Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,925
- Non.
- Je vais le laisser moisir.
2
00:00:02,926 --> 00:00:04,170
Je fais de la pénicilline,
3
00:00:04,171 --> 00:00:06,240
ou du moins je vais essayer.
4
00:00:06,241 --> 00:00:08,608
Le temps est venu
pour que vous remplissiez votre serment.
5
00:00:08,609 --> 00:00:09,675
Rassemblez vos hommes.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,177
Je veux des Mitzagh Fitzgibbons
et ses insurgés
7
00:00:11,178 --> 00:00:12,661
traduits en justice.
8
00:00:12,662 --> 00:00:14,514
Ne me décevez pas, colonel.
9
00:00:14,515 --> 00:00:15,818
Roger.
10
00:00:15,819 --> 00:00:16,849
Si j'appelle une milice,
11
00:00:16,850 --> 00:00:19,602
on s'attend à ce qu'il se batte.
Il n'est pas prêt pour ça.
12
00:00:19,603 --> 00:00:22,980
- Capitaine Roger MacKenzie.
- Capitaine?
13
00:00:22,981 --> 00:00:25,483
Où est Murtagh Fitzgibbons?
14
00:00:25,484 --> 00:00:26,484
- [crache]
- Ooh!
15
00:00:26,485 --> 00:00:28,027
[grognement]
16
00:00:28,028 --> 00:00:30,902
Vous avez exécuté un homme sans jugement!
17
00:00:30,903 --> 00:00:32,758
Josiah, le chasseur.
18
00:00:33,485 --> 00:00:35,004
Amygdales abcédées.
19
00:00:35,005 --> 00:00:36,154
Je peux les supprimer.
20
00:00:36,155 --> 00:00:37,489
Si Claire fait ça pour vous, mon garçon,
21
00:00:37,490 --> 00:00:38,948
tu vas t'installer au Ridge?
22
00:00:38,949 --> 00:00:40,372
Je chasse quand je suis absent?
23
00:00:40,840 --> 00:00:41,864
Merci.
24
00:00:44,538 --> 00:00:47,498
[gazouillis des oiseaux]
25
00:00:54,733 --> 00:00:56,233
Comment pouvez-vous savoir quoi chercher?
26
00:00:58,959 --> 00:01:02,045
C'est une très bonne question ...
27
00:01:03,007 --> 00:01:05,967
juste le genre de question
vous devriez demander.
28
00:01:06,811 --> 00:01:08,311
Bien?
29
00:01:08,312 --> 00:01:10,939
Eh bien, quel genre d'enseignant serais-je
30
00:01:10,940 --> 00:01:13,031
si je vous donnais simplement toutes les réponses?
31
00:01:13,914 --> 00:01:17,084
Maintenant, comment pensez-vous
Je sais quoi chercher?
32
00:01:19,012 --> 00:01:20,156
D'une expérience?
33
00:01:21,867 --> 00:01:23,785
D'un livre ...
34
00:01:24,543 --> 00:01:26,496
à Boston, peut-être?
35
00:01:26,497 --> 00:01:31,167
Ils semblent avoir toutes sortes de
des idées et des choses nouvelles.
36
00:01:32,717 --> 00:01:34,467
Oui, ils le font.
37
00:01:36,915 --> 00:01:38,335
Donc?
38
00:01:39,385 --> 00:01:44,389
Donc ... le moule est gris ou blanc,
39
00:01:44,390 --> 00:01:45,647
vous avez dit.
40
00:01:46,392 --> 00:01:47,767
Ou...
41
00:01:47,768 --> 00:01:50,233
Bleu clair, parfois vert.
42
00:01:50,234 --> 00:01:53,440
Oui, et nous essayons d'éviter
43
00:01:53,441 --> 00:01:55,570
vert foncé et noir.
44
00:01:55,571 --> 00:01:57,802
Ce sont les moisissures nocives.
45
00:01:57,803 --> 00:02:01,032
Et plus nous avons de nourriture,
plus nous sommes susceptibles
46
00:02:01,033 --> 00:02:03,831
pour trouver le genre de moule
c'est utile comme médicament.
47
00:02:03,832 --> 00:02:05,326
Très bien.
48
00:02:05,327 --> 00:02:06,661
Et bientôt nous commencerons à le regarder
49
00:02:06,662 --> 00:02:08,407
sous un microscope.
50
00:02:10,416 --> 00:02:11,916
Et quoi encore?
51
00:02:11,917 --> 00:02:15,081
Eh bien, alors ... le vrai travail commence.
52
00:02:15,082 --> 00:02:18,131
[musique dramatique]
53
00:02:18,132 --> 00:02:21,142
♪
54
00:02:28,768 --> 00:02:32,754
CLAIRE: Jamie et moi avions essayé
dans le passé et a échoué i>
55
00:02:32,755 --> 00:02:34,806
pour empêcher l'histoire de se produire. I>
56
00:02:34,807 --> 00:02:37,361
Ce que je faisais maintenant était différent.
57
00:02:37,362 --> 00:02:39,527
Je tentais littéralement le destin,
58
00:02:39,528 --> 00:02:44,282
événements désireux de se produire,
faire avancer l'avenir.
59
00:02:44,283 --> 00:02:47,035
La pénicilline en était une
de ces nouveautés
60
00:02:47,036 --> 00:02:49,453
J'espérais avoir une place dans le passé,
61
00:02:50,369 --> 00:02:53,541
et j'osais l'histoire
pour essayer de m'arrêter.
62
00:02:53,542 --> 00:02:56,502
♪
63
00:03:08,432 --> 00:03:10,433
[soupire]
64
00:03:10,434 --> 00:03:11,764
Zut.
65
00:03:12,311 --> 00:03:14,813
CHORALE: ♪ Chante moi une chanson ♪
66
00:03:14,814 --> 00:03:17,982
♪ D'une jeune fille qui est partie ♪
67
00:03:17,983 --> 00:03:20,151
♪ Dis, cette petite fille pourrait-elle ♪
68
00:03:20,152 --> 00:03:23,655
♪ Suis-je? ♪
69
00:03:23,656 --> 00:03:25,782
♪ Joyeux d'âme ♪
70
00:03:25,783 --> 00:03:28,827
♪ Elle a navigué un jour ♪
71
00:03:28,828 --> 00:03:30,745
♪ Au-dessus de la mer ♪
72
00:03:30,746 --> 00:03:33,957
♪ À Skye ♪
73
00:03:33,958 --> 00:03:36,709
♪ Souffle et brise ♪
74
00:03:36,710 --> 00:03:39,128
♪ Îles et mers ♪
75
00:03:39,129 --> 00:03:42,048
♪ Montagnes de pluie et de soleil ♪
76
00:03:42,049 --> 00:03:44,676
♪ Montagnes de pluie et de soleil ♪
77
00:03:44,677 --> 00:03:47,053
♪ Tout ce qui était bien ♪
78
00:03:47,054 --> 00:03:49,681
♪ Tout ce qui était juste ♪
79
00:03:49,682 --> 00:03:51,850
♪ Tout ce qui était moi ♪
80
00:03:51,851 --> 00:03:54,727
♪ est parti ♪
81
00:03:54,728 --> 00:03:57,021
♪ Chante-moi une chanson ♪
82
00:03:57,022 --> 00:03:59,941
♪ D'une jeune fille qui est partie ♪
83
00:03:59,942 --> 00:04:02,026
♪ Dis, cette petite fille pourrait-elle ♪
84
00:04:02,027 --> 00:04:05,196
♪ Suis-je? ♪
85
00:04:05,197 --> 00:04:07,323
♪ Joyeux d'âme ♪
86
00:04:07,324 --> 00:04:10,618
♪ Elle a navigué un jour ♪
87
00:04:10,619 --> 00:04:14,539
♪ Au-dessus de la mer ♪
88
00:04:14,540 --> 00:04:20,510
♪ À Skye ♪
89
00:04:20,975 --> 00:04:26,259
Sync et corrections par btsix
www.addic7ed.com
90
00:04:26,260 --> 00:04:30,638
FEMME: ♪ Chante-moi une chanson ♪
91
00:04:30,639 --> 00:04:32,891
♪ D'une jeune fille ♪
92
00:04:32,892 --> 00:04:36,102
♪ C'est parti ♪
93
00:04:36,103 --> 00:04:40,899
♪ Dis, cette petite fille pourrait-elle ♪
94
00:04:40,900 --> 00:04:45,069
♪ Suis-je? ♪
95
00:04:45,070 --> 00:04:47,200
♪
96
00:04:52,161 --> 00:04:55,330
[musique solennelle]
97
00:04:55,331 --> 00:04:58,331
♪
98
00:05:08,302 --> 00:05:10,762
[bruits de pas bruyants]
99
00:05:10,763 --> 00:05:13,773
♪
100
00:05:45,881 --> 00:05:47,382
Deo gratias.
101
00:05:47,383 --> 00:05:50,393
♪
102
00:05:56,809 --> 00:05:58,977
[halètements]
103
00:05:58,978 --> 00:06:00,770
Jamie.
104
00:06:00,771 --> 00:06:03,771
♪
105
00:06:29,629 --> 00:06:32,010
Pourquoi remerciez-vous le Seigneur?
106
00:06:32,011 --> 00:06:35,181
♪
107
00:06:39,268 --> 00:06:42,020
A votre vue, Sassenach.
108
00:06:42,021 --> 00:06:45,231
♪
109
00:06:50,529 --> 00:06:52,529
- CLAIRE: Oh.
- JAMIE: Hmm.
110
00:06:54,408 --> 00:06:57,869
[crépitement du feu]
111
00:06:58,242 --> 00:06:59,912
Vous avez aimé le lieutenant Knox.
112
00:07:03,375 --> 00:07:05,293
[soupire] Je l'ai fait.
113
00:07:05,294 --> 00:07:07,385
Même si Ethan l'a provoqué, je ...
114
00:07:08,078 --> 00:07:12,386
Je ne pensais pas qu'il agirait
si vengeance, si imprudemment.
115
00:07:14,862 --> 00:07:17,902
Vous ne pouvez pas vous sentir responsable
pour les choix que font les autres.
116
00:07:19,617 --> 00:07:22,193
Vous avez fait le vôtre en libérant ces hommes,
117
00:07:23,093 --> 00:07:25,195
et j'espère que cela fera une différence.
118
00:07:28,025 --> 00:07:30,109
Voilà ce que je crains.
119
00:07:30,110 --> 00:07:31,450
Ça va.
120
00:07:32,738 --> 00:07:37,094
Ces hommes m'ont dit qu'ils avaient maintenant une armée.
121
00:07:37,813 --> 00:07:39,603
Je l'ai vu de mes propres yeux.
122
00:07:40,854 --> 00:07:43,247
Ils n'ont pas peur de faire face à la mort.
123
00:07:45,286 --> 00:07:49,372
En ce moment ... Murtagh est en sécurité,
124
00:07:49,779 --> 00:07:51,214
et tu es à la maison.
125
00:07:53,416 --> 00:07:54,992
Tu m'as manqué.
126
00:07:58,594 --> 00:08:00,767
Tout le monde sera si heureux
vous revoir.
127
00:08:05,531 --> 00:08:08,314
Je doute de nos locataires
partagerait vos sentiments,
128
00:08:08,928 --> 00:08:11,775
du moins pas ceux
qui m'a prêté serment.
129
00:08:14,738 --> 00:08:16,408
Je, euh ...
130
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Je dois rassembler une milice,
131
00:08:26,250 --> 00:08:28,015
autant d'hommes que je peux rassembler, i>
132
00:08:28,575 --> 00:08:31,263
retour à Hillsborough
avec toute la vitesse voulue.
133
00:08:35,373 --> 00:08:36,509
Combattre?
134
00:08:36,510 --> 00:08:38,550
- [lunettes clang]
- [soupire]
135
00:08:41,540 --> 00:08:42,806
J'espère que non.
136
00:08:43,934 --> 00:08:44,944
[lunettes sourdes]
137
00:08:46,520 --> 00:08:50,440
Knox a envoyé un mot,
a demandé à Tryon des renforts.
138
00:08:51,902 --> 00:08:53,992
Si je peux rassembler assez d'hommes ...
139
00:08:54,736 --> 00:08:57,276
Une démonstration de force pour empêcher la guerre.
140
00:09:01,127 --> 00:09:03,449
Quoi qu'il arrive avec les régulateurs,
141
00:09:03,863 --> 00:09:06,989
il n'y a rien d'écrit
à ce sujet, autant que je sache.
142
00:09:07,616 --> 00:09:09,436
Donc ça ne peut pas être trop.
143
00:09:09,963 --> 00:09:12,545
Eh bien, l'homme que Knox a tué pourrait
en désaccord avec les historiens
144
00:09:12,546 --> 00:09:14,506
sur ce que cela représente.
145
00:09:18,636 --> 00:09:19,992
Je viens avec vous.
146
00:09:22,681 --> 00:09:23,931
Euh ...
147
00:09:23,932 --> 00:09:25,949
s'il y a une guerre avec les régulateurs ...
148
00:09:25,950 --> 00:09:27,650
Ensuite, vous aurez besoin d'un médecin.
149
00:09:30,682 --> 00:09:33,241
Vous savez, Murtagh, Knox, Tryon,
150
00:09:33,242 --> 00:09:34,848
ils ont tous fait leurs choix.
151
00:09:36,987 --> 00:09:38,478
Et j'ai fait le mien.
152
00:09:41,200 --> 00:09:42,867
Vous avez besoin de mon aide.
153
00:09:42,868 --> 00:09:44,994
[rires]
154
00:09:44,995 --> 00:09:47,997
[musique tendre]
155
00:09:47,998 --> 00:09:49,707
J'ai toujours.
156
00:09:49,708 --> 00:09:52,501
♪
157
00:09:52,502 --> 00:09:54,378
Et je le ferai toujours.
158
00:09:54,379 --> 00:09:57,549
♪
159
00:10:03,875 --> 00:10:05,418
GERMAIN: Grand-pére!
160
00:10:05,419 --> 00:10:06,545
JAIME: Germain.
161
00:10:08,060 --> 00:10:09,727
Votre ami Thomas est ici.
162
00:10:09,728 --> 00:10:11,229
Prenez ceci et partagez-le avec lui.
163
00:10:11,230 --> 00:10:13,064
- Dinna dis à ta mère.
- FERGUS: Oh.
164
00:10:13,065 --> 00:10:15,395
[rire]
165
00:10:20,155 --> 00:10:21,781
J'ai vu Ronnie à l'alambic.
166
00:10:22,169 --> 00:10:23,991
Il a dit que vous rassembliez la milice.
167
00:10:24,857 --> 00:10:26,160
Toujours.
168
00:10:26,161 --> 00:10:27,730
Je suis content que tu sois là.
169
00:10:28,470 --> 00:10:30,414
Vous pourriez peut-être faire une publicité
170
00:10:30,415 --> 00:10:32,366
à l'imprimante à Woolam's Creek.
171
00:10:32,999 --> 00:10:34,916
Permettez-moi d'aller chercher un stylo et du papier.
172
00:10:40,592 --> 00:10:43,761
[musique dramatique]
173
00:10:43,762 --> 00:10:46,722
♪
174
00:10:50,978 --> 00:10:52,353
Commencez.
175
00:10:52,354 --> 00:10:53,688
"Colonel James Fraser,
176
00:10:53,689 --> 00:10:55,905
aux commandes d'une compagnie de milice
177
00:10:56,556 --> 00:10:58,031
pour le comté de Rowan,
178
00:10:58,956 --> 00:11:00,813
contre les régulateurs,
179
00:11:01,914 --> 00:11:04,407
à tous les hommes bons et capables
180
00:11:04,408 --> 00:11:06,951
entre 16 et 60 ans.
181
00:11:06,952 --> 00:11:08,494
Je passerai par le comté
182
00:11:08,495 --> 00:11:11,038
à partir du 21 de ce mois
183
00:11:11,039 --> 00:11:12,181
pour recruter des hommes. "
184
00:11:12,996 --> 00:11:14,923
- FERGUS: Si tôt?
- JAMIE: Oui.
185
00:11:15,729 --> 00:11:17,878
Demandez-leur d'imprimer une douzaine de feuilles de calcul.
186
00:11:17,879 --> 00:11:20,729
Nous les publierons
dans les colonies.
187
00:11:20,730 --> 00:11:22,341
J'ai envoyé Roger Mac pour dire
les hommes de la crête
188
00:11:22,342 --> 00:11:24,468
nous partirons dans une semaine.
189
00:11:24,469 --> 00:11:26,482
Vous serez de retour à temps pour nous rejoindre.
190
00:11:26,483 --> 00:11:28,639
Nous prendrons votre whisky avec nous,
191
00:11:28,640 --> 00:11:30,683
partager avec les hommes qui s'enrôlent.
192
00:11:30,684 --> 00:11:34,020
C'est le meilleur que j'ai goûté
depuis qu'il a quitté l'Écosse.
193
00:11:34,021 --> 00:11:35,980
Je suis reconnaissant, milord.
194
00:11:35,981 --> 00:11:38,733
Comme moi. Allez maintenant.
195
00:11:38,734 --> 00:11:41,110
♪
196
00:11:41,111 --> 00:11:42,820
Et dépêchez-vous de rentrer.
197
00:11:42,821 --> 00:11:45,831
♪
198
00:12:01,423 --> 00:12:04,593
[gazouillis des oiseaux]
199
00:12:06,678 --> 00:12:08,598
[hommes bavardant]
200
00:12:13,435 --> 00:12:16,605
[vu bourdonnement]
201
00:12:35,624 --> 00:12:38,754
[bavardage indistinct]
202
00:12:40,045 --> 00:12:42,505
Nous rassemblerons plus d'hommes le long du chemin,
203
00:12:42,506 --> 00:12:44,048
arrêtez-vous d'abord à Brownsville.
204
00:12:44,049 --> 00:12:46,050
- Oui, colonel.
- Oui, colonel.
205
00:12:46,051 --> 00:12:49,011
[musique tendue]
206
00:12:49,012 --> 00:12:50,888
♪
207
00:12:50,889 --> 00:12:53,433
J'espère que vous n'en aurez pas besoin.
208
00:12:54,438 --> 00:12:55,438
FERGUS: Milord.
209
00:12:57,396 --> 00:12:59,563
Une lettre pour vous est arrivée de ...
210
00:12:59,564 --> 00:13:02,909
Ah, moi, euh ... c'est moi qui l'ai envoyé.
211
00:13:03,402 --> 00:13:04,782
Merci, mon garçon.
212
00:13:06,841 --> 00:13:08,406
Merci, Mistress Bug.
213
00:13:08,407 --> 00:13:10,435
- Et où est M. Trouble?
- [Marsali rit]
214
00:13:10,436 --> 00:13:12,451
Vous vous comportez pendant notre absence.
215
00:13:12,452 --> 00:13:13,577
[Marsali rit]
216
00:13:13,578 --> 00:13:15,248
Avoir un bon voyage.
217
00:13:17,034 --> 00:13:18,833
Continuez vos études.
218
00:13:18,834 --> 00:13:20,709
Vous devrez peut-être coudre
une blessure à un moment donné.
219
00:13:20,710 --> 00:13:22,755
Alors continuez à pratiquer votre couture. I>
220
00:13:22,756 --> 00:13:23,759
MARSALI: Mm-hmm.
221
00:13:25,006 --> 00:13:26,549
Rappelles toi?
222
00:13:26,550 --> 00:13:29,260
La chair de porc est un bon substitut
pour les tissus humains.
223
00:13:29,261 --> 00:13:30,594
Exactement.
224
00:13:30,595 --> 00:13:31,595
Et je t'ai laissé quelques dessins
225
00:13:31,596 --> 00:13:33,139
de moisissure pénicillienne.
226
00:13:33,140 --> 00:13:35,349
Alors regarde au microscope
comme je vous l'ai montré.
227
00:13:35,350 --> 00:13:37,893
- Je vais.
- Hmm.
228
00:13:37,894 --> 00:13:40,229
Bree, allez-vous aider Marsali
avec sa lecture?
229
00:13:40,230 --> 00:13:41,270
Bien sûr.
230
00:13:45,936 --> 00:13:47,779
Tu vas me manquer.
231
00:13:49,364 --> 00:13:51,532
J'écrirai de Hillsborough
232
00:13:51,533 --> 00:13:53,401
s'il semble que nous devons rester longtemps.
233
00:13:54,368 --> 00:13:57,273
Au revoir, maman. Prenez soin de vous.
234
00:13:58,748 --> 00:14:00,916
[glousse] me rappelle l'époque où j'étais
235
00:14:00,917 --> 00:14:03,294
dire au revoir à ton père
sur le quai de la gare
236
00:14:03,295 --> 00:14:04,975
quand j'allais à la guerre.
237
00:14:05,708 --> 00:14:07,764
Maman, ça ne va pas être une guerre.
238
00:14:09,915 --> 00:14:11,135
Je t'aime.
239
00:14:11,482 --> 00:14:12,492
Je t'aime.
240
00:14:34,450 --> 00:14:36,370
Je me sens comme Scarlett O'Hara,
241
00:14:37,485 --> 00:14:39,431
tous les hommes quittant les plantations.
242
00:14:39,432 --> 00:14:40,842
[rires]
243
00:14:43,168 --> 00:14:46,170
[musique douce]
244
00:14:46,171 --> 00:14:47,463
♪
245
00:14:47,464 --> 00:14:49,055
Vous devriez être honoré.
246
00:14:50,306 --> 00:14:52,676
Jamie vous a laissé le contrôle de l'endroit.
247
00:14:52,677 --> 00:14:54,678
- Qu'est ce que ça veut dire?
- [des rires]
248
00:14:55,162 --> 00:14:57,848
Bienvenue dans mon monde,
où aucune quantité d'étude
249
00:14:57,849 --> 00:15:00,184
peut vous préparer à ce qui va arriver.
250
00:15:00,185 --> 00:15:03,312
Eh bien, je suppose que cela s'applique
à la vie en tout temps.
251
00:15:03,313 --> 00:15:04,939
Oh, nous y voilà.
252
00:15:04,940 --> 00:15:07,646
Il y a cet esprit pionnier
nous recherchons.
253
00:15:07,647 --> 00:15:10,704
♪
254
00:15:17,869 --> 00:15:20,204
[bavardage indistinct]
255
00:15:20,205 --> 00:15:22,331
[gémissements de chevaux]
256
00:15:22,332 --> 00:15:25,292
[musique dramatique]
257
00:15:25,293 --> 00:15:28,303
♪
258
00:15:54,239 --> 00:15:57,199
[cliquetis du chariot]
259
00:15:57,200 --> 00:16:00,077
♪
260
00:16:00,078 --> 00:16:01,787
JAMIE: Poussez, les gars! Poussez!
261
00:16:01,788 --> 00:16:04,248
- Un, deux, trois.
- [hennis de chevaux]
262
00:16:04,249 --> 00:16:05,916
Poussez!
263
00:16:05,917 --> 00:16:08,085
Bien joué, les gars.
264
00:16:08,086 --> 00:16:11,086
♪
265
00:16:23,393 --> 00:16:26,312
Ronnie, prends Evan et va chercher
plus de bois pour le feu.
266
00:16:26,313 --> 00:16:28,042
Semble être une nuit froide.
267
00:16:28,043 --> 00:16:29,423
Oui, colonel.
268
00:16:30,442 --> 00:16:34,820
Il y a, euh, quelque chose
Je dois vous dire, Sassenach.
269
00:16:34,821 --> 00:16:37,990
[musique sombre]
270
00:16:37,991 --> 00:16:40,991
♪
271
00:16:45,373 --> 00:16:47,166
[soupire]
272
00:16:47,167 --> 00:16:51,566
Je, euh ... je ne pourrais pas vous le dire au mariage.
273
00:16:52,464 --> 00:16:54,224
Puis je suis parti avec Knox, et ...
274
00:16:56,131 --> 00:16:57,466
Je voulais en être certain.
275
00:16:57,467 --> 00:17:00,467
♪
276
00:17:01,976 --> 00:17:03,807
Stephen Bonnet est vivant.
277
00:17:03,808 --> 00:17:06,727
[musique inquiétante]
278
00:17:06,728 --> 00:17:09,938
♪
279
00:17:12,333 --> 00:17:14,450
Mais l'explosion à la prison ...
280
00:17:15,143 --> 00:17:16,727
Lord John m'a dit que ...
281
00:17:17,238 --> 00:17:19,555
Le corps de Bonnet a été retrouvé
parmi les décombres.
282
00:17:21,159 --> 00:17:22,986
Il a fait d'autres enquêtes ...
283
00:17:22,987 --> 00:17:26,302
♪
284
00:17:26,303 --> 00:17:29,750
Observations confirmées de Bonnet
à Wilmington.
285
00:17:29,751 --> 00:17:31,335
Il fait de la contrebande à nouveau.
286
00:17:31,336 --> 00:17:34,416
♪
287
00:17:34,985 --> 00:17:36,836
Bree ne sait pas, n'est-ce pas?
288
00:17:38,009 --> 00:17:39,426
Non.
289
00:17:39,427 --> 00:17:42,467
♪
290
00:17:42,972 --> 00:17:45,142
Eh bien, c'est une petite bénédiction.
291
00:17:46,810 --> 00:17:50,261
Oui, quand je pensais que Black Jack était mort,
292
00:17:51,069 --> 00:17:52,594
cela m'a permis un peu de paix.
293
00:17:54,458 --> 00:17:56,777
Paix de contempler la vengeance.
294
00:17:56,778 --> 00:17:59,988
♪
295
00:17:59,989 --> 00:18:03,242
La moitié de moi espère ne jamais voir
ce bâtard Bonnet à nouveau.
296
00:18:03,243 --> 00:18:06,253
♪
297
00:18:06,788 --> 00:18:09,581
[rire]
298
00:18:09,582 --> 00:18:12,543
♪
299
00:18:12,544 --> 00:18:14,792
JAMIE: Nous n'aurons pas le temps de faire des exercices.
300
00:18:14,793 --> 00:18:17,381
Nous devons donc leur enseigner
se battre comme les Highlanders:
301
00:18:17,382 --> 00:18:20,308
rassembler ou disperser sur notre commande.
302
00:18:20,309 --> 00:18:21,409
ROGER: Oui.
303
00:18:23,644 --> 00:18:25,606
JOHN QUINCY:
Tout est calme là-bas, colonel.
304
00:18:26,047 --> 00:18:28,257
[gémit] Froid comme la charité, cependant.
305
00:18:28,258 --> 00:18:29,925
TOUS: Mm.
306
00:18:29,926 --> 00:18:31,778
RONNIE: Fergus et Morton
gardent le chariot
307
00:18:31,779 --> 00:18:34,011
des ours et ainsi de suite.
308
00:18:34,012 --> 00:18:35,044
[gémit]
309
00:18:35,045 --> 00:18:37,683
Le printemps le plus froid dont je me souvienne.
310
00:18:37,684 --> 00:18:39,268
Je peux à peine sentir mes conneries.
311
00:18:39,269 --> 00:18:41,437
[rire]
312
00:18:41,438 --> 00:18:43,606
Aye, je suis allé pour un pish,
mais je ne pourrais pas le trouver.
313
00:18:43,607 --> 00:18:46,647
[rire]
314
00:18:47,736 --> 00:18:49,612
KENNY: Dinna a mis tes pieds au feu.
315
00:18:49,613 --> 00:18:51,405
Brûlez les semelles de vos bottes
si vous êtes trop proche.
316
00:18:51,406 --> 00:18:52,948
Voir?
317
00:18:52,949 --> 00:18:54,617
Ah, c'est mieux que de se coucher
vos cheveux en feu.
318
00:18:54,618 --> 00:18:56,827
Je pense que mon frère a besoin
trop se soucier de ça.
319
00:18:56,828 --> 00:18:58,204
[rire]
320
00:18:58,205 --> 00:19:00,089
GEORDIE: Contrairement à Roger Mac, hein?
321
00:19:00,090 --> 00:19:02,082
Il est aussi poilu qu'un ours.
322
00:19:02,083 --> 00:19:04,043
Oui, je vais donner Fergus et Morton
323
00:19:04,044 --> 00:19:05,961
l'effroi de leur vie.
324
00:19:05,962 --> 00:19:08,130
[rire]
325
00:19:08,131 --> 00:19:12,176
Que dites-vous, Mac Dubh, hein?
Pile ou face?
326
00:19:12,177 --> 00:19:14,541
Oh. Ah, ça ne dérange pas, les gars.
327
00:19:14,542 --> 00:19:16,847
Je vais dormir chaud, peu importe comment je suis allongé.
328
00:19:16,848 --> 00:19:18,974
- HOMME: Ooh!
- [rires]
329
00:19:18,975 --> 00:19:20,976
- JAMIE: Hmm?
- CLAIRE: C'est ce que tu penses.
330
00:19:20,977 --> 00:19:22,728
[rire]
331
00:19:22,729 --> 00:19:25,689
[musique douce]
332
00:19:25,690 --> 00:19:27,608
♪
333
00:19:27,609 --> 00:19:29,652
[gazouillis des oiseaux]
334
00:19:29,653 --> 00:19:31,779
ISAIAH: Arrête! Voleur!
335
00:19:31,780 --> 00:19:36,492
Arrêtez! Voleur! Arrêtez!
336
00:19:36,493 --> 00:19:39,413
[musique dramatique]
337
00:19:40,705 --> 00:19:41,789
- GARÇON: Non!
- ISAIAH: Viens ici.
338
00:19:41,790 --> 00:19:42,832
Non!
339
00:19:42,833 --> 00:19:45,084
♪
340
00:19:45,085 --> 00:19:46,669
Je l'ai surpris en train de voler des provisions.
341
00:19:46,670 --> 00:19:49,505
- CLAIRE: Josiah?
- FERGUS: C'est le chasseur?
342
00:19:49,506 --> 00:19:51,090
Que fais-tu ici?
343
00:19:51,091 --> 00:19:53,591
Fergus, pouvez-vous lui procurer une couverture?
344
00:19:54,803 --> 00:19:58,260
Josiah ... qu'est-ce qui ne va pas?
345
00:19:58,261 --> 00:20:00,266
Attendez.
346
00:20:00,267 --> 00:20:02,910
N'avait-il pas une cicatrice sur la main droite?
347
00:20:04,855 --> 00:20:06,522
Oui, la marque d'un voleur.
348
00:20:06,523 --> 00:20:07,857
Il est ça.
349
00:20:07,858 --> 00:20:10,109
♪
350
00:20:10,110 --> 00:20:12,528
[bruits de pas bruyants]
351
00:20:12,529 --> 00:20:15,529
♪
352
00:20:20,537 --> 00:20:22,157
Parlez, mon garçon.
353
00:20:23,832 --> 00:20:26,834
C'est Keziah ... mon frère.
354
00:20:26,835 --> 00:20:30,005
♪
355
00:20:31,548 --> 00:20:34,508
[gazouillis des oiseaux]
356
00:20:38,285 --> 00:20:39,763
Regardez, mon garçon,
357
00:20:39,764 --> 00:20:41,473
il y a une bonne affaire entre nous.
358
00:20:41,474 --> 00:20:42,946
Vous êtes mon locataire.
359
00:20:43,954 --> 00:20:45,686
Vous avez ma protection.
360
00:20:45,687 --> 00:20:47,517
J'ai droit à la vérité.
361
00:20:50,829 --> 00:20:53,670
Kezzie et moi sommes liés à un homme
362
00:20:53,671 --> 00:20:55,501
qui habite non loin d'ici.
363
00:20:56,393 --> 00:20:58,074
Je me suis enfui il y a un an.
364
00:20:59,449 --> 00:21:00,688
Sans ton frère?
365
00:21:00,689 --> 00:21:02,703
JOSIAH: Ce n'est pas sûr pour
lui dans les bois avec moi. I>
366
00:21:02,704 --> 00:21:04,413
Il n'entend rien venir sur lui.
367
00:21:04,414 --> 00:21:05,915
J'ai promis de revenir pour lui
368
00:21:05,916 --> 00:21:07,458
quand j'avais une situation pour moi,
369
00:21:07,459 --> 00:21:10,039
que j'ai maintenant, grâce à vous.
370
00:21:11,171 --> 00:21:13,005
Je suis donc retourné le chercher hier soir.
371
00:21:13,465 --> 00:21:16,595
Nous avons campé dans les bois,
et quand je me suis réveillé ...
372
00:21:17,427 --> 00:21:19,861
Il a à moitié faim
quand je l'ai eu, monsieur.
373
00:21:19,862 --> 00:21:21,180
Quand il a vu vos provisions, je ...
374
00:21:21,181 --> 00:21:22,811
Vous êtes les bienvenus à la nourriture, mon garçon.
375
00:21:34,246 --> 00:21:36,036
Jo, plus.
376
00:21:37,822 --> 00:21:39,456
Il en voudrait encore.
377
00:21:41,159 --> 00:21:42,659
ROGER: Bien sûr.
378
00:21:44,162 --> 00:21:47,332
[grattage de cuillère]
379
00:21:52,920 --> 00:21:54,457
A-t-il toujours été sourd?
380
00:21:55,757 --> 00:21:57,330
Depuis que nous avions cinq ans, Maîtresse.
381
00:21:58,051 --> 00:21:59,760
Notre maître a boxé ses oreilles.
382
00:21:59,761 --> 00:22:02,721
[musique sombre]
383
00:22:02,722 --> 00:22:05,641
♪
384
00:22:05,642 --> 00:22:08,644
Puis-je jetter un coup d'oeil? Allez-vous lui demander?
385
00:22:08,645 --> 00:22:11,438
Il peut lire tes lèvres
quand tu parles, Maîtresse.
386
00:22:11,439 --> 00:22:14,858
Et il connaît les mots,
seulement il hésite à les utiliser.
387
00:22:14,859 --> 00:22:16,443
♪
388
00:22:16,444 --> 00:22:19,302
Puis-je jeter un œil à vos oreilles?
389
00:22:19,303 --> 00:22:21,615
ROGER: Pourquoi n'est-il pas
porter une culotte?
390
00:22:21,616 --> 00:22:24,910
Il les a enlevés
dans la grange où il dormait.
391
00:22:24,911 --> 00:22:27,287
Le chat de grange avait ses chatons dessus.
392
00:22:27,288 --> 00:22:28,998
Quand je l'ai eu hier soir,
393
00:22:28,999 --> 00:22:31,166
il a dit qu'il ne voulait pas les réveiller.
394
00:22:31,167 --> 00:22:34,337
♪
395
00:22:45,682 --> 00:22:47,366
Tympans rompus.
396
00:22:48,248 --> 00:22:49,998
Surpris qu'ils n'aient pas guéri.
397
00:22:51,438 --> 00:22:53,912
Bien que je soupçonne
ce n'était pas la seule fois
398
00:22:53,913 --> 00:22:55,357
votre maître a mis vos oreilles en boîte.
399
00:22:55,358 --> 00:22:56,567
JOSIAH: Oui, Maîtresse.
400
00:22:56,568 --> 00:22:59,945
♪
401
00:22:59,946 --> 00:23:02,020
Avez-vous une autre famille, mon garçon?
402
00:23:02,021 --> 00:23:03,657
Non.
403
00:23:03,658 --> 00:23:08,579
Nous sommes tombés sur un navire avec
nos parents et nos quatre sœurs,
404
00:23:08,580 --> 00:23:10,750
mais tous ont péri
de maladie en mer.
405
00:23:11,833 --> 00:23:13,585
Alors on me dit.
406
00:23:13,586 --> 00:23:15,015
Nous n'étions que deux.
407
00:23:16,062 --> 00:23:18,547
Maîtresse a dit que nous kent
seulement nos noms chrétiens.
408
00:23:19,237 --> 00:23:21,570
Ce fut la première maîtresse Beardsley.
409
00:23:21,571 --> 00:23:23,599
Beardsley est le nom
de l'homme qui vous a acheté.
410
00:23:23,600 --> 00:23:24,887
JOSIAH: Oui.
411
00:23:24,888 --> 00:23:26,558
C'est un commerçant indien.
412
00:23:27,557 --> 00:23:30,557
Le capitaine du navire nous a vendu
pour une durée de 30 ans.
413
00:23:31,895 --> 00:23:33,896
30 ans?
414
00:23:33,897 --> 00:23:35,439
Et cette cicatrice sur ta main,
415
00:23:35,440 --> 00:23:36,899
qui ont quelque chose à voir
avec votre fuite?
416
00:23:36,900 --> 00:23:39,909
J'ai volé un fromage en ville
et la laitière m'a vu.
417
00:23:40,555 --> 00:23:42,490
Le shérif m'a marqué comme un avertissement,
418
00:23:43,323 --> 00:23:45,623
mais si M. Beardsley a découvert ...
419
00:23:47,077 --> 00:23:50,287
Vous ne nous renverrez pas,
voulez-vous, colonel Fraser?
420
00:23:51,319 --> 00:23:54,869
Il nous a mal battus,
nous affamés, comme vous pouvez le voir.
421
00:23:56,753 --> 00:23:58,587
Je ne vous renverrai pas.
422
00:23:59,923 --> 00:24:02,383
Mais je devrai acheter votre contrat
423
00:24:02,384 --> 00:24:03,945
il n'a donc aucun droit sur vous.
424
00:24:04,992 --> 00:24:07,763
Est-il chez lui, d'ye ken, ou à l'extérieur?
425
00:24:07,764 --> 00:24:09,431
Je peux dire.
426
00:24:09,432 --> 00:24:12,117
Mais j'ai vu son cheval dans la grange
quand j'ai eu mon frère.
427
00:24:13,196 --> 00:24:14,709
Soyez prudent, monsieur.
428
00:24:14,710 --> 00:24:17,880
♪
429
00:24:20,276 --> 00:24:21,652
Capitaine.
430
00:24:21,653 --> 00:24:24,613
♪
431
00:24:28,284 --> 00:24:31,328
Prends ces gars
et le reste de l'entreprise
432
00:24:31,329 --> 00:24:33,122
et continuez jusqu'à Brownsville.
433
00:24:33,123 --> 00:24:36,959
Remplissez ce livre de rassemblement de yers
avec autant d'hommes que vous le pouvez.
434
00:24:36,960 --> 00:24:39,086
♪
435
00:24:39,087 --> 00:24:40,895
Yen ken ce qui est en jeu ici.
436
00:24:41,407 --> 00:24:42,635
Je fais.
437
00:24:43,341 --> 00:24:44,675
Je ne te laisserai pas tomber.
438
00:24:44,676 --> 00:24:47,636
♪
439
00:24:47,637 --> 00:24:51,807
Claire et moi irons voir
ce M. Beardsley.
440
00:24:51,808 --> 00:24:54,893
♪
441
00:24:54,894 --> 00:24:57,814
[gazouillis des oiseaux]
442
00:25:00,650 --> 00:25:03,235
Je me demande comment la laiterie
pourrait être certain que c'était Josiah
443
00:25:03,236 --> 00:25:04,826
qui a volé ce fromage.
444
00:25:05,864 --> 00:25:08,657
Tu penses que c'était Kezzie
mais Josiah a pris le blâme?
445
00:25:08,658 --> 00:25:10,868
Et la punition. Oui, mebbe.
446
00:25:12,036 --> 00:25:13,616
C'est un brave garçon.
447
00:25:16,332 --> 00:25:19,835
Vous devez couper cette marque
hors de lui, Sassenach.
448
00:25:19,836 --> 00:25:22,006
Il y a des voleurs dans ces régions.
449
00:25:23,506 --> 00:25:25,924
Voulez-vous le faire comme vous l'avez fait pour moi?
450
00:25:25,925 --> 00:25:27,426
Bien sûr.
451
00:25:27,427 --> 00:25:30,012
Ah, si nous devons acheter son contrat,
452
00:25:30,013 --> 00:25:33,853
nous devons nous assurer
il est vraiment libre de son passé.
453
00:25:35,226 --> 00:25:37,269
Ah, nous sommes là.
454
00:25:37,270 --> 00:25:39,850
Ho! La maison!
455
00:25:41,065 --> 00:25:42,575
Whoa.
456
00:25:47,363 --> 00:25:48,703
[grognements]
457
00:25:51,201 --> 00:25:53,541
Tu penses qu'ils sont partis
vous cherchez le garçon?
458
00:25:56,372 --> 00:25:57,797
JAMIE: La maison de quelqu'un.
459
00:25:58,249 --> 00:25:59,669
Je vais vérifier la grange.
460
00:26:20,104 --> 00:26:22,105
[la porte grince]
461
00:26:22,106 --> 00:26:23,396
[nickers cheval]
462
00:26:35,078 --> 00:26:36,488
[chat miaule]
463
00:26:42,252 --> 00:26:45,502
[chat miaule]
464
00:27:02,438 --> 00:27:04,148
[cognement]
465
00:27:25,837 --> 00:27:28,171
[chèvre brays]
466
00:27:28,172 --> 00:27:29,592
[objet claque]
467
00:27:39,475 --> 00:27:42,394
[musique pleine de suspense]
468
00:27:42,395 --> 00:27:45,615
♪
469
00:27:49,732 --> 00:27:50,732
Allez-vous en.
470
00:27:52,322 --> 00:27:53,989
Bonjour à vous, Maîtresse.
471
00:27:53,990 --> 00:27:56,697
Je suis le colonel James Fraser
de Fraser's Ridge.
472
00:27:56,698 --> 00:27:58,452
Je dois parler avec ton mari.
473
00:27:58,453 --> 00:27:59,953
Le mari est mort.
474
00:28:01,556 --> 00:28:02,931
Je suis désolé d'entendre ça.
475
00:28:02,932 --> 00:28:04,958
Je dois parler avec vous, alors. I>
476
00:28:04,959 --> 00:28:08,754
Je me suis retrouvé en possession
de vos deux serviteurs,
477
00:28:08,755 --> 00:28:11,006
et j'aimerais acheter
leurs actes.
478
00:28:11,007 --> 00:28:13,300
- Je suis sûr que nous pouvons arranger ...
- Gardez-les. Je n'ai aucune utilité pour eux
479
00:28:13,301 --> 00:28:14,843
[la porte claque]
480
00:28:14,844 --> 00:28:17,854
♪
481
00:28:29,829 --> 00:28:31,459
C'était lui?
482
00:28:33,404 --> 00:28:34,907
Beardsley est mort.
483
00:28:34,908 --> 00:28:36,531
J'ai parlé avec sa femme.
484
00:28:36,532 --> 00:28:38,643
Elle m'a dit de garder les gars,
gratuit.
485
00:28:38,644 --> 00:28:40,630
Eh bien, c'est bien, non?
486
00:28:41,704 --> 00:28:43,538
J'ai besoin de leurs papiers.
487
00:28:43,539 --> 00:28:44,983
Si nous dinna avons leurs actes,
488
00:28:44,984 --> 00:28:46,212
elle pourrait changer d'avis.
489
00:28:47,210 --> 00:28:51,546
Oh, il y a quelque chose de très
étrange à propos de cet endroit, Jamie.
490
00:28:51,547 --> 00:28:53,340
Nous devrions aller.
491
00:28:53,341 --> 00:28:54,881
Je serai rapide.
492
00:29:03,142 --> 00:29:04,732
[frapper à la porte]
493
00:29:09,835 --> 00:29:11,705
JAMIE: J'ai besoin de ces papiers.
494
00:29:14,904 --> 00:29:17,864
♪
495
00:29:43,433 --> 00:29:45,058
[exhale fortement]
496
00:29:45,059 --> 00:29:46,977
♪
497
00:29:46,978 --> 00:29:49,521
- [tousse]
- [chèvres bêlant]
498
00:29:49,522 --> 00:29:52,732
♪
499
00:29:59,198 --> 00:30:01,988
Je ne sais pas où M. Beardsley
aurait gardé leurs papiers.
500
00:30:06,863 --> 00:30:10,283
Et dans ce ... ce bureau là?
501
00:30:10,284 --> 00:30:13,244
♪
502
00:30:14,464 --> 00:30:17,844
- [applaudissements]
- [bêlement de chèvre]
503
00:30:18,968 --> 00:30:20,968
CLAIRE: Pourquoi tu
garder les chèvres à l'intérieur?
504
00:30:22,013 --> 00:30:24,013
Il fait trop froid pour eux dans la grange.
505
00:30:25,016 --> 00:30:27,936
Trop froid pour les chèvres
mais pas pour le serviteur obligataire?
506
00:30:28,811 --> 00:30:30,311
Tu veux des papiers ou pas?
507
00:30:31,355 --> 00:30:32,355
Oui.
508
00:30:33,566 --> 00:30:34,983
Oui, nous le faisons.
509
00:30:34,984 --> 00:30:38,034
♪
510
00:30:38,529 --> 00:30:41,157
- [objet plante]
- JAMIE: Christ. Ca c'était quoi?
511
00:30:43,534 --> 00:30:45,243
[cliquetis d'objet]
512
00:30:45,244 --> 00:30:46,374
Mme Beardsley.
513
00:30:47,121 --> 00:30:49,498
- [des rires]
- [cliquetis d'objet]
514
00:30:49,499 --> 00:30:52,667
JAMIE: Shoo! En dehors! Sortir.
515
00:30:52,668 --> 00:30:54,294
Tch. Shoo.
516
00:30:54,295 --> 00:30:55,545
[applaudissements] Shoo, shoo.
517
00:30:55,546 --> 00:30:58,796
[frapper un objet]
518
00:31:00,176 --> 00:31:03,178
♪
519
00:31:03,179 --> 00:31:05,305
[pistolet cliquetant]
520
00:31:05,306 --> 00:31:08,183
[claquement]
521
00:31:08,184 --> 00:31:11,144
♪
522
00:31:11,145 --> 00:31:12,855
FANNY: Restez loin de là. I>
523
00:31:14,357 --> 00:31:15,815
[cliquetis]
524
00:31:15,816 --> 00:31:17,442
- [bruit de porte]
- [chèvre grogne]
525
00:31:17,443 --> 00:31:19,033
[bêlements]
526
00:31:20,530 --> 00:31:23,698
[soupire] C'est juste Billy.
527
00:31:23,699 --> 00:31:25,302
Nous le gardons là-dedans pour qu'il ne rut pas i>
528
00:31:25,303 --> 00:31:27,410
- avec les autres.
- [chèvre chèvre]
529
00:31:27,411 --> 00:31:29,704
[sabots clomping]
530
00:31:29,705 --> 00:31:31,414
Oh, bon sang.
531
00:31:31,415 --> 00:31:34,795
Non, restez ici. Continue de regarder.
532
00:31:41,592 --> 00:31:43,843
JAMIE: Vas-y! Tch! Tch! En dehors! En dehors!
533
00:31:43,844 --> 00:31:46,764
[chèvre bêlant]
534
00:31:53,068 --> 00:31:55,078
Peut-être qu'il a perdu les papiers.
535
00:31:57,149 --> 00:31:58,708
Cette odeur...
536
00:31:59,569 --> 00:32:00,902
[halètements]
537
00:32:00,903 --> 00:32:02,696
Ce n'est pas de la chèvre.
538
00:32:02,697 --> 00:32:04,406
[musique étrange]
539
00:32:04,407 --> 00:32:06,258
Je ne sens rien.
540
00:32:07,081 --> 00:32:10,251
♪
541
00:32:16,053 --> 00:32:20,468
Votre mari ... quand est-il mort?
542
00:32:21,048 --> 00:32:23,133
FANNY: Il y a quelques mois.
543
00:32:23,134 --> 00:32:26,144
♪
544
00:32:35,938 --> 00:32:37,939
Qu'est-ce qu'il y a à l'étage?
545
00:32:37,940 --> 00:32:39,983
N'allez pas là-haut!
546
00:32:39,984 --> 00:32:42,994
♪
547
00:32:50,161 --> 00:32:52,120
[halètements]
548
00:32:52,121 --> 00:32:55,121
♪
549
00:32:57,710 --> 00:33:00,880
[les insectes bourdonnent]
550
00:33:01,505 --> 00:33:02,515
[halètements]
551
00:33:05,134 --> 00:33:07,302
[halètements]
552
00:33:07,303 --> 00:33:10,347
♪
553
00:33:10,348 --> 00:33:12,474
[halètements]
554
00:33:12,475 --> 00:33:15,485
♪
555
00:33:25,029 --> 00:33:26,905
- [respiration sifflante]
- [halètements]
556
00:33:26,906 --> 00:33:28,740
Sassenach?
557
00:33:28,741 --> 00:33:30,408
CLAIRE: Jamie!
558
00:33:30,409 --> 00:33:32,909
♪
559
00:33:35,581 --> 00:33:37,001
Sassenach!
560
00:33:38,376 --> 00:33:42,128
[respirer fortement]
561
00:33:42,129 --> 00:33:44,839
Je pense que nous avons trouvé M. Beardsley.
562
00:33:44,840 --> 00:33:46,508
[gémissant]
563
00:33:46,509 --> 00:33:47,634
Quel est le problème avec lui?
564
00:33:47,635 --> 00:33:50,595
Si je devais deviner, je dirais
il a subi un accident vasculaire cérébral,
565
00:33:50,596 --> 00:33:52,506
une apoplexie, tu appellerais ça.
566
00:33:53,683 --> 00:33:55,350
Il est couché dans sa propre crasse.
567
00:33:55,351 --> 00:33:56,726
JAMIE: Oui.
568
00:33:56,727 --> 00:33:58,603
Ici, tenez ceci.
569
00:33:58,604 --> 00:34:01,814
♪
570
00:34:03,192 --> 00:34:05,860
[respiration sifflante]
571
00:34:05,861 --> 00:34:08,697
Chut. C'est bon.
572
00:34:08,698 --> 00:34:11,408
N'essayez pas de parler.
573
00:34:11,409 --> 00:34:13,201
Nous sommes là pour vous aider.
574
00:34:13,202 --> 00:34:16,505
[gémissant]
575
00:34:16,506 --> 00:34:19,874
Il ment ici depuis des semaines,
sinon des mois.
576
00:34:20,439 --> 00:34:22,124
Le jugement de Dieu, pensez-vous?
577
00:34:22,125 --> 00:34:25,004
♪
578
00:34:26,549 --> 00:34:28,834
Pas entièrement de Dieu. Regardez.
579
00:34:29,427 --> 00:34:32,971
Elle le nourrit
juste assez pour le garder en vie.
580
00:34:32,972 --> 00:34:35,222
JAMIE: Dans la misère.
581
00:34:36,500 --> 00:34:38,351
Pouvez-vous faire quelque chose pour lui?
582
00:34:38,352 --> 00:34:40,562
♪
583
00:34:40,563 --> 00:34:42,073
Pour l'apoplexie, non.
584
00:34:42,074 --> 00:34:45,066
Mais pour faire une évaluation appropriée,
J'ai besoin d'une meilleure lumière.
585
00:34:45,067 --> 00:34:48,236
[musique inquiétante]
586
00:34:48,237 --> 00:34:50,199
♪
587
00:34:50,200 --> 00:34:52,574
Vous avez dit qu'il était mort.
588
00:34:52,575 --> 00:34:54,206
Comment est-ce arrivé?
589
00:34:54,207 --> 00:34:55,535
♪
590
00:34:55,536 --> 00:34:57,076
Il m'a poursuivi,
591
00:34:57,801 --> 00:34:59,316
m'a frappé.
592
00:34:59,749 --> 00:35:01,888
Il était toujours en colère, bien sûr.
593
00:35:01,889 --> 00:35:04,628
- Quand?
- FANNY: Il y a un mois.
594
00:35:06,255 --> 00:35:07,756
Venez ici pour vous éloigner de lui.
595
00:35:07,757 --> 00:35:09,924
Il m'a suivi, puis il est tombé
596
00:35:09,925 --> 00:35:11,604
et se tordait.
597
00:35:12,386 --> 00:35:13,928
Je ne pouvais pas le déplacer.
598
00:35:14,568 --> 00:35:17,068
Allez préparer de l'eau chaude.
599
00:35:18,184 --> 00:35:19,851
Nous le faisons tomber.
600
00:35:19,852 --> 00:35:22,645
[gargouillis]
601
00:35:22,646 --> 00:35:25,726
♪
602
00:35:26,330 --> 00:35:28,276
ROGER: Ordonnances du gouverneur Tryon:
603
00:35:28,277 --> 00:35:30,111
tous les hommes valides sont invités à rejoindre
604
00:35:30,112 --> 00:35:31,863
La milice de Son Excellence.
605
00:35:31,864 --> 00:35:35,925
Les pauvres doivent saigner pour l'or des riches
606
00:35:36,619 --> 00:35:38,449
et le sera toujours, hein?
607
00:35:41,131 --> 00:35:45,381
Leur père est allé chez lui
récompense au ciel, ou il se joindrait à vous.
608
00:35:46,462 --> 00:35:48,505
Mes condoléances, Mistress Findlay.
609
00:35:48,506 --> 00:35:51,090
JOAN: Y a-t-il une récompense pour mes fils?
610
00:35:51,091 --> 00:35:53,651
40 shillings chacun
du trésor du gouverneur
611
00:35:54,261 --> 00:35:57,138
et deux shillings par jour
aussi longtemps qu'ils servent.
612
00:35:57,139 --> 00:35:59,057
Et s'ils en sortent?
613
00:35:59,058 --> 00:36:01,308
Je vais m'assurer qu'ils rentrent à la maison.
614
00:36:03,479 --> 00:36:05,229
Est-ce vrai?
615
00:36:07,817 --> 00:36:10,276
Eh bien, capitaine MacKenzie,
616
00:36:10,277 --> 00:36:14,155
Je vais te croire sur parole
que si je vous prête mes fils,
617
00:36:14,156 --> 00:36:16,486
vous les renverrez chez eux en toute sécurité.
618
00:36:20,162 --> 00:36:22,412
Pour autant que cela réside en mon pouvoir.
619
00:36:26,794 --> 00:36:28,239
Signez le livre, les gars.
620
00:36:28,951 --> 00:36:30,451
Oui ma.
621
00:36:31,632 --> 00:36:33,972
- Nom?
- Hugh Findlay.
622
00:36:36,554 --> 00:36:38,346
Lain Og Findlay.
623
00:36:38,347 --> 00:36:41,467
[Monsieur. Gargouillis de Beardsley]
624
00:36:49,411 --> 00:36:51,526
Il est couvert d'escarres.
625
00:36:51,986 --> 00:36:54,036
Ses muscles ont perdu. I>
626
00:36:55,356 --> 00:36:57,776
Au moins les asticots
ont gardé ses blessures propres. I>
627
00:36:58,951 --> 00:37:01,291
L'homme échangeait des marchandises.
628
00:37:02,288 --> 00:37:06,748
Il y a des barils de nourriture
et des paquets de fourrures là-bas.
629
00:37:08,669 --> 00:37:10,920
Pourtant, il était là où il est tombé,
630
00:37:10,921 --> 00:37:12,714
froid, affamé.
631
00:37:12,715 --> 00:37:15,758
[Monsieur. Beardsley respiration sifflante]
632
00:37:15,759 --> 00:37:18,009
Pourquoi n'a-t-elle pas simplement laissé mourir?
633
00:37:23,392 --> 00:37:25,560
CLAIRE: Pour qu'elle puisse faire ça.
634
00:37:25,561 --> 00:37:28,563
[musique sinistre]
635
00:37:28,564 --> 00:37:29,939
♪
636
00:37:29,940 --> 00:37:31,733
FANNY: Peut-il être guéri?
637
00:37:31,734 --> 00:37:33,404
[Monsieur. Beardsley gémit]
638
00:37:34,236 --> 00:37:36,749
Si vous ne cherchez pas
pour les papiers de l'acte?
639
00:37:36,750 --> 00:37:39,530
♪
640
00:37:43,913 --> 00:37:46,539
[chuchotant] Elle a essayé
le saigner pour le guérir?
641
00:37:46,946 --> 00:37:49,576
[chuchotant] Non. Regardez ses pieds.
642
00:37:50,753 --> 00:37:53,254
Elle les brûle encore et encore,
643
00:37:53,255 --> 00:37:55,298
les laisse guérir, puis recommence.
644
00:37:55,299 --> 00:37:57,133
♪
645
00:37:57,134 --> 00:37:58,846
Elle le torturait.
646
00:37:58,847 --> 00:38:02,972
[gémissements, respiration sifflante]
647
00:38:02,973 --> 00:38:05,391
♪
648
00:38:05,392 --> 00:38:07,602
Je pense qu'il vous comprend, Sassenach.
649
00:38:07,603 --> 00:38:10,647
♪
650
00:38:10,648 --> 00:38:12,106
Pouvez-vous, mec?
651
00:38:12,107 --> 00:38:13,399
[respiration sifflante]
652
00:38:13,400 --> 00:38:15,101
JAMIE: Ta femme t'a fait ça?
653
00:38:16,319 --> 00:38:19,029
[gémissements, gargouillements]
654
00:38:20,950 --> 00:38:23,117
Clignote une fois pour oui.
655
00:38:23,118 --> 00:38:26,288
♪
656
00:38:31,418 --> 00:38:33,937
Ce que vous avez dû faire pour mériter cela.
657
00:38:34,797 --> 00:38:37,715
[respiration tremblante]
658
00:38:37,716 --> 00:38:40,716
♪
659
00:38:55,484 --> 00:38:58,319
Son pied droit est gangreneux.
660
00:38:58,320 --> 00:39:02,517
Je devrai bientôt amputer,
ou ça va se propager et il va mourir.
661
00:39:02,518 --> 00:39:05,076
J'ai besoin d'une scie et de quelque chose
pour le stériliser avec.
662
00:39:05,077 --> 00:39:06,661
Je peux cautériser la plaie et puis ...
663
00:39:06,662 --> 00:39:10,110
Nous dinna avons le temps, Claire,
faire la chirurgie
664
00:39:10,111 --> 00:39:12,000
et lui donner le temps de guérir.
665
00:39:12,001 --> 00:39:16,004
Je dois rejoindre l'entreprise
et continuez jusqu'à Hillsborough.
666
00:39:16,005 --> 00:39:19,897
Je sais, mais je ne peux pas le laisser comme ça.
667
00:39:19,898 --> 00:39:22,677
Si je peux trouver un moyen
pour le mettre assez à l'aise,
668
00:39:22,678 --> 00:39:24,429
alors nous pouvons l'amener avec nous
à Brownsville
669
00:39:24,430 --> 00:39:26,139
et trouver quelqu'un là-bas
prendre soin de lui.
670
00:39:26,140 --> 00:39:27,682
- Alors peut-être...
- [Monsieur. Beardsley s'étouffe]
671
00:39:27,683 --> 00:39:29,350
- [Fanny grogne]
- JAMIE: Non!
672
00:39:29,351 --> 00:39:30,852
- [grogne]
- Non. Fanny.
673
00:39:30,853 --> 00:39:34,272
- [respiration sifflante]
- [grognements]
674
00:39:34,273 --> 00:39:36,399
[grognements]
675
00:39:36,400 --> 00:39:38,985
- Non.
- [grognant tous les deux]
676
00:39:38,986 --> 00:39:41,696
Elle l'aurait sauvé.
Il devrait mourir! Je veux qu'il meure!
677
00:39:41,697 --> 00:39:43,322
Vous auriez pu le tuer à loisir!
678
00:39:43,323 --> 00:39:44,866
Pourquoi au nom de Dieu attendriez-vous i>
679
00:39:44,867 --> 00:39:46,534
- jusqu'à ce que vous ayez des témoins?
- Je ne voulais pas qu'il soit mort.
680
00:39:46,535 --> 00:39:49,078
Je voulais qu'il meure lentement!
681
00:39:49,079 --> 00:39:50,705
Espèce de sale bête!
682
00:39:50,706 --> 00:39:52,874
Vous sale, méchant ...
683
00:39:52,875 --> 00:39:55,084
Je suis sa femme. Laissez-le pourrir!
684
00:39:55,085 --> 00:39:56,961
[halètements]
685
00:39:56,962 --> 00:39:58,129
[grognements]
686
00:39:58,130 --> 00:40:00,465
[parlant le gaélique]
687
00:40:00,466 --> 00:40:02,306
- [éclaboussures de liquide]
- [halètements]
688
00:40:04,094 --> 00:40:06,512
[les deux haletants]
689
00:40:06,513 --> 00:40:07,723
Le bébé.
690
00:40:09,475 --> 00:40:10,874
Ugh.
691
00:40:12,644 --> 00:40:15,021
[en hurlant]
692
00:40:15,022 --> 00:40:17,065
CLAIRE: Big push, allez.
693
00:40:17,066 --> 00:40:20,151
- [grogne]
- CLAIRE: C'est ça.
694
00:40:20,152 --> 00:40:21,903
[Fanny hurle]
695
00:40:21,904 --> 00:40:23,905
Ici. D'accord, un de plus.
696
00:40:23,906 --> 00:40:25,198
Allons.
697
00:40:25,199 --> 00:40:27,075
[grognements]
698
00:40:27,076 --> 00:40:28,117
[gémit]
699
00:40:28,118 --> 00:40:29,494
[gémit]
700
00:40:29,495 --> 00:40:30,912
- [hurle]
- CLAIRE: Oh!
701
00:40:30,913 --> 00:40:32,583
[grognements]
702
00:40:33,749 --> 00:40:35,208
[halètements]
703
00:40:35,209 --> 00:40:37,627
CLAIRE: Voilà, petite fille.
704
00:40:37,628 --> 00:40:39,003
Ici.
705
00:40:39,004 --> 00:40:40,922
[bébé qui pleure]
706
00:40:40,923 --> 00:40:42,673
Bien joué.
707
00:40:42,674 --> 00:40:45,593
- [bébé pleure]
- CLAIRE: Jamie.
708
00:40:45,594 --> 00:40:48,137
- Ah.
- [bébé pleure]
709
00:40:48,138 --> 00:40:50,431
D'accord.
710
00:40:50,432 --> 00:40:53,059
Maintenant, la naissance.
711
00:40:53,060 --> 00:40:56,145
Petite poussée plus, d'accord? I>
712
00:40:56,146 --> 00:40:57,563
[bébé qui pleure]
713
00:40:57,564 --> 00:40:59,273
- Allons!
- [Fanny grogne]
714
00:40:59,274 --> 00:41:00,775
C'est ça.
715
00:41:00,776 --> 00:41:04,484
[halètement]
716
00:41:04,485 --> 00:41:06,283
Bien joué.
717
00:41:07,783 --> 00:41:09,325
JAMIE: Claire.
718
00:41:09,326 --> 00:41:12,495
[musique dramatique]
719
00:41:12,496 --> 00:41:15,506
♪
720
00:41:16,291 --> 00:41:19,168
[bébé roucoule]
721
00:41:19,169 --> 00:41:21,295
Il h.
722
00:41:21,296 --> 00:41:23,923
La peau du bébé.
723
00:41:23,924 --> 00:41:25,304
CLAIRE: Hein.
724
00:41:27,404 --> 00:41:29,570
Il semblerait
725
00:41:29,571 --> 00:41:32,306
le bébé père est noir.
726
00:41:32,307 --> 00:41:34,016
Laissez-moi la voir.
727
00:41:34,017 --> 00:41:36,807
♪
728
00:41:41,749 --> 00:41:43,818
Tu as une belle petite fille.
729
00:41:43,819 --> 00:41:46,319
[bébé qui pleure]
730
00:41:47,479 --> 00:41:49,385
FANNY: Elle n'est pas à lui.
731
00:41:50,367 --> 00:41:53,172
[Monsieur. Beardsley respiration sifflante]
732
00:41:53,173 --> 00:41:56,119
Vous entendez cela, vieux salaud?
733
00:41:56,120 --> 00:41:58,082
Elle n'est pas à toi.
734
00:41:58,083 --> 00:42:00,001
[gargouillis]
735
00:42:00,002 --> 00:42:01,836
[en écho] Elle n'est pas à toi!
736
00:42:01,837 --> 00:42:04,917
- [respiration sifflante]
- [Fanny rit]
737
00:42:10,220 --> 00:42:12,138
Oh, elle n'est pas à lui.
738
00:42:12,139 --> 00:42:15,141
♪
739
00:42:15,142 --> 00:42:18,022
[chant des insectes]
740
00:42:19,146 --> 00:42:22,366
[respirer doucement]
741
00:42:28,897 --> 00:42:30,815
CLAIRE: Avez-vous de la famille à proximité?
742
00:42:31,866 --> 00:42:34,719
Il m'a pris de mes pères
maison à Baltimoe
743
00:42:35,245 --> 00:42:36,705
à cet endroit.
744
00:42:40,250 --> 00:42:42,043
Baltimore me manque.
745
00:42:42,044 --> 00:42:44,962
[bébé agité]
746
00:42:44,963 --> 00:42:46,593
C'était il y a combien de temps?
747
00:42:47,758 --> 00:42:51,548
Deux ans ... trois mois,
et cinq jours.
748
00:42:55,432 --> 00:42:57,522
Ce sont vos marques sur la porte.
749
00:42:58,852 --> 00:43:00,094
Non.
750
00:43:01,184 --> 00:43:03,814
C'était Mary Ann, je crois.
751
00:43:03,815 --> 00:43:05,483
[musique solennelle]
752
00:43:05,484 --> 00:43:07,458
C'était sa première femme?
753
00:43:08,111 --> 00:43:09,741
Non.
754
00:43:11,073 --> 00:43:12,615
Mary Ann était sa quatrième.
755
00:43:12,616 --> 00:43:15,450
♪
756
00:43:16,089 --> 00:43:17,411
Tu es son cinquième?
757
00:43:17,412 --> 00:43:20,582
♪
758
00:43:21,750 --> 00:43:24,627
Les autres sont enterrés dans le
bois sous le sorbier.
759
00:43:24,628 --> 00:43:27,493
♪
760
00:43:27,494 --> 00:43:29,841
Je vois parfois leurs fantômes,
761
00:43:30,850 --> 00:43:32,464
en particulier Mary Ann.
762
00:43:33,095 --> 00:43:34,887
Elle me dit des choses.
763
00:43:34,888 --> 00:43:37,468
♪
764
00:43:39,101 --> 00:43:40,771
Il les a tous tués, vous savez.
765
00:43:42,756 --> 00:43:44,367
Il m'aurait tué aussi.
766
00:43:44,847 --> 00:43:46,816
Aucun de nous ne pouvait lui donner un bébé.
767
00:43:46,817 --> 00:43:49,817
♪
768
00:43:51,405 --> 00:43:55,105
[bébé agité]
769
00:43:55,106 --> 00:43:57,785
Qui est le père,
si cela ne vous dérange pas de me demander?
770
00:43:57,786 --> 00:44:00,079
♪
771
00:44:00,080 --> 00:44:01,289
Un homme bon.
772
00:44:01,290 --> 00:44:03,791
♪
773
00:44:03,792 --> 00:44:05,378
Vit-il à proximité?
774
00:44:05,379 --> 00:44:08,669
♪
775
00:44:12,307 --> 00:44:13,961
Il nous a battus terriblement,
776
00:44:14,549 --> 00:44:16,853
moi et ces garçons, nous trois.
777
00:44:18,390 --> 00:44:21,558
Si je c-si je pouvais trouver leurs papiers,
778
00:44:21,559 --> 00:44:22,969
Je te les donnerais.
779
00:44:24,354 --> 00:44:27,064
Ils méritent un peu de bonheur, je suppose.
780
00:44:27,774 --> 00:44:29,275
Alors devrais-tu
781
00:44:30,444 --> 00:44:31,944
et votre bébé.
782
00:44:31,945 --> 00:44:34,989
♪
783
00:44:34,990 --> 00:44:36,910
[exhale fortement]
784
00:44:38,160 --> 00:44:40,411
Même si elle est née
du péché de sa mère?
785
00:44:41,033 --> 00:44:42,371
Oui.
786
00:44:42,372 --> 00:44:44,749
♪
787
00:44:44,750 --> 00:44:46,834
J'espère qu'elle est née de l'amour.
788
00:44:46,835 --> 00:44:49,170
♪
789
00:44:49,171 --> 00:44:51,964
Elle aura besoin de plus que de l'amour
se débrouiller dans ce monde.
790
00:44:51,965 --> 00:44:53,930
♪
791
00:44:53,931 --> 00:44:55,510
Vous avez la propriété ...
792
00:44:56,845 --> 00:44:58,304
cette maison.
793
00:44:59,138 --> 00:45:02,259
Cet endroit est son droit d'aînesse, mais ...
794
00:45:02,260 --> 00:45:04,892
mais pour moi, ce n'est rien
mais la laideur et le mal.
795
00:45:05,606 --> 00:45:08,289
Nous prendrons votre mari
avec nous en ville.
796
00:45:09,066 --> 00:45:11,275
Il ne peut plus te faire de mal.
797
00:45:11,276 --> 00:45:13,694
♪
798
00:45:13,695 --> 00:45:15,446
Tu es maman maintenant.
799
00:45:15,447 --> 00:45:18,447
♪
800
00:45:19,379 --> 00:45:23,025
Avoir un bébé...
ne fait pas de moi une mère
801
00:45:24,512 --> 00:45:27,454
pas plus que de dormir dans un
stable fait de quelqu'un un cheval.
802
00:45:28,085 --> 00:45:31,045
[bébé agité]
803
00:45:31,046 --> 00:45:34,056
♪
804
00:45:41,098 --> 00:45:43,224
Peut-être que lorsque vous la nommez ...
805
00:45:43,225 --> 00:45:45,893
♪
806
00:45:45,894 --> 00:45:47,632
Je suis vraiment désolé.
807
00:45:48,676 --> 00:45:50,926
J'ai oublié de te demander ton nom.
808
00:45:52,067 --> 00:45:53,510
C'est Frances.
809
00:45:53,511 --> 00:45:55,569
♪
810
00:45:55,570 --> 00:45:58,910
Ma mère m'appelait Fanny.
811
00:46:00,810 --> 00:46:02,284
C'est censé signifier «gratuit».
812
00:46:02,285 --> 00:46:04,288
♪
813
00:46:04,289 --> 00:46:07,289
Et votre nom est ... Sassenach.
814
00:46:07,290 --> 00:46:08,791
[glousse doucement]
815
00:46:08,792 --> 00:46:11,335
♪
816
00:46:11,336 --> 00:46:13,170
Seulement à mon mari.
817
00:46:13,171 --> 00:46:16,131
♪
818
00:46:17,359 --> 00:46:19,093
Tu peux m'appeler Claire.
819
00:46:19,094 --> 00:46:22,104
♪
820
00:46:24,224 --> 00:46:26,100
[bébé agité]
821
00:46:26,101 --> 00:46:29,101
♪
822
00:46:30,730 --> 00:46:33,691
[Monsieur. Beardsley ronfle]
823
00:46:33,692 --> 00:46:36,819
[crépitement du feu]
824
00:46:36,820 --> 00:46:39,820
♪
825
00:46:45,954 --> 00:46:49,164
- [pleurer]
- CLAIRE: Chut.
826
00:46:57,378 --> 00:46:59,508
Combien de temps devrez-vous rester ici?
827
00:47:01,051 --> 00:47:02,891
Un jour ou deux au moins.
828
00:47:04,035 --> 00:47:06,285
Nous devrons trouver quelqu'un
pour les regarder.
829
00:47:07,767 --> 00:47:09,687
Je sais que tu as hâte de commencer.
830
00:47:16,949 --> 00:47:18,938
Que ferons-nous de lui?
831
00:47:20,280 --> 00:47:21,950
Oh, je ne sais pas.
832
00:47:24,159 --> 00:47:26,829
En tant que médecin, je ne peux pas m'éloigner, mais ...
833
00:47:28,497 --> 00:47:30,327
Je ne suis pas sûr que tu lui doives quoi que ce soit.
834
00:47:34,503 --> 00:47:36,673
Eh bien, ce sont nos voisins.
835
00:47:40,008 --> 00:47:42,928
Quel genre de monde est-ce
faire venir un bébé?
836
00:47:45,805 --> 00:47:47,685
Le seul monde.
837
00:47:50,560 --> 00:47:52,603
Non, ça ne l'est pas.
838
00:47:52,604 --> 00:47:55,564
[musique dramatique]
839
00:47:55,565 --> 00:47:57,525
♪
840
00:47:57,526 --> 00:48:01,320
Jamie ... je veux Brianna et Roger
841
00:48:01,321 --> 00:48:02,947
pour retourner à leur propre temps
842
00:48:03,704 --> 00:48:05,783
dès qu'ils savent
si Jemmy peut voyager.
843
00:48:05,784 --> 00:48:07,802
C'est plus sûr pour eux là-bas,
844
00:48:09,020 --> 00:48:10,899
pour Jemmy en particulier.
845
00:48:10,900 --> 00:48:13,832
♪
846
00:48:15,718 --> 00:48:17,795
Roger ressent la même chose.
847
00:48:17,796 --> 00:48:20,304
- Il veut les ramener à la maison.
- Bien sûr que oui.
848
00:48:21,424 --> 00:48:24,974
Votre pénicilline le fera
plus sûr pour eux ici, n'est-ce pas?
849
00:48:24,975 --> 00:48:26,966
Seulement par infection.
850
00:48:28,249 --> 00:48:32,089
Eh bien, ce serait peut-être
plus sûr dans votre temps.
851
00:48:33,228 --> 00:48:35,329
Mais ils seraient sans leur famille,
852
00:48:36,731 --> 00:48:38,357
sans leur sang.
853
00:48:38,358 --> 00:48:41,694
♪
854
00:48:41,695 --> 00:48:44,738
Venez ... [parlant le gaélique]
855
00:48:44,739 --> 00:48:47,949
♪
856
00:48:48,410 --> 00:48:49,994
Mettez ces pensées de côté.
857
00:48:49,995 --> 00:48:52,454
♪
858
00:48:52,455 --> 00:48:53,846
Sommeil.
859
00:48:54,541 --> 00:48:57,711
♪
860
00:49:05,927 --> 00:49:09,007
[chant des insectes]
861
00:49:09,764 --> 00:49:12,641
[musique de cordes sombre]
862
00:49:12,642 --> 00:49:15,852
♪
863
00:49:29,409 --> 00:49:31,789
[bébé agité]
864
00:49:33,455 --> 00:49:36,415
[bébé qui pleure]
865
00:49:51,723 --> 00:49:54,141
CLAIRE: Qu'est-ce que c'est?
866
00:49:54,142 --> 00:49:55,434
Chatte?
867
00:49:55,435 --> 00:49:57,019
[bébé grogne]
868
00:49:57,020 --> 00:50:00,020
- Le bébé?
- Toujours là.
869
00:50:01,566 --> 00:50:02,900
Où aurait-elle pu aller?
870
00:50:02,901 --> 00:50:04,281
Je vais regarder dehors.
871
00:50:21,336 --> 00:50:24,713
[bébé agité]
872
00:50:24,714 --> 00:50:27,134
CLAIRE: Oh, chut.
873
00:50:37,477 --> 00:50:40,437
[musique dramatique]
874
00:50:40,438 --> 00:50:43,148
♪
875
00:50:45,151 --> 00:50:47,152
JAMIE: Son cheval est parti.
876
00:50:47,153 --> 00:50:48,903
Mebbe, elle est partie chercher de l'aide.
877
00:50:50,115 --> 00:50:51,532
Elle ne revient pas.
878
00:50:51,533 --> 00:50:53,742
♪
879
00:50:53,743 --> 00:50:56,083
Elle les a laissés avec le bébé.
880
00:50:56,746 --> 00:50:58,455
L'acte.
881
00:50:58,456 --> 00:51:01,456
♪
882
00:51:08,049 --> 00:51:10,551
[bébé agité]
883
00:51:10,552 --> 00:51:12,213
Et des papiers d'acte.
884
00:51:12,214 --> 00:51:14,966
♪
885
00:51:15,856 --> 00:51:18,267
- [bébé pleure]
- Elle veut que nous la gardions.
886
00:51:18,268 --> 00:51:21,268
♪
887
00:51:23,648 --> 00:51:26,608
[bébé agité]
888
00:51:26,609 --> 00:51:29,569
♪
889
00:51:32,782 --> 00:51:35,784
[chèvre bêlant]
890
00:51:35,785 --> 00:51:38,955
[gazouillis des oiseaux]
891
00:51:48,298 --> 00:51:51,341
Nous aurons du lait de chèvre pour le voyage.
892
00:51:51,342 --> 00:51:52,843
J'espère qu'il y aura une mère qui allaite
893
00:51:52,844 --> 00:51:54,303
à Brownsville.
894
00:51:54,304 --> 00:51:57,365
Et nous chercherons Mme Beardsley
que nous voyageons.
895
00:51:57,366 --> 00:51:59,026
Nous ne la trouverons pas.
896
00:51:59,027 --> 00:52:01,568
[gargouillis]
897
00:52:02,504 --> 00:52:04,124
Que faisons-nous de lui?
898
00:52:07,141 --> 00:52:08,901
Prenez le bairn dehors.
899
00:52:08,902 --> 00:52:10,569
Dinna revient jusqu'à ce que je t'appelle.
900
00:52:10,570 --> 00:52:12,446
[musique sinistre]
901
00:52:12,447 --> 00:52:14,905
- Jamie...
- Je le ferais pour un chien, Claire.
902
00:52:15,492 --> 00:52:16,950
Puis-je faire moins pour lui?
903
00:52:16,951 --> 00:52:19,536
♪
904
00:52:19,537 --> 00:52:20,828
Aller.
905
00:52:21,623 --> 00:52:24,963
Que ce soit son choix, sa volonté.
906
00:52:26,211 --> 00:52:29,755
Si oui ou non, je vous appellerai.
907
00:52:29,756 --> 00:52:32,976
♪
908
00:53:07,544 --> 00:53:10,504
[respiration sifflante]
909
00:53:12,215 --> 00:53:15,685
Clignote une fois pour oui, deux fois pour non.
910
00:53:17,637 --> 00:53:18,846
Comprenez-vous?
911
00:53:18,847 --> 00:53:20,889
[respiration sifflante]
912
00:53:20,890 --> 00:53:24,100
♪
913
00:53:28,181 --> 00:53:29,721
Votre femme est partie.
914
00:53:31,358 --> 00:53:33,610
Vous ken l'enfant isna yers.
915
00:53:33,611 --> 00:53:36,571
♪
916
00:53:40,201 --> 00:53:43,537
[inspire brusquement, gémit]
917
00:53:43,538 --> 00:53:46,538
♪
918
00:53:52,672 --> 00:53:54,731
Ma femme est guérisseuse,
919
00:53:55,800 --> 00:53:58,218
dit que vous avez souffert d'apoplexie,
920
00:53:59,551 --> 00:54:00,985
peut en guérir.
921
00:54:02,682 --> 00:54:04,472
Votre pied est putride.
922
00:54:06,020 --> 00:54:09,068
S'il n'est pas enlevé,
vous allez pourrir et mourir.
923
00:54:10,860 --> 00:54:12,149
Tu comprends?
924
00:54:12,150 --> 00:54:15,319
[respiration sifflante]
925
00:54:15,320 --> 00:54:18,320
♪
926
00:54:21,196 --> 00:54:24,703
Voudriez-vous qu'elle prenne votre pied
et soigner tes blessures?
927
00:54:24,704 --> 00:54:27,714
♪
928
00:54:37,258 --> 00:54:39,801
Me demandez-vous de prendre votre vie?
929
00:54:39,802 --> 00:54:42,762
♪
930
00:54:49,270 --> 00:54:52,270
[gémissements, respiration sifflante]
931
00:54:55,068 --> 00:54:57,188
De toute évidence, vous êtes un homme méchant.
932
00:54:58,725 --> 00:55:01,445
Je n'ai aucune envie d'envoyer une âme en enfer.
933
00:55:02,178 --> 00:55:03,784
Voulez-vous prier pour le pardon?
934
00:55:03,785 --> 00:55:06,795
♪
935
00:55:11,125 --> 00:55:13,635
[gémit]
936
00:55:15,129 --> 00:55:18,299
♪
937
00:55:20,259 --> 00:55:22,344
Alors que Dieu nous pardonne tous les deux.
938
00:55:22,345 --> 00:55:25,355
♪
939
00:55:30,478 --> 00:55:32,145
[gémit]
940
00:55:32,146 --> 00:55:34,731
[armement d'armes]
941
00:55:34,732 --> 00:55:37,782
♪
942
00:55:38,319 --> 00:55:40,699
[Monsieur. Les gargouillis de Beardsley]
943
00:55:44,117 --> 00:55:46,660
[coup de feu]
944
00:55:46,661 --> 00:55:48,829
[bébé qui pleure]
945
00:55:48,830 --> 00:55:51,750
[ailes battant vigoureusement]
946
00:56:00,341 --> 00:56:03,552
[bébé qui pleure]
947
00:56:03,553 --> 00:56:05,679
[musique sombre]
948
00:56:05,680 --> 00:56:08,680
♪
949
00:56:14,811 --> 00:56:17,147
Je pensais apoplexie
tué un homme pur et simple.
950
00:56:17,148 --> 00:56:20,152
♪
951
00:56:20,153 --> 00:56:24,133
Jamais pensé à demander à Jenny
si mon père souffrait.
952
00:56:24,134 --> 00:56:27,242
♪
953
00:56:28,036 --> 00:56:29,786
Elle vous l'aurait dit.
954
00:56:29,787 --> 00:56:32,205
♪
955
00:56:32,206 --> 00:56:33,790
Peut-être.
956
00:56:33,791 --> 00:56:36,791
♪
957
00:56:42,349 --> 00:56:43,799
Elle l'aurait fait.
958
00:56:44,706 --> 00:56:46,146
Jure-moi, Claire ...
959
00:56:47,513 --> 00:56:49,056
s'il devait un jour tomber sur mon sort
960
00:56:49,057 --> 00:56:50,616
comme pour mon père ...
961
00:56:52,335 --> 00:56:53,619
jure moi
962
00:56:54,328 --> 00:56:55,655
que vous me ferez la même miséricorde
963
00:56:55,657 --> 00:56:56,980
que j'ai donné ce misérable.
964
00:56:56,981 --> 00:57:00,191
♪
965
00:57:04,030 --> 00:57:05,906
Je ferai ce qui doit être fait.
966
00:57:05,907 --> 00:57:08,907
♪
967
00:57:09,327 --> 00:57:12,497
[ailes battant vigoureusement]
968
00:57:12,498 --> 00:57:14,068
♪
969
00:57:14,069 --> 00:57:22,069
Sync et corrections par btsix
www.addic7ed.com
67246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.