Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,680 --> 00:00:53,520
Schiet op! We komen te laat!
Op het podium, iedereen!
2
00:00:53,680 --> 00:00:54,930
Heeft iemand de baby gezien?
3
00:00:55,100 --> 00:00:57,020
- Hoe zit het met de boom?
- Ik geloof dat Konijn het heeft.
4
00:00:57,180 --> 00:00:58,520
Ik kan de baby ruiken.
5
00:01:00,270 --> 00:01:03,430
- Shh! Ze zijn er! Schiet op!
- Ik kan de baby niet vinden.
6
00:01:03,600 --> 00:01:05,810
- Misschien is ze bij de rekwisieten.
- Ze is geen rekwisiet.
7
00:01:05,970 --> 00:01:10,930
- Dus waar gaat deze boom naar toe?
- Achter, het gaat achteren!
8
00:01:11,100 --> 00:01:13,770
- H�, heb je de baby gezien?
- Ja, daar.
9
00:01:13,930 --> 00:01:15,390
Waar is Varken naar toe gegaan?
10
00:01:15,560 --> 00:01:18,180
- Oh, hij ging gewoon die kant op.
- Righto!
11
00:01:18,350 --> 00:01:20,970
- We zijn nog niet klaar!
- Het publiek wacht!
12
00:01:21,140 --> 00:01:23,810
Jij ... jij gaat daar naar toe
en houd ze bezig!
13
00:01:23,970 --> 00:01:25,810
- Nu?
- Nu!
14
00:01:29,180 --> 00:01:31,930
Welkom allemaal!
15
00:01:32,100 --> 00:01:34,350
We hete het Kamperfoelie Boerderij Theater Bedrijf,
16
00:01:34,520 --> 00:01:37,720
En vandaag, vanavond presenteren
wij vol drie toneelstukken.
17
00:01:37,890 --> 00:01:40,520
De eerste heeft "Baby Levering".
18
00:01:40,680 --> 00:01:42,270
Het gaat over een ooievaar...
19
00:01:42,430 --> 00:01:44,310
We zullen de titel moeten wijzigen.
20
00:01:44,470 --> 00:01:46,366
- We kunnen het niet zomaar veranderen.
- We hebben geen baby.
21
00:01:46,390 --> 00:01:47,996
Hou je mij voor de gek?
Hoe moeten we het dan noemen?
22
00:01:48,020 --> 00:01:49,890
Oh ja Goede vraag.
Wacht even.
23
00:01:50,060 --> 00:01:53,520
Ik snap het!
24
00:01:53,680 --> 00:01:55,520
We gebruiken deze watermeloen!
25
00:01:55,680 --> 00:01:58,020
Ah, goed! Erm...
26
00:01:58,180 --> 00:02:02,020
Dus ons eerste spel is nu
"Watermeloen Levering",
27
00:02:02,180 --> 00:02:07,430
het verhaal van een babymeloen die is
afgeleverd door een ooievaar op een ...
28
00:02:07,600 --> 00:02:10,470
- Psst! We hebben de baby gevonden.
- Ah, waar was ze?
29
00:02:10,640 --> 00:02:12,600
Ze stond achter de watermeloen.
30
00:02:12,770 --> 00:02:17,020
Ha-ha! Nou ja, zonder verder
vertraging, hier is "Baby Levering"!
31
00:02:19,430 --> 00:02:21,390
We zijn nog niet klaar!
We zijn nog niet klaar!
32
00:02:21,560 --> 00:02:24,350
Sorry!
Dat ...heb je niet gezien.
33
00:02:24,520 --> 00:02:2e6,220
- De ladder!
- Iemand heeft de ladder gepakt!
34
00:02:26,390 --> 00:02:27,930
- Ik haal het wel op!
- Ik ben er nog steeds mee bezig!
35
00:02:32,930 --> 00:02:34,720
Ok, we zijn er klaar voor.
36
00:02:34,890 --> 00:02:38,430
Dames en heren,
"Baby Levering"!
37
00:03:21,180 --> 00:03:24,220
- Wat ben je aan het doen?
- Ik ben aan het tuin... Oh, niet aan het tuinieren.
38
00:03:24,390 --> 00:03:27,470
- Kan ik helpen?
- Nee, bedankt. Met mij gaat het echt goed.
39
00:03:27,640 --> 00:03:29,430
- Wat ben je aan het doen?
- We zijn aan het tuinieren.
40
00:03:29,600 --> 00:03:32,060
Daar ben ik dol op!
Ik zal je een handje helpen.
41
00:03:32,220 --> 00:03:35,260
Oh nee! Dat is niet nodig.
Het is goed zo.
42
00:03:35,430 --> 00:03:38,560
- Wat is dat? Kan ik het snoeien?
- W-w-waag het niet aan te raken!
43
00:03:38,720 --> 00:03:40,720
Het is al moeilijk genoeg om ze te laten
groeien zonder dat je het snoeit.
44
00:03:40,850 --> 00:03:42,510
Ok, dan ga ik doorgaan met wieden.
45
00:03:42,680 --> 00:03:45,180
Ja, doe jij dat maar.
Blijf bij het wieden.
46
00:03:45,350 --> 00:03:47,390
En ik dan?
47
00:03:47,560 --> 00:03:50,890
Mijn bonen zijn geruineerd! Huh?
48
00:03:51,060 --> 00:03:53,640
Argh! Stop! Wat ben je aan het doen?
49
00:03:53,810 --> 00:03:55,350
Ik ben bezig met het verwijderen van het onkruid.
50
00:03:55,520 --> 00:03:57,576
Je zei dat ik onkruid moest wieden
dus dat ben ik aan het doen.
51
00:03:57,600 --> 00:04:00,430
Maar dat zijn wortels,
geen onkruid! Jij dwaas!
52
00:04:09,060 --> 00:04:10,640
Stop!
53
00:04:10,810 --> 00:04:13,350
Ben je gek? Dat is vergif!
54
00:04:13,520 --> 00:04:16,100
Huh?
55
00:04:16,270 --> 00:04:19,600
- Hierdoor kom je van alle insekten af.
- Jij bent het enige insekt hier.
56
00:04:19,770 --> 00:04:21,350
Kom op, ga weg!
57
00:04:21,520 --> 00:04:22,680
Zeker weten?
Want ik daar wat
58
00:04:22,850 --> 00:04:24,260
grote insekten gevonden in je struiken.
59
00:04:24,430 --> 00:04:25,720
Dat is een tomaat.
60
00:04:25,890 --> 00:04:27,720
In dat geval, heb ik je tomateninvasie gestopt.
61
00:04:27,890 --> 00:04:30,010
- Allemaal?
- Graag gedaan.
62
00:04:30,180 --> 00:04:33,010
Phew! Ok, dus wat kan ik nu gaan doen?
63
00:04:33,180 --> 00:04:35,470
Helemaal niets!
Jullie beiden, weg wezen!
64
00:04:35,640 --> 00:04:37,220
Ok, prima.
65
00:04:37,390 --> 00:04:40,140
- We probeerden alleen te helpen.
- Nou, ga ergens anders helpen!
66
00:04:40,310 --> 00:04:42,100
Maar kijk, ik heb deze boom nog niet gesnoeid.
67
00:04:42,270 --> 00:04:45,810
Luister naar mij.
Niemand komt in de buurt van mijn appelboom!
68
00:04:52,640 --> 00:04:53,760
Ben ik een vader?
69
00:04:53,930 --> 00:04:56,220
Maar ... waar kwam dat vandaan?
70
00:05:12,430 --> 00:05:15,100
- Ik heb pijn!
- Wat is er met je gebeurd?
71
00:05:15,270 --> 00:05:18,100
Ik was aan he vliegen,
toen, opeens uit het niets,
72
00:05:18,270 --> 00:05:21,810
je pijnboom mij sloeg.
73
00:05:21,970 --> 00:05:23,310
Je bedoelt appelboom.
74
00:05:23,470 --> 00:05:25,310
Ik denk dat ik niet meer kan vliegen.
75
00:05:25,470 --> 00:05:29,430
Het geweld van de botsing
brak mijn vleugel.
76
00:05:29,600 --> 00:05:32,600
Je kunt hier blijven en
herstellen zolang als je wilt.
77
00:05:32,770 --> 00:05:34,720
- Het ziet er niet zo erg uit.
- Niet zo erg?
78
00:05:34,890 --> 00:05:39,100
Het is een absolute ramp,
lieveling! Een tragedie!
79
00:05:39,270 --> 00:05:42,600
Je wee dat dit kleine meisje een wees wordtn,
80
00:05:42,770 --> 00:05:45,010
als ik haar niet op tijd aflever.
81
00:05:48,060 --> 00:05:52,760
Tenzij ik een vrijwilliger vind die
haar in mjn plaats wil afleveren.
82
00:05:52,930 --> 00:05:55,760
Hm? Maar dat kan ik niet doen,
Ik ben maar een klein varken.
83
00:05:55,930 --> 00:05:57,760
Kom op, het is niet zo moeilijk.
84
00:05:57,930 --> 00:06:00,470
- Wat, baby's afleveren?
- Onderschat jezelf niet.
85
00:06:00,930 --> 00:06:02,560
Het is zo! Stop met het opdringen.
86
00:06:02,720 --> 00:06:05,640
Je laat deze baby in de steek?
87
00:06:05,810 --> 00:06:08,350
H�, we kunnen de baby afleveren.
Makkelijk!
88
00:06:10,140 --> 00:06:11,406
Eigenlijk, weet je wat?
Ik zal het doen.
89
00:06:11,430 --> 00:06:13,180
Echt niet, jij kunt dit niet aan.
90
00:06:13,350 --> 00:06:15,970
- Je bent maar een varken.
- Jawel, ik kan het! Je zei dat ik het kon.
91
00:06:16,140 --> 00:06:17,930
Nou, dat kan je niet.
Er is genoeg hierover gezegd.
92
00:06:18,890 --> 00:06:20,680
Hier. Ze heet Pauline.
93
00:06:20,850 --> 00:06:23,560
Daar is haar fles en haar adres.
94
00:06:23,720 --> 00:06:27,010
Nou, nogmaals bedankt en goede reis.
95
00:06:27,180 --> 00:06:29,810
Wacht hier!
Je lijkt het niet zeker te weten.
96
00:06:29,970 --> 00:06:31,180
Oh, jij bent het weer.
97
00:06:31,350 --> 00:06:33,600
Je kunt die twee de baby niet toe vertrouwen.
98
00:06:33,770 --> 00:06:35,720
Je hebt niet in de gaten
dat ze een ramp zijn!
99
00:06:35,890 --> 00:06:37,810
Je hebt geen recht om anderen te vernederen
100
00:06:37,970 --> 00:06:40,600
als je zelf je in de eerste plaats te ego�stisch
bent om hiermee akkoord te gaan.
101
00:06:40,770 --> 00:06:42,930
Maar kijk naar ze, ze zijn idioten!
102
00:06:43,100 --> 00:06:45,010
Waar zijn ze naartoe gegaan?
103
00:06:46,390 --> 00:06:47,760
Geniaal idee, maar weet je zeker
104
00:06:47,930 --> 00:06:49,720
dat de boom naar de juiste richting wijst.
105
00:06:49,890 --> 00:06:52,510
- Absoluut!
- Ze zal dus in Avignon landen?
106
00:06:52,680 --> 00:06:54,560
Ja, natuurlijk gaat ze dat doen.
Geen probleem.
107
00:06:54,720 --> 00:06:56,390
Nu, vooruit!
Jij zit daar, Pauline.
108
00:06:56,560 --> 00:07:00,930
Stop! Wacht! Wacht!
109
00:07:01,100 --> 00:07:02,640
Laat dat touw vallen!
110
00:07:02,810 --> 00:07:04,600
Je kunt geen baby op een katapul leggen!
111
00:07:04,770 --> 00:07:06,010
Waar denk je aan?
112
00:07:06,180 --> 00:07:08,350
We wilden haar alleen maar naar huis sturen.
113
00:07:08,520 --> 00:07:10,640
Kom eens hier, jij.
114
00:07:10,810 --> 00:07:14,140
Nu, alsjeblieft breng deze baby
terug naar de ooievaar.
115
00:07:14,310 --> 00:07:17,560
Oh, Ok, Ok! We gaan al.
116
00:07:32,930 --> 00:07:35,930
Weet je, ik weet niet zeker of het een goed idee is
om katapulten voor persoonlijk gemak te gebruiken.
117
00:07:36,100 --> 00:07:38,470
Ze zijn gevaarlijk en over het
algemeen is het geen goed idee.
118
00:07:38,640 --> 00:07:40,140
He! We kunnen altijd nog daar naar toe lopen.
119
00:07:40,310 --> 00:07:41,680
Ja, geweldig idee!
120
00:07:41,850 --> 00:07:44,850
Nee, nee, nee, heel slecht idee.
We gaan nergens naar toe.
121
00:07:45,020 --> 00:07:46,680
We nemen deze baby
terug naar de ooievaar.
122
00:07:46,850 --> 00:07:48,430
We kunnen gewoon niet voor haar zorgen.
123
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
Natuurlijk kunnen we dat. Laten we gaan.
124
00:07:50,770 --> 00:07:52,310
En je weet de weg naar Avignon?
125
00:07:52,470 --> 00:07:54,470
Natuurlijk! Hmm...
126
00:07:54,640 --> 00:07:57,260
Eh ... we zullen onderweg naar de weg vragen.
.
127
00:07:57,430 --> 00:07:59,970
Bonjour!
Je gaat naar Avignon?
128
00:08:00,140 --> 00:08:02,010
Wij weten alles over die stad.
129
00:08:02,180 --> 00:08:03,760
We gaan er elke zomer naar toe.
130
00:08:03,930 --> 00:08:05,930
Het is niet moeilijk om daar te komen.
131
00:08:06,100 --> 00:08:09,350
Als je bij het kruispunt bent, de vierde
132
00:08:09,520 --> 00:08:09,810
vanaf rechts,
133
00:08:09,970 --> 00:08:11,890
dat is Avenue De Champignon.
134
00:08:12,060 --> 00:08:14,220
Neem die niet! Ga rechtdoor.
135
00:08:14,390 --> 00:08:18,350
Dan neem je de tweede vanaf rechts,
dan nog een rechts.
136
00:08:18,520 --> 00:08:20,760
Dan meteen bij de rotonde...
137
00:08:23,600 --> 00:08:27,220
Het is het stuifmeek.
138
00:08:27,390 --> 00:08:29,180
Ok, ik heb iemand gevonden
die kan ons helpen.
139
00:08:29,350 --> 00:08:32,560
Ah, ja, dan wil ik graag aan meneer Wolf voorstellen?
140
00:08:32,720 --> 00:08:35,060
- Hallo, heren.
- Hallo.
141
00:08:35,220 --> 00:08:37,510
Vind jullie het erg als ik eerst iets
ga regelen voordat we vertrekkenen.
142
00:08:37,680 --> 00:08:39,310
Ja, ja, dat is geen probleem, alsjeblieft.
143
00:08:40,180 --> 00:08:41,260
Het is een wolf!
144
00:08:41,430 --> 00:08:43,260
Klopt, ja, zijn naam is meneer Wolf.
145
00:08:43,430 --> 00:08:45,760
We moeten hier niet blijven.
Hij gaat ons opeten.
146
00:08:45,930 --> 00:08:48,220
Ik denk het niet, hij maakt voor
zichzelf een hapje eten klaar.
147
00:08:48,390 --> 00:08:49,810
Bijna klaar.
148
00:08:49,970 --> 00:08:51,970
Geen probleem, neem de tijd.
149
00:08:54,720 --> 00:08:57,970
Nee, hij heeft tanden en een vacht,
een staart en tanden!
150
00:08:58,140 --> 00:09:00,510
Sorry, meneer Wolf,
hij heeft altijd haast.
151
00:09:00,680 --> 00:09:03,060
Wij daarentegen...
152
00:09:09,310 --> 00:09:11,560
Weet je, ik denk dat je best gelijk kunt hebben!
153
00:09:14,720 --> 00:09:17,220
Dank je! Wat doen we nu?
154
00:09:19,350 --> 00:09:20,600
Daar, de vrachtwagen!
155
00:09:35,220 --> 00:09:37,470
Ik vond hem in eerste instantie een ??aardige vent.
156
00:09:37,640 --> 00:09:39,430
- Huh?
- Huh?
157
00:09:39,600 --> 00:09:41,760
SLAGER
L. BLOEDIG
158
00:09:48,850 --> 00:09:50,930
Geweldig idee was dat mmet de vrachtwagen!
159
00:09:51,890 --> 00:09:53,560
- Oh, no!
- Wat?
160
00:09:53,720 --> 00:09:56,060
Ik liet de fles van de baby
achter in de vrachtwagen.
161
00:09:56,220 --> 00:09:57,640
Phew!
162
00:09:57,810 --> 00:09:59,616
Als je de baby was vergeten,
hadden we echt een probleem gehad.
163
00:09:59,640 --> 00:10:01,100
Huh?
164
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
Ik geloof dit niet.
Hoe kon je?
165
00:10:04,720 --> 00:10:06,640
Geen paniek, we zullen haar vinden!
166
00:10:13,100 --> 00:10:14,680
Ik zei toch dat we haar zouden vinden.
167
00:10:27,140 --> 00:10:30,260
Pauline!
168
00:10:30,430 --> 00:10:35,430
We dachten dat we je nooit meer terug
zouden zien. We waren zo bezorgd.
169
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
Ok�, laten we gaa! Huh?
170
00:10:39,470 --> 00:10:42,810
Laten we die baby bezorgen.
Houd je vast!
171
00:10:42,970 --> 00:10:44,930
Hoe start je dit ding?
172
00:10:46,810 --> 00:10:48,140
Oh, nee!
173
00:10:51,810 --> 00:10:53,310
Juist, alle systemen klaar om te gaan.
174
00:10:53,470 --> 00:10:55,890
- Where are we off to?
- We need to go there.
175
00:10:56,060 --> 00:10:58,640
No, no, no, you're wrong.
It's this way!
176
00:11:01,470 --> 00:11:04,560
I read the map, it's this way!
177
00:11:04,720 --> 00:11:08,060
And I'm driving the truck.
So it's this way!
178
00:11:08,220 --> 00:11:10,390
I told you, it's over there!
179
00:11:10,560 --> 00:11:11,970
No, no, you're wrong!
180
00:11:12,140 --> 00:11:14,260
You're all over the place.
Come on, give me the wheel!
181
00:11:17,890 --> 00:11:21,140
- Very well, here's the wheel.
- No, thanks. You're the driver.
182
00:11:39,310 --> 00:11:42,560
Oh, the baby!
Pauline, where are you?
183
00:11:42,720 --> 00:11:45,310
- Where are you?
- She's not here.
184
00:11:45,470 --> 00:11:47,560
- Ooh!
- And not up there.
185
00:11:47,720 --> 00:11:49,310
Where could she be?
186
00:11:49,470 --> 00:11:51,180
There! Pauline!
187
00:11:57,310 --> 00:11:58,470
No, this is your job.
188
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
You're the one
who takes to water like a...
189
00:12:00,720 --> 00:12:03,810
- Wait, wait! Just hold on.
- Now what's the problem?
190
00:12:03,970 --> 00:12:06,060
Yes, well, erm...
You'll laugh when I tell you.
191
00:12:06,220 --> 00:12:08,580
It's comical actually. To tell
you the absolute the truth...
192
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
I, erm... you know...
I can't swim.
193
00:12:10,890 --> 00:12:12,890
What? But you're a duck!
194
00:12:13,060 --> 00:12:17,600
It's OK, I'll take care of it.
This is the way to do it. Ooh!
195
00:12:17,770 --> 00:12:19,930
With no unpleasant drowning.
196
00:12:20,100 --> 00:12:23,720
Whoa, whoa, whoa!
There's gonna be no drowning.
197
00:12:23,890 --> 00:12:29,220
I'll go, too. Right, left,
right... very good.
198
00:12:29,390 --> 00:12:31,010
Slowly there!
199
00:12:31,180 --> 00:12:33,220
Left... nearly there.
200
00:12:33,390 --> 00:12:35,560
Pauline, we're coming!
201
00:12:36,890 --> 00:12:39,510
- We've gotta get...
- Safe and sound.
202
00:12:39,680 --> 00:12:41,760
You see that?
You hardly even got wet.
203
00:12:52,850 --> 00:12:55,850
Have you got a little thank you
for me, Pauline, yeah?
204
00:13:01,100 --> 00:13:02,350
What...
205
00:13:02,520 --> 00:13:03,970
such...
206
00:13:04,140 --> 00:13:05,560
big...
207
00:13:05,720 --> 00:13:07,140
teeth!
208
00:13:07,310 --> 00:13:08,680
Oh!
209
00:13:17,770 --> 00:13:22,010
Hey! You OK? Are you angry?
210
00:13:24,470 --> 00:13:26,310
Aw, don't be angry.
211
00:13:26,470 --> 00:13:29,180
We make a great team.
We'll make it there.
212
00:13:29,350 --> 00:13:31,930
Look, we built a car
to get us there faster.
213
00:13:32,100 --> 00:13:35,850
Oh, yeah. It'll work great.
A little petrol, a match...
214
00:13:40,270 --> 00:13:44,930
Hmm...
That's enough. It's over.
215
00:13:45,100 --> 00:13:47,180
What do you mean, "it's over"?
216
00:13:47,350 --> 00:13:50,060
Let's cut our losses
and head back.
217
00:13:50,220 --> 00:13:52,640
What about Pauline? We gotta
take her to her parents.
218
00:13:52,810 --> 00:13:55,850
Take her to her parents? We
don't even know where they are!
219
00:13:56,020 --> 00:13:58,810
We've been going five hours, but
we're 200 meters from the farm!
220
00:13:58,970 --> 00:14:00,680
Oof, you're exaggerating.
221
00:14:02,770 --> 00:14:05,310
Oh, sorry!
Yes, that's 300 meters at least.
222
00:14:05,470 --> 00:14:08,220
What about what the stork said?
Remember?
223
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
She'll be an orphan
if we do nothing.
224
00:14:10,020 --> 00:14:12,470
Well, thanks to you,
she almost got eaten by a wolf,
225
00:14:12,640 --> 00:14:15,890
trampled by a bull, we had
to rescue her from drowning.
226
00:14:16,060 --> 00:14:17,850
Not to mention your catapult!
227
00:14:18,020 --> 00:14:20,260
You'd be better off
doing nothing!
228
00:14:20,430 --> 00:14:21,576
You do things without thinking
them through!
229
00:14:21,600 --> 00:14:23,080
You do things without thinking
at all!
230
00:14:23,220 --> 00:14:24,220
You are awful!
231
00:14:24,310 --> 00:14:27,720
Oh, yeah? Well, you're
all "talk" and no "do".
232
00:14:27,890 --> 00:14:30,180
Yeah, no "do".
At least we try!
233
00:14:30,350 --> 00:14:32,600
Well, try on your own. Goodbye.
234
00:14:42,020 --> 00:14:44,600
Oh, sorry, Pauline.
235
00:14:44,770 --> 00:14:48,140
We have to stop kidding
ourselves, we just can't manage.
236
00:14:48,310 --> 00:14:49,560
The farm's right there.
237
00:14:49,720 --> 00:14:52,180
We'll take you back to the
humans. They'll know what to do.
238
00:14:52,350 --> 00:14:54,430
The humans are nice.
239
00:14:58,720 --> 00:15:01,260
Hey, there are two humans there.
240
00:15:04,270 --> 00:15:06,180
Ah, no, not those ones.
241
00:15:35,930 --> 00:15:38,220
- Huh?
- What on earth is this?
242
00:15:38,390 --> 00:15:40,470
Rabbit!
243
00:15:40,640 --> 00:15:44,140
You killed him. You murderers!
244
00:15:45,270 --> 00:15:47,350
Rabbit, Rabbit! Talk to us.
245
00:15:47,520 --> 00:15:49,680
- Pauline...
- You saved her life.
246
00:15:49,850 --> 00:15:52,640
Then my work here is done.
247
00:15:52,810 --> 00:15:55,010
No, no, no,
stay with us, Rabbit!
248
00:15:55,180 --> 00:15:57,510
- I'm... I'm going...
- No!
249
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
I'm going to the light
at the end of the tunnel.
250
00:15:59,850 --> 00:16:03,010
- Turn back to us.
- Someone's talking to me...
251
00:16:03,180 --> 00:16:05,100
It's... it's a carrot!
252
00:16:05,270 --> 00:16:06,720
She wants me to eat her!
253
00:16:06,890 --> 00:16:09,180
Coming!
254
00:16:09,350 --> 00:16:12,060
What on earth! A tranquillizer?
255
00:16:13,720 --> 00:16:17,140
Stop, he's not dead!
He's only drugged!
256
00:16:20,600 --> 00:16:24,060
They only shot him
with a tranquillizing dart.
257
00:16:24,220 --> 00:16:26,430
He's really out of it, isn't he?
258
00:16:26,600 --> 00:16:29,060
Wow, there's enough here
to knock out an alpaca.
259
00:16:31,680 --> 00:16:35,100
- Hey, it's broken.
- Yes, well observed.
260
00:16:35,270 --> 00:16:37,350
Right, where's that rabbit?
261
00:16:37,520 --> 00:16:39,390
Isn't that him over there?
262
00:16:39,560 --> 00:16:43,260
- Ah, I don't think so.
- Ask him.
263
00:16:43,430 --> 00:16:45,890
- You know him better.
- But you ask better questions.
264
00:16:46,060 --> 00:16:48,260
Erm, Rabbit, is that you?
265
00:16:50,930 --> 00:16:53,390
It's OK, we're leaving.
266
00:16:53,560 --> 00:16:56,260
Run away before I eat you!
267
00:16:56,430 --> 00:16:57,850
I will never return to the zoo!
268
00:16:58,020 --> 00:17:00,810
What did they shoot him with?
269
00:17:02,350 --> 00:17:04,350
You're not the hunters?
270
00:17:18,060 --> 00:17:20,310
Welcome back.
How are you feeling?
271
00:17:20,470 --> 00:17:23,510
Alright... Where's the farm?
272
00:17:23,680 --> 00:17:26,260
We're in the forest.
Do you remember?
273
00:17:26,430 --> 00:17:28,350
And who's this guy?
274
00:17:28,520 --> 00:17:29,970
Don't really know.
275
00:17:30,140 --> 00:17:32,010
Sorry, I'm the one to blame.
276
00:17:32,180 --> 00:17:36,350
I'm a tarsier from China.
I escaped from the zoo.
277
00:17:36,520 --> 00:17:40,560
Last night, the zoo keepers
tried to capture me.
278
00:17:40,720 --> 00:17:43,560
Yeah, he's been saying the
same thing over and over again,
279
00:17:43,720 --> 00:17:45,260
but we don't understand.
280
00:17:45,430 --> 00:17:47,890
He says he comes from China,
escaped from a zoo
281
00:17:48,060 --> 00:17:50,600
and that humans have been
trying to capture him.
282
00:17:50,770 --> 00:17:53,470
I want to go back
to China, but it's impossible.
283
00:17:53,640 --> 00:17:55,970
Send yourself by mail.
284
00:17:56,140 --> 00:17:57,390
What do you mean?
285
00:17:57,560 --> 00:17:59,350
Put yourself in a package.
286
00:17:59,520 --> 00:18:01,350
Then, we'll send it by mail.
287
00:18:01,520 --> 00:18:03,600
Excellent idea!
288
00:18:03,770 --> 00:18:06,810
- Oi, you speak Chinese?
- Course. Don't you?
289
00:18:06,970 --> 00:18:09,060
Thank you, thank you.
290
00:18:09,220 --> 00:18:10,970
- What's he saying?
- He's says "thanks".
291
00:18:11,140 --> 00:18:12,560
Why's he saying thanks?
292
00:18:12,720 --> 00:18:15,260
He wants to go home, so I
told him he could mail himself.
293
00:18:15,430 --> 00:18:17,760
We put him in parcel,
write a Chinese address on it
294
00:18:17,930 --> 00:18:19,220
and "zoom", he's back home.
295
00:18:19,390 --> 00:18:21,350
Directly home?
296
00:18:25,520 --> 00:18:27,220
You're a genius.
297
00:18:30,350 --> 00:18:34,390
- Comfortable enough?
- Yes, thank you.
298
00:18:34,560 --> 00:18:35,970
Bye!
299
00:18:40,020 --> 00:18:43,180
Come on, you'll be happier
in your home.
300
00:18:43,350 --> 00:18:47,930
It's time to say goodbye.
You've gotta go to Mom and Dad.
301
00:18:54,930 --> 00:18:56,310
Goodbye, Pauline.
302
00:18:59,350 --> 00:19:02,810
Right! Now, we need to find
a way to drop the boxes off.
303
00:19:02,970 --> 00:19:04,560
I've got an idea.
304
00:19:09,770 --> 00:19:13,140
Oh, no, this is not a good idea.
In fact, it's a bad one.
305
00:19:13,310 --> 00:19:16,180
OK, let me get this straight.
This one's Avignon,
306
00:19:16,350 --> 00:19:18,430
and this one's going to China.
307
00:19:22,640 --> 00:19:24,430
This box is going to Avignon,
right?
308
00:19:26,430 --> 00:19:28,696
So, it's that one, is it, then?
Right, that's what I thought.
309
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Very well.
310
00:19:29,850 --> 00:19:31,760
Come on, son,
people are waiting.
311
00:19:31,930 --> 00:19:36,930
You're absolutely sure? Avignon,
China. Avignon... Off they go.
312
00:19:41,060 --> 00:19:42,680
You did what?
313
00:19:42,850 --> 00:19:46,060
The boxes could have
got mixed up.
314
00:19:46,220 --> 00:19:47,640
So there's a 50% chance
315
00:19:47,810 --> 00:19:50,390
that you fools posted
Pauline to China?
316
00:19:50,560 --> 00:19:52,390
And 50% chance she's fine!
317
00:19:55,060 --> 00:19:56,930
We need to get those boxes.
318
00:20:06,560 --> 00:20:08,810
Pauline!
319
00:20:08,970 --> 00:20:11,560
Don't worry Pauline, I've got
this. I'm in control.
320
00:20:11,720 --> 00:20:14,100
Yeah, one more
parcel there and then we're off.
321
00:20:22,390 --> 00:20:25,260
I was in control!
322
00:20:32,600 --> 00:20:35,180
What's the matter? Didn't
you want a holiday as well?
323
00:20:35,350 --> 00:20:37,350
Ooh!
324
00:20:40,180 --> 00:20:41,640
- Whoa!
- Ooh!
325
00:20:41,810 --> 00:20:43,600
- Hey, ow!
- Eh?
326
00:20:43,770 --> 00:20:45,010
Whoa! Ow!
327
00:20:45,180 --> 00:20:47,350
- Oh, oh, oh!
- Ow!
328
00:20:47,520 --> 00:20:50,600
I think we've arrived.
329
00:20:50,770 --> 00:20:54,640
- Ooh!
- Now we've arrived!
330
00:20:54,810 --> 00:20:57,010
- Ah!
- Ah...
331
00:20:58,810 --> 00:21:00,720
I don't believe this!
332
00:21:00,890 --> 00:21:04,260
Don't worry, it's just a detour.
333
00:21:04,430 --> 00:21:07,260
A detour? It's a disaster!
334
00:21:07,430 --> 00:21:11,470
I can't even speak Chinese,
let alone raise a baby there!
335
00:21:11,640 --> 00:21:14,100
Let it blossom, let it flow.
That's life.
336
00:21:14,270 --> 00:21:16,390
Yeah, you have to let go
sometimes.
337
00:21:16,560 --> 00:21:18,810
- We've failed!
- What?
338
00:21:18,970 --> 00:21:22,390
We have failed. Pauline will
never find her parents.
339
00:21:22,560 --> 00:21:25,640
- Why would you say that?
- We'll work something out.
340
00:21:25,810 --> 00:21:28,010
"We'll work
something out?" Great!
341
00:21:28,180 --> 00:21:31,180
I suppose we're gonna take over.
the plane and fly it, eh?
342
00:21:32,850 --> 00:21:35,220
Take care of Pauline,
we'll be back!
343
00:21:38,850 --> 00:21:40,430
So I tell my wife, "Watch it,
because
344
00:21:40,600 --> 00:21:42,060
they will add it as a
supplement."
345
00:21:46,350 --> 00:21:47,890
Well, that's how they
get you, with
346
00:21:48,060 --> 00:21:49,600
the insurance and
all the extra fees
347
00:21:49,770 --> 00:21:51,890
And, you know, you gotta
pay for your seats.
348
00:21:52,060 --> 00:21:55,350
So what do you think? I need
a vacation, that's what I think.
349
00:21:55,520 --> 00:21:57,850
If you could go anywhere,
where would you go?
350
00:22:05,430 --> 00:22:09,930
Whaddya know? They did it.
Avignon, we're on our way!
351
00:22:10,100 --> 00:22:13,640
It'll clear up eventually
with the prescribed ointment.
352
00:22:16,680 --> 00:22:17,890
Atchoo!
353
00:22:22,140 --> 00:22:24,180
No, no!
354
00:22:30,850 --> 00:22:31,970
Pauline!
355
00:22:34,560 --> 00:22:37,510
- What do we do now, huh?
- I don't know!
356
00:22:43,850 --> 00:22:46,970
- The one thing I must do.
- And what might that be?
357
00:22:47,140 --> 00:22:49,600
Let go!
358
00:22:49,770 --> 00:22:51,890
Ah!
359
00:22:57,890 --> 00:22:59,180
Got her!
360
00:22:59,350 --> 00:23:01,510
- I've got her!
- Yeah, I've got her, as well.
361
00:23:01,680 --> 00:23:03,810
Ooh!
362
00:23:23,930 --> 00:23:25,140
Mr. Tarsier?
363
00:23:25,310 --> 00:23:29,260
Mr. Pig? Are we in China?
364
00:23:29,430 --> 00:23:33,760
Hold on, if you're here,
we must be...
365
00:23:34,600 --> 00:23:36,640
At Pauline's!
366
00:23:38,930 --> 00:23:40,970
This time, you really are home.
367
00:23:41,140 --> 00:23:44,640
And now we have to say goodbye.
Time to meet your real parents.
368
00:23:58,810 --> 00:24:03,060
Oh! Henri, you remember
that weekend in Bruges?
369
00:24:03,220 --> 00:24:06,760
64 B! We made a mistake,
she should be next door!
370
00:24:06,930 --> 00:24:09,010
Come here, my cutie. Oh?
371
00:24:14,770 --> 00:24:18,010
Look, it's our baby.
She's here!
372
00:24:18,180 --> 00:24:21,260
My goodness, she's so beautiful!
373
00:24:21,430 --> 00:24:24,100
What shall we call her?
374
00:24:24,270 --> 00:24:27,140
She looks like a...
Pauline.
375
00:24:27,310 --> 00:24:29,390
So proud, our first baby
delivered.
376
00:24:29,560 --> 00:24:31,510
Yeah, we should do this
more often.
377
00:24:36,310 --> 00:24:38,010
Bye-bye, Pauline.
378
00:24:55,430 --> 00:24:58,850
Always feels quicker
on the way home.
379
00:25:00,890 --> 00:25:04,390
Well, I'm tired. I'm off to bed.
380
00:25:04,560 --> 00:25:06,180
- Goodnight, fellas.
- Goodnight!
381
00:25:06,350 --> 00:25:07,930
Spot of gardening tomorrow?
382
00:25:08,100 --> 00:25:10,260
So then I tell them,
"Look, I can't go.
383
00:25:10,430 --> 00:25:14,560
"My wing is broken because of,
you know, the pine tree!"
384
00:25:14,720 --> 00:25:17,850
You know what?
They believe me, idiots!
385
00:25:18,020 --> 00:25:20,640
Ha-ha! I wonder
where they are now.
386
00:25:20,810 --> 00:25:23,310
- Erm... Over there.
- Hello!
387
00:25:23,470 --> 00:25:25,510
Oh, erm...
388
00:25:25,680 --> 00:25:28,430
- Well, hello...
- Goodnight.
389
00:25:28,600 --> 00:25:30,140
Your wing seems alright.
390
00:25:30,310 --> 00:25:33,930
Oh, yes.
Much better, thank you.
391
00:25:34,100 --> 00:25:38,430
- How about you? The baby?
- Pauline? Oh, she's at home.
392
00:25:38,600 --> 00:25:41,470
We found a revolutionary method
of transportation.
393
00:25:41,640 --> 00:25:44,760
It'll change your life forever,
you know. Are you interested?
394
00:25:44,930 --> 00:25:46,890
Oh, erm, well...
395
00:25:47,060 --> 00:25:49,470
You see, it's very simple.
396
00:25:49,640 --> 00:25:51,970
You take a tree, a rope
and... whoop!
397
00:25:52,140 --> 00:25:53,560
Straight to your destination.
398
00:25:53,720 --> 00:25:56,390
It seems
a little dangerous, though, no?
399
00:25:56,560 --> 00:25:57,930
No, no, no, not at all.
400
00:25:58,100 --> 00:26:01,220
Just sit here. Would you?
Make yourself comfortable.
401
00:26:01,390 --> 00:26:04,060
- You mean like this?
- A bit to the left.
402
00:26:04,220 --> 00:26:07,390
So?
How does it...? Aargh!
403
00:26:15,810 --> 00:26:19,430
A-ha! There! That was our
first piece, "Baby Delivery".
404
00:26:19,600 --> 00:26:21,930
Now, here's our second play,
which we'll do...
405
00:26:24,100 --> 00:26:25,220
Ooh, are you OK?
406
00:26:25,390 --> 00:26:28,720
Of course I'm OK!
I do my own stunts.
407
00:26:28,890 --> 00:26:30,600
What do you make
of my performance?
408
00:26:30,770 --> 00:26:32,180
You need to get off.
409
00:26:32,350 --> 00:26:34,930
Some actors simply have more
talent to bring to the part.
410
00:26:35,100 --> 00:26:36,470
- Please, I'm trying to...
- So!
411
00:26:36,640 --> 00:26:38,060
If you like what I do,
412
00:26:38,220 --> 00:26:40,720
I'll be performing
a conceptual piece this summer.
413
00:26:40,890 --> 00:26:42,220
Sitting on a chimney,
414
00:26:42,390 --> 00:26:45,100
chained to an unbearable
wall of silence.
415
00:26:45,270 --> 00:26:48,810
I will reflect on the futility
of existence and...
416
00:26:48,970 --> 00:26:50,760
Don't... let me...
don't... hey!
417
00:26:50,930 --> 00:26:52,890
Well, that's...
rather... interesting.
418
00:26:53,060 --> 00:26:55,640
Opening in Tamworth,
and then running until... ah!
419
00:26:55,810 --> 00:26:57,720
And now get ready for...
420
00:26:57,890 --> 00:27:00,470
"The Big Bad Fox"!
421
00:27:01,640 --> 00:27:03,260
Oh, that's me.
422
00:27:40,720 --> 00:27:42,390
Ah!
423
00:27:42,560 --> 00:27:44,760
- Tah-toh-tee-tow!
- You again?
424
00:27:46,520 --> 00:27:47,996
Have you ever thought about
looking into some other line of
425
00:27:48,020 --> 00:27:48,430
work?
426
00:27:48,720 --> 00:27:51,680
I mean, really? You make
a mess, you clean it up.
427
00:27:56,970 --> 00:27:58,810
- Eh? Hi!
- Hi there.
428
00:28:01,310 --> 00:28:03,510
Oh, let me help.
429
00:28:06,680 --> 00:28:08,310
Ah, phew!
430
00:28:09,720 --> 00:28:12,640
How many more times, really?
431
00:28:12,810 --> 00:28:14,560
Haven't you got someone else
to bother?
432
00:28:14,720 --> 00:28:17,600
- I'm sorry, but I'm hungry.
- Go back to the woods!
433
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
Ouch! You pest! Get out, out!
434
00:28:23,850 --> 00:28:26,850
Take that!
And that and that!
435
00:28:30,220 --> 00:28:32,310
Ah, oh! So glad you're here.
436
00:28:33,930 --> 00:28:36,350
Your basket's ready.
Mainly turnips tonight.
437
00:28:36,520 --> 00:28:38,810
I've had a great harvest
this week.
438
00:28:38,970 --> 00:28:40,850
See you soon! Bon app�tit!
439
00:28:56,810 --> 00:28:58,350
Bonjour, my friend?
440
00:28:58,520 --> 00:29:00,890
- I failed.
- Again?
441
00:29:01,060 --> 00:29:03,390
Completely. I tried it your way.
442
00:29:03,560 --> 00:29:05,560
- Really?
- Yeah, just like you do.
443
00:29:07,930 --> 00:29:10,060
- You know, just like that.
- Oh, this?
444
00:29:12,770 --> 00:29:14,060
Exactly.
445
00:29:14,220 --> 00:29:18,060
- But it didn't work.
- Oh, course it didn't work.
446
00:29:18,220 --> 00:29:20,470
Why don't you try, eh?
You're better at this than me.
447
00:29:20,640 --> 00:29:23,640
You're a pro! You can just go
in there and grab a chicken.
448
00:29:23,810 --> 00:29:25,970
- A big fat juicy one?
- Too dangerous.
449
00:29:26,140 --> 00:29:29,060
Those idiots will spray me with
bullets as soon as they see me.
450
00:29:29,220 --> 00:29:31,890
You get in all the time.
You're quite safe.
451
00:29:32,060 --> 00:29:34,390
Safe? That chicken's got
a mean right hook.
452
00:29:34,560 --> 00:29:37,470
You should really try harder,
you know? They're only chickens.
453
00:29:37,640 --> 00:29:39,140
I mean, they can't even fly.
454
00:29:39,310 --> 00:29:40,870
It's not my fault
no one's scared of me.
455
00:29:41,020 --> 00:29:43,390
Ah, I can't even terrify
the little ones.
456
00:29:47,310 --> 00:29:49,970
Little ones... That's it!
457
00:29:50,140 --> 00:29:52,010
- You're a genius!
- Me?
458
00:29:52,180 --> 00:29:54,720
You can't catch a chicken,
obviously.
459
00:29:54,890 --> 00:29:57,100
But you can catch
the most naive,
460
00:29:57,270 --> 00:30:00,390
the most innocent
of all creatures.
461
00:30:00,560 --> 00:30:02,350
- Erm... a pony?
- No!
462
00:30:02,520 --> 00:30:05,560
A chick that hasn't hatched yet.
463
00:30:05,720 --> 00:30:07,760
Ah...
464
00:30:07,930 --> 00:30:11,560
Goodnight, my little angels.
Mwah-mwah.
465
00:30:29,310 --> 00:30:32,470
Grrrr! Get out!
466
00:30:35,600 --> 00:30:36,930
Madam, if you don't mind,
467
00:30:37,100 --> 00:30:38,740
could you throw
your rubbish somewhere...?
468
00:30:38,890 --> 00:30:41,010
What's that?
469
00:30:42,560 --> 00:30:45,060
It's a wolf! Come quick,
we need to hide, quick.
470
00:30:53,100 --> 00:30:55,350
Psst! Hey, genius!
471
00:31:05,680 --> 00:31:08,180
Wake up! Wake up!
472
00:31:08,350 --> 00:31:11,510
No, I'm still sleeping.
473
00:31:11,680 --> 00:31:17,100
- That fox took my eggs.
- Are you sure they were here?
474
00:31:17,270 --> 00:31:19,930
- Maybe they went for a walk.
- No, it's the fox.
475
00:31:20,100 --> 00:31:22,310
Go after him.
Rescue my children!
476
00:31:22,470 --> 00:31:25,310
Uh, well, you see,
I'm very busy this morning.
477
00:31:25,470 --> 00:31:28,220
You lazy dog,
go and get my eggs!
478
00:31:28,390 --> 00:31:30,930
I haven't even had
breakfast yet!
479
00:31:32,470 --> 00:31:34,930
And I was gonna have a bath
this morning!
480
00:31:35,100 --> 00:31:36,600
There! Now some coffee?
481
00:31:36,770 --> 00:31:39,180
Thank you,
but I'm trying to quit.
482
00:32:10,560 --> 00:32:14,100
- Dinner time!
- Mommy?
483
00:32:14,270 --> 00:32:16,640
- Huh?
- Mommy!
484
00:32:16,810 --> 00:32:18,470
What do you mean, "mommy"?
Stay back.
485
00:32:18,640 --> 00:32:20,680
I'm not a chicken, I'm a fox!
486
00:32:20,850 --> 00:32:22,890
I love you!
487
00:32:23,060 --> 00:32:26,060
- Get off my snout!
- Hugs! Hugs! Hugs!
488
00:32:28,390 --> 00:32:31,260
Help! What are you doing?
Let me go!
489
00:32:31,430 --> 00:32:32,680
Quick, give me your hand!
490
00:32:32,850 --> 00:32:34,760
- Oh, it's you.
- Mommy!
491
00:32:34,930 --> 00:32:36,850
- Ah!
- Are you quite alright?
492
00:32:37,020 --> 00:32:39,560
I've done something weird.
They think I'm their mother!
493
00:32:39,720 --> 00:32:43,390
Hmm...
Of course, it's quite normal.
494
00:32:43,560 --> 00:32:45,930
Whatever they see first
becomes their mother.
495
00:32:46,100 --> 00:32:48,100
- Mommy! Mommy!
- They saw you, didn't they?
496
00:32:48,270 --> 00:32:51,310
- What? But I'm not their mom!
- I really don't care.
497
00:32:51,470 --> 00:32:54,600
We have to look after them
until we're ready to...
498
00:32:54,770 --> 00:32:58,060
- eat them.
- Great! Let's eat them now!
499
00:32:59,180 --> 00:33:00,850
Don't you dare!
500
00:33:01,020 --> 00:33:03,930
No? Oh, why not?
501
00:33:04,100 --> 00:33:06,510
Look carefully. There's no more
than a mouthful here.
502
00:33:06,680 --> 00:33:09,810
But if we fatten them up
over the next few months,
503
00:33:09,970 --> 00:33:13,760
then we'll have
some juicy fat chickens.
504
00:33:13,930 --> 00:33:16,510
A few months?
Who's gonna take care of them?
505
00:33:16,680 --> 00:33:18,850
- Well, take a guess.
- What, me?
506
00:33:19,020 --> 00:33:22,510
Absolutely not! It's your idea,
you take care of them.
507
00:33:22,680 --> 00:33:24,600
What's the matter?
508
00:33:24,770 --> 00:33:27,930
You can't keep them in line
by scaring them occasionally?
509
00:33:28,100 --> 00:33:30,600
- Of course I can!
- Well, prove it, then.
510
00:33:30,770 --> 00:33:33,640
- La, la, la, la, la...
- Well, not right now.
511
00:33:33,810 --> 00:33:35,690
I don't wanna traumatize them.
I'll do it later.
512
00:33:35,770 --> 00:33:37,680
Of course you will!
513
00:33:37,850 --> 00:33:39,650
I'll be back in the autumn
and we'll see then.
514
00:33:39,680 --> 00:33:42,810
If you finally become
a big bad fox.
515
00:33:42,970 --> 00:33:45,680
"If you become a big bad fox."
516
00:33:45,850 --> 00:33:47,600
Ah, stop that!
517
00:33:52,220 --> 00:33:55,060
You've played, you've eaten,
you've played, now go to bed.
518
00:33:55,220 --> 00:33:57,560
Story! Story! Story!
519
00:33:57,720 --> 00:34:01,260
A story? What, you want me
to tuck you in, as well, eh?
520
00:34:04,520 --> 00:34:06,930
Whoa, whoa, whoa, OK!
521
00:34:07,100 --> 00:34:09,220
Calm down! Let me see, erm...
522
00:34:09,390 --> 00:34:11,060
Once upon a time,
523
00:34:11,220 --> 00:34:14,260
there were three chicks
who didn't want to go to bed.
524
00:34:14,430 --> 00:34:16,060
Their mother kept telling them,
525
00:34:16,220 --> 00:34:17,560
"If you make any noise,
526
00:34:17,720 --> 00:34:20,140
"the big bad fox
will come and eat you."
527
00:34:20,310 --> 00:34:23,760
But the chicks didn't listen
and continued making noise.
528
00:34:26,720 --> 00:34:31,390
So, the big bad fox heard them.
529
00:34:31,560 --> 00:34:34,640
He swallowed the first!
He crunched the second!
530
00:34:34,810 --> 00:34:37,600
And he devoured the third!
531
00:34:37,770 --> 00:34:40,680
And ever since then,
532
00:34:40,850 --> 00:34:48,850
no one would dare annoy
that big bad fox ever again.
533
00:34:49,720 --> 00:34:53,010
Eh! I'd like to see the wolf
be that scary.
534
00:34:56,640 --> 00:34:57,680
Now, what?
535
00:34:57,850 --> 00:35:00,060
We're afraid that the big
bad fox is coming.
536
00:35:00,220 --> 00:35:02,930
I don't care! You get back
there and you go to sleep!
537
00:35:03,100 --> 00:35:05,350
No, we want to sleep
with our mommy.
538
00:35:05,520 --> 00:35:07,350
I am not your mommy!
539
00:35:07,520 --> 00:35:10,010
Night, mommy.
Goodnight, mommy.
540
00:35:13,310 --> 00:35:15,100
Here's some good news
for you at last.
541
00:35:15,270 --> 00:35:16,470
.You found the fox, then?
542
00:35:16,640 --> 00:35:19,560
- Your eggs.
- Ah, my eggs!
543
00:35:19,720 --> 00:35:21,760
You did it! Well done.
544
00:35:21,930 --> 00:35:24,720
- Where were they?
- Erm... under the, erm, ooh...
545
00:35:24,890 --> 00:35:29,010
Oh, I forgot.
All's well that ends well.
546
00:35:29,180 --> 00:35:32,640
- These are not my eggs!
- Well, of course they are.
547
00:35:32,810 --> 00:35:34,680
You took these
out of the refrigerator.
548
00:35:34,850 --> 00:35:37,600
- That's really not my style.
- Oh, indeed?
549
00:35:37,770 --> 00:35:41,600
When did I start producing eggs
with a sell-by date on them?
550
00:35:41,770 --> 00:35:44,640
Hmm... yeah, funny...
551
00:35:44,810 --> 00:35:48,010
No, seriously! It was funny!
Look, time plus missing eggs...
552
00:35:48,180 --> 00:35:51,350
Ow! Ouch!
553
00:36:02,020 --> 00:36:04,180
Mommy? Mommy!
554
00:36:04,350 --> 00:36:07,350
- He's there.
- There is no more mommy here!
555
00:36:07,520 --> 00:36:10,310
You must quake
before the big bad fox!
556
00:36:10,470 --> 00:36:11,970
Whoa!
557
00:36:12,140 --> 00:36:15,850
I shall swallow the first one,
I shall crunch the second one...
558
00:36:16,020 --> 00:36:17,220
Aaargh!
559
00:36:19,390 --> 00:36:22,890
And I will devour
the third one... Aargh!
560
00:36:23,060 --> 00:36:25,930
Hooray! Hooray! Yay!
Hooray! Hooray! Yay!
561
00:36:26,100 --> 00:36:28,140
Do it again for us, mommy!
Will you?
562
00:36:28,310 --> 00:36:31,310
I am the big bad fox!
563
00:36:31,470 --> 00:36:33,390
My turn, my turn, I want to try!
564
00:36:33,560 --> 00:36:34,890
- Mommy!
- What?
565
00:36:35,060 --> 00:36:37,720
Please, can we play tea party?
566
00:36:37,890 --> 00:36:39,640
Tea party? Are you insane?
567
00:36:44,020 --> 00:36:45,600
My, what a beautiful day!
568
00:36:45,770 --> 00:36:48,060
Care for a little more tea,
would you, my dear?
569
00:36:48,220 --> 00:36:51,930
Lady Victoria?
570
00:36:52,100 --> 00:36:54,970
Madame, you're holding your cup
upside-down.
571
00:36:55,140 --> 00:36:56,890
That's much better.
572
00:36:57,060 --> 00:36:58,390
Mommy! Mommy! Mommy!
573
00:36:58,560 --> 00:37:03,760
- Ah! We saw the big bad fox!
- No, that's impossible.
574
00:37:03,930 --> 00:37:06,220
- You can't have.
- We did! He's right there.
575
00:37:06,390 --> 00:37:09,850
- Ahem... Hello, my friend.
- Oh, you mean that?
576
00:37:10,020 --> 00:37:12,890
That's not the big bad fox,
that's a wolf.
577
00:37:13,060 --> 00:37:14,930
No need to be afraid of him.
578
00:37:15,100 --> 00:37:18,890
- He's not scary at all.
- But he looks quite mean.
579
00:37:19,060 --> 00:37:21,930
This guy? Mean?
Nah, he's a pussycat, right?
580
00:37:22,100 --> 00:37:24,010
Now, I'm the ferocious one.
581
00:37:24,180 --> 00:37:28,010
Watch and learn.
I'll smash him to bits.
582
00:37:28,180 --> 00:37:30,470
Er... could we have
a bit of a chat?
583
00:37:30,640 --> 00:37:32,560
I'm not lowering myself
to your level.
584
00:37:32,720 --> 00:37:34,260
Oh, please!
585
00:37:34,430 --> 00:37:38,350
You fight me and I lose to you?
That would ruin my reputation!
586
00:37:38,520 --> 00:37:40,616
But if you agree to do it,
they'll believe I'm the big bad
587
00:37:40,640 --> 00:37:41,100
fox!
588
00:37:41,270 --> 00:37:44,760
Why should I do this for you?
Tell me that.
589
00:37:44,930 --> 00:37:49,350
Erm...
Cause you're my friend? Huh?
590
00:37:51,520 --> 00:37:54,850
- Can you see mommy?
- No. Can you?
591
00:37:55,020 --> 00:37:57,810
Look over there.
It's the big bad fox!
592
00:37:57,970 --> 00:37:59,350
Growl, growl. Ooh!
593
00:37:59,520 --> 00:38:01,890
I'm the biggest, baddest fox
in the forest.
594
00:38:02,060 --> 00:38:04,310
A-ha! You liar! I...
595
00:38:05,560 --> 00:38:08,600
- I am the big bad fox!
- Mommy?
596
00:38:08,770 --> 00:38:11,350
You have met your match,
you scoundrel!
597
00:38:11,520 --> 00:38:14,560
- Take that, you cad!
- Wow!
598
00:38:14,720 --> 00:38:18,600
You lout! Ha-ha!
You will kneel before me!
599
00:38:18,770 --> 00:38:20,810
- Don't touch.
- Oh, sorry.
600
00:38:20,970 --> 00:38:23,350
Mommy's amazing!
601
00:38:23,520 --> 00:38:26,220
Get out, and don't you dare
come back!
602
00:38:26,390 --> 00:38:28,720
Too much?
603
00:38:31,520 --> 00:38:33,180
Hmm...
604
00:38:37,970 --> 00:38:40,470
So you are the real big bad fox?
605
00:38:40,640 --> 00:38:42,760
Oh, yes, I am.
606
00:38:42,930 --> 00:38:46,600
So, that means... we are all
big bad foxes like mommy!
607
00:38:46,770 --> 00:38:49,180
- Huh?
- Ah! Whaddya know?
608
00:38:49,350 --> 00:38:52,560
We're the children
of the big bad fox! Yeah!
609
00:38:52,720 --> 00:38:55,180
We are sly and quick
and roar like this...
610
00:38:55,350 --> 00:38:57,970
- What? No, you are just chicks.
- No!
611
00:38:58,140 --> 00:39:01,890
- We eat chicks, we crunch them!
- Now you listen, all of you!
612
00:39:02,060 --> 00:39:06,060
- I am terrifying.
- No. You're our mommy.
613
00:39:06,220 --> 00:39:08,310
We'll never be scared of you.
614
00:39:08,470 --> 00:39:12,010
That's it, I've had enough!
I don't wanna see you anymore!
615
00:39:14,310 --> 00:39:16,060
- Mommy?
- Hmm?
616
00:39:16,220 --> 00:39:18,350
We got you these.
617
00:39:18,520 --> 00:39:21,890
Flowers? And what's a big
bad fox to do with them?
618
00:39:22,060 --> 00:39:23,970
- Erm...
- Nothing!
619
00:39:39,560 --> 00:39:41,930
Mommy, you're the best.
620
00:39:43,020 --> 00:39:44,850
Hmm.
621
00:39:47,850 --> 00:39:49,760
Hello?
622
00:39:49,930 --> 00:39:52,850
- I have a request.
- Oh, yeah, request...
623
00:39:53,020 --> 00:39:55,140
You're all here about the fox,
right, yeah?
624
00:39:55,310 --> 00:39:58,680
No, not that. I'd like you to
sign this approval for my club.
625
00:39:58,850 --> 00:40:02,010
- What sort of club?
- Our 'Exterminate the Fox' club
626
00:40:02,180 --> 00:40:04,810
You're useless at defending us,
so we'll teach ourselves
627
00:40:04,970 --> 00:40:06,510
how to get rid
of the little pest.
628
00:40:06,680 --> 00:40:08,060
OK, you want me to sign this
629
00:40:08,220 --> 00:40:09,970
and you'll take care
of the fox yourselves?
630
00:40:10,140 --> 00:40:13,640
- Exactly.
- I support you 100%.
631
00:40:13,810 --> 00:40:18,100
I always believed self-defense
was the way of the future.
632
00:40:19,890 --> 00:40:21,430
Ladies and other ladies,
633
00:40:21,600 --> 00:40:24,560
welcome to the "Dog Is Rubbish,
So We'll Do It Ourselves" event.
634
00:40:24,720 --> 00:40:25,800
What're you doing up there?
635
00:40:25,890 --> 00:40:27,366
What's it look like?
Having a meeting.
636
00:40:27,390 --> 00:40:29,140
Take your meeting elsewhere,
why don't you!
637
00:40:29,310 --> 00:40:31,310
You have just given us
authorization. Look!
638
00:40:31,470 --> 00:40:34,260
It's written here.
Article 3, paragraph 4.
639
00:40:34,430 --> 00:40:37,010
You may use the dog kennel
as the venue for the club.
640
00:40:37,180 --> 00:40:38,930
So, first item
on today's agenda,
641
00:40:39,100 --> 00:40:40,940
we've resolved to make a list
of all the faults
642
00:40:41,100 --> 00:40:42,260
of the incompetent guard dog.
643
00:40:42,350 --> 00:40:44,560
Now then, ladies,
who would like to start?
644
00:40:44,720 --> 00:40:46,010
- He's lazy!
- Yes.
645
00:40:46,180 --> 00:40:47,390
- He's incompetent!
- Hmm.
646
00:40:47,560 --> 00:40:49,600
- He's an idiot.
- He's a total mess.
647
00:40:57,060 --> 00:41:00,220
- I'm the biggest bad fox!
- No, you're not. I am!
648
00:41:00,390 --> 00:41:02,850
- Right! Hardly.
- I am!
649
00:41:03,020 --> 00:41:06,560
Ha-ha! I may be little,
but I can outfox you all!
650
00:41:06,720 --> 00:41:08,430
No way!
651
00:41:08,600 --> 00:41:10,720
Children! Dinner time!
652
00:41:11,890 --> 00:41:13,720
Not turnip again?
653
00:41:13,890 --> 00:41:16,970
But foxes don't eat turnips,
they eat chicks!
654
00:41:17,140 --> 00:41:19,310
Well, you'll eat chicks
when chickens start flying.
655
00:41:19,470 --> 00:41:20,890
- Will that be soon?
- No, later.
656
00:41:21,060 --> 00:41:23,430
We want chicks sooner than now!
657
00:41:23,600 --> 00:41:26,720
There you go!
Big fat juicy chick!
658
00:41:26,890 --> 00:41:29,140
That's not a chick.
You must think we're stupid.
659
00:41:29,310 --> 00:41:31,970
- Ha! He looks just like you.
- Not true!
660
00:41:32,140 --> 00:41:34,640
- You've got a turnip face!
- And you've got a bum face?
661
00:41:34,810 --> 00:41:36,260
No, I look like a fox.
662
00:41:36,430 --> 00:41:38,390
All of you listen!
None of you look like a fox.
663
00:41:38,560 --> 00:41:40,180
The only one that looks
like a fox is...
664
00:41:40,350 --> 00:41:44,100
Me! And when I'm grown up,
I'll be pretty just like mommy.
665
00:41:44,270 --> 00:41:46,810
With pointed teeth
and a beautiful coat.
666
00:41:46,970 --> 00:41:49,350
Ha-ha!
That's never gonna happen.
667
00:41:49,520 --> 00:41:51,640
When you grow up,
you're gonna be dinner...
668
00:41:53,220 --> 00:41:56,100
What did you say?
669
00:41:57,810 --> 00:41:59,850
Nothing. Why don't you all
go outside and play?
670
00:42:00,020 --> 00:42:01,810
Yay!
671
00:42:03,640 --> 00:42:05,560
Go away, you big fat hairball!
672
00:42:05,720 --> 00:42:06,930
Something else to deal with?
673
00:42:07,100 --> 00:42:09,390
Out of our way
or I'll break your nose!
674
00:42:09,560 --> 00:42:11,680
Ah, ta-ta-ta!
Leave Mr. Wolf alone.
675
00:42:11,850 --> 00:42:14,470
Wolf? A big fat stupid
wimpy wimp
676
00:42:14,640 --> 00:42:15,640
Off you go!
677
00:42:15,810 --> 00:42:17,390
Hey. Nice to see ya!
678
00:42:17,560 --> 00:42:19,810
And who's a wimpy wimp?
679
00:42:19,970 --> 00:42:22,760
Oh, you know kids. They don't
really mean it, do they?
680
00:42:22,930 --> 00:42:27,260
Wimpy wimp, smelly
wimp, smelly wolfy wimpy wimp!
681
00:42:27,430 --> 00:42:30,850
You and I should have supper
sooner than later, mon ami!
682
00:42:31,020 --> 00:42:34,470
Wait! You said we'd eat them
when they were fat and juicy!
683
00:42:34,640 --> 00:42:36,060
They look fat and juicy now.
684
00:42:36,220 --> 00:42:38,640
- But... we can't eat them.
- And why not?
685
00:42:38,810 --> 00:42:40,220
- Because...
- Because what, hm?
686
00:42:40,390 --> 00:42:42,220
- They're ill, that's why.
- Really?
687
00:42:42,390 --> 00:42:43,810
They look healthy enough to me.
688
00:42:43,970 --> 00:42:46,100
But, mommy,
I feel completely fine.
689
00:42:47,930 --> 00:42:50,640
I don't... feel so well.
690
00:42:50,810 --> 00:42:53,760
Ah, you see? Come back tomorrow,
they'll be better.
691
00:42:57,560 --> 00:42:59,760
Quickly in the basket, come on!
692
00:43:02,350 --> 00:43:04,180
You're leaving?
I thought they were ill.
693
00:43:04,350 --> 00:43:06,430
Yep, just giving them
some fresh air.
694
00:43:06,600 --> 00:43:08,310
In that case,
I'll come along with you.
695
00:43:08,470 --> 00:43:10,390
Well, that was a nice
little walk. See you!
696
00:43:10,560 --> 00:43:13,640
- What's going on, mommy?
- Is Mr. Wolf bothering you?
697
00:43:13,810 --> 00:43:16,760
- Come on, let's eat him!
- No! No one's eating anyone!
698
00:43:16,930 --> 00:43:18,350
Right, help me dig.
699
00:43:22,930 --> 00:43:25,180
We're far enough. That's great,
kids. He's not here.
700
00:43:25,350 --> 00:43:27,350
We're safe... Huh?
701
00:43:29,180 --> 00:43:31,850
Wait a second!
702
00:43:32,020 --> 00:43:34,060
Are you trying to trick
your dear friend?
703
00:43:34,220 --> 00:43:38,010
- I hope not.
- Me? Wouldn't dream of it.
704
00:43:38,180 --> 00:43:41,470
- No, wait! Wait!
- I've run out of patience.
705
00:43:57,220 --> 00:43:59,220
What was that noise, mommy?
706
00:43:59,390 --> 00:44:01,260
Mr. Wolf is
a little bit angry.
707
00:44:01,430 --> 00:44:02,970
Why? Where are we going?
708
00:44:03,140 --> 00:44:05,470
To the only place
he'll never look.
709
00:44:07,640 --> 00:44:08,850
Ahem!
710
00:44:12,140 --> 00:44:14,220
Hello. Oof... and you are?
711
00:44:14,390 --> 00:44:17,430
- We are chickens and...
- We're not chicks, we're foxes!
712
00:44:17,600 --> 00:44:21,180
Pay no attention to him.
We seek refuge and a safe haven.
713
00:44:21,350 --> 00:44:24,890
I'm afraid you're out of luck.
There are no openings here.
714
00:44:25,060 --> 00:44:26,720
Oh, no, help us, please!
715
00:44:26,890 --> 00:44:28,430
The wolf will do anything
to eat us.
716
00:44:28,600 --> 00:44:31,560
- Oh, please!
- OK, don't cry now.
717
00:44:31,720 --> 00:44:33,600
I'll go and see
what I can rustle up.
718
00:44:33,770 --> 00:44:35,760
But I don't wanna hear
about it if you're cramped.
719
00:44:35,930 --> 00:44:37,470
Oh, thank you. Thank you!
720
00:44:37,640 --> 00:44:39,430
At least no one here
wants me dead.
721
00:44:41,930 --> 00:44:43,760
Your chicks are lovely.
722
00:44:43,930 --> 00:44:45,640
We're not chicks... Ow!
723
00:44:47,060 --> 00:44:49,060
You know,
I had three little ones.
724
00:44:49,220 --> 00:44:50,890
They'd be about the same age
as yours.
725
00:44:51,060 --> 00:44:53,810
But that stupid fox
took them away!
726
00:44:59,220 --> 00:45:00,680
It's time.
727
00:45:00,850 --> 00:45:03,760
- Time for what?
- Time to go to school.
728
00:45:08,850 --> 00:45:10,350
We don't want to go to school!
729
00:45:10,520 --> 00:45:12,220
It's important
we don't get noticed.
730
00:45:12,390 --> 00:45:14,220
I'm a chicken
and you're little chicks,
731
00:45:14,390 --> 00:45:16,010
so you go to school
like any other chick.
732
00:45:16,180 --> 00:45:19,180
- But we are foxes!
- Right! And we eat chicks!
733
00:45:19,350 --> 00:45:22,680
Shush! You are not foxes!
Go on, shoo!
734
00:45:23,850 --> 00:45:25,850
And don't eat your schoolmates!
735
00:45:26,020 --> 00:45:27,850
Ooh! Are you the new pupils?
736
00:45:28,020 --> 00:45:29,780
Don't be afraid to answer,
I won't eat you...
737
00:45:29,930 --> 00:45:31,640
Oh!
738
00:45:34,100 --> 00:45:36,260
New girl, I have something
to show you.
739
00:45:36,890 --> 00:45:38,350
Are you ready?
740
00:45:38,520 --> 00:45:39,970
Ready!
741
00:45:42,020 --> 00:45:45,260
This is our self-defense
fox extermination club.
742
00:45:45,430 --> 00:45:47,600
We teach all of our chickens
to defend themselves
743
00:45:47,770 --> 00:45:50,600
to slay any foxes
who enter into the farmyard.
744
00:45:50,770 --> 00:45:53,930
So, we have several
different activities on offer,
745
00:45:54,100 --> 00:45:56,890
each one a vicious joy.
746
00:45:59,720 --> 00:46:00,970
If you care to join,
747
00:46:01,140 --> 00:46:03,810
I can give you a 10% rebate
on your membership.
748
00:46:04,850 --> 00:46:07,890
Well, yes, I'll think about it.
749
00:46:12,520 --> 00:46:15,470
Er, wait a minute, just coming.
750
00:46:17,020 --> 00:46:18,350
Oh, it's you.
751
00:46:18,520 --> 00:46:20,760
Mommy, we brought
some food back.
752
00:46:20,930 --> 00:46:21,970
Hello, madam.
753
00:46:22,140 --> 00:46:23,720
Uh, what are you doing
with that chick?
754
00:46:23,890 --> 00:46:26,510
- D'oh! We're going to eat him.
- He said we could.
755
00:46:26,680 --> 00:46:28,850
We're playing
"Foxes Eat Chicks".
756
00:46:29,020 --> 00:46:31,930
Oh, no, we're not! Put the
chick down, get in the house.
757
00:46:32,100 --> 00:46:34,310
- But why?
- That means now!
758
00:46:37,350 --> 00:46:38,760
See you later!
759
00:46:38,930 --> 00:46:42,430
How many times?
We do not eat chicks!
760
00:46:42,600 --> 00:46:43,970
We wanna go back in the forest!
761
00:46:44,140 --> 00:46:45,470
That is just not happening.
762
00:46:45,640 --> 00:46:47,850
- But why?
- Because of the wolf!
763
00:46:48,020 --> 00:46:49,600
Are you afraid of him?
764
00:46:49,770 --> 00:46:52,310
I can't believe it,
you're acting like a chicken.
765
00:46:52,470 --> 00:46:56,220
You're afraid of the wolf,
the woods... We're tired of you!
766
00:46:56,390 --> 00:46:59,600
Yeah, we're tired of you.
We want to live with the wolf.
767
00:46:59,770 --> 00:47:01,430
At least, he's not a wimp.
768
00:47:01,600 --> 00:47:03,430
Go right ahead.
I'm tired of you!
769
00:47:03,600 --> 00:47:05,760
Live with the wolf, why
don't you? Give me some peace.
770
00:47:05,930 --> 00:47:07,760
The wolf will let us eat chicks.
771
00:47:07,930 --> 00:47:10,100
He'll eat chicks, alright,
like you!
772
00:47:13,020 --> 00:47:14,760
We'd like a word with you.
773
00:47:14,930 --> 00:47:16,640
It appears your chicks
tried to bite
774
00:47:16,810 --> 00:47:18,310
several other pupils
at school today.
775
00:47:18,470 --> 00:47:20,560
And they tried to eat
my little Michel!
776
00:47:20,720 --> 00:47:21,890
I don't mind.
777
00:47:22,060 --> 00:47:23,720
Oh, no! I'm so sorry...
778
00:47:23,890 --> 00:47:25,350
They say it's cool to be a fox.
779
00:47:25,520 --> 00:47:27,786
And they're threatening to eat
all the chicks on the farm!
780
00:47:27,810 --> 00:47:29,310
- Hear, hear!
- Get out!
781
00:47:29,470 --> 00:47:32,100
They need to be expelled.
782
00:47:32,270 --> 00:47:36,180
Ladies! Let's not be violent
towards our own kind, please.
783
00:47:36,350 --> 00:47:38,390
It's the fox that's the threat.
784
00:47:42,770 --> 00:47:44,350
Ow!
785
00:47:45,560 --> 00:47:48,140
It was you all along.
You took them!
786
00:47:48,310 --> 00:47:53,430
What have you done with them?
Tell me! My... my... my...
787
00:47:54,100 --> 00:47:55,640
chicks!
788
00:47:56,930 --> 00:47:59,680
Where are you? Children?
789
00:47:59,850 --> 00:48:00,850
Where are they?
790
00:48:01,020 --> 00:48:03,430
- Where did you hide them?
- What? The coop.
791
00:48:03,600 --> 00:48:05,680
- Where else?
- Liar! They're not there!
792
00:48:05,850 --> 00:48:08,260
What? But that's impossible,
I just spoke to them.
793
00:48:08,430 --> 00:48:10,930
They're grounded in the coop
cos they wanted to see the...
794
00:48:11,100 --> 00:48:12,760
To see the what? The what?
795
00:48:12,930 --> 00:48:15,180
- Mr. Wolf? Mr. Wolf?
- Hello?
796
00:48:15,350 --> 00:48:18,430
- Where are you, Mr. Wolf?
- Hello, Mr. Wolf?
797
00:48:18,600 --> 00:48:21,560
- Ah, Mr. Wolf!
- We'd like to change mommy.
798
00:48:21,720 --> 00:48:23,680
Our old mommy has chickened out!
799
00:48:23,850 --> 00:48:25,640
Would you like
to take care of us?
800
00:48:25,810 --> 00:48:28,350
It would be my pleasure,
little ones.
801
00:48:28,520 --> 00:48:30,430
Don't do that.
Don't do it, please!
802
00:48:30,600 --> 00:48:33,640
- Its better tell me now.
- I know it sounds mad!
803
00:48:33,810 --> 00:48:35,140
But they're gone
to see the wolf!
804
00:48:35,310 --> 00:48:37,010
And I'd be mad to believe that!
805
00:48:37,180 --> 00:48:41,060
Oi! What if he is telling
the truth?
806
00:48:41,220 --> 00:48:44,470
If he'd wanted to eat them
before now, he could've done so.
807
00:48:44,640 --> 00:48:47,600
Let's face it, he probably
knows where your chicks are.
808
00:48:47,770 --> 00:48:50,560
You and I can put
this whole thing behind us.
809
00:48:50,720 --> 00:48:52,840
- Don't you think it's worth it?
- Sorry to interrupt,
810
00:48:52,890 --> 00:48:53,560
could you just..
811
00:48:53,720 --> 00:48:57,100
Oh, be quiet! I'm trying
to save your life here!
812
00:49:01,060 --> 00:49:02,720
Oh, well, I tried.
813
00:49:02,890 --> 00:49:04,720
You know Mr. Wolf, we know of a
814
00:49:04,890 --> 00:49:07,260
place that's full of chicks
and chickens.
815
00:49:07,430 --> 00:49:09,390
Let's all go there
and gobble them up!
816
00:49:09,560 --> 00:49:11,260
Oh, yes, I'd love to do that.
817
00:49:11,430 --> 00:49:14,140
But before we go, I have
something important to do.
818
00:49:14,310 --> 00:49:16,010
And what would that be?
819
00:49:16,180 --> 00:49:18,850
Enjoy a starter.
820
00:49:19,640 --> 00:49:21,760
- Mommy!
- Huh?
821
00:49:21,930 --> 00:49:26,430
Children! Shoo! Shoo! Go! Hurry!
Before the wolf catches you...
822
00:49:30,020 --> 00:49:31,310
Mommy! Help!
Mommy! Mommy!
823
00:49:31,470 --> 00:49:33,640
Give them back!
824
00:49:33,810 --> 00:49:35,720
Don't touch my kids!
825
00:49:35,890 --> 00:49:37,760
They are not your children!
826
00:49:37,930 --> 00:49:40,310
You stole them from the chicken
to eat them, remember?
827
00:49:40,470 --> 00:49:43,350
But, no, you seem to have
gone all vegetarian on me!
828
00:49:43,520 --> 00:49:46,760
Look how pathetic
the big bad fox is.
829
00:49:46,930 --> 00:49:50,760
He's incapable of eating you,
and even less able to save you!
830
00:49:50,930 --> 00:49:54,600
- Mommy?
- Oh, say au revoir to mommy!
831
00:49:58,600 --> 00:50:00,180
Run away, kids, run!
832
00:50:04,850 --> 00:50:07,060
Leave them alone!
833
00:50:07,220 --> 00:50:09,140
- No!
- Leave off! I'm done with you.
834
00:50:09,310 --> 00:50:10,970
This is the end!
835
00:50:11,140 --> 00:50:13,510
- You and your antics!
- I say, you there?
836
00:50:16,020 --> 00:50:18,470
Are you the one who's been
trying to eat my chicks?
837
00:50:18,640 --> 00:50:21,510
Chicken... Chicken everywhere.
838
00:50:21,680 --> 00:50:23,310
- Bon appetit!
- Oh, good.
839
00:50:23,470 --> 00:50:25,140
I'll ask again.
840
00:50:25,310 --> 00:50:27,850
Are you the one who's been
trying to eat my children?
841
00:50:28,020 --> 00:50:30,430
Oui, c'est moi,
and I'm gonna skip that starter
842
00:50:30,600 --> 00:50:32,350
and go for the main course
instead.
843
00:50:32,520 --> 00:50:34,220
I wouldn't get her mad,
if I were you.
844
00:50:34,390 --> 00:50:36,350
Children, step aside.
845
00:50:36,520 --> 00:50:38,350
Mommy is going to deal
with this gentleman.
846
00:50:38,520 --> 00:50:41,100
- Huh?
- Let's go, girls!
847
00:50:49,600 --> 00:50:51,140
OK, well, I'm off.
848
00:50:51,310 --> 00:50:54,760
And attack!
The pecking technique!
849
00:50:54,930 --> 00:50:56,010
Let's rumble!
850
00:50:56,180 --> 00:51:00,140
- Would you ladies...?
- Wow!
851
00:51:03,600 --> 00:51:05,060
Please have mercy!
852
00:51:05,220 --> 00:51:09,010
Go on, gals! Kick this twerp
as far as possible!
853
00:51:09,180 --> 00:51:12,430
- Children? Children!
- We're over here.
854
00:51:16,140 --> 00:51:19,260
I'm so happy
we're together again!
855
00:51:19,430 --> 00:51:22,350
So, you're our real mommy?
856
00:51:22,520 --> 00:51:27,260
Of course I am.
I've always been your mommy!
857
00:51:30,850 --> 00:51:33,890
You're still here, are you?
858
00:51:35,680 --> 00:51:39,510
- But I wanna say goodbye.
- Out of the question! Go away!
859
00:51:46,720 --> 00:51:48,220
Bye-bye, children.
860
00:52:07,270 --> 00:52:09,850
Can't we work something out?
861
00:52:10,020 --> 00:52:12,680
Yes, I'm sure we can work
something out.
862
00:52:21,140 --> 00:52:23,640
- Is that OK?
- Excellent.
863
00:52:23,810 --> 00:52:26,470
The grip was firm, but the
throw lacked a little power.
864
00:52:26,640 --> 00:52:28,600
Take notes. Grip both
legs firmly.
865
00:52:28,770 --> 00:52:30,510
And pivot whilst stepping back
866
00:52:30,680 --> 00:52:32,720
to flatten me properly
on the ground.
867
00:52:32,890 --> 00:52:35,350
When in doubt, pull the fox
firmly by the ears.
868
00:52:35,520 --> 00:52:37,850
The easiest, of course, is
to grab the tail straight away
869
00:52:38,020 --> 00:52:39,560
and pull hard four times.
870
00:52:42,140 --> 00:52:43,930
OK, that's us finished
for today.
871
00:52:44,100 --> 00:52:46,640
Don't forget, bring your
boxing gloves in tomorrow!
872
00:52:46,810 --> 00:52:49,510
- Oh, shall we get going?
- Yes, it's time.
873
00:52:52,640 --> 00:52:54,260
Mommies!
874
00:52:54,430 --> 00:52:56,390
- Children!
- Children!
875
00:52:56,560 --> 00:52:58,720
- How was school?
- Great!
876
00:52:58,890 --> 00:53:01,760
- You didn't bite anyone?
- No!
877
00:53:01,930 --> 00:53:04,680
- Aw! Come on, let's play!
- Wait for me!
878
00:53:04,850 --> 00:53:07,260
- Bring them back for dinner!
- Come on, let's play a game!
879
00:53:07,430 --> 00:53:09,220
- What shall we do?
- Wolves and chickens!
880
00:53:09,390 --> 00:53:11,640
As somebody said,
"All's well that ends well."
881
00:53:11,810 --> 00:53:13,430
He teaches you
to fend off foxes,
882
00:53:13,600 --> 00:53:15,760
and he gets to spend time
with the kids.
883
00:53:15,930 --> 00:53:20,220
Yes. Let's say, I would've
preferred a less amateur fox.
884
00:53:20,390 --> 00:53:22,140
Well, I'm sure he'll do the job.
885
00:53:22,310 --> 00:53:24,326
What sort of thing have you
got him doing next, then?
886
00:53:24,350 --> 00:53:26,640
The fox catapult,
he's testing it.
887
00:53:26,810 --> 00:53:28,760
Oh, I see.
That's very interesting.
888
00:53:28,930 --> 00:53:31,100
He must really like
those kids to do that.
889
00:53:31,270 --> 00:53:34,100
I know, it's crazy.
The things we'll do for love.
890
00:53:41,720 --> 00:53:45,760
And now, for the closing play,
"Saving Christmas"!
891
00:53:45,930 --> 00:53:47,060
Hello, mom!
892
00:53:47,220 --> 00:53:48,970
You're supposed to be backstage.
893
00:53:49,140 --> 00:53:51,140
Moving swiftly onwards,
"Saving..."
894
00:53:51,310 --> 00:53:52,640
Hello, everybody!
895
00:53:52,810 --> 00:53:54,890
- Did you like the play?
- Michel, don't bother the
896
00:53:55,060 --> 00:53:55,510
audience now.
897
00:53:55,680 --> 00:53:58,600
They wanted to eat me,
but not really. It's a play.
898
00:53:58,770 --> 00:54:00,890
Ah, who is looking after Michel?
899
00:54:01,060 --> 00:54:04,060
- Ah, I can take him for you.
- No! No, no, no...
900
00:54:04,220 --> 00:54:07,220
- I wouldn't want to bother you.
- It's really no trouble.
901
00:54:07,390 --> 00:54:09,140
Ooh, erm... thanks, but erm...
902
00:54:09,310 --> 00:54:11,310
Oh, look at that he's gone!
Ha-ha!
903
00:54:11,470 --> 00:54:13,760
You can always call me
if you change your mind.
904
00:54:13,930 --> 00:54:15,760
- Happy to help.
- Hello!
905
00:54:15,930 --> 00:54:18,010
- Hello!
- Yes, you got it.
906
00:54:18,180 --> 00:54:19,640
I'll call you first
907
00:54:19,810 --> 00:54:21,760
Ladies and gentlemen,
our last offering,
908
00:54:21,930 --> 00:54:23,850
"Saving Christmas"!
909
00:54:58,680 --> 00:55:00,810
Aaah!
910
00:55:25,270 --> 00:55:27,390
Hop!
911
00:55:28,020 --> 00:55:30,390
Hop!
912
00:55:34,470 --> 00:55:35,720
Hmm?
913
00:55:39,850 --> 00:55:43,430
La la la,
la la la, la la la la la...
914
00:55:55,270 --> 00:55:57,430
Happy Christmas!
915
00:55:57,600 --> 00:56:00,180
Christmas?
Right, that's tomorrow.
916
00:56:00,350 --> 00:56:02,760
But tonight,
Father Christmas is coming!
917
00:56:02,930 --> 00:56:04,850
- Yeah!
- Can you imagine?
918
00:56:05,020 --> 00:56:07,260
- Hooray!
- Yeah, yeah, that's great.
919
00:56:07,430 --> 00:56:11,100
Erm... what if you guys started
on a snowman in the meantime?
920
00:56:11,270 --> 00:56:13,390
A snowman! Yes!
921
00:56:14,350 --> 00:56:16,930
Ha! They'll never grow up.
922
00:56:17,100 --> 00:56:19,310
Good. You've got
the Christmas decorations.
923
00:56:19,470 --> 00:56:20,640
I need something flashy.
924
00:56:20,810 --> 00:56:22,850
They still believe
in Father Christmas.
925
00:56:23,020 --> 00:56:25,600
Do you mean the idiots
on the roof of your shed?
926
00:56:27,850 --> 00:56:29,760
What are you doing? Stop!
927
00:56:29,930 --> 00:56:31,286
We're collecting snow
for the snowman.
928
00:56:31,310 --> 00:56:32,890
What? From off my roof?
929
00:56:33,060 --> 00:56:35,540
Yeah, but no one stepped on it,
so this snow it's really clean.
930
00:56:35,640 --> 00:56:39,680
- Get down now, it's dangerous.
- Oh, OK, sorry.
931
00:56:39,850 --> 00:56:41,810
- Help me get down, please.
- Ready.
932
00:56:47,850 --> 00:56:50,640
Who saw that coming?
933
00:56:50,810 --> 00:56:54,010
- I don't believe this.
- It's not my fault.
934
00:56:54,180 --> 00:56:56,060
Look around you,
there's snow everywhere!
935
00:56:56,220 --> 00:56:58,890
- Yeah, but it's less clean.
- What do we need?
936
00:56:59,060 --> 00:57:02,010
We've got snow,
we need arms and a nose...
937
00:57:02,180 --> 00:57:03,760
How about the TV aerial
for the arms?
938
00:57:03,930 --> 00:57:05,390
- Oh, yeah!
- Stop!
939
00:57:05,560 --> 00:57:08,310
Tree branches will be perfect
for your snowman.
940
00:57:08,470 --> 00:57:11,140
Yeah! You've always
got the best ideas.
941
00:57:13,430 --> 00:57:15,850
Why do you waste your time
with those two idiots?
942
00:57:16,020 --> 00:57:18,760
I don't know, I just...
I just... I worry.
943
00:57:18,930 --> 00:57:21,220
You should see how they cope
on their own for once.
944
00:57:21,390 --> 00:57:23,260
I feel like I have
to protect them, you know.
945
00:57:23,430 --> 00:57:26,220
You're not protecting them,
you're stifling them.
946
00:57:26,390 --> 00:57:29,180
- They'll never grow up.
- Oh, they're harmless.
947
00:57:33,680 --> 00:57:35,510
What and why?
948
00:57:36,600 --> 00:57:38,810
Er... we needed an arm.
949
00:57:39,770 --> 00:57:41,930
Get out of here!
950
00:57:42,100 --> 00:57:44,600
Get away from me before
there's any more damage!
951
00:57:46,770 --> 00:57:49,510
- Do you need us to help?
- No!
952
00:57:51,020 --> 00:57:52,430
I think we did him a favor.
953
00:57:52,600 --> 00:57:55,760
Yeah, his roof needed
replacing anyway.
954
00:57:55,930 --> 00:57:59,260
Yeah, he's been a bit off
with us lately. Hmm...
955
00:57:59,430 --> 00:58:02,140
What if, as of now,
we became responsible adults?
956
00:58:02,310 --> 00:58:03,310
You're right!
957
00:58:03,430 --> 00:58:04,746
We should start being
more mature.
958
00:58:04,770 --> 00:58:06,890
- Oh, yeah!
- Snowmen finished!
959
00:58:07,060 --> 00:58:08,470
- Even sledging?
- Even sledging!
960
00:58:08,640 --> 00:58:11,350
- The age of wisdom is here.
- Father Christmas?
961
00:58:11,520 --> 00:58:14,430
- Don't be so immature!
- No, he's up there, look!
962
00:58:14,600 --> 00:58:16,720
What?
963
00:58:16,890 --> 00:58:18,850
Father Christmas,
don't do anything!
964
00:58:19,020 --> 00:58:20,180
Quick, we need to help him.
965
00:58:20,350 --> 00:58:22,390
Yeah, but like
responsible adults, OK?
966
00:58:22,560 --> 00:58:25,470
Hold on tight, Father Christmas!
I'll save you!
967
00:58:25,640 --> 00:58:28,100
I'm here! Do not panic!
968
00:58:28,270 --> 00:58:33,470
Whoa! I've got you!
I've got you! Safe and sound!
969
00:58:40,020 --> 00:58:43,220
He's still smiling...
970
00:58:43,390 --> 00:58:45,680
- a bit
- What have you done?
971
00:58:45,850 --> 00:58:48,930
I think we've... killed Santa!
972
00:59:03,560 --> 00:59:04,720
What are you doing?
973
00:59:04,890 --> 00:59:06,310
That doesn't look like
a snowman.
974
00:59:06,470 --> 00:59:10,350
Ooh! Maybe it does,
maybe it doesn't. Who knows?
975
00:59:10,520 --> 00:59:12,680
Are you two trying
to bury something?
976
00:59:12,850 --> 00:59:15,850
Us? No! We're just
moving snow. Like this.
977
00:59:18,310 --> 00:59:21,810
Moving snow?
Of course you are.
978
00:59:26,720 --> 00:59:28,600
I know you've been
up to something!
979
00:59:28,770 --> 00:59:31,010
And don't think you can keep
the truth hidden from me.
980
00:59:31,180 --> 00:59:34,970
I'm sorry. I can't keep it
to myself anymore.
981
00:59:35,140 --> 00:59:38,930
- We've done something bad.
- We've killed Father Christmas!
982
00:59:48,520 --> 00:59:50,560
That's just a decoration.
Ha-ha!
983
00:59:50,720 --> 00:59:52,930
You didn't kill
Father Christmas at all.
984
00:59:53,100 --> 00:59:56,220
So sweet.
985
00:59:58,640 --> 01:00:00,100
Wait! Wait!
986
01:00:00,270 --> 01:00:03,310
We... we found it hard
to believe as well.
987
01:00:03,470 --> 01:00:06,470
Thousands of children
won't get any toys.
988
01:00:06,640 --> 01:00:08,970
They'll be so sad!
989
01:00:09,140 --> 01:00:11,930
They'll be heartbroken!
990
01:00:12,100 --> 01:00:14,510
But don't worry.
We have a plan.
991
01:00:14,680 --> 01:00:17,260
We'll save the day and hand out
toys to all the children.
992
01:00:17,430 --> 01:00:20,890
We'll take his place and we'll
be the ones who save Christmas.
993
01:00:21,060 --> 01:00:22,100
Yes, yes...
994
01:00:22,270 --> 01:00:24,350
And you can be
our Father Christmas.
995
01:00:24,520 --> 01:00:26,310
Yeah, we need someone porky.
996
01:00:26,470 --> 01:00:27,970
Little cheeks
all pink and round.
997
01:00:28,140 --> 01:00:29,890
And a happy face.
998
01:00:30,060 --> 01:00:35,060
No, stop it. I'm not doing it.
I have a roof to fix, remember?
999
01:00:35,220 --> 01:00:37,140
I thought the outfit
would suit him.
1000
01:00:37,310 --> 01:00:39,010
There's a part for an elf.
1001
01:00:39,180 --> 01:00:42,890
Fine, be that way! I'm playing
Father Christmas now, alright?
1002
01:00:43,060 --> 01:00:44,720
Yep, you go right ahead!
1003
01:00:44,890 --> 01:00:47,100
I could play the elf, I suppose.
1004
01:00:57,770 --> 01:01:00,970
Oi, where can I find
the blue tinsel?
1005
01:01:01,140 --> 01:01:03,470
Er, yeah... in the shed.
1006
01:01:03,640 --> 01:01:05,510
Rabbit and Duck seem to be
up to something.
1007
01:01:05,680 --> 01:01:06,760
Think we should...?
1008
01:01:06,930 --> 01:01:09,680
- No.
- You know, don't you think...?
1009
01:01:09,850 --> 01:01:11,140
No, no, no.
1010
01:01:11,310 --> 01:01:13,140
- Just to check?
- Wouldn't do that, no.
1011
01:01:13,310 --> 01:01:16,470
- Well, thanks for your help.
- Don't mention it.
1012
01:01:20,020 --> 01:01:24,760
- There!
- You still look like a duck?
1013
01:01:24,930 --> 01:01:27,310
What are you doing
with that thing on your head?
1014
01:01:27,470 --> 01:01:29,680
It's my hat. Now I look like
an elf, don't you think?
1015
01:01:29,850 --> 01:01:32,260
Since when do elves
wear feathered hats?
1016
01:01:32,430 --> 01:01:36,260
Oh, yeah, of course.
Wait a minute, I've got spares!
1017
01:01:36,430 --> 01:01:37,850
Ta-da!
1018
01:01:43,020 --> 01:01:45,560
Oh, no.
1019
01:01:45,720 --> 01:01:47,680
Ah, for goodness sake!
What?
1020
01:01:47,850 --> 01:01:49,600
Oh... what... No, no.
1021
01:01:49,770 --> 01:01:52,760
Wait, wait, wait...
Whoa, whoa, go back, go back!
1022
01:01:52,930 --> 01:01:55,560
No, before that.
There, there, perfect!
1023
01:01:58,060 --> 01:02:03,010
Right, now for the itinerary.
Starting point: the farm.
1024
01:02:03,180 --> 01:02:05,680
- What do I put as destination?
- Put every home in the world.
1025
01:02:05,850 --> 01:02:08,930
- And tick 'no tolls'.
- Oh, dear!
1026
01:02:09,100 --> 01:02:12,180
That's a 12-year, 7-month,
120-day-and-32-minute journey.
1027
01:02:12,350 --> 01:02:14,076
We're not gonna be able
to do that in a single night
1028
01:02:14,100 --> 01:02:16,930
Try nice children only.
1029
01:02:17,100 --> 01:02:20,350
Oh, yeah, shorter.
7 years, 6 months and 4 hours.
1030
01:02:20,520 --> 01:02:23,100
- Yeah, they always exaggerate.
- Printing!
1031
01:02:23,270 --> 01:02:25,430
All we have to do now
is build a sledge.
1032
01:02:28,100 --> 01:02:29,720
Oi, can I borrow your wrench?
1033
01:02:29,890 --> 01:02:31,890
I'm boosting
the lawn mower's power.
1034
01:02:32,060 --> 01:02:35,970
Yeah, go ahead. Just bring it
back when you're finished.
1035
01:02:36,140 --> 01:02:38,310
Lawn mower... Lawn mower?
1036
01:02:38,470 --> 01:02:40,720
- Aargh...
- Leave it, Pig?
1037
01:02:40,890 --> 01:02:42,210
You wouldn't happen to have any
of
1038
01:02:42,270 --> 01:02:43,470
that purple tinsel, would you?
1039
01:02:43,520 --> 01:02:45,496
Did you hear what he just said?
They're doing something
1040
01:02:45,520 --> 01:02:45,720
reckless!
1041
01:02:45,890 --> 01:02:48,970
Leave 'em alone. Now, let's
talk about purple tinsel.
1042
01:02:49,140 --> 01:02:50,470
Let's talk about what?
1043
01:02:50,640 --> 01:02:53,470
- This is important!
- My tinsel isn't important?
1044
01:02:53,640 --> 01:02:56,930
- Leave 'em be, will you?
- But aren't you worried?
1045
01:02:57,100 --> 01:02:58,760
We're talking
about a lawn mower.
1046
01:02:58,930 --> 01:03:02,760
Worry is in you.
The solution is in them.
1047
01:03:02,930 --> 01:03:04,890
- You believe that?
- Absolutely.
1048
01:03:05,060 --> 01:03:06,640
- Do nothing?
- That's right.
1049
01:03:06,810 --> 01:03:09,600
- Let them grow.
- Like leg hair.
1050
01:03:09,770 --> 01:03:12,140
I'll help myself
to that purple tinsel.
1051
01:03:14,060 --> 01:03:16,640
There we are.
Our sledge is beautiful.
1052
01:03:16,810 --> 01:03:19,350
Yep, and we don't even need
a reindeer.
1053
01:03:23,770 --> 01:03:26,220
Shouldn't we do something?
This could get out of control.
1054
01:03:26,390 --> 01:03:27,760
No, no.
1055
01:03:27,930 --> 01:03:31,140
- It looks broken.
- Wait, I'll fix it.
1056
01:03:31,310 --> 01:03:34,180
Just tighten that. Try now.
1057
01:03:35,930 --> 01:03:37,640
It's getting really dangerous!
1058
01:03:37,810 --> 01:03:39,430
Stay out of it,
they're learning.
1059
01:03:39,600 --> 01:03:41,850
What if we put some petrol in?
1060
01:03:44,470 --> 01:03:46,850
- So, do you think it's full?
- I don't know, it's too dark.
1061
01:03:47,020 --> 01:03:48,760
Hang on.
I've got some matches.
1062
01:03:48,930 --> 01:03:50,970
I don't believe this!
Wait, wait, stop!
1063
01:03:51,140 --> 01:03:52,860
No, give me the can,
put the matches down...
1064
01:04:00,020 --> 01:04:01,430
And my tinsel?
1065
01:04:01,600 --> 01:04:03,390
Huh?
1066
01:04:05,930 --> 01:04:07,600
Whoo!
1067
01:04:49,140 --> 01:04:52,310
Why is it that everything
you do turns into a disaster?
1068
01:04:52,470 --> 01:04:55,390
Don't worry,
I've got this under control.
1069
01:04:55,560 --> 01:04:57,140
I'll talk to the man.
1070
01:05:01,310 --> 01:05:02,600
Ah, good to see you.
1071
01:05:02,770 --> 01:05:05,220
Listen, there's been
a little confusion...
1072
01:05:05,390 --> 01:05:07,100
Uh, no, no, wait,
let me explain.
1073
01:05:07,270 --> 01:05:08,760
No, you're making
a huge mistake!
1074
01:05:08,930 --> 01:05:11,350
Do you know who I am?
1075
01:05:11,520 --> 01:05:14,310
I order you
to open this door at once!
1076
01:05:14,470 --> 01:05:17,060
Ooh... you know, please?
1077
01:05:17,220 --> 01:05:20,470
Look at that! Someone's
delivered our Christmas dinner.
1078
01:05:20,640 --> 01:05:23,760
- Bon app�tit
- Whoa, wait, you can't do that!
1079
01:05:23,930 --> 01:05:25,510
Really? Why's that?
1080
01:05:25,680 --> 01:05:29,970
Erm... because
I'm Father Christmas. Yes, sir!
1081
01:05:30,140 --> 01:05:31,350
If you eat me, uh-huh,
1082
01:05:31,520 --> 01:05:33,390
there'll be no presents
for children tonight.
1083
01:05:38,140 --> 01:05:39,850
No!
1084
01:05:40,020 --> 01:05:43,930
Daddy, I want my toys.
Don't eat Father Christmas!
1085
01:05:44,100 --> 01:05:48,350
Sweetheart, he's not the real
Father Christmas, is he?
1086
01:05:48,520 --> 01:05:51,760
He is! He has a red hat
and a fluffy white beard.
1087
01:05:51,930 --> 01:05:53,760
That's the true word
spoken by a child.
1088
01:05:53,930 --> 01:05:55,640
What about the rabbit?
1089
01:05:55,810 --> 01:05:57,616
- Can we eat him?
- He's really more than an elf.
1090
01:05:57,640 --> 01:05:59,320
I need him to help me
deliver all the toys.
1091
01:05:59,470 --> 01:06:01,180
You can't eat an elf.
1092
01:06:01,350 --> 01:06:03,510
The pig? What about him?
He ain't doing nothing.
1093
01:06:03,680 --> 01:06:05,510
- Hmm, that's good point.
- Er...
1094
01:06:05,680 --> 01:06:08,470
Not at all. I'm very useful.
1095
01:06:08,640 --> 01:06:11,260
Oh... er...
I pull the sledge, you know!
1096
01:06:11,430 --> 01:06:14,310
Leave it out! Ain't it the
reindeers what do the pulling?
1097
01:06:14,470 --> 01:06:18,470
Yes, but the recession,
so reindeer... too dear.
1098
01:06:18,640 --> 01:06:20,470
Pigs, on the other hand,
not at all.
1099
01:06:20,640 --> 01:06:23,600
You can't eat the pig.
He's replaced all the reindeer.
1100
01:06:23,770 --> 01:06:26,600
Don't eat the pig, please!
1101
01:06:30,270 --> 01:06:32,850
Aww!
1102
01:06:33,020 --> 01:06:34,350
Alright.
1103
01:06:34,520 --> 01:06:37,760
Right! Glad that's settled.
1104
01:06:37,930 --> 01:06:41,510
So, would you help us get out,
then? Children need their toys.
1105
01:06:46,060 --> 01:06:47,390
Listen, sunshine!
1106
01:06:47,560 --> 01:06:50,600
If we knew how to get out
of here, we'd be long gone.
1107
01:06:52,350 --> 01:06:53,760
I have an idea!
1108
01:06:53,930 --> 01:06:56,510
You could fly
over the fence, yes?
1109
01:06:56,680 --> 01:06:58,390
And then get the keys
to the door.
1110
01:06:58,560 --> 01:07:00,140
Fly? Fly away?
1111
01:07:00,310 --> 01:07:03,100
You're the one pulling
Father Christmas' sledge, right?
1112
01:07:03,270 --> 01:07:04,350
So fly!
1113
01:07:04,520 --> 01:07:07,060
Or you serve no purpose
and we'll eat you
1114
01:07:07,220 --> 01:07:11,390
Fly? Ah, yes! But I can't do it
without the sledge.
1115
01:07:11,560 --> 01:07:14,470
- You can.
- Aargh!
1116
01:07:14,640 --> 01:07:18,970
- Watch, daddy! Watch him fly!
- Oh, yeah... Well, he was.
1117
01:07:20,310 --> 01:07:22,560
Oh, dear! He fell
in Fat Danny's cage.
1118
01:07:22,720 --> 01:07:25,470
And now he gets to eat him
instead of us.
1119
01:07:25,640 --> 01:07:27,600
Nice doggy, hello...
1120
01:07:27,770 --> 01:07:30,430
Ouch! Ah! Ah!
1121
01:07:30,600 --> 01:07:32,850
Aaargh!
1122
01:07:33,020 --> 01:07:35,760
The pig's flying again! Yeah!
1123
01:07:35,930 --> 01:07:39,470
- So's Fat Danny.
- They're coming towards us.
1124
01:07:45,890 --> 01:07:47,310
Open the door!
1125
01:07:54,520 --> 01:07:56,430
Well, you managed
to open the door.
1126
01:08:04,680 --> 01:08:06,390
Right, freedom!
1127
01:08:06,560 --> 01:08:09,890
And with it, a chance to save
Christmas. Who's with me?
1128
01:08:10,060 --> 01:08:13,470
Me! Me! Me!
1129
01:08:15,600 --> 01:08:17,680
Yeah! Yeah! Yeah!
1130
01:08:17,850 --> 01:08:21,140
Of course, love.
We're gonna save Christmas.
1131
01:08:21,310 --> 01:08:22,760
And you'll find warmth
in your heart
1132
01:08:22,930 --> 01:08:24,890
as we get presents
for the little children.
1133
01:08:25,060 --> 01:08:28,060
- Yeah...
- I'll get a sledge!
1134
01:08:28,220 --> 01:08:30,350
Yeah...
1135
01:08:30,520 --> 01:08:32,890
- One sledge-aroo!
- Yeah...
1136
01:08:33,060 --> 01:08:35,350
Come on! Come on!
Let's go, daddy!
1137
01:08:35,520 --> 01:08:37,970
Think of us as extra elves.
1138
01:08:38,140 --> 01:08:40,310
Right, you lot! Let's go!
1139
01:09:29,100 --> 01:09:31,600
I really can't believe
we're doing this.
1140
01:09:31,770 --> 01:09:33,600
Are you not gonna look
for presents?
1141
01:09:33,770 --> 01:09:36,640
Cause if not, I can think of
a way you can help.
1142
01:09:36,810 --> 01:09:38,260
Ooh, what a lovely gift!
1143
01:09:38,430 --> 01:09:40,680
Someone's gonna be lucky
this year.
1144
01:09:40,850 --> 01:09:43,260
What wonderful stuff.
1145
01:09:43,430 --> 01:09:46,760
It's beautiful! Oh, there'll
never be a better Christmas.
1146
01:09:46,930 --> 01:09:48,530
There you are!
The sledge is ready to go.
1147
01:09:48,640 --> 01:09:50,350
Let's get you hitched up to fly.
1148
01:09:50,520 --> 01:09:52,760
Please, don't be stupid.
We gotta get back to the farm.
1149
01:09:52,930 --> 01:09:55,180
But what about the kids?
Father Christmas?
1150
01:09:55,350 --> 01:09:58,010
Don't start that again.
Father Christmas doesn't exist!
1151
01:09:58,180 --> 01:10:00,720
It's a bunch of stupid stories
we tell kids like you!
1152
01:10:02,890 --> 01:10:05,720
Daddy, is the pig
telling the truth?
1153
01:10:05,890 --> 01:10:08,390
Er... let's get a move on.
We've got presents to deliver.
1154
01:10:08,560 --> 01:10:11,310
It's Christmas! This sledge
isn't gonna fly by itself.
1155
01:10:15,060 --> 01:10:17,140
Thank you,
thanks for everything, friends!
1156
01:10:17,310 --> 01:10:19,180
Thanks to you,
we saved Christmas!
1157
01:10:19,350 --> 01:10:21,850
Awesome! Well done!
1158
01:10:22,020 --> 01:10:26,060
- Feel the love!
- Bravo! Merry Christmas!
1159
01:10:26,220 --> 01:10:28,970
Have a great Christmas,
love you!
1160
01:10:29,140 --> 01:10:32,720
- Have a great Christmas!
- Have a great Christmas!
1161
01:10:33,310 --> 01:10:34,810
Aaargh!
1162
01:10:39,100 --> 01:10:42,970
- Aargh!
- Whoo-hoo!
1163
01:10:43,140 --> 01:10:45,350
Alright, now he's flying.
1164
01:11:07,470 --> 01:11:10,180
Darling, you look lovely
in that outfit.
1165
01:11:10,350 --> 01:11:12,720
Oh, it's rather hot in here.
1166
01:11:12,890 --> 01:11:15,010
Thank goodness,
we only do this once a year.
1167
01:11:15,180 --> 01:11:21,100
Hm-mm. Here, your hat.
The children are so excited.
1168
01:11:21,270 --> 01:11:23,220
There can't be just one Santa.
That's silly.
1169
01:11:23,390 --> 01:11:27,140
- No, there's only one.
- I don't believe that.
1170
01:11:27,310 --> 01:11:29,260
He couldn't deliver
all those presents
1171
01:11:29,430 --> 01:11:32,100
all by himself, in one night.
1172
01:11:32,270 --> 01:11:34,100
I mean, there must be
at least five.
1173
01:11:34,270 --> 01:11:37,060
No, there's only one.
He's a superhero.
1174
01:11:37,220 --> 01:11:40,390
- Maybe, but still-
- If only we could ask him.
1175
01:11:40,560 --> 01:11:42,720
Children,
guess who's just arrived?
1176
01:11:44,180 --> 01:11:46,140
Right, we've got the presents,
a chimney.
1177
01:11:46,310 --> 01:11:48,470
- The kids are waiting for us.
- I can't believe you.
1178
01:11:48,640 --> 01:11:50,640
Are you really going down there?
1179
01:11:50,810 --> 01:11:52,850
Oh, let's just get the kids
to come up here, then!
1180
01:11:53,020 --> 01:11:54,390
They'd get their pajamas dirty.
1181
01:11:54,560 --> 01:11:57,760
But what if the chimney's
blocked? You'll get stuck.
1182
01:11:57,930 --> 01:12:00,640
Hmm... good point. If only
we had a guinea pig to test it.
1183
01:12:00,810 --> 01:12:02,470
What about a real pig?
1184
01:12:02,640 --> 01:12:04,390
Knock three times
when the coast is clear,
1185
01:12:04,560 --> 01:12:07,100
and we'll be right there,
got it? Fire!
1186
01:12:07,270 --> 01:12:09,970
Hello, and ho-ho-ho!
1187
01:12:14,720 --> 01:12:16,180
Oh, dear.
1188
01:12:16,350 --> 01:12:18,010
Go, fetch me the broom, Suzanne!
1189
01:12:19,810 --> 01:12:22,720
Help, help! You guys, help!
1190
01:12:22,890 --> 01:12:25,640
That's the signal.
The coast is clear.
1191
01:12:27,220 --> 01:12:28,600
Hello, children!
1192
01:12:30,850 --> 01:12:33,930
You wait till I get
my hands on you!
1193
01:12:34,100 --> 01:12:36,760
Aargh, come back!
1194
01:12:36,930 --> 01:12:39,560
You see that? There is more
than one. I told you so.
1195
01:12:39,720 --> 01:12:41,600
Yeah. But what about the pig?
1196
01:12:41,770 --> 01:12:43,470
Pulls the sledge? I don't know.
1197
01:12:43,640 --> 01:12:45,970
But don't reindeer pull
the sledge usually?
1198
01:12:46,140 --> 01:12:48,600
Yeah, but pigs are
less expensive.
1199
01:12:53,720 --> 01:12:55,260
What's going on?
1200
01:12:57,060 --> 01:12:59,390
- Got you!
- Aargh!
1201
01:12:59,560 --> 01:13:01,510
Clear off!
1202
01:13:05,430 --> 01:13:08,560
I'd say that wasn't too bad
for our first time. Oof!
1203
01:13:08,720 --> 01:13:10,680
- Let's go!
- Oh, no. Enough.
1204
01:13:10,850 --> 01:13:14,850
We stop this now. We are not
delivering any more presents.
1205
01:13:15,020 --> 01:13:17,970
- Father Christmas...
- There is no Father Christmas!
1206
01:13:18,140 --> 01:13:20,310
Yes, there is
and he's up there. Look!
1207
01:13:22,520 --> 01:13:24,760
He's in danger.
Quick, we have to help him.
1208
01:13:24,930 --> 01:13:27,010
Yeah, but like
responsible adults?
1209
01:13:27,180 --> 01:13:28,760
Father Christmas!
Father Christmas!
1210
01:13:28,930 --> 01:13:32,510
We've been through
all of this before.
1211
01:13:32,680 --> 01:13:34,560
Oh, wait, that's not really him?
1212
01:13:34,720 --> 01:13:37,640
- No, it isn't!
- Yes, they're all just copies.
1213
01:13:37,810 --> 01:13:39,210
We killed the real one
this morning.
1214
01:13:39,270 --> 01:13:40,810
Actually that was more you.
1215
01:13:40,970 --> 01:13:43,370
It wasn't me, it was gravity.
He got attracted to the ground.
1216
01:13:43,520 --> 01:13:46,760
- You know, physics.
- Stop! You didn't kill anyone!
1217
01:13:46,930 --> 01:13:50,220
It was a plastic Father
Christmas just like that one!
1218
01:13:50,390 --> 01:13:52,760
Are they plastic, as well?
1219
01:13:57,310 --> 01:13:58,760
What on earth...?
1220
01:13:58,930 --> 01:14:03,640
Hey, you there! Help!
I can't hold on much longer.
1221
01:14:03,810 --> 01:14:06,760
- So, plastic, hey?
- Hold on tight, Mr. Christmas!
1222
01:14:06,930 --> 01:14:08,470
I'm coming!
1223
01:14:09,310 --> 01:14:11,640
Almost... gotcha!
1224
01:14:15,100 --> 01:14:18,890
Don't panic!
It's all under control.
1225
01:14:19,060 --> 01:14:21,350
Whoo!
1226
01:14:24,640 --> 01:14:26,720
- There you are.
- Ooh!
1227
01:14:26,890 --> 01:14:29,510
That was close. I don't
understand what happened.
1228
01:14:29,680 --> 01:14:32,760
I was on this rooftop when
there was this almighty crash.
1229
01:14:32,930 --> 01:14:36,560
And you know what? It looked
like a... supermarket trolley.
1230
01:14:36,720 --> 01:14:39,470
A trolley on the roof...
I have too much imagination!
1231
01:14:39,640 --> 01:14:41,260
Can't thank you enough,
my friends.
1232
01:14:41,430 --> 01:14:44,010
I'm not sure what
you're doing here, but...
1233
01:14:44,180 --> 01:14:45,760
you saved my life.
1234
01:14:45,930 --> 01:14:48,310
And what's more,
you all saved Christmas!
1235
01:14:53,100 --> 01:14:56,350
Gosh, is that the time, hey?
I still have to finish my round.
1236
01:14:56,520 --> 01:14:58,470
Let's go,
children are a-waiting!
1237
01:14:58,640 --> 01:15:01,430
Excuse me...
Are you really Father Christmas?
1238
01:15:01,600 --> 01:15:04,350
But, of course!
Who do you think I am?
1239
01:15:04,520 --> 01:15:08,470
Er, no, no, no, I... I thought
you'd be a bit more, you know...
1240
01:15:08,640 --> 01:15:11,140
Yeah, you know...
1241
01:15:11,310 --> 01:15:14,680
Well, I have to get in and out
of chimneys, you know.
1242
01:15:14,850 --> 01:15:16,600
So, can I drop you off
somewhere?
1243
01:15:22,180 --> 01:15:24,930
Tell me,
are reindeers expensive?
1244
01:15:25,100 --> 01:15:28,390
Actually, yes. We have
to re-shoe them all the time.
1245
01:15:28,560 --> 01:15:30,360
Even though their feet
never touch the ground.
1246
01:15:30,520 --> 01:15:32,430
- Interesting.
- Can I drive?
1247
01:15:32,600 --> 01:15:33,140
Oh, oh, ooh!
1248
01:15:33,310 --> 01:15:35,760
Why don't you look
at the view instead?
1249
01:15:35,930 --> 01:15:37,560
It's rather pretty,
don't you think?
1250
01:15:37,720 --> 01:15:39,600
Oh, yeah, it's pretty.
1251
01:15:51,560 --> 01:15:52,970
Wow!
1252
01:16:33,060 --> 01:16:35,510
- Merry Christmas.
- And to you, as well.
1253
01:16:40,100 --> 01:16:43,060
- What's with all the presents?
- Father Christmas bought them.
1254
01:16:43,220 --> 01:16:45,890
So you believe "the fat bloke
and elves" nonsense, then?
1255
01:16:46,060 --> 01:16:48,010
Well, ha-ha, you know me...
1256
01:16:48,180 --> 01:16:50,640
Father Christmas gave me
an inflatable ring.
1257
01:16:50,810 --> 01:16:52,850
And I got a carrot peeler.
Got a carrot?
1258
01:16:53,020 --> 01:16:56,220
- Anyone got a carrot?
- Oh, dear, those crazy kids.
1259
01:16:56,390 --> 01:16:59,430
Well, you know,
as long as everyone's happy.
1260
01:17:17,560 --> 01:17:18,970
Ah...
1261
01:17:26,180 --> 01:17:28,850
Well, we hope you've had a good
evening, ladies and gentlemen,
1262
01:17:29,020 --> 01:17:32,350
and please join us soon
for some totally new adventures.
1263
01:17:32,520 --> 01:17:35,310
On behalf of all of us,
goodnight!
1264
01:17:38,770 --> 01:17:40,600
Shall we have a drink
and celebrate?
1265
01:17:40,770 --> 01:17:43,180
- Oh, yeah, why not?
- I fancy a pint.
1266
01:17:43,350 --> 01:17:45,600
Not me, I'm going home.
Don't wanna miss the last train.
1267
01:17:45,770 --> 01:17:47,430
Ah, don't be a spoilsport.
1268
01:17:47,600 --> 01:17:49,600
- We'll drop you home.
- We got the tractor.
1269
01:17:49,770 --> 01:17:51,260
- I'm driving.
- No, I'm fine.
1270
01:17:51,430 --> 01:17:52,630
No no, really.
No no, I'm fine.
1271
01:17:52,680 --> 01:17:54,640
It's fine, really. But-but-but
thank you. Ok, bye
1272
01:17:54,810 --> 01:17:57,350
Eh? The audience is still here.
1273
01:17:57,520 --> 01:17:58,810
What're they doing?
1274
01:17:58,970 --> 01:18:02,010
Oh, the curtain call.
We forgot the curtain call!
1275
01:18:02,180 --> 01:18:05,970
Everybody on stage, now!
Come on! Michel! Kids!
1276
01:18:06,140 --> 01:18:08,720
Is everybody ready? OK, and go!
1277
01:19:03,020 --> 01:19:04,930
THE END
97106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.