:42,873
The detective superintendents
Kusturin and Müller.
206
00:17:43,320 --> 00:17:45,994
The former mayor Mandelkow.
207
00:17:46,440 --> 00:17:49,353
The firemen Böttcher and Grossjohann.
208
00:17:49,800 --> 00:17:53,032
The farmers Bergemann and Schupke.
209
00:17:57,840 --> 00:18:00,355
We came from that direction.
210
00:18:00,800 --> 00:18:02,473
We got out of the combine harvester.
211
00:18:02,920 --> 00:18:04,593
And then...
212
00:18:06,600 --> 00:18:09,160
...they were lying there.
213
00:18:12,280 --> 00:18:15,910
Up there,
where the maize is just half grown.
214
00:18:16,360 --> 00:18:18,955
That's where it could've been.
215
00:18:19,440 --> 00:18:25,471
We returned to the combine harvester
and wanted to fetch help.
216
00:18:25,920 --> 00:18:29,311
We turned around and saw the fire.
217
00:18:30,520 --> 00:18:34,275
There was maize here then, right?
- No, winter barley.
218
00:18:35,200 --> 00:18:38,591
Barley gets about this high.
219
00:18:40,760 --> 00:18:44,197
It must've been in this area.
220
00:18:46,840 --> 00:18:50,550
That's the patch.
- The ambulance was there.
221
00:18:51,000 --> 00:18:52,719
What I saw?
222
00:18:53,160 --> 00:18:54,594
One had been shot.
223
00:18:55,040 --> 00:18:59,034
The other was gasping for breath.
224
00:18:59,480 --> 00:19:02,075
He was breathing a little,
then it was over.
225
00:19:02,520 --> 00:19:05,240
Did the police ever ask you about it?
226
00:19:05,680 --> 00:19:07,478
No.
227
00:19:09,880 --> 00:19:14,397
I never heard
that anyone was asked about it.
228
00:19:15,800 --> 00:19:22,149
When we arrived,
this part of the field was burnt.
229
00:19:23,600 --> 00:19:27,879
At about this lower level,
a little higher,
230
00:19:28,920 --> 00:19:33,517
I could make out the two bodies.
231
00:19:34,440 --> 00:19:37,751
Was the crime scene closed off?
232
00:19:38,200 --> 00:19:40,840
No, I didn't see any barriers.
233
00:19:41,280 --> 00:19:44,193
There was
no crime scene investigation as such.
234
00:19:44,640 --> 00:19:47,872
The bodies were covered up
and all was charred black.
235
00:19:49,560 --> 00:19:52,678
The next day the field was ploughed.
236
00:19:54,560 --> 00:19:57,553
On Friday
two policemen came from Greifswald.
237
00:19:58,000 --> 00:20:00,640
But once the field is ploughed,
238
00:20:01,080 --> 00:20:04,756
what evidence can you find?
239
00:20:05,200 --> 00:20:07,192
Is that correct?
240
00:20:08,520 --> 00:20:09,715
I think so.
241
00:20:12,760 --> 00:20:16,117
They were lying in this area here.
242
00:20:16,560 --> 00:20:19,234
Somewhere in this area,
243
00:20:19,680 --> 00:20:22,639
within shooting distance of the road.
244
00:20:24,280 --> 00:20:28,194
I also remember
there was a combine harvester.
245
00:20:28,640 --> 00:20:31,030
The question was: What caused the fire?
246
00:20:31,440 --> 00:20:34,114
A combine?
No, there was none here.
247
00:20:34,560 --> 00:20:37,712
But that caused the fire.
- No, nonsense.
248
00:20:38,600 --> 00:20:40,876
You told me
the combine caused the fire.
249
00:20:41,320 --> 00:20:44,518
Yes, that's how it was.
- He says no.
250
00:20:44,960 --> 00:20:46,997
That's irrefutable.
251
00:20:47,440 --> 00:20:49,511
But then, why weren't we informed?
252
00:20:49,960 --> 00:20:51,110
That I don't know.
253
00:20:51,560 --> 00:20:53,597
It's irrefutable?
254
00:20:54,040 --> 00:20:58,114
He also said
it was his combine that caused the fire.
255
00:20:58,560 --> 00:21:00,313
No, I never said that.
256
00:21:00,760 --> 00:21:03,673
That it was possible, that's what I said.
257
00:21:04,120 --> 00:21:05,839
But it was never proven.
258
00:21:06,680 --> 00:21:08,433
I spoke to you up there...
259
00:21:10,080 --> 00:21:11,196
You didn't speak to us.
260
00:21:11,520 --> 00:21:13,193
I spoke to you at the crossroads.
261
00:21:13,480 --> 00:21:16,234
We saw them lying there
and wanted to get help.
262
00:21:16,720 --> 00:21:18,393
There were no cell phones then.
263
00:21:18,880 --> 00:21:22,351
When we turned around,
we could see the smoke.
264
00:21:57,840 --> 00:22:00,753
According to statistics
from the NGO "Fortress Europe",
265
00:22:01,200 --> 00:22:04,272
at least 14,687 people
were reported in the press
266
00:22:04,720 --> 00:22:07,554
to have died along the European border
267
00:22:08,000 --> 00:22:10,231
between 1998 and August 2009.
268
00:22:11,680 --> 00:22:13,672
On the two deaths from Nadrensee,
269
00:22:14,120 --> 00:22:17,079
the German press agency dpa
reports on July 1, 1992
270
00:22:17,520 --> 00:22:20,160
that it was probably a hunting accident.
271
00:22:21,640 --> 00:22:24,519
A different beginning to the story.
272
00:22:33,240 --> 00:22:36,995
Around 3 a.m.,
three hunters set out on a hunt.
273
00:22:37,440 --> 00:22:40,478
One is a former policeman.
He knows his territory.
274
00:22:42,160 --> 00:22:44,755
The other two
are here for the first time.
275
00:22:45,200 --> 00:22:47,476
They're from the Frankfurt am Main area
276
00:22:47,960 --> 00:22:50,316
and have booked a hunting trip.
277
00:22:52,880 --> 00:22:56,032
HUNTING IN GERMANY
278
00:22:57,440 --> 00:23:02,799
At noon, they take the opportunity
to visit nearby Poland.
279
00:23:06,520 --> 00:23:08,830
Around 7 p.m., they're back.
280
00:23:12,000 --> 00:23:15,232
One of them shoots a roebuck.
281
00:23:15,680 --> 00:23:18,070
A reason to celebrate after dark.
282
00:23:22,120 --> 00:23:24,760
They agree to meet the next morning.
283
00:23:25,200 --> 00:23:27,351
One last hunt
before they return to Frankfurt.
284
00:23:31,760 --> 00:23:36,357
On June 29, 1992,
between 3 and 4 a.m.,
285
00:23:36,800 --> 00:23:40,999
the hunters take the road
connecting Nadrensee and Rosow.
286
00:23:41,440 --> 00:23:44,035
At a barley field,
they get out of the car
287
00:23:44,480 --> 00:23:46,995
and look eastward
through their binoculars.
288
00:23:51,320 --> 00:23:54,199
A week later,
the newspaper Nordkurier reports
289
00:23:54,480 --> 00:23:56,119
on a mix-up by two hunters:
290
00:23:56,840 --> 00:24:01,119
they mistook two illegal immigrants
for wild boar.
291
00:24:11,480 --> 00:24:14,473
...41, 42, 43...
292
00:24:39,960 --> 00:24:45,877
...69, 70, 71, 72.
293
00:24:53,840 --> 00:24:56,036
Tell me.
294
00:24:56,560 --> 00:24:59,120
Zoom in.
295
00:25:06,320 --> 00:25:08,152
Stop.
296
00:25:10,720 --> 00:25:13,155
A little to the left.
297
00:25:13,600 --> 00:25:16,354
No, to the center.
298
00:25:18,960 --> 00:25:21,236
A bit higher.
299
00:25:25,840 --> 00:25:27,433
Zoom in further?
300
00:25:27,880 --> 00:25:29,917
Yes, zoom in a bit.
301
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
No, zoom out again.
302
00:25:38,000 --> 00:25:40,276
A little more...
303
00:25:48,200 --> 00:25:51,750
Through the binoculars,
I see the trees.
304
00:25:52,840 --> 00:25:54,752
Yes, exactly.
305
00:25:56,000 --> 00:25:59,880
And the lower leaves are cut off.
306
00:26:01,560 --> 00:26:04,394
The upper tips are cut off.
307
00:26:04,840 --> 00:26:06,797
That's about right.
308
00:26:07,240 --> 00:26:09,960
Now it's completely centered.
309
00:26:11,480 --> 00:26:13,790
Leave it and check.
310
00:26:14,640 --> 00:26:17,155
Compare it yourself.
311
00:26:20,480 --> 00:26:23,473
Yes, it's OK.
312
00:26:24,520 --> 00:26:27,240
It matches the image perfectly.
313
00:26:27,920 --> 00:26:30,560
In the center, there's the pole
314
00:26:32,240 --> 00:26:36,075
with a diameter of 2.5 cm.
315
00:26:36,400 --> 00:26:38,357
Exactly 72 meters
316
00:26:38,960 --> 00:26:45,309
from where it was observed,
with binoculars.
317
00:26:53,400 --> 00:26:57,235
I'd probably begin
with the initial knowledge
318
00:26:57,680 --> 00:27:01,799
that this situation had occurred
at the national border.
319
00:27:05,800 --> 00:27:07,792
Shall we listen to it?
320
00:27:13,400 --> 00:27:15,915
Chief Superintendent Uwe Brandt,
321
00:27:16,360 --> 00:27:19,990
police department Anklam,
September 12, 2011
322
00:27:21,200 --> 00:27:25,991
On June 29, 1992,
323
00:27:26,440 --> 00:27:29,990
we were informed that two male bodies
324
00:27:30,440 --> 00:27:33,797
had been found in a cornfield
close to Nadrensee.
325
00:27:34,240 --> 00:27:38,996
The German-Polish border
is at close proximity.
326
00:27:39,960 --> 00:27:45,160
The discovery of bullet parts
pointed to the use
327
00:27:45,840 --> 00:27:50,073
of a large-caliber weapon in the crime.
328
00:27:50,520 --> 00:27:54,230
That made us assume the fatal injuries
329
00:27:54,680 --> 00:28:00,119
must've been caused by a hunting weapon.
330
00:28:00,840 --> 00:28:04,516
There was information
that hunter Heinz K.
331
00:28:04,960 --> 00:28:07,759
was responsible for this area.
332
00:28:08,920 --> 00:28:12,880
He was there with two guest hunters
333
00:28:13,360 --> 00:28:17,195
on the night from the 28th to the 29th
334
00:28:17,640 --> 00:28:20,758
to hunt wild boar.
335
00:28:21,200 --> 00:28:24,671
As they stood there,
336
00:28:25,120 --> 00:28:29,831
they noticed movements in the cornfield.
337
00:28:31,240 --> 00:28:34,074
By their own account, also black dots.
338
00:28:34,520 --> 00:28:37,194
Without further assuring themselves
of the situation,
339
00:28:37,640 --> 00:28:40,553
that is
without really identifying the animal,
340
00:28:41,760 --> 00:28:46,152
Heinz K. and one of the guest hunters
instantly fired.
341
00:28:46,840 --> 00:28:50,993
When a group of people
sprang up with raised hands,
342
00:28:51,800 --> 00:28:54,474
they fled the crime scene.
343
00:29:03,600 --> 00:29:08,038
Yes, we had a hunter,
he was a former policeman.
344
00:29:12,320 --> 00:29:14,915
That's how I would begin.
345
00:29:28,960 --> 00:29:32,920
Norma Pahl,
head of Special Services Public Safety,
346
00:29:33,360 --> 00:29:37,400
Pasewalk district office,
June 28, 2011
347
00:29:38,000 --> 00:29:42,438
There were border crossings
every night.
348
00:29:42,880 --> 00:29:46,794
Back then, I was also in charge
of the immigration office.
349
00:29:47,240 --> 00:29:51,473
Some hunters learnt
of this refugee situation
350
00:29:51,920 --> 00:29:54,799
and therefore decided:
351
00:29:55,240 --> 00:30:00,269
"I can't reconcile it
with my safety or hunting behavior.
352
00:30:00,720 --> 00:30:04,270
I'm no longer going to hunt
in this situation."
353
00:30:04,720 --> 00:30:08,396
Well, the Federal Border Police
couldn't catch everyone.
354
00:30:09,200 --> 00:30:11,669
Also, one had to reckon with officers
355
00:30:12,120 --> 00:30:14,476
crawling through the bushes.
356
00:30:16,360 --> 00:30:17,555
Yes.
357
00:30:23,760 --> 00:30:26,594
I'd start the story with:
There are things in life
358
00:30:27,040 --> 00:30:30,033
that you believe don't exist,
but they do.
359
00:30:37,560 --> 00:30:39,791
A short introduction...
360
00:30:41,640 --> 00:30:47,352
Ferdinand Wehage, lawyer,
Oldenburg, October 6, 2011
361
00:30:48,680 --> 00:30:52,151
From what position
are you speaking to us now?
362
00:30:52,600 --> 00:30:55,593
I am talking to you
as Mr. Katzor's former lawyer.
363
00:30:56,040 --> 00:31:01,195
I spoke to Mr. Katzor
you contacted him.
364
00:31:03,160 --> 00:31:06,153
But he's in very poor health.
He's had numerous heart attacks.
365
00:31:06,600 --> 00:31:09,638
He therefore requested me
to take on his role
366
00:31:10,080 --> 00:31:13,756
and say a few words
about the events back then.
367
00:31:14,200 --> 00:31:18,592
You mentioned Katzor by name.
Can we use it in the film?
368
00:31:18,880 --> 00:31:21,793
You can mention his name,
no problem.
369
00:31:22,240 --> 00:31:27,474
Did Mr. Katzor know that refugees
often crossed the field at night?
370
00:31:28,520 --> 00:31:30,955
Mr. Katzor was certainly aware
371
00:31:31,400 --> 00:31:34,234
that people led by human traffickers
372
00:31:34,680 --> 00:31:37,195
were crossing the border in those days.
373
00:31:37,600 --> 00:31:40,320
That was certainly known
in the entire area.
374
00:31:41,160 --> 00:31:44,710
As far I know, he informed
the border police from time to time
375
00:31:45,160 --> 00:31:50,554
that illegal border crossings
were going on there.
376
00:31:51,880 --> 00:31:54,156
But there were also hunters who said
377
00:31:54,600 --> 00:31:56,990
that's why they stopped hunting at night.
378
00:31:57,760 --> 00:31:59,956
That I don't know.
379
00:32:00,760 --> 00:32:02,399
Shall we listen to it first?
380
00:32:02,840 --> 00:32:04,399
OK?
- Yes.
381
00:32:16,880 --> 00:32:19,679
Statistics
from the Border Patrol Frankfurt/Oder
382
00:32:20,120 --> 00:32:23,079
report
that 612 so-called "unauthorized entrants"
383
00:32:23,520 --> 00:32:27,309
were arrested in the Nadrensee area
in June 1992.
384
00:32:28,040 --> 00:32:30,350
A week after the shootings
in the barley field,
385
00:32:30,800 --> 00:32:32,996
the newspaper Ostseezeitung reports
386
00:32:33,280 --> 00:32:36,273
that the dead men
were Polish human traffickers.
387
00:32:37,160 --> 00:32:39,914
Their names are not mentioned.
388
00:33:26,720 --> 00:33:29,394
On June 29, 1992, two people are shot
389
00:33:29,680 --> 00:33:32,878
in a field
close to the German-Polish border.
390
00:33:33,320 --> 00:33:36,791
Around 3 p.m., at the crime scene,
the police find, amongst others,
391
00:33:37,120 --> 00:33:41,114
a notebook with two photos,
a watch, a leather bag,
392
00:33:41,560 --> 00:33:45,793
and a passport
issued in the name of Eudache Călderar
393
00:33:46,240 --> 00:33:49,233
with the address
Strada Orizontului No. 2
394
00:33:49,520 --> 00:33:52,274
in the city of Alba Iulia, Romania.
395
00:33:57,840 --> 00:34:02,312
I think a film about Eudache Călderar
396
00:34:02,760 --> 00:34:06,595
would begin
with the moment he was shot.
397
00:34:07,040 --> 00:34:12,911
At the moment the tragedy began.
398
00:34:22,520 --> 00:34:29,393
Family Lodroman, Strada Orizontului No. 2,
Alba Iulia, July 5, 2011
399
00:34:29,840 --> 00:34:34,551
I knew Eudache since my youth.
400
00:34:35,000 --> 00:34:41,554
Later we were colleagues
at the machine factory in Alba Iulia.
401
00:34:42,000 --> 00:34:47,951
He got the apartment opposite ours.
402
00:34:48,400 --> 00:34:50,869
He had five children.
403
00:34:51,320 --> 00:34:55,519
We had a really good relationship
as neighbors.
404
00:34:55,960 --> 00:34:59,715
Then we heard he'd disappeared.
405
00:35:00,160 --> 00:35:04,439
His wife was left with five children.
406
00:35:04,880 --> 00:35:10,274
She couldn't pay the rent
and support the family anymore.
407
00:35:10,720 --> 00:35:14,634
Later I heard she'd moved
to the "Tigani", the gypsy area.
408
00:35:15,080 --> 00:35:17,356
Industrial zone, you should've said.
409
00:35:17,800 --> 00:35:21,077
"Tigani" area!
- No, industrial zone!
410
00:35:22,240 --> 00:35:26,029
"Tigani" area,
that's what everyone calls it.
411
00:35:27,400 --> 00:35:30,393
That's what it used to be called.
412
00:35:31,440 --> 00:35:34,558
How did you learn about his death?
413
00:35:36,000 --> 00:35:41,439
Everyone knew he was dead.
414
00:35:42,640 --> 00:35:45,838
Mia told us about it.
415
00:35:46,680 --> 00:35:50,435
It was three weeks
since she'd heard from Eudache.
416
00:35:50,880 --> 00:35:53,759
She felt something had happened to him.
417
00:35:54,200 --> 00:35:56,795
Then she found out and said:
"Eudache is dead."
418
00:35:57,240 --> 00:36:00,597
She only said
he was shot, nothing else.
419
00:36:12,640 --> 00:36:15,314
Has he started filming already?
420
00:36:15,760 --> 00:36:18,673
What do you think
he's been doing the whole time?
421
00:36:19,200 --> 00:36:21,317
No idea, is he filming?
- Of course.
422
00:36:22,040 --> 00:36:23,190
I didn't know.
423
00:36:29,280 --> 00:36:32,830
Can't you be quiet for a moment?
424
00:36:33,160 --> 00:36:37,951
If you want to add anything,
just stop the recording.
425
00:36:39,400 --> 00:36:44,316
Family Călderar,
Alba Iulia, July 6, 2011
426
00:36:45,880 --> 00:36:48,679
If I... No.
427
00:36:50,640 --> 00:36:52,518
She's not a good actress.
428
00:36:52,960 --> 00:36:55,191
I'm not a good actress.
429
00:36:55,640 --> 00:36:59,793
If I were to talk about my husband,
this is how I'd begin:
430
00:37:00,240 --> 00:37:02,880
He was a good man.
431
00:37:03,320 --> 00:37:06,233
I'm very glad I have these children.
432
00:37:06,680 --> 00:37:09,718
They're the joy of my life.
433
00:37:10,160 --> 00:37:13,995
I have very good children.
434
00:37:16,400 --> 00:37:18,471
I'm very sad about what happened to him.
435
00:37:18,920 --> 00:37:21,071
She feels intimidated talking about him.
436
00:37:21,520 --> 00:37:25,355
That's how it is, what can I do?
437
00:37:32,960 --> 00:37:37,671
He worked in the factory
since he was 17 years old.
438
00:37:38,200 --> 00:37:40,715
He took his life into his own hands.
439
00:37:41,160 --> 00:37:43,959
We were very young when we met.
440
00:37:44,400 --> 00:37:47,438
I was 16, he was 18 years old.
441
00:37:48,320 --> 00:37:51,040
I was very happy with him.
442
00:37:51,480 --> 00:37:54,359
Then the disaster began.
443
00:37:54,800 --> 00:37:57,713
So young and alone with five children,
444
00:37:58,160 --> 00:38:00,117
that wasn't easy.
445
00:38:00,560 --> 00:38:03,280
Young or not,
you ended up on the street.
446
00:38:03,720 --> 00:38:06,394
Raising the children alone,
providing for them,
447
00:38:06,680 --> 00:38:09,195
school and all that, that wasn't easy.
448
00:38:09,640 --> 00:38:12,155
For a long time,
I had no roof over my head.
449
00:38:12,600 --> 00:38:15,240
Thinking about it makes me cry.
450
00:38:15,680 --> 00:38:18,673
I don't feel sorry for myself,
451
00:38:19,120 --> 00:38:21,112
but I think back to my life
452
00:38:21,560 --> 00:38:23,950
and how I raised the children.
453
00:38:32,120 --> 00:38:34,919
On June 29, 1992,
454
00:38:35,360 --> 00:38:39,639
Eudache Călderar is shot in a field
close to the German-Polish border.
455
00:38:40,080 --> 00:38:42,754
The second body is identified by relatives
456
00:38:43,200 --> 00:38:47,479
who lived at the refugee center
in Gelbensande near Rostock.
457
00:38:48,000 --> 00:38:51,311
His name is Grigore Velcu,
called Parizan,
458
00:38:51,760 --> 00:38:54,434
from the city of Craiova in Romania.
459
00:38:58,480 --> 00:39:03,236
A film would begin
with something beautiful,
460
00:39:03,680 --> 00:39:06,991
with a wonderful family.
461
00:39:07,440 --> 00:39:10,433
Unfortunately, as in many films,
462
00:39:10,720 --> 00:39:14,236
the happiness in this family
463
00:39:14,680 --> 00:39:17,514
ends with a tragic event.
464
00:39:26,600 --> 00:39:30,196
Romeo Tiberiade,
Officer for Roma Affairs,
465
00:39:30,640 --> 00:39:34,270
Dolj district council,
Craiova, July 11, 2011
466
00:39:34,720 --> 00:39:38,509
Can you tell us:
Who was Grigore Velcu?
467
00:39:38,960 --> 00:39:42,920
Grigore Velcu was an important figure
468
00:39:43,360 --> 00:39:46,558
in our community in Craiova.
469
00:39:49,080 --> 00:39:53,757
He was a person
who commanded attention.
470
00:39:54,200 --> 00:39:58,319
He brought peace to our community,
471
00:39:58,760 --> 00:40:04,074
particularly in case of familial disputes.
472
00:40:05,400 --> 00:40:09,633
He was kind of a judge in our community.
473
00:40:10,080 --> 00:40:11,958
I knew him personally
474
00:40:12,400 --> 00:40:14,915
as we both lived
in the same community.
475
00:40:15,360 --> 00:40:17,636
We were good friends
476
00:40:17,920 --> 00:40:21,118
although there was
an age gap between us.
477
00:40:23,480 --> 00:40:27,679
Even I received help
478
00:40:29,760 --> 00:40:35,154
from this Romanian citizen
of Roma ethnicity.
479
00:40:35,600 --> 00:40:40,914
Back then,
when I needed help with a job.
480
00:40:41,360 --> 00:40:45,036
He helped those who looked for a job
481
00:40:45,480 --> 00:40:49,838
or a place in society.
482
00:41:15,360 --> 00:41:20,230
Family Velcu,
Craiova, July 10, 2011
483
00:41:22,040 --> 00:41:26,239
Did your mother tell you
what happened in the field?
484
00:41:26,680 --> 00:41:29,718
Our mother wasn't able to.
485
00:41:30,160 --> 00:41:35,394
We were the ones who reassured her.
486
00:41:38,440 --> 00:41:42,116
On the first few days,
she fainted 20 times.
487
00:41:42,560 --> 00:41:45,792
At least 20 or 30 times.
488
00:41:46,240 --> 00:41:50,792
She would come to
and lose consciousness again.
489
00:41:51,240 --> 00:41:55,712
People sprinkled water on her face
to make her come to.
490
00:41:56,160 --> 00:41:59,870
She was in shock
because of what she'd learnt.
491
00:42:01,200 --> 00:42:04,193
No, we never spoke to our mother about it.
492
00:42:04,640 --> 00:42:09,396
We supported our mother,
although we were so young.
493
00:42:10,760 --> 00:42:16,757
I don't want to speak
about what happened in the field.
494
00:42:17,200 --> 00:42:23,151
I repeat: Under no circumstances
do I want to talk about it.
495
00:42:23,600 --> 00:42:26,160
It's very, very painful.
496
00:42:26,600 --> 00:42:28,831
Believe me, I can't go into details.
497
00:42:29,280 --> 00:42:32,591
How and what happened?
What happened afterwards?
498
00:42:33,040 --> 00:42:36,112
I don't ever want to talk about it.
499
00:42:36,560 --> 00:42:39,280
I can't do it.
I don't have the strength.
500
00:42:39,720 --> 00:42:41,677
That's why I avoid it.
501
00:42:42,320 --> 00:42:46,109
Please understand, I can't do it.
502
00:42:47,920 --> 00:42:49,832
I won't talk about it.
503
00:43:26,040 --> 00:43:31,115
On June 29, 1992,
a farmer finds two bodies in a field
504
00:43:31,560 --> 00:43:35,236
close to the German-Polish border.
505
00:43:36,080 --> 00:43:39,437
As he tries to call for help,
the field goes up in flames.
506
00:43:43,600 --> 00:43:46,638
I know this incident.
It's true.
507
00:43:48,240 --> 00:43:52,917
However, we know the course of events
508
00:43:53,360 --> 00:43:57,798
before the farmer entered the scene.
509
00:43:59,880 --> 00:44:05,000
Vasile Nazdravan, chronologist,
Craiova, July 9, 2011
510
00:44:10,280 --> 00:44:15,639
Written texts, sound recordings,
511
00:44:16,080 --> 00:44:20,472
videos and oral narrations.
512
00:44:20,920 --> 00:44:23,355
These are the four guidelines.
513
00:44:23,960 --> 00:44:28,273
I worked with these cameras
during the 90s.
514
00:44:29,360 --> 00:44:33,798
Did you film on the Grigore Velcu case?
515
00:44:34,240 --> 00:44:38,029
I couldn't film on the case...
516
00:44:38,480 --> 00:44:41,951
If I look through the archive
from the year 1992,
517
00:44:42,400 --> 00:44:45,518
I may find some material or notes.
518
00:44:45,960 --> 00:44:49,237
One couldn't film then.
There were restrictions.
519
00:44:49,680 --> 00:44:52,639
By the police and in the hospital.
520
00:44:53,560 --> 00:44:57,315
I may have recordings with the family.
521
00:44:58,160 --> 00:45:01,471
If I go through my archive,
I'll find something.
522
00:45:02,960 --> 00:45:06,351
People here know Grigore Velcu
by the name of "Parizan".
523
00:45:07,360 --> 00:45:10,239
Here are my diaries.
524
00:45:10,840 --> 00:45:14,038
Meanwhile I have so many of them.
525
00:45:16,000 --> 00:45:21,678
We can take any one of them
and browse through it.
526
00:45:27,400 --> 00:45:31,280
"They left Poland at midnight
527
00:45:31,720 --> 00:45:36,351
and arrived in Germany
at the arranged place at 3.30 a.m.
528
00:45:36,800 --> 00:45:42,432
They were meant to be picked up.
529
00:45:43,640 --> 00:45:45,996
By Danut and Edmond.
530
00:45:47,520 --> 00:45:52,993
150 meters from the autobahn,
they notice that a car stops."
531
00:45:53,440 --> 00:45:55,955
Now the story begins.
532
00:45:56,800 --> 00:45:59,952
You can take a look to convince yourself.
533
00:46:00,600 --> 00:46:04,276
These are all notes from 1992.
534
00:46:10,720 --> 00:46:14,430
Fildesan was there.
He should know a lot.
535
00:46:14,880 --> 00:46:18,112
I've spoken to him.
He wanted to think about
536
00:46:18,560 --> 00:46:22,600
what might be of interest you.
537
00:46:23,360 --> 00:46:26,194
But he's a bit reserved.
538
00:46:29,280 --> 00:46:33,513
We should go somewhere
where we can be alone.
539
00:46:33,960 --> 00:46:36,998
No one knows, no one talks about it.
540
00:46:37,440 --> 00:46:41,719
A quieter place to do the interview.
541
00:46:51,800 --> 00:46:53,837
Let's go.
542
00:47:04,840 --> 00:47:06,991
One moment please.
543
00:47:07,480 --> 00:47:12,714
This is not my apartment,
I don't live here.
544
00:47:13,160 --> 00:47:18,872
My housing situation is critical.
Many children and grandchildren.
545
00:47:19,320 --> 00:47:21,312
This is my cousin's apartment.
546
00:47:25,560 --> 00:47:31,716
Iamandita Gogu, called Fildesan,
Craiova, July 9, 2011
547
00:47:33,200 --> 00:47:40,710
Back then, one crossed the border
to Germany secretly.
548
00:47:42,000 --> 00:47:47,280
There was a hotel in Poland.
549
00:47:47,720 --> 00:47:51,509
Behind this hotel, there was a spot
550
00:47:51,960 --> 00:47:55,840
where you could cross the border secretly.
551
00:47:56,280 --> 00:47:59,751
One had to walk several kilometers
to get there.
552
00:48:00,200 --> 00:48:03,318
My colleague and I,
553
00:48:03,760 --> 00:48:07,515
my friend Parizan,
554
00:48:09,200 --> 00:48:12,910
with about 20 other people,
arrived at this hotel.
555
00:48:16,000 --> 00:48:21,871
From behind the hotel,
we walked about one kilometer
556
00:48:22,320 --> 00:48:26,030
until we reached the railway line.
557
00:48:26,480 --> 00:48:30,474
There were cornfields
next to the train tracks.
558
00:48:30,920 --> 00:48:34,914
Very big and very many cornfields.
559
00:48:51,720 --> 00:48:55,350
I made notes so I can concentrate better.
560
00:48:55,800 --> 00:48:58,395
I've spoken to him before.
561
00:48:58,840 --> 00:49:00,877
He already interviewed me briefly.
562
00:49:01,320 --> 00:49:03,516
Sometime last year.
563
00:49:03,960 --> 00:49:05,917
Last year in September.
564
00:49:06,360 --> 00:49:09,512
Yes, exactly. Can I continue?
565
00:49:09,960 --> 00:49:11,599
You were at the cornfield.
566
00:49:12,920 --> 00:49:16,596
Arriving at this cornfield, someone said:
567
00:49:18,760 --> 00:49:23,198
"Parizan, it's not good
to cross the border tonight."
568
00:49:23,640 --> 00:49:27,475
That was the night
from Sunday to Monday.
569
00:49:27,920 --> 00:49:31,470
"It's not good
to cross the border tonight."
570
00:49:32,440 --> 00:49:34,716
"You should go across tomorrow."
571
00:49:35,160 --> 00:49:36,958
Parizan replied:
572
00:49:37,400 --> 00:49:40,837
"No, it must be tonight.
My wife's waiting for me."
573
00:49:41,280 --> 00:49:45,433
One of the men who was to take us across
574
00:49:47,160 --> 00:49:51,359
suddenly said: "Lie down!"
575
00:49:53,360 --> 00:49:56,398
Everyone lay down.
576
00:49:57,280 --> 00:50:00,352
I also lay down.
577
00:50:00,800 --> 00:50:04,953
But my friend Parizan kneeled.
578
00:50:06,560 --> 00:50:11,157
Do you understand?
He squatted like this,
579
00:50:12,040 --> 00:50:15,511
with his hand on my shoulder.
580
00:50:16,000 --> 00:50:19,311
I lay on the ground in the cornfield.
581
00:50:19,760 --> 00:50:23,310
He said: "I'm going to see
what the guide is doing
582
00:50:23,760 --> 00:50:26,320
and what's going on there."
583
00:50:26,880 --> 00:50:31,511
He walked about ten meters.
584
00:50:32,120 --> 00:50:35,591
From a distance of ten meters,
585
00:50:36,880 --> 00:50:39,190
I heard shots.
586
00:50:39,640 --> 00:50:45,910
The shots were loud. About six or seven.
587
00:50:46,360 --> 00:50:51,435
On hearing the first two shots,
588
00:50:51,880 --> 00:50:56,397
all of us stood up.
589
00:50:56,840 --> 00:51:00,959
We were terrified.
We thought we're going to die.
590
00:51:01,400 --> 00:51:09,194
We stood up and screamed:
"Don't shoot! Don't shoot!"
591
00:51:09,640 --> 00:51:12,712
At that moment,
592
00:51:13,160 --> 00:51:17,951
I looked towards the road
at the end of the field.
593
00:51:18,400 --> 00:51:21,757
And I saw a police car there.
594
00:51:22,440 --> 00:51:27,754
In fact,
I saw a scoped rifle on the hood.
595
00:51:31,520 --> 00:51:34,194
That's what I said in my statement, too.
596
00:51:38,320 --> 00:51:40,437
Shots were fired.
597
00:51:42,720 --> 00:51:44,598
At that moment...
598
00:51:56,760 --> 00:52:01,073
To be honest, I often said:
599
00:52:01,520 --> 00:52:04,831
"Please leave me alone now."
600
00:52:05,280 --> 00:52:09,877
There were times I was confused.
601
00:52:10,640 --> 00:52:14,475
I wanted to tell the truth,
every single detail.
602
00:52:14,920 --> 00:52:17,116
But it isn't always possible.
603
00:52:17,560 --> 00:52:22,351
So I said:
"Leave me be, I have a headache."
604
00:52:22,800 --> 00:52:25,998
When I remember everything...
605
00:52:26,840 --> 00:52:29,674
I'm being quite honest,
606
00:52:30,120 --> 00:52:32,271
we can speak openly...
607
00:52:33,000 --> 00:52:35,640
When I remember everything,
608
00:52:36,080 --> 00:52:37,833
I get headaches.
609
00:52:38,280 --> 00:52:41,000
When I think about what I experienced,
610
00:52:41,440 --> 00:52:44,000
I get horrible headaches.
611
00:52:45,240 --> 00:52:51,271
I kneeled down next to Parizan,
and cried.
612
00:52:52,800 --> 00:52:58,592
On a huge cornfield
alone with two dead people.
613
00:52:59,040 --> 00:53:01,157
Just imagine!
614
00:53:01,600 --> 00:53:05,071
Was it easy for me?
No, it wasn't easy.
615
00:53:07,680 --> 00:53:10,479
Fear struck my limbs.
616
00:53:10,920 --> 00:53:14,834
You could see
how his head was cut like a melon.
617
00:53:15,280 --> 00:53:18,079
The shot was that powerful.
618
00:53:18,520 --> 00:53:22,799
Not his leg or hand was struck,
but his head.
619
00:53:25,280 --> 00:53:28,193
It was terrible to see the other man,
620
00:53:28,640 --> 00:53:31,838
how he bled to death,
only a few meters away from us.
621
00:53:32,280 --> 00:53:35,398
To see how the blood spurted out of him.
622
00:53:39,320 --> 00:53:41,994
There were moments when I didn't want
623
00:53:42,440 --> 00:53:45,114
to narrate the story to the end.
624
00:53:45,560 --> 00:53:50,237
So I said:
"Leave me be, I have a headache."
625
00:53:51,160 --> 00:53:53,595
I couldn't complete the story.
626
00:53:54,160 --> 00:53:56,117
As long as I live, I'll never complete it.
627
00:53:59,520 --> 00:54:03,196
Let's listen to the last part.
628
00:54:06,360 --> 00:54:10,593
When we screamed, "Don't shoot!"
629
00:54:11,040 --> 00:54:14,078
the police car disappeared.
630
00:54:15,600 --> 00:54:18,195
Shortly thereafter,
631
00:54:18,640 --> 00:54:23,476
the cars came to fetch us.
632
00:54:24,720 --> 00:54:28,111
We couldn't take the two men with us.
633
00:54:28,560 --> 00:54:32,759
One would've said that we'd killed them.
634
00:54:33,320 --> 00:54:36,597
Around 15 people got into one car.
635
00:54:37,040 --> 00:54:39,396
About 12 in the other.
636
00:54:39,840 --> 00:54:42,355
We drove along the country road.
637
00:54:42,800 --> 00:54:45,031
It was a gravel road.
638
00:54:45,840 --> 00:54:52,838
Then we were on the autobahn
and drove a few kilometers.
639
00:54:53,840 --> 00:54:57,516
I'll go back a step again.
640
00:54:57,960 --> 00:55:02,751
The crime took place at 3.45 a.m.
641
00:55:11,400 --> 00:55:17,431
In consultation with an astronomer,
the visibility on June 29, 1992
642
00:55:17,880 --> 00:55:23,274
can be tracked 19 years later
on July 28, 2011
643
00:55:23,720 --> 00:55:29,910
The time difference
between 2011 and 1992 is 35 minutes.
644
00:55:34,440 --> 00:55:36,671
It's 3.56 a.m.
645
00:55:53,840 --> 00:55:58,198
If you take a close-up,
is it comparable?
646
00:55:59,200 --> 00:56:00,475
No.
647
00:56:01,920 --> 00:56:05,800
The binoculars have
a certain night effect,
648
00:56:06,240 --> 00:56:09,551
so the eye sees more
than it would without them.
649
00:56:11,600 --> 00:56:16,595
Can you try to match it
with the shutter somehow?
650
00:56:17,040 --> 00:56:18,838
Yes, I'll try.
651
00:56:27,400 --> 00:56:28,550
Do you see that?
652
00:56:28,880 --> 00:56:31,679
That's identical, I'd say.
653
00:56:32,120 --> 00:56:34,510
That matches the eye impression perfectly.
654
00:56:41,520 --> 00:56:44,638
16 minutes later. 3.37 a.m.
655
00:56:59,680 --> 00:57:02,195
3 minutes later. 3.40 a.m.
656
00:57:05,480 --> 00:57:10,111
Now I can read this note
without a flashlight.
657
00:57:15,440 --> 00:57:17,875
6 minutes later. 3.46 a.m.
658
00:57:29,840 --> 00:57:33,038
The field looks similar
to the camera image now.
659
00:57:33,480 --> 00:57:34,914
Give me the binoculars.
660
00:57:37,200 --> 00:57:39,317
Do you still have the focal length?
661
00:57:40,720 --> 00:57:43,394
Yes, it's equivalent to 64 mm.
662
00:57:47,760 --> 00:57:50,195
3 minutes later. 3.49 a.m.
663
00:57:52,120 --> 00:57:57,320
When I look at the meadow...
- You can already see quite a lot.
664
00:57:58,400 --> 00:58:01,154
Look at the meadow behind you.
665
00:58:01,600 --> 00:58:05,150
Yes, oh my God,
that's completely different.
666
00:58:05,600 --> 00:58:08,035
We should film that.
- In the other direction?
667
00:58:08,320 --> 00:58:10,880
Yes, as a comparison.
- I'll do that.
668
00:58:13,560 --> 00:58:16,598
I'm turning the camera to the other side.
669
00:58:19,120 --> 00:58:23,319
It's still darker
than the cornfield behind it.
670
00:58:43,360 --> 00:58:45,511
Does it match the camera image?
671
00:58:45,960 --> 00:58:50,000
In terms of lighting,
it's the same through the binoculars.
672
00:58:52,920 --> 00:58:55,355
2 minutes later. 3.51 a.m.
673
00:58:56,440 --> 00:58:59,558
Should we set a marker
to synchronize the sound?
674
00:59:05,120 --> 00:59:06,474
Yes, I'll do that.
675
00:59:19,200 --> 00:59:22,591
The brightness matches
676
00:59:23,040 --> 00:59:26,431
what one sees
with the eye and the binoculars.
677
00:59:51,560 --> 00:59:58,273
On June 29, 1992 at around 5 a.m.,
Iamandita Gogu, called Fildesan,
678
00:59:58,720 --> 01:00:01,235
and around 20 other refugees are arrested
679
01:00:01,520 --> 01:00:03,671
in a traffic check in Neubrandenburg.
680
01:00:03,960 --> 01:00:06,156
On the same morning, the 20 eyewitnesses
681
01:00:06,600 --> 01:00:08,796
are accused of illegal entry
682
01:00:09,240 --> 01:00:12,711
and unauthorized residence
in the Federal Republic of Germany.
683
01:00:13,160 --> 01:00:16,710
Although they immediately report
the shootings to the police,
684
01:00:17,160 --> 01:00:20,790
it takes the police about eight hours
to arrive at the scene of the crime.
685
01:00:21,240 --> 01:00:23,994
By then, the field is in flames
686
01:00:24,440 --> 01:00:28,912
and Eudache Călderar and Grigore Velcu
can only be recovered dead.
687
01:00:38,160 --> 01:00:42,393
In 1990, after the revolution,
688
01:00:42,840 --> 01:00:47,357
my entire family,
689
01:00:47,800 --> 01:00:50,952
like other Romanians and Roma,
690
01:00:51,400 --> 01:00:53,710
fled to western Europe.
691
01:00:54,160 --> 01:00:56,994
We chose Germany.
692
01:00:57,440 --> 01:01:00,399
I remember that morning.
693
01:01:00,840 --> 01:01:02,911
Not just me
694
01:01:03,360 --> 01:01:08,116
but all the Roma who were in Germany then
695
01:01:08,560 --> 01:01:14,352
got the sad news about the Velcu family.
696
01:01:14,880 --> 01:01:20,035
I remember that everyone gathered
in the housing block
697
01:01:20,480 --> 01:01:24,440
where the Velcu family lived.
698
01:01:25,440 --> 01:01:28,558
In Gelbensande?
- Yes, in Gelbensande.
699
01:01:29,000 --> 01:01:32,550
There was
a great commotion and confusion.
700
01:01:33,000 --> 01:01:35,310
Nobody knew anything
701
01:01:35,760 --> 01:01:40,073
except that Grigore Velcu had been shot
at the border.
702
01:01:40,520 --> 01:01:44,196
We knew neither how
nor by whom he'd been shot.
703
01:01:44,640 --> 01:01:46,518
No one knew anything.
704
01:01:48,960 --> 01:01:51,600
I remember
705
01:01:54,560 --> 01:01:57,997
when you came from Rostock,
706
01:01:59,600 --> 01:02:03,594
it's 20 years ago,
707
01:02:05,720 --> 01:02:09,919
you'd drive through a forest
on a tarmac road.
708
01:02:12,520 --> 01:02:17,197
On the right,
there was a station and railway tracks.
709
01:02:22,720 --> 01:02:28,034
A small path on the left
led to the village.
710
01:03:04,400 --> 01:03:09,919
As far as I remember,
it was a white building.
711
01:03:12,440 --> 01:03:17,117
On the edge of the village.
712
01:03:25,080 --> 01:03:27,436
For us, it was lovely in Germany.
713
01:03:27,880 --> 01:03:30,190
Really lovely, also in Gelbensande.
714
01:03:30,480 --> 01:03:35,157
Although the building and the landscape
weren't really that lovely.
715
01:03:36,040 --> 01:03:39,351
We spent about a year there.
716
01:03:39,800 --> 01:03:41,678
We'd gotten used to it.
717
01:03:42,000 --> 01:03:44,276
It didn't feel foreign anymore.
718
01:03:44,720 --> 01:03:46,837
We might've happily lived there forever.
719
01:03:51,040 --> 01:03:53,509
When you left the building,
720
01:03:53,960 --> 01:03:56,031
there was a forest on the left.
721
01:03:57,680 --> 01:04:03,233
I also remember
there was a cemetery close by.
722
01:04:04,120 --> 01:04:08,114
Our grandmother
is buried in this cemetery.
723
01:04:08,560 --> 01:04:11,234
Our father's mother.
724
01:04:11,560 --> 01:04:14,792
Siminica Ecaterina was her name.
725
01:04:15,560 --> 01:04:18,871
She's buried there. In Gelbensande.
726
01:04:28,280 --> 01:04:32,957
Günther Joneit, pastor,
Gelbensande, September 9, 2011
727
01:04:33,400 --> 01:04:36,950
We're now standing by the grave
but we can't see anything.
728
01:04:37,400 --> 01:04:40,393
I thought about it just now, too.
729
01:04:40,840 --> 01:04:44,834
I come to this corner of the cemetery
from time to time.
730
01:04:46,440 --> 01:04:49,956
The relatives set up the gravesite.
731
01:04:50,400 --> 01:04:54,076
They laid bricks around the grave,
732
01:04:54,520 --> 01:04:58,355
which came from the asylum center.
733
01:04:58,800 --> 01:05:04,432
And then one day
the gravesite was vandalized.
734
01:05:04,880 --> 01:05:11,070
The bricks had been ripped apart
and the cross pulled out.
735
01:05:11,520 --> 01:05:13,830
It was trampled on.
736
01:05:15,880 --> 01:05:22,514
And then the church windows
were smashed with these bricks.
737
01:05:22,960 --> 01:05:31,039
I can't say if this reflected
the rejection of the entire village
738
01:05:31,480 --> 01:05:36,509
or just one or two persons
wanting to make a statement.
739
01:05:39,920 --> 01:05:46,952
And one day this cross
was actually thrown into the garbage.
740
01:05:47,400 --> 01:05:51,758
The garbage heap
of the cemetery, over there.
741
01:05:52,760 --> 01:05:56,436
Then I said to myself:
"You must do something."
742
01:05:56,880 --> 01:06:01,159
"You must rescue at least this memento."
743
01:06:01,600 --> 01:06:07,790
I pulled it out of the garbage
and took it to our church.
744
01:06:08,240 --> 01:06:11,392
And I kept it there safely.
745
01:06:12,280 --> 01:06:15,751
This is the cross. It's made of larch.
746
01:06:16,240 --> 01:06:20,598
It stood there and was destroyed,
as you can see in this photo.
747
01:06:21,040 --> 01:06:24,670
It was pulled out, thrown to the ground.
748
01:06:25,120 --> 01:06:27,430
This happened several times.
749
01:06:27,880 --> 01:06:31,556
I've recorded this here.
750
01:06:33,040 --> 01:06:35,350
It became part of the church register?
751
01:06:35,800 --> 01:06:42,274
Yes, exactly,
it became part of the church chronicle.
752
01:06:43,600 --> 01:06:47,276
I don't know, should I read from it?
753
01:06:48,160 --> 01:06:51,198
"An assumption becomes the bitter truth.
754
01:06:51,640 --> 01:06:54,792
The son of the deceased,
also an asylum seeker in Gelbensande,
755
01:06:55,240 --> 01:06:58,358
is found dead in a cornfield
close to Greifswald.
756
01:06:58,800 --> 01:07:01,440
Allegedly,
the victim of a hunting accident."
757
01:07:06,960 --> 01:07:11,876
The last time I saw him,
he was leaving for Romania.
758
01:07:12,880 --> 01:07:16,476
My father wanted to get the documents
759
01:07:16,920 --> 01:07:20,800
to transport his mother home.
760
01:07:23,680 --> 01:07:27,356
I remember how furious he was.
761
01:07:28,280 --> 01:07:31,273
He wanted to take her body to Romania.
762
01:07:31,720 --> 01:07:36,636
He bought a big car,
I can't remember what kind.
763
01:07:39,080 --> 01:07:43,757
He told us:
"Stay here and wait for me.
764
01:07:44,200 --> 01:07:47,750
I will return in two or three weeks."
765
01:07:49,080 --> 01:07:55,680
He got into the car.
We stayed there. End of story.
766
01:08:04,280 --> 01:08:08,354
In April 1992,
the grave of Ecaterina Siminica
767
01:08:08,800 --> 01:08:11,759
in Gelbensande close to Rostock
is vandalized.
768
01:08:12,200 --> 01:08:17,514
A month later, her son Grigore Velcu
drives to Craiova to get documents
769
01:08:17,960 --> 01:08:21,636
to transport his mother's body to Romania.
770
01:08:22,080 --> 01:08:27,280
On June 29, 1992, on his way
back to his family in Gelbensande,
771
01:08:27,720 --> 01:08:31,316
he is shot in a field close to the border.
772
01:08:32,440 --> 01:08:35,751
On July 1, 1992,
the body of Grigore Velcu
773
01:08:36,200 --> 01:08:38,840
is identified
in the Greifswald pathology.
774
01:08:39,280 --> 01:08:43,320
On the same day,
hunter Heinz Katzor is arrested.
775
01:08:45,600 --> 01:08:49,719
On July 2,
guest hunter Gerhard R. is arrested.
776
01:08:51,240 --> 01:08:54,233
Four days later, on July 6, 1992,
777
01:08:54,680 --> 01:08:57,878
the bodies
of Grigore Velcu and Eudache Călderar
778
01:08:58,320 --> 01:09:02,109
are transported
from Berlin TEGEL to Bucharest Otopeni.
779
01:09:04,120 --> 01:09:07,079
When he was transported home,
he had nothing on him.
780
01:09:07,520 --> 01:09:09,989
He was stark naked in a wooden box with...
781
01:09:10,440 --> 01:09:12,318
...with zinc.
782
01:09:12,760 --> 01:09:14,797
Like a tin, you know?
783
01:09:15,280 --> 01:09:16,999
We opened the coffin.
784
01:09:17,440 --> 01:09:19,432
We weren't actually allowed to open it.
785
01:09:19,800 --> 01:09:22,269
You can mention that.
I'm not afraid anymore.
786
01:09:22,640 --> 01:09:25,075
I went to the public prosecutor here.
787
01:09:25,520 --> 01:09:27,398
You couldn't look into the coffin
788
01:09:27,760 --> 01:09:29,752
but I wanted to know who I was burying.
789
01:09:30,200 --> 01:09:33,034
They told me
I had five minutes at the gravesite
790
01:09:33,480 --> 01:09:35,437
to look into the coffin.
791
01:09:35,880 --> 01:09:37,553
But I didn't do that.
792
01:09:38,000 --> 01:09:42,119
I opened the coffin
in the morning in my own apartment.
793
01:09:42,560 --> 01:09:44,233
It was risky.
794
01:09:44,680 --> 01:09:48,071
I wanted to know who was in it.
795
01:09:49,080 --> 01:09:51,276
One couldn't recognize him.
796
01:09:51,720 --> 01:09:53,677
He was naked and full of worms.
797
01:09:54,520 --> 01:09:56,751
One couldn't be sure it was him.
798
01:09:57,400 --> 01:09:59,915
Let me show you the photo so they see it.
799
01:10:00,360 --> 01:10:02,955
How did you recognize him then?
800
01:10:03,400 --> 01:10:05,915
By his teeth and facial features.
801
01:10:06,440 --> 01:10:10,719
Look, that's how he arrived.
802
01:10:14,960 --> 01:10:17,953
You can see it better here.
- One should make a distinction
803
01:10:18,360 --> 01:10:21,194
between how he left us
and how he was brought back.
804
01:10:22,200 --> 01:10:24,237
Without an explanation.
805
01:10:31,200 --> 01:10:34,352
We want everyone to see how we suffered.
806
01:10:34,800 --> 01:10:37,315
When I saw it, I fainted.
807
01:10:37,760 --> 01:10:40,150
When we were older, we saw the photos.
808
01:10:40,600 --> 01:10:42,956
I showed them the photos
when they were older.
809
01:10:46,120 --> 01:10:48,954
She'd hidden them.
One day we found them.
810
01:10:49,400 --> 01:10:51,995
We didn't see the photos
when we were children.
811
01:10:52,440 --> 01:10:55,080
I didn't show them, so they don't suffer.
812
01:10:55,520 --> 01:10:57,989
I only showed them these photos.
813
01:10:59,520 --> 01:11:01,398
Did you find the photos?
814
01:11:01,840 --> 01:11:03,399
They knew about the photos
815
01:11:03,840 --> 01:11:06,514
and found them one day.
816
01:11:06,960 --> 01:11:09,429
I didn't want them to see the photos.
817
01:11:09,880 --> 01:11:11,599
I was afraid they'd suffer.
818
01:11:12,040 --> 01:11:15,397
Him in particular, as he's the eldest.
819
01:11:15,840 --> 01:11:18,833
See how many people were at his funeral.
820
01:11:19,280 --> 01:11:22,830
They came from all over
to say goodbye to him.
821
01:11:23,280 --> 01:11:25,556
He was an honest man.
822
01:11:26,000 --> 01:11:28,913
That's why we wonder: What happened?
823
01:11:42,080 --> 01:11:45,232
In 1991, Eudache Călderar is working
824
01:11:45,680 --> 01:11:48,036
for window producer TREEFZ in Wüstenrot.
825
01:11:48,520 --> 01:11:51,115
His pay slip
from September to November lists
826
01:11:51,600 --> 01:11:54,069
these deductions from his gross earnings:
827
01:11:54,520 --> 01:11:56,557
about DM 803 income tax,
828
01:11:57,000 --> 01:11:58,957
DM 64 church tax,
829
01:11:59,400 --> 01:12:01,790
DM 381 health insurance,
830
01:12:02,240 --> 01:12:04,675
DM 539 pension fund,
831
01:12:05,120 --> 01:12:07,555
DM 207 unemployment insurance
832
01:12:08,000 --> 01:12:11,391
and solidarity tax of DM 60.
833
01:12:12,640 --> 01:12:14,996
On June 29, 1992,
834
01:12:15,440 --> 01:12:19,673
Eudache Călderar travels
back to Wüstenrot from Alba Iulia
835
01:12:20,120 --> 01:12:22,715
and is shot in a field
close to the border.
836
01:12:24,960 --> 01:12:27,395
On July 15, 1992,
837
01:12:27,840 --> 01:12:31,675
on his 31st birthday,
he is buried in Alba Iulia.
838
01:12:32,280 --> 01:12:34,397
One day earlier, in Germany,
839
01:12:34,840 --> 01:12:37,116
Gerhard R.'s arrest warrant is revoked.
840
01:12:37,440 --> 01:12:39,113
He was in prison for one day.
841
01:12:39,800 --> 01:12:43,840
Five days later,
Heinz Katzor's arrest warrant is revoked.
842
01:12:44,280 --> 01:12:46,078
He was in prison for four days.
843
01:12:47,160 --> 01:12:50,551
At this time, the Romanian eyewitnesses
to the Nadrensee shooting are
844
01:12:51,000 --> 01:12:55,472
at the central refugee center
in Rostock-Lichtenhagen.
845
01:12:55,920 --> 01:12:59,072
The facility is overcrowded.
Refugees have to wait outdoors
846
01:12:59,560 --> 01:13:03,110
for many days
for their applications to be processed.
847
01:13:03,560 --> 01:13:08,077
On August 22, at about 6 p.m.,
a group of around 300 neo-Nazis
848
01:13:08,520 --> 01:13:11,718
and residents try to storm
the central refugee center.
849
01:13:51,640 --> 01:13:54,712
I first need to orient myself a bit.
850
01:13:55,160 --> 01:13:57,720
It all looked quite different here.
851
01:13:58,160 --> 01:14:01,597
Over there, all that was a meadow.
852
01:14:01,880 --> 01:14:07,274
Jürgen Siegmann, photographer,
Rostock-Lichtenhagen, June 27, 2011
853
01:14:08,280 --> 01:14:11,398
I arrived on Sunday evening.
854
01:14:11,840 --> 01:14:16,153
It was the second night
of demonstrations or riots
855
01:14:16,640 --> 01:14:22,876
in front of the central refugee center.
856
01:14:24,800 --> 01:14:30,558
When I arrived,
this street was full of stones already.
857
01:14:32,320 --> 01:14:35,791
As a photographer,
you hardly dared to leave this area.
858
01:14:39,280 --> 01:14:44,400
It was totally weird,
also since you hardly slept.
859
01:14:44,840 --> 01:14:47,958
When you're in the midst of it,
860
01:14:49,040 --> 01:14:54,593
you don't know where it's headed.
861
01:14:56,560 --> 01:15:00,270
Then it really started.
They smashed the windows.
862
01:15:00,720 --> 01:15:03,679
At some point,
they even threw Molotov cocktails.
863
01:15:05,080 --> 01:15:07,754
On Monday evening,
it reached a point
864
01:15:08,200 --> 01:15:10,920
where the police simply withdrew.
865
01:15:11,360 --> 01:15:13,317
A proper mob was approaching,
866
01:15:13,760 --> 01:15:16,229
extremely aggressive and dangerous,
867
01:15:16,520 --> 01:15:23,757
and many residents, who were having
a great time, were egging them on.
868
01:15:24,280 --> 01:15:29,355
By then,
the police had completely disappeared.
869
01:15:31,640 --> 01:15:37,159
Without my camera, I wouldn't have endured
this for half an hour.
870
01:15:39,320 --> 01:15:42,631
You also took this photo
of the evacuation.
871
01:15:43,080 --> 01:15:46,152
Yes, but I can't remember exactly.
872
01:15:46,880 --> 01:15:50,351
Suddenly buses drove up.
873
01:15:53,600 --> 01:15:56,672
I think the buses were
back there somewhere.
874
01:15:58,040 --> 01:16:03,718
This photo here had a certain irony
875
01:16:04,160 --> 01:16:08,313
that I guess
the people in the photo didn't understand.
876
01:16:08,760 --> 01:16:13,391
They had a bag with the slogan:
"Now you can pack up."
877
01:16:13,840 --> 01:16:17,720
This was actually meant to be
a funny marketing slogan
878
01:16:18,160 --> 01:16:23,030
but of course
it fit the situation perfectly.
879
01:16:48,760 --> 01:16:50,831
Do you recognize yourself?
880
01:16:51,280 --> 01:16:52,600
Yes.
881
01:16:53,240 --> 01:16:55,118
Look, that's you.
- That's me?
882
01:16:55,560 --> 01:16:56,960
That's you. Do you see it?
883
01:16:57,440 --> 01:16:58,760
Yes, of course.
884
01:17:03,680 --> 01:17:11,360
On this photo, you can see my wife
885
01:17:11,800 --> 01:17:16,272
and my older daughter Arabella.
886
01:17:16,720 --> 01:17:19,952
That's her.
887
01:17:20,400 --> 01:17:25,873
The second child is Ahmed.
He was born in Rostock in 1991.
888
01:17:26,320 --> 01:17:28,710
That's him.
889
01:17:29,160 --> 01:17:32,836
See how desperately
my wife is holding on to him?
890
01:17:33,400 --> 01:17:37,679
That was when the refugee camp
in Rostock was set on fire.
891
01:17:43,880 --> 01:17:47,999
We saw the fire in the camp
892
01:17:48,440 --> 01:17:53,231
and tried to escape the flames.
893
01:17:53,680 --> 01:17:58,038
These people threw Molotov cocktails
894
01:17:58,480 --> 01:18:00,756
and no one arrested them.
895
01:18:01,200 --> 01:18:03,351
No one arrested them.
896
01:18:05,480 --> 01:18:09,520
It seemed like it was well planned.
897
01:18:09,960 --> 01:18:13,158
Even today I can't understand
898
01:18:13,600 --> 01:18:16,115
how it could've been so simple
899
01:18:16,560 --> 01:18:19,598
to break into a government building
900
01:18:20,040 --> 01:18:24,956
and set fire to a refugee center.
901
01:18:26,000 --> 01:18:29,038
The police came after some time
902
01:18:29,480 --> 01:18:33,076
and could calm down the masses a bit.
903
01:18:33,520 --> 01:18:37,878
There was a park
in front of the building.
904
01:18:38,320 --> 01:18:42,917
We were taken there
905
01:18:43,360 --> 01:18:49,118
after we'd managed to escape.
906
01:18:54,200 --> 01:19:00,231
I'd like to add
something very significant:
907
01:19:00,640 --> 01:19:05,431
It wasn't an isolated case.
908
01:19:05,880 --> 01:19:10,193
There was
a chain of such incidents at that time.
909
01:19:10,640 --> 01:19:15,317
The criminal gangs or Nazis,
910
01:19:15,760 --> 01:19:18,639
even today, I don't know who they were
911
01:19:19,080 --> 01:19:23,074
and if they were paid
or recruited by someone.
912
01:19:24,600 --> 01:19:27,798
If they caught one of us,
he was beaten up.
913
01:19:28,240 --> 01:19:31,074
In Gelbensande or elsewhere.
914
01:19:31,520 --> 01:19:35,355
Like many Roma families,
I thought about leaving.
915
01:19:35,800 --> 01:19:41,034
Especially after the incident
with Grigore Velcu.
916
01:19:47,680 --> 01:19:50,752
One month after the pogrom
of Rostock-Lichtenhagen,
917
01:19:51,200 --> 01:19:54,352
Germany and Romania sign
a readmission agreement.
918
01:19:54,800 --> 01:19:57,156
In 1993 alone,
919
01:19:57,600 --> 01:20:00,672
27,000 Romanian citizens are deported.
920
01:20:01,120 --> 01:20:05,353
Tens of thousands "voluntarily"
leave Germany to avoid deportation
921
01:20:05,840 --> 01:20:10,198
and the accompanying five-year ban
from entering Europe.
922
01:20:13,200 --> 01:20:16,238
On May 26, 1993,
the German parliament
923
01:20:16,520 --> 01:20:18,989
adopts an amendment to the asylum law.
924
01:20:19,320 --> 01:20:22,950
An individual's right to asylum
is factually abolished.
925
01:20:28,160 --> 01:20:33,076
On July 30, 1993, Paul Mihai,
a witness to the Nadrensee shooting
926
01:20:33,520 --> 01:20:35,796
is deported to Romania.
927
01:20:36,240 --> 01:20:41,156
On October 5, 1993, Ion Bica,
a witness to the Nadrensee shooting
928
01:20:41,600 --> 01:20:43,478
is deported to Romania.
929
01:20:45,160 --> 01:20:49,359
On May 11, 1994, two years
after the fatal shooting at Nadrensee,
930
01:20:49,800 --> 01:20:53,077
the public prosecutor's office
in Stralsund prepares a charge
931
01:20:53,680 --> 01:20:56,434
against three hunters
for involuntary manslaughter
932
01:20:56,720 --> 01:20:59,872
with attempted murder
and failure to render assistance.
933
01:21:05,680 --> 01:21:11,677
"July 12,1995,
recordings of the death of Parizan.
934
01:21:13,400 --> 01:21:19,749
From ZDF on cassettes 37 and 38."
Let's see if I can find them.
935
01:21:28,640 --> 01:21:30,120
This is it.
936
01:21:31,280 --> 01:21:33,033
Did you see how I found it?
937
01:21:35,640 --> 01:21:38,633
It took the public prosecutor's office
in Stralsund two years
938
01:21:39,080 --> 01:21:41,276
and three expert reports
939
01:21:41,760 --> 01:21:44,559
to arraign two hunters
on the attempted murder.
940
01:21:45,000 --> 01:21:48,914
In January 1995, the regional court
in Stralsund dismissed the charge
941
01:21:49,360 --> 01:21:52,159
and opened no main proceedings.
942
01:21:52,600 --> 01:21:55,354
The public prosecutor's office complains.
943
01:21:55,680 --> 01:21:57,637
After three years,
944
01:21:57,920 --> 01:22:01,038
is meant to shed light on the inquiry.
945
01:22:01,480 --> 01:22:04,439
Mecklenburg-West Pomerania's
top prosecutor admits
946
01:22:04,720 --> 01:22:06,439
to mishaps in the investigation.
947
01:22:06,720 --> 01:22:09,474
The crime scene investigation
was said to be sloppy.
948
01:22:09,960 --> 01:22:12,600
At the start,
inexperienced prosecutors were allocated,
949
01:22:12,880 --> 01:22:16,510
expert reports were
"awaited for an absurd length of time".
950
01:22:16,960 --> 01:22:20,271
We finished this piece
just in time for the broadcast.
951
01:22:20,720 --> 01:22:24,634
Imagine a group of Sinti and Roma
had shot two Germans
952
01:22:25,080 --> 01:22:28,517
and, three years later,
hadn't been brought to trial yet.
953
01:22:28,960 --> 01:22:31,111
A reconstruction by Lutz Panhans.
954
01:22:32,280 --> 01:22:34,397
It's as if it were just a week ago.
955
01:22:34,920 --> 01:22:39,551
Lutz Panhans, TV journalist,
Berlin, September 6, 2011
956
01:22:43,480 --> 01:22:48,236
In 1994, I asked them again
957
01:22:48,680 --> 01:22:52,640
and they said they'd requested
an additional expert report.
958
01:22:53,080 --> 01:22:56,391
Meaning the investigations
hadn't been completed yet.
959
01:22:57,720 --> 01:23:01,111
I wanted to wait.
Before that it made little sense
960
01:23:01,560 --> 01:23:03,950
to get hold of the investigation results.
961
01:23:04,920 --> 01:23:07,992
And then, the inconceivable happened.
962
01:23:08,440 --> 01:23:13,310
In 1995, I called the public prosecutor
in Stralsund and he said:
963
01:23:13,760 --> 01:23:16,719
"We're shelving it now.
964
01:23:17,160 --> 01:23:19,959
The public prosecutor in charge
is leaving,
965
01:23:20,400 --> 01:23:23,916
so we're closing the case."
966
01:23:26,240 --> 01:23:30,632
And that was the sign for me:
The story must be told now.
967
01:23:31,080 --> 01:23:35,154
Or it will really disappear.
968
01:23:36,000 --> 01:23:39,676
They really wanted to shelve it.
969
01:23:40,800 --> 01:23:43,474
Case closed. End of story.
970
01:23:46,320 --> 01:23:49,199
I can still picture it very well.
971
01:23:49,640 --> 01:23:53,395
For me,
the story began with the autopsies.
972
01:23:54,640 --> 01:23:57,200
Sorry, my phone's ringing.
973
01:23:57,480 --> 01:23:59,119
I can't talk right now.
974
01:24:01,160 --> 01:24:02,355
Bye.
975
01:24:04,280 --> 01:24:05,839
Dr. Philipp, senior physician,
976
01:24:06,160 --> 01:24:10,120
Institute for Forensic Medicine
Greifswald, September 12, 2011
977
01:24:11,000 --> 01:24:13,674
So you were watching television
one evening?
978
01:24:14,120 --> 01:24:17,318
Yes, in preparation
for the court proceedings.
979
01:24:17,760 --> 01:24:21,754
To my surprise,
some people in that TV report
980
01:24:22,200 --> 01:24:25,910
weren't mentioned in the police files.
981
01:24:26,360 --> 01:24:29,478
They reported on observations
982
01:24:29,920 --> 01:24:35,359
that one of the victims
might still have been alive.
983
01:24:35,800 --> 01:24:38,713
Meaning that he still moved.
984
01:24:39,160 --> 01:24:41,675
A paramedic also appeared, who said:
985
01:24:42,120 --> 01:24:47,878
"We had one of them in our ambulance
and tried to resuscitate him."
986
01:24:48,320 --> 01:24:54,191
One doesn't do that
if death had occurred hours ago.
987
01:24:56,600 --> 01:24:59,069
I must of course say,
988
01:24:59,520 --> 01:25:03,355
these were results
of journalistic inquiries
989
01:25:03,800 --> 01:25:07,191
that were very important for us.
990
01:25:07,640 --> 01:25:10,758
So I immediately called the judge
991
01:25:11,200 --> 01:25:13,635
and asked if he'd seen the TV report
992
01:25:14,080 --> 01:25:18,233
and that I'd really like to hear
these witnesses in the courtroom.
993
01:25:18,680 --> 01:25:20,114
Because our statement
994
01:25:20,400 --> 01:25:23,916
four years earlier
in the provisional autopsy report
995
01:25:24,360 --> 01:25:28,912
stated the possibility
of one victim surviving for several hours.
996
01:25:29,200 --> 01:25:31,795
Now we have witnesses who confirm this.
997
01:25:36,040 --> 01:25:41,320
For me, the story begins
with the discovery of the bodies
998
01:25:41,760 --> 01:25:46,232
and ends with the legally binding verdict.
999
01:25:57,040 --> 01:26:00,112
Senior public prosecutor Ralf Lechte,
press officer
1000
01:26:00,400 --> 01:26:03,757
of the public prosecutor's office
Stralsund, June 29, 2011
1001
01:26:04,080 --> 01:26:07,278
Why did the case take so long
to get to trial?
1002
01:26:08,520 --> 01:26:12,116
The factual and legal questions
1003
01:26:12,560 --> 01:26:15,997
that arose were quite difficult.
1004
01:26:16,440 --> 01:26:20,354
We needed many expert reports.
1005
01:26:20,800 --> 01:26:25,033
During the autopsy,
a part of the bullet was found
1006
01:26:25,480 --> 01:26:28,791
in the head of one of the men killed.
1007
01:26:29,240 --> 01:26:31,755
The special thing was
1008
01:26:32,240 --> 01:26:37,076
that both were killed by one bullet.
1009
01:26:38,400 --> 01:26:41,837
Meaning that the bullet
went through one head
1010
01:26:42,280 --> 01:26:45,671
and got stuck in the head
of the second victim.
1011
01:26:46,120 --> 01:26:49,716
It was special ammunition that splits.
1012
01:26:50,160 --> 01:26:53,278
Meaning that we only found
one part of this bullet,
1013
01:26:54,240 --> 01:26:57,916
although we searched the crime scene
with metal detectors.
1014
01:26:58,360 --> 01:27:00,079
That was what we had.
1015
01:27:00,520 --> 01:27:03,274
From thereon, you had to find out:
1016
01:27:03,720 --> 01:27:07,714
Who shot this bullet with which weapon?
1017
01:27:18,920 --> 01:27:23,358
On September 16, 1996,
four years after the Nadrensee shooting,
1018
01:27:23,640 --> 01:27:26,235
the local court in Pasewalk
opens the main proceedings
1019
01:27:26,520 --> 01:27:28,637
against Heinz Katzor and Gerhard R.
1020
01:27:28,920 --> 01:27:31,355
on the charge of involuntary manslaughter.
1021
01:27:31,720 --> 01:27:33,393
The proceedings start at 9.10 a.m.
1022
01:27:42,040 --> 01:27:45,670
Around 10.15 a.m. the court declares
that the Romanian witnesses
1023
01:27:45,960 --> 01:27:50,318
are not accessible.
Their testimonies are read out.
1024
01:27:53,520 --> 01:27:57,196
Around 2.15 p.m. an optician states
1025
01:27:57,640 --> 01:28:01,156
that with the binoculars and riflescope
used by the hunters
1026
01:28:01,600 --> 01:28:04,638
a mix-up
between people and wild boar is unlikely.
1027
01:28:05,720 --> 01:28:08,872
Based on the official weather report
of the time,
1028
01:28:09,320 --> 01:28:14,076
she couldn't judge how dark it was
on the morning of June 29, 1992.
1029
01:28:15,640 --> 01:28:20,351
An inspection of the crime scene
by the court never took place.
1030
01:28:22,400 --> 01:28:25,074
At 2.40 p.m.
two police officers are questioned
1031
01:28:25,520 --> 01:28:30,720
on their perception of signs of life
from one of the bodies in the field.
1032
01:28:31,160 --> 01:28:34,949
One policeman saw something
but heard nothing.
1033
01:28:35,400 --> 01:28:38,518
The other heard something
but saw nothing.
1034
01:28:38,960 --> 01:28:43,432
None of the firemen who were
at the crime scene before the police
1035
01:28:43,720 --> 01:28:45,518
are ever questioned.
1036
01:28:46,680 --> 01:28:50,310
At 2.55 p.m. an expert of the regional
bureau of criminal investigation
1037
01:28:50,600 --> 01:28:52,592
of Saxony-Anhalt is questioned.
1038
01:28:53,040 --> 01:28:56,636
Since he only studied
the bullet part microscopically
1039
01:28:56,960 --> 01:28:59,111
and not its material composition,
1040
01:28:59,560 --> 01:29:02,519
it isn't possible
to make an accurate correlation
1041
01:29:02,960 --> 01:29:05,475
to the seized ammunition.
1042
01:29:06,240 --> 01:29:09,119
At 4.50 p.m.
the proceedings are recessed
1043
01:29:09,560 --> 01:29:13,110
subject to submission of a further report.
1044
01:29:33,080 --> 01:29:36,198
Three years later,
a new report is submitted.
1045
01:29:36,640 --> 01:29:40,839
In 1999, seven years
after the fatal shooting of Nadrensee,
1046
01:29:41,280 --> 01:29:44,796
the second court day begins
at the local court in Pasewalk.
1047
01:29:47,000 --> 01:29:49,356
Everything is still here.
1048
01:29:52,320 --> 01:29:56,473
All my notes from the court proceedings.
1049
01:29:58,560 --> 01:30:02,839
It was also about the chances of survival
of one of the victims
1050
01:30:03,280 --> 01:30:07,718
and the legal implications
of not assisting a person in danger.
1051
01:30:08,160 --> 01:30:11,517
This time, the material composition
1052
01:30:13,760 --> 01:30:18,471
of the bullet part had been tested.
1053
01:30:24,840 --> 01:30:29,756
As a result...
What have I written her?.
1054
01:30:30,200 --> 01:30:36,993
"The shots can't be clearly traced back
to accused 1 or 2."
1055
01:30:37,440 --> 01:30:43,630
Somehow the values
measured for this bullet part
1056
01:30:44,080 --> 01:30:49,712
matched neither the ammunition
of one of the accused
1057
01:30:50,160 --> 01:30:53,517
nor of the other.
1058
01:30:53,960 --> 01:30:56,236
And no third party had fired.
1059
01:31:03,480 --> 01:31:07,520
On October 20, 1999 at 4.00 p.m.,
1060
01:31:07,960 --> 01:31:11,237
Heinz Katzor and Gerhard R.
are acquitted.
1061
01:31:11,680 --> 01:31:15,310
The public prosecutor's office
appeals against this verdict.
1062
01:31:16,040 --> 01:31:18,509
Three years later,
a new hearing takes place
1063
01:31:18,960 --> 01:31:21,236
at the regional court in Neubrandenburg.
1064
01:31:21,680 --> 01:31:28,200
In the verdict of January 24, 2002,
the appeal is rejected as unfounded.
1065
01:31:44,680 --> 01:31:50,199
Based on the addresses you gave us
from the case files,
1066
01:31:50,680 --> 01:31:55,471
we contacted the families.
1067
01:31:55,920 --> 01:32:02,474
We found them very easily
through these addresses.
1068
01:32:03,400 --> 01:32:06,313
That required no big research effort.
1069
01:32:06,760 --> 01:32:13,075
It was very moving as neither
of the families knew of this trial.
1070
01:32:14,440 --> 01:32:19,356
Yes, but quite frankly,
they don't play any role in this trial.
1071
01:32:19,800 --> 01:32:23,396
We had a criminal case in Germany,
a homicide in Germany.
1072
01:32:23,840 --> 01:32:26,799
We had all the evidence here.
1073
01:32:27,240 --> 01:32:32,520
So we didn't need
the relatives in Romania for this trial.
1074
01:32:35,080 --> 01:32:37,720
Does Mr. Katzor know the names
of those killed?
1075
01:32:38,160 --> 01:32:40,470
He knows them from the case files.
1076
01:32:41,240 --> 01:32:43,277
And of course from the proceedings.
1077
01:32:43,560 --> 01:32:45,631
Does he know anything about these persons?
1078
01:32:45,920 --> 01:32:47,036
No.
1079
01:32:47,480 --> 01:32:51,235
Did he ever try
to contact their relatives?
1080
01:32:51,680 --> 01:32:52,830
No.
1081
01:32:57,360 --> 01:33:04,517
You know him, we don't.
Doesn't he see any reason for that?
1082
01:33:04,960 --> 01:33:07,714
I've never spoken to him about it.
1083
01:33:08,160 --> 01:33:13,110
The only thing we did back then
1084
01:33:13,560 --> 01:33:17,270
was to notify his liability insurance.
1085
01:33:18,800 --> 01:33:24,159
We had no reason to contact these people.
1086
01:33:24,600 --> 01:33:27,354
You notified the liability insurance?
1087
01:33:27,800 --> 01:33:30,190
Every hunter has liability insurance.
1088
01:33:30,640 --> 01:33:34,395
For bodily injury and material damage.
1089
01:33:34,840 --> 01:33:39,790
In this case, the insurance
would've also settled possible claims
1090
01:33:40,240 --> 01:33:43,438
for damages and maintenance.
1091
01:33:44,160 --> 01:33:45,560
If...?
1092
01:33:46,000 --> 01:33:49,550
If the families had lodged a claim.
1093
01:33:52,440 --> 01:33:54,636
That's how our legal system works.
1094
01:33:55,080 --> 01:33:59,916
I can only fulfill demands
if someone files a claim.
1095
01:34:00,840 --> 01:34:03,958
That is, seen from a legal perspective.
1096
01:34:05,440 --> 01:34:08,239
That might be difficult
for you to relate to.
1097
01:34:08,680 --> 01:34:12,754
It is difficult to relate to.
Legally or not.
1098
01:34:15,640 --> 01:34:19,919
Someone takes precautions,
informs his liability insurance...
1099
01:34:20,360 --> 01:34:22,511
One has to do that, otherwise...
1100
01:34:22,960 --> 01:34:27,318
So there would've been
a realistic chance for these families,
1101
01:34:27,760 --> 01:34:30,673
who didn't come from Romania
to Germany for no reason
1102
01:34:31,120 --> 01:34:33,316
and were in a particular situation,
1103
01:34:33,760 --> 01:34:37,754
to have received
some form of compensation.
1104
01:34:38,200 --> 01:34:41,318
So, had the families approached
the insurance company,
1105
01:34:41,760 --> 01:34:43,717
it would've come into play?
1106
01:34:44,160 --> 01:34:48,074
Had insurance claims been made,
they would've dealt with them.
1107
01:34:48,520 --> 01:34:50,751
Would that be possible even today?
1108
01:34:51,200 --> 01:34:53,317
If the insurance agrees to it, yes.
1109
01:34:53,760 --> 01:34:55,672
But generally there's a time limit.
1110
01:34:56,120 --> 01:34:58,112
When do they expire?
- After three years.
1111
01:34:58,400 --> 01:35:00,790
Three years, from when?
1112
01:35:01,280 --> 01:35:04,079
Meanwhile, the regulations have changed,
1113
01:35:04,520 --> 01:35:07,797
but back then,
it was from the day of the crime.
1114
01:35:08,240 --> 01:35:11,711
From the day of the crime
up to three years.
1115
01:35:13,200 --> 01:35:16,238
This means, if anyone had informed
the relatives at the time,
1116
01:35:16,560 --> 01:35:18,313
they would've had the chance...
1117
01:35:18,600 --> 01:35:21,957
...to assert their claims.
That's certainly correct.
1118
01:35:57,440 --> 01:36:01,719
Around 7 a.m. on June 29, 1992,
1119
01:36:02,000 --> 01:36:05,038
three hours
after the fatal shooting of Nadrensee,
1120
01:36:05,320 --> 01:36:08,074
Heinz Katzor
and the hunting guest Gerhard R.
1121
01:36:08,360 --> 01:36:11,034
meet to settle the costs
of the hunting trip.
1122
01:36:11,320 --> 01:36:14,154
The antlers of the roebuck,
shot the day before,
1123
01:36:14,480 --> 01:36:18,759
are prepared as a hunting trophy,
and the guest hunter heads home.
1124
01:36:22,600 --> 01:36:25,911
Gerhard R., August 13, 2011
1125
01:36:26,400 --> 01:36:29,313
Dear Mr. Scheffner,
I'd like to inform you
1126
01:36:29,760 --> 01:36:33,356
that I'm not interested
in the opportunity to voice my views.
1127
01:36:48,240 --> 01:36:52,314
On June 29, 1992,
Eudache Călderar and Grigore Velcu
1128
01:36:52,760 --> 01:36:56,913
are shot in a field
close to the German-Polish border.
1129
01:36:57,840 --> 01:37:00,150
Today, 20 years later,
1130
01:37:00,600 --> 01:37:03,672
they would be
citizens of the European Union.
1131
01:37:16,640 --> 01:37:20,600
We're now on the highway to Saragossa.
1132
01:37:21,840 --> 01:37:25,231
At the moment, we're living
between Saragossa and Madrid.
1133
01:37:27,040 --> 01:37:31,637
The EU is a source of income
1134
01:37:34,800 --> 01:37:40,717
for us and our families.
1135
01:37:41,160 --> 01:37:47,555
Without the EU, we'd probably be
in the same situation as before.
1136
01:37:48,000 --> 01:37:54,236
Before, we couldn't enter Europe legally.
1137
01:37:54,680 --> 01:37:58,071
Now it's possible and it's easier for us.
1138
01:37:58,520 --> 01:38:00,398
No question about it.
1139
01:38:00,840 --> 01:38:04,390
We're better off
because it's easier to find work here.
1140
01:38:04,840 --> 01:38:08,470
With good wages
compared to Romania.
1141
01:38:08,920 --> 01:38:12,197
Without our work here,
we wouldn't survive in Romania.
1142
01:38:12,640 --> 01:38:16,634
In Romania you receive
a monthly salary of about 120 euros.
1143
01:38:17,080 --> 01:38:19,515
How can one survive on 120 euros?
1144
01:38:19,960 --> 01:38:22,998
That isn't enough for a week.
1145
01:38:23,440 --> 01:38:29,789
Water, electricity,
the children's school fees, food.
1146
01:38:30,240 --> 01:38:32,630
It's simply not enough.
1147
01:38:33,800 --> 01:38:36,360
Life is very difficult in Romania.
1148
01:38:36,800 --> 01:38:41,158
And you can't find a job,
even for such low wages.
1149
01:38:43,400 --> 01:38:47,076
It's much better here
compared to Romania.
1150
01:38:47,520 --> 01:38:53,312
Here we get 4 to 5 euros an hour.
1151
01:38:54,640 --> 01:38:57,553
We come here
because we have no alternative.
1152
01:38:57,880 --> 01:39:00,315
We do so every year.
1153
01:39:00,760 --> 01:39:05,471
We usually come in summer,
for three months during the vacations.
1154
01:39:05,920 --> 01:39:09,391
We usually work during the vacations.
1155
01:39:09,840 --> 01:39:14,676
I want to be back home
on September 10th at the latest.
1156
01:39:17,040 --> 01:39:21,717
In Romania,
school begins on September 15th.
1157
01:39:23,600 --> 01:39:30,279
My children are with my family in Romania.
1158
01:39:52,960 --> 01:39:56,237
Look at Leonardo.
1159
01:39:56,680 --> 01:39:58,433
That's a beautiful photo.
1160
01:39:58,880 --> 01:40:01,315
Here, look at this.
1161
01:40:01,960 --> 01:40:05,237
That's the photo. I remember.
1162
01:40:05,680 --> 01:40:08,593
My cousin took the photo back then.
1163
01:40:11,200 --> 01:40:13,157
The photo with all of us?
1164
01:40:13,600 --> 01:40:15,751
Yes, this one.
1165
01:40:18,320 --> 01:40:21,040
True, here we're all together.
1166
01:40:32,600 --> 01:40:38,756
Personally,
I can now picture him exactly.
1167
01:40:41,160 --> 01:40:43,720
Maybe we'd be in Germany now.
1168
01:40:44,160 --> 01:40:46,072
Maybe we'd all be together now.
1169
01:40:46,360 --> 01:40:50,274
Maybe our father would be alive
and we'd be in Germany together.
1170
01:40:51,600 --> 01:40:55,480
Definitely some place
where we'd be better off than now.
1171
01:40:56,040 --> 01:40:58,111
Do you understand?
1172
01:40:58,680 --> 01:41:03,550
Like all parents, he wanted
his family to be in a better place.
1173
01:41:04,000 --> 01:41:06,595
For a better future.
1174
01:41:06,880 --> 01:41:08,951
That's what he wanted for us.
1175
01:41:09,240 --> 01:41:12,517
It's obvious,
as he was on his way back to us
1176
01:41:12,840 --> 01:41:15,719
when this incident occurred.
1177
01:41:32,080 --> 01:41:35,152
Ever since all that happened in Germany,
1178
01:41:35,600 --> 01:41:37,592
I've dreamt of him very often.
1179
01:41:38,040 --> 01:41:40,111
For years I had the same dream.
1180
01:41:40,480 --> 01:41:44,076
In the dream, he appeared
from nowhere and said:
1181
01:41:44,520 --> 01:41:46,557
"That was not me."
1182
01:41:47,000 --> 01:41:49,913
Meaning, it wasn't him but someone else.
1183
01:41:53,080 --> 01:41:55,640
I dreamt this for years.
1184
01:41:56,800 --> 01:41:59,952
The same dream, the same words.
1185
01:42:00,400 --> 01:42:02,471
"That was not me."
1186
01:42:16,960 --> 01:42:20,670
The days are passing
and we think about how we used to live.
1187
01:42:21,000 --> 01:42:22,878
And how we live today.
1188
01:42:24,560 --> 01:42:28,474
We can't talk about it much
1189
01:42:28,880 --> 01:42:32,191
because we don't have any good memories.
1190
01:43:00,440 --> 01:43:04,719
If we had
at least one lasting memory of him.
1191
01:43:05,160 --> 01:43:08,710
We'd have at least this memory
when we miss him.
1192
01:43:09,200 --> 01:43:12,511
But we don't have any memories.
We have photos.
92846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.