Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,887 --> 00:00:51,959
Už je to od vítězství víc
než čtvrt století.
2
00:00:52,007 --> 00:00:55,044
Chlapci,
co vyrůstali bez otců,
3
00:00:55,127 --> 00:00:57,846
jsou nyní sami otcové.
4
00:00:57,927 --> 00:01:00,566
Musí vědět, kolik úsilí,
odvahy a obětí
5
00:01:00,607 --> 00:01:03,201
stál náš lid boj s fašismem.
6
00:01:03,327 --> 00:01:07,764
Je to naše povinnost těm,
kdo už nejsou s námi.
7
00:01:07,807 --> 00:01:11,516
A těm, jejichž život právě začíná.
8
00:01:15,927 --> 00:01:19,681
Němci jsou 50 kilometrů
od Murmansku.
9
00:01:19,927 --> 00:01:21,679
Připomínám,
soudruzi důstojníci,
10
00:01:21,767 --> 00:01:23,837
jaké strategické výhody
11
00:01:24,007 --> 00:01:27,841
by úspěšný útok na Murmansk
přinesl hitlerovcům.
12
00:01:28,007 --> 00:01:30,726
Je to vážná hrozba
celému karelskému frontu,
13
00:01:30,887 --> 00:01:34,482
jehož předsunutou
hlídkou je naše flotila.
14
00:01:34,647 --> 00:01:38,765
Je to od země odříznutý
sever včetně Leningradu.
15
00:01:38,847 --> 00:01:42,317
Kromě toho je to ztráta
námořních komunikací,
16
00:01:42,367 --> 00:01:44,164
které nás pojí se spojenci.
17
00:01:44,247 --> 00:01:46,807
Situace je vážná, soudruzi.
18
00:01:46,887 --> 00:01:50,163
Nepřítel soustředd´uje
ohromné množství tanků,
19
00:01:50,327 --> 00:01:52,966
přepravních a bitevních lodí.
20
00:01:53,127 --> 00:01:54,799
Podle posledních zpráv se
21
00:01:54,967 --> 00:01:57,686
v jedné norské základně
objevil Bremberg,
22
00:01:57,767 --> 00:02:00,645
největší lodd´ říše.
23
00:02:00,807 --> 00:02:03,002
Bohužel, hlavní stan
nemůže v současné době
24
00:02:03,127 --> 00:02:06,358
postavit proti Němcům
stejné síly.
25
00:02:06,487 --> 00:02:08,079
Tedd´ musí
každý torpédoborec,
26
00:02:08,167 --> 00:02:10,362
každá ponorka
v moři jednat tak,
27
00:02:10,487 --> 00:02:14,719
jako by jich bylo pět, deset.
28
00:02:14,887 --> 00:02:18,721
Zvítězí ten,
kdo bude iniciativnější.
29
00:02:26,607 --> 00:02:29,519
- Zprava 10, šum lodních šroubů!
- Vidím!
30
00:02:29,647 --> 00:02:31,717
V hlavních rolích:Pjotr Běljaminov,
Donatas Banionis.
31
00:02:31,847 --> 00:02:32,882
Tučné sousto.
32
00:02:32,927 --> 00:02:36,602
Scénář: A. Moldavskij,
V. Valuckij, B. Volček
33
00:02:36,647 --> 00:02:40,686
Kamera: B. Volček,
V. Makarov
34
00:02:40,807 --> 00:02:44,197
Dramaturg: V. Aronin
35
00:02:44,487 --> 00:02:47,047
Hudba: A. Zapecin
texty písní: L. Děrbeněva
36
00:02:47,087 --> 00:02:49,203
Zvuk: V. Šmelkin
hudební redaktor: R. Lukina
37
00:02:49,287 --> 00:02:53,121
Triky: kamera: A. Renkov
výtvarník: Z. Morjakova
38
00:02:53,207 --> 00:02:57,758
Poradci: admirál G.M. Jegorov
viceadmirál O.P. Šadrič
39
00:02:58,127 --> 00:03:01,085
Redaktor: G.Marjanov
40
00:03:01,167 --> 00:03:04,637
Režie: V. Fridman,
l. Cetnerovič
41
00:03:05,047 --> 00:03:09,006
kamera: V. Epštejn střih: L. Milioti
masky: M. Agafonova
42
00:03:09,207 --> 00:03:10,720
Výprava: A. Burdo, A. Tolkačev
kostýmy: M. Filippovoj
43
00:03:10,847 --> 00:03:12,758
Osvětlovač: S. Kirillov
44
00:03:12,927 --> 00:03:15,441
Techničtí poradci:
M. Kuvšainov, M. Čuprilov
45
00:03:15,567 --> 00:03:17,558
Asistenti režie:
V. Plotkin, O. Makarichin
46
00:03:17,727 --> 00:03:19,763
Asistent kamery:
V. Klimov, V. Kromas
47
00:03:19,807 --> 00:03:21,320
Asistent kostýmů: T. Razumovskaja
Asistent střihu: G. Serebrjakova
48
00:03:21,487 --> 00:03:25,116
Producent: N. Garo
pomocný producent: A. Gribanov
49
00:03:25,367 --> 00:03:28,803
hrají: J. Doronravova, V. lvanov,
A. Bělov, M. Volkov, S. Borodokin,
50
00:03:28,887 --> 00:03:31,959
V. Kašpur, P. Machotin, S. Suchověj,
Š. Mavenijeradze
51
00:03:32,087 --> 00:03:35,363
a další.
52
00:03:37,287 --> 00:03:39,926
Torpédový útok!
Přídd´ová torpéda k palbě!
53
00:03:40,047 --> 00:03:42,038
Kurs padesát.
54
00:03:42,487 --> 00:03:44,318
První a druhé torpédo
připravit!
55
00:03:44,407 --> 00:03:45,601
Připravena!
56
00:03:46,247 --> 00:03:48,807
Pal!
57
00:03:50,207 --> 00:03:54,678
KAPlTÁN ŠŤASTNÉ ŠTlKY
58
00:03:56,647 --> 00:03:58,080
Torpédometčíku Běljakove!
59
00:03:58,127 --> 00:03:59,242
Rozkaz, soudruhu kapitáne.
60
00:03:59,287 --> 00:04:01,517
Pamatuješ,
co je to nepřátelský tanker?
61
00:04:01,607 --> 00:04:04,644
Přesně, soudruhu kapitáne.
10 000 tun paliva!
62
00:04:04,727 --> 00:04:07,446
Zapíšeme to na tvé konto.
Díky, Běljakove.
63
00:04:07,607 --> 00:04:09,643
Křest ohněm!
64
00:04:38,927 --> 00:04:41,316
Dvě potopené lodě za týden.
65
00:04:42,007 --> 00:04:46,558
A právě mě informovali
o zkáze tankeru Regina.
66
00:04:46,687 --> 00:04:51,203
A vy věříte, že je to akce
jedné lodě?
67
00:04:51,247 --> 00:04:53,807
Domnívám se, pane admirále.
68
00:04:53,847 --> 00:04:55,519
Rusové nemají příliš
mnoho lodí,
69
00:04:55,647 --> 00:04:57,524
ale tahle se dá rozeznat
od stovky jiných.
70
00:04:57,607 --> 00:04:58,960
Jak to?
71
00:04:59,007 --> 00:05:02,238
Podle zvláštního způsobu
vedení boje.
72
00:05:02,327 --> 00:05:04,602
Vždy se přiblíží k cíli
na dostřel pistole.
73
00:05:04,807 --> 00:05:06,877
Nezajímají mě vaše pozorování,
ale činy, Ridele.
74
00:05:07,007 --> 00:05:09,237
Zatím mají daleko k činům
75
00:05:09,367 --> 00:05:13,838
válečného důstojníka
německé flotily,
76
00:05:13,967 --> 00:05:19,803
kterému je svěřena
bezpečnost našich lodí.
77
00:05:20,367 --> 00:05:23,439
Je vám známo,
pánové, že 2/3 niklu
78
00:05:23,567 --> 00:05:25,683
dovážíme z oblasti
Pětsamo Kirkiněs?
79
00:05:25,807 --> 00:05:29,277
Nikl, to jsou děla, tanky.
80
00:05:29,367 --> 00:05:32,120
Ohrožujete zájmy říše.
81
00:05:32,247 --> 00:05:35,683
Rusové potápějí lodd´ za lodí.
82
00:05:35,927 --> 00:05:40,557
Když nebude zajištěna
bezpečnost námořních cest,
83
00:05:40,767 --> 00:05:45,966
nezačne útok na Murmansk
ve stanovené lhůtě.
84
00:05:46,047 --> 00:05:50,199
Budu nucen to oznámit vůdci.
85
00:05:51,447 --> 00:05:55,679
Chápete, Hintzi,
co znamenají ty stížnosti?
86
00:05:55,807 --> 00:05:58,844
Pane admirále,
akce ruských ponorek
87
00:05:59,047 --> 00:06:02,278
budou co nejdříve
paralyzovány.
88
00:06:02,487 --> 00:06:05,206
Konvoje budou
posíleny torpédoborci
89
00:06:05,367 --> 00:06:06,880
s nejnovějšími
hydroakustickými přístroji.
90
00:06:07,007 --> 00:06:08,042
Kromě toho...
91
00:06:08,127 --> 00:06:09,526
Poslouchám vás, barone.
92
00:06:09,607 --> 00:06:13,236
Krom toho se moje torpédoborce
dvakrát střetly
93
00:06:13,367 --> 00:06:16,359
s touto lodí
a ta dvakrát unikla.
94
00:06:16,807 --> 00:06:19,526
Nyní je její potopení
věcí mé cti.
95
00:06:19,647 --> 00:06:25,199
Jestli věc vaší cti nebude
dovedena do konce,
96
00:06:25,327 --> 00:06:26,919
půjdete k soudu, barone.
97
00:06:27,047 --> 00:06:29,800
Doufám, že vám
nemusím připomínat,
98
00:06:29,927 --> 00:06:34,318
von Hintzi,
že nemluvím do větru.
99
00:07:24,967 --> 00:07:28,403
Znovu se přibližují,
soudruhu kapitáne.
100
00:07:30,807 --> 00:07:33,196
Pracují metodicky.
101
00:07:37,047 --> 00:07:38,719
Takhle přijdeme
o všechny žárovky...
102
00:07:38,887 --> 00:07:40,400
Běljakove!
Zkontroluj šoupátka!
103
00:07:40,567 --> 00:07:42,239
Provedu!
104
00:07:55,367 --> 00:07:58,404
Moje ""štičky""
nějak ztichly.
105
00:07:59,847 --> 00:08:02,600
Bylo by hloupá nedožít se
Nového roku o 4 dny.
106
00:08:02,687 --> 00:08:04,405
Co to brumláš?
107
00:08:04,447 --> 00:08:06,802
- Je dnes šestadvacátého?
- Ano.
108
00:08:07,607 --> 00:08:10,644
Pět, deset dní.
Dobře.
109
00:08:10,727 --> 00:08:14,402
To není velký hřích.
Bulkine!
110
00:08:14,567 --> 00:08:16,558
- Zde, soudruhu kapitáne.
- Třeseš se?
111
00:08:16,727 --> 00:08:18,001
Vůbec ne, soudruhu kapitáne.
Počítám bomby.
112
00:08:18,167 --> 00:08:21,842
- Jo, už je jich 133.
- A ne 134?
113
00:08:22,007 --> 00:08:24,396
- 133.
- Udělal jsi, co jsem řekl?
114
00:08:24,487 --> 00:08:26,079
- Přesně tak.
- Dones na můstek.
115
00:08:26,167 --> 00:08:27,998
- Ale vždytd´...
- Přines. - Provedu!
116
00:08:28,127 --> 00:08:30,880
Staršina Charadze na můstek.
117
00:08:31,687 --> 00:08:35,202
Všechny úseky atd´ poslouchají
kapitánský můstek.
118
00:08:42,487 --> 00:08:44,398
- Soudruhu...
- Gratuluji, příteli.
119
00:08:44,487 --> 00:08:47,285
- Děkuji.
- Staršino Šoto Charadze,
120
00:08:47,407 --> 00:08:52,003
posádka ""Štiky"" 721
ti blahopřeje k narozeninám.
121
00:08:52,087 --> 00:08:55,204
Jaké narozeniny?
Čí?
122
00:08:55,367 --> 00:08:58,006
Tvé narozeniny, tvé.
123
00:08:58,167 --> 00:09:00,965
Už jsi zapomněl, že
před 22 lety vysoko v horách,
124
00:09:01,047 --> 00:09:02,480
kde rostou mandarinky,
125
00:09:02,647 --> 00:09:05,844
se sadaři Georgiji Charadze
narodil Šota,
126
00:09:05,927 --> 00:09:09,124
budoucí odvážný
člen posádky ponorky.
127
00:09:09,287 --> 00:09:11,847
Tedd´ si vzpomínáš? Co?
128
00:09:19,207 --> 00:09:23,405
Děkuju. Děkuju.
Děkuju.
129
00:09:23,447 --> 00:09:26,405
- Atd´ žiješ!
- Děkuju.
130
00:09:28,807 --> 00:09:32,561
Zasloužíš si, Šoto,
přípitky a cinkot pohárů,
131
00:09:32,727 --> 00:09:34,479
ale promiň...
132
00:09:34,647 --> 00:09:38,845
Bulkine?
Kde je Bulkin?
133
00:09:39,367 --> 00:09:42,325
Tady, soudruhu kapitáne.
134
00:09:42,567 --> 00:09:44,478
Dělej, dělej.
135
00:09:51,007 --> 00:09:54,124
Co jsi měl připravit?
136
00:09:55,207 --> 00:09:58,802
Na lodd´ nestačil krém,
soudruhu kapitáne.
137
00:09:59,607 --> 00:10:01,518
Tady je 141.
138
00:10:01,567 --> 00:10:04,684
S tou tvou je to 142.
139
00:10:05,927 --> 00:10:08,646
No, budd´ dlouho živ,
Šoto Charadze.
140
00:10:08,687 --> 00:10:11,724
Děkuju, soudruhu kapitáne.
141
00:10:18,767 --> 00:10:24,603
V´itr, příjem, vítr...
142
00:10:26,167 --> 00:10:30,479
V´itr... vítr, příjem.
143
00:10:37,367 --> 00:10:38,880
Dovolíte?
144
00:10:38,927 --> 00:10:40,838
- Dobrý den, Světlano lvanovno.
- Dobrý večer!
145
00:10:40,887 --> 00:10:43,560
Vedoucí námořní základny
Světlana lvanovna Věděnina.
146
00:10:43,647 --> 00:10:44,875
Už se známe.
147
00:10:45,167 --> 00:10:46,395
lnženýrka Věděnina
opravuje mou Tygřici.
148
00:10:46,607 --> 00:10:47,881
Posad´te se,
Světlano lvanovno.
149
00:10:48,047 --> 00:10:50,720
Díky. Děkuju.
Vasiliji Vasiljeviči!
150
00:10:50,887 --> 00:10:52,843
Jdu vám oznámit,
že lodd´ spojenců
151
00:10:53,007 --> 00:10:56,443
doplňuje palivo a zítra
bude připravena k plavbě.
152
00:10:56,487 --> 00:10:58,125
Ó, to je
nad všechna očekávání!
153
00:10:58,287 --> 00:11:01,245
Jak se u vás říká:
děkujeme, jdeme dál.
154
00:11:01,367 --> 00:11:02,846
Dejte si čaj.
Je horký.
155
00:11:02,967 --> 00:11:07,040
Soudruhu veliteli, hlásím:
spojení s 18 obnoveno.
156
00:11:07,127 --> 00:11:08,446
Dobře.
A Strogov?
157
00:11:08,567 --> 00:11:10,046
Strogov mlčí.
158
00:11:10,167 --> 00:11:12,362
- Volejte ho dál.
- Rozkaz!
159
00:11:15,767 --> 00:11:17,837
Rozvědka zadržela
zprávu Němců,
160
00:11:17,927 --> 00:11:20,839
že ve čtverci 22
byla potopena ruská lodd´.
161
00:11:20,967 --> 00:11:23,686
Je to čtverec
Alexeje Strogova.
162
00:11:23,847 --> 00:11:26,236
Nevěřím, že by kapitána Strogova
potkalo neštěstí.
163
00:11:26,407 --> 00:11:29,444
- Zná klíč k úspěchu.
- Jaký?
164
00:11:29,487 --> 00:11:30,920
Jednou se mě zeptal:
165
00:11:30,967 --> 00:11:32,639
""Chceš, aby tvá lodd´
měla štěstí?""
166
00:11:32,687 --> 00:11:35,884
Pamatuj: kouzelná hůlka
splní ti tvé přání.
167
00:11:36,047 --> 00:11:37,878
A neboj se ani čerta,
ani dd´ábla.
168
00:11:38,047 --> 00:11:40,163
Kdyby bylo všechno
tak jednoduché, Davisi,
169
00:11:40,327 --> 00:11:43,603
tak pouhý název vaší lodě
by Němce vyděsil...
170
00:11:43,727 --> 00:11:45,638
Jak by ne... Tygřice!
171
00:11:45,767 --> 00:11:47,246
Bohužel, máte pravdu.
172
00:11:51,527 --> 00:11:53,643
Je čas jít.
173
00:11:54,567 --> 00:11:57,206
Děkuji, miss Věděnina.
174
00:11:57,607 --> 00:12:04,604
- Díky. Na shledanou.
- Na shledanou.
175
00:12:05,927 --> 00:12:08,236
Dovolíte mi přesto jít
do Strogovova čtverce?
176
00:12:08,327 --> 00:12:10,318
Zatím ne.
177
00:12:10,487 --> 00:12:12,955
- Dovolte mi odejít.
- Jděte.
178
00:12:13,047 --> 00:12:14,480
Na shledanou,
Světlano lvanovno.
179
00:12:15,207 --> 00:12:17,926
Soudruhu veliteli,
702 se přemístila do 19.
180
00:12:18,087 --> 00:12:20,726
Strogovova 721 neodpovídá.
181
00:12:20,887 --> 00:12:22,559
- Volejte dál!
- Provedu!
182
00:12:23,647 --> 00:12:28,562
Příjem. Větře... větře...
větře, příjem.
183
00:12:50,167 --> 00:12:52,283
Dej mi sedmnáctku.
184
00:12:54,407 --> 00:12:57,365
- Jak to jde, oslavenče?
- Končíme, soudruhu kapitáne.
185
00:12:57,407 --> 00:12:59,443
- Jste chlapíci, ""štičky""!
- To jsme.
186
00:12:59,607 --> 00:13:02,883
Němci nám zkazili oslavu,
Šoto, ale nevadí.
187
00:13:03,127 --> 00:13:06,563
l to jim připočteme.
Mám pravdu, třetí četo?
188
00:13:06,807 --> 00:13:08,559
Přesně tak,
soudruhu kapitáne.
189
00:13:08,647 --> 00:13:10,399
- Co díry?
- Jsou zacpané.
190
00:13:10,487 --> 00:13:13,285
Vydrží, jestli se zase
nedostaneme pod palbu.
191
00:13:13,367 --> 00:13:15,756
Domluv se s Němci,
nevracím se.
192
00:13:15,847 --> 00:13:17,678
- Šuchove!
- Zde!
193
00:13:17,767 --> 00:13:18,882
Máš tam ticho?
194
00:13:18,967 --> 00:13:21,356
Klid, odpluli.
195
00:13:21,447 --> 00:13:24,962
První četo, co Běljakov?
196
00:13:26,647 --> 00:13:28,877
Běljakov
před 10 minutami umřel,
197
00:13:28,967 --> 00:13:30,320
soudruhu kapitáne.
198
00:13:30,487 --> 00:13:33,047
Popáleniny
byly příliš rozsáhlé.
199
00:13:33,087 --> 00:13:35,123
Vždytd´ vběhl
do akumulátorovny jako první,
200
00:13:35,167 --> 00:13:37,761
když začalo hořet.
201
00:13:38,087 --> 00:13:42,558
Andreji, byl jsi
prvotřídní torpédometčík.
202
00:13:42,647 --> 00:13:45,286
Můžeme se vynořit,
soudruhu kapitáne.
203
00:13:45,327 --> 00:13:46,442
Šoupátka?
204
00:13:46,487 --> 00:13:49,604
Tečou, ale dá se to vydržet.
205
00:13:49,687 --> 00:13:52,485
Dáte mužstvu zprávu
o Běljakovovi?
206
00:13:52,727 --> 00:13:54,638
Lidi si musí odpočinout...
207
00:13:55,367 --> 00:13:59,918
Odpočívat.
Atd´ všichni spí dvě hodiny.
208
00:14:00,967 --> 00:14:03,322
Pak se vynoříme.
209
00:14:19,127 --> 00:14:24,645
ZA BĚLJAKOVA
210
00:16:02,727 --> 00:16:06,322
Tak, přátelé, zavzpomínáme.
211
00:16:08,167 --> 00:16:10,556
Zleva 30.
Šum šroubů skupiny lodí.
212
00:16:10,727 --> 00:16:12,797
Periskop.
213
00:16:24,167 --> 00:16:26,727
Lodivode, jak je daleko
německá základna?
214
00:16:26,807 --> 00:16:29,116
Tři míle,
soudruhu kapitáne.
215
00:16:29,847 --> 00:16:34,318
To je kousek.
Podle mě plují na základnu.
216
00:16:34,567 --> 00:16:37,365
Co myslíš, Viktore?
217
00:16:39,287 --> 00:16:41,676
Podle toho,
jak ses rozhodl, Alexeji,
218
00:16:41,847 --> 00:16:43,121
to vypadá na dobrodružství.
219
00:16:43,287 --> 00:16:46,324
Čteš myšlenky, komisaři?
220
00:16:46,487 --> 00:16:48,000
Ne, ale prostě tě znám.
221
00:16:48,087 --> 00:16:49,520
Je snadné si představit,
jak uvažuješ.
222
00:16:49,687 --> 00:16:51,996
Podle metody
Sherlocka Holmese? No, no...
223
00:16:52,167 --> 00:16:53,600
Tyhle plachetnice, sardinky,
224
00:16:53,687 --> 00:16:55,678
bezvýznamné rybičky
tě nemohou zajímat.
225
00:16:55,847 --> 00:16:58,077
A navíc, soudě podle
ponoru, jsou prázdné.
226
00:16:58,247 --> 00:16:59,441
To znamená,
že tě zajímá základna.
227
00:16:59,487 --> 00:17:00,602
Uhádl jsi. Dál.
228
00:17:00,647 --> 00:17:02,478
Dál už není co hádat.
229
00:17:02,647 --> 00:17:05,207
- Na základnu polehoučku...
- Nepozorovaně.
230
00:17:05,367 --> 00:17:08,006
Naštěstí je možné se
přiblížit ke konvoji zezadu.
231
00:17:08,087 --> 00:17:10,920
A potom požádat ty pány,
aby nás klidně pustili,
232
00:17:11,047 --> 00:17:14,039
musíme jet domů,
protože nám už tečou šoupátka
233
00:17:14,167 --> 00:17:15,680
a dochází palivo.
234
00:17:15,847 --> 00:17:18,315
Když všechno předem víš,
komisaři,
235
00:17:18,727 --> 00:17:21,116
kde je hranice
mezi dobrodružstvím
236
00:17:21,167 --> 00:17:23,158
- a skutečným riskováním?
- Třeba Charadze...
237
00:17:23,207 --> 00:17:26,483
Přesvědčil jsi ho, že se
narodil o 10 dní dřív.
238
00:17:26,647 --> 00:17:29,286
Ale riskoval jsi
jen jeden dort.
239
00:17:29,327 --> 00:17:30,806
Ale co když máme dojem,
240
00:17:30,847 --> 00:17:33,520
že je na základně
cenná kořist?
241
00:17:37,047 --> 00:17:39,766
A co když je tam
samotný Bremberg?
242
00:17:40,167 --> 00:17:42,965
To není sardinka...
je to 50 000 tun.
243
00:17:43,127 --> 00:17:46,403
Copak si takový cíl
nezasluhuje riskovat?
244
00:17:46,567 --> 00:17:48,080
No, odpověz upřímně,
Viktore.
245
00:17:48,247 --> 00:17:51,922
Šel bys kvůli
Brembergu na základnu?
246
00:17:54,407 --> 00:17:57,399
Jen se nedělej,
komisaři, šel bys.
247
00:17:57,607 --> 00:18:01,361
- Prozrazují tě oči.
- Oči?
248
00:18:02,087 --> 00:18:03,236
Lodivode!
249
00:18:03,287 --> 00:18:04,640
Urči přesně polohu
při vjezdu do fjordu..
250
00:18:04,727 --> 00:18:06,399
Rozkaz určit!
251
00:18:06,567 --> 00:18:09,559
Pán Bůh poslal počasíčko,
252
00:18:09,687 --> 00:18:12,565
jako by si ho
sami Němci objednali.
253
00:18:14,047 --> 00:18:16,800
A bohatě...
254
00:18:17,287 --> 00:18:20,677
Ty tři plachetnice
plus viditelnost nula
255
00:18:20,727 --> 00:18:21,796
minus Bremberg.
256
00:18:21,847 --> 00:18:23,519
To jsou neradostné počty.
257
00:18:23,607 --> 00:18:25,996
Ano, pochopil jsem narážku.
258
00:18:26,087 --> 00:18:28,555
Přiznávám, že jsem
nesvědomitý dobrodruh.
259
00:18:28,727 --> 00:18:31,924
To se také někdy
musí umět.
260
00:18:33,367 --> 00:18:36,484
Počkej...
261
00:18:36,727 --> 00:18:41,596
Ne, Viktore, přesto pánové
dostanou dáreček.
262
00:18:41,767 --> 00:18:44,406
Bojový poplach!
Torpédový útok!
263
00:18:44,567 --> 00:18:47,240
3. a 4. komora
na nepřátelskou základnu.
264
00:18:47,367 --> 00:18:49,039
lnterval pět vteřin.
Připravte se!
265
00:18:49,087 --> 00:18:51,555
- Rozkaz připravit se!
- Otáčky zvýšit na 10!
266
00:18:51,687 --> 00:18:53,359
Zvýšit otáčky na 10.
267
00:18:55,607 --> 00:18:57,438
Souhlasíš?
268
00:19:00,727 --> 00:19:03,287
Pojdd´ do toho!
269
00:19:03,447 --> 00:19:07,406
3. a 4. komora... pal!
270
00:20:23,567 --> 00:20:26,559
Lodivode, zuby nehty
se drž souřadnic.
271
00:20:26,727 --> 00:20:29,605
- Hloubka 40!
- Dobrá.
272
00:20:31,047 --> 00:20:34,403
- Co si myslí komisař?
- Totéž co kapitán.
273
00:20:34,487 --> 00:20:36,557
Komisař uvažuje správně.
274
00:20:36,607 --> 00:20:41,203
To hlavní u ponorky
je včas zmizet.
275
00:20:41,527 --> 00:20:44,405
Co vysílá signalista?
276
00:20:44,527 --> 00:20:48,566
Ve čtverci 14 je
zpozorován periskop ponorky.
277
00:20:48,967 --> 00:20:51,003
Dvě stě bomb!
278
00:20:51,127 --> 00:20:53,322
Vámi potopená lodd´
vstala z mrtvých!
279
00:20:53,407 --> 00:20:55,318
Ale torpédoborce tu zónu
kontrolovaly 40 hodin!
280
00:20:55,407 --> 00:20:58,001
Proč myslíte, že je to
stejná lodd´, kapitáne?
281
00:20:58,167 --> 00:21:01,955
Podle vámi určeného
rukopisu.
282
00:21:04,367 --> 00:21:06,562
Zprava 70,
šum šroubů torpédoborce!
283
00:21:06,967 --> 00:21:10,164
Zleva 50 ještě jeden
torpédoborec!
284
00:21:10,247 --> 00:21:13,125
Kde se tu vzaly
torpédoborce?
285
00:21:14,167 --> 00:21:17,842
Někde se tu protáhly
za mysem.
286
00:21:26,807 --> 00:21:30,004
Slavnostní doprovod.
287
00:21:51,247 --> 00:21:54,000
Torpédoborce se za zádí
rychle vzdalují.
288
00:22:00,247 --> 00:22:01,760
Zdá se, že zpozorovaly...
289
00:22:01,847 --> 00:22:04,315
- Připlouváme k bodu obratu.
- Ano.
290
00:22:04,647 --> 00:22:07,286
Boatsmane, sakra,
neplácej s tím kormidlem!
291
00:22:07,327 --> 00:22:08,555
Lodd´ nereaguje na kormidlo!
292
00:22:08,647 --> 00:22:11,605
Oba na plný chod vzad!
293
00:22:11,647 --> 00:22:14,320
Přímo v kursu pomalu
jedou dva hlídkové čluny.
294
00:22:14,407 --> 00:22:15,920
Profouknout nádrže na přídi.
295
00:22:16,007 --> 00:22:17,599
Nádrže na přídi profouknuty.
296
00:22:17,647 --> 00:22:20,639
Mákli jsme si, kluci.
297
00:22:22,047 --> 00:22:23,685
Můžou to být sítě?
298
00:22:23,727 --> 00:22:26,799
Že mě to nenapadlo dřív.
Jsi chlapík, komisaři.
299
00:22:26,967 --> 00:22:28,400
Němci natáhli sítě.
300
00:22:28,487 --> 00:22:29,840
Proto lodd´
nereagovala na řízení.
301
00:22:29,927 --> 00:22:31,918
Promiň, Kuzmiči,
nadávat nebylo na místě.
302
00:22:32,007 --> 00:22:33,679
To se stává.
303
00:22:33,767 --> 00:22:36,804
Stává. Ve válce se stává
všechno. l sítě.
304
00:22:37,927 --> 00:22:40,157
Ajak se z nich dostaneme?
305
00:22:53,047 --> 00:22:57,040
Všem četám,
poslouchejte mě.
306
00:23:00,727 --> 00:23:02,797
""Štičky""!
307
00:23:04,487 --> 00:23:07,445
Pod vodou zmizet nemůžeme,
308
00:23:07,607 --> 00:23:10,963
fjord je přehrazen sítěmi.
309
00:23:12,167 --> 00:23:15,842
Němci počítají,
že máme jen jednu cestu.
310
00:23:16,007 --> 00:23:20,398
Vynořit se a vzdát se...
311
00:23:21,047 --> 00:23:25,916
Vynoříme se.
Vynoříme se...
312
00:23:26,327 --> 00:23:31,606
A pokusíme se
proplout nad sítěmi.
313
00:23:31,767 --> 00:23:35,680
Tedd´je příliv
a sítě musí být pod vodou.
314
00:23:36,087 --> 00:23:38,647
Jestli se nám
nepodaří zmizet
315
00:23:38,727 --> 00:23:41,605
a pokusí se nás zajmout,
316
00:23:43,327 --> 00:23:46,399
vyhodíme lodd´ do povětří.
317
00:23:50,967 --> 00:23:54,642
Má někdo jiný návrh?
318
00:24:06,647 --> 00:24:09,764
Jednohlasně přijato.
Děkuji, ""štičky"".
319
00:24:09,927 --> 00:24:12,157
Na místa k vynoření.
320
00:24:12,247 --> 00:24:14,078
Rozkaz,
na místa k vynoření!
321
00:24:14,127 --> 00:24:17,278
Viktore, stůj u torpéd
a na můj signál...
322
00:24:19,607 --> 00:24:22,246
- Lodivode, kurs k vyplutí!
- Rozkaz!
323
00:24:22,407 --> 00:24:25,524
A atd´ nám žehná náš velitel...
324
00:24:53,767 --> 00:24:56,998
Vynořují se!
První zajatá lodd´ Sovětů!
325
00:24:59,007 --> 00:25:02,363
Atd´je dělostřelectvo
v plné bojové pohotovosti!
326
00:25:13,447 --> 00:25:16,644
Chytili jsme se do pasti.
327
00:25:16,887 --> 00:25:19,355
Nesýčkuj...
328
00:25:19,927 --> 00:25:24,079
Čekají, než past sklapne.
329
00:25:29,847 --> 00:25:34,318
Tak, ""štičky"",
začínáme skákat.
330
00:25:55,087 --> 00:25:57,840
Nesmyslně to protahuje...
331
00:25:58,127 --> 00:26:01,199
Lze ho pochopit:
není moc příjemné se vzdávat.
332
00:26:17,927 --> 00:26:21,283
Pronásledovat!
Hlubinné bomby k boji!
333
00:26:21,447 --> 00:26:23,358
Ale sítě!
Torpédoborec neprojde!
334
00:26:23,447 --> 00:26:26,245
- K čertu!
- Unikají!
335
00:26:26,407 --> 00:26:31,037
Palte, Ridele! Palte!
Ze všech hlavní!
336
00:26:49,287 --> 00:26:50,879
Zdravím, teto Dusjo!
337
00:26:51,047 --> 00:26:55,916
Bud´ zdráv, synovečku.
Je tady, je! Xano!
338
00:26:57,607 --> 00:26:59,279
Říkala jsem, abys za mnou
nechodil do práce.
339
00:26:59,367 --> 00:27:03,280
Říkala.
Ale já jsem tu služebně!
340
00:27:07,047 --> 00:27:12,644
Co ti je?
To je tvoje práce?
341
00:27:12,887 --> 00:27:14,957
Stýskalo se mi, Xano!
342
00:27:15,127 --> 00:27:16,640
Ty moje neštěstí!
343
00:27:16,807 --> 00:27:19,685
Jiné mají námořníky,
jako námořníky, ale ty?
344
00:27:19,847 --> 00:27:21,519
To se ještě uvidí.
345
00:27:21,607 --> 00:27:25,122
Půjdeme do klubu?
Mám propustku.
346
00:27:25,287 --> 00:27:28,404
- Přijd´ ke mně.
- A co tam?
347
00:27:28,487 --> 00:27:31,365
Zas budem hrát
s matkou černého Petra?
348
00:27:31,527 --> 00:27:35,918
- Stydíš se za mě?
- A ty?
349
00:29:30,407 --> 00:29:31,920
Soudruhu admirále!
350
00:29:32,007 --> 00:29:35,841
Ponorka "Šč-721"
se vrátila z bojového úkolu.
351
00:29:35,927 --> 00:29:37,758
Potopili jsme dvě lodě,
352
00:29:37,847 --> 00:29:39,838
zničili jsme sklady střeliva.
353
00:29:39,927 --> 00:29:41,201
Posádkaje zdráva.
354
00:29:41,287 --> 00:29:45,838
V akci zahynul torpédometčík
Andrej Běljakov.
355
00:30:57,927 --> 00:30:59,918
To jsme dopadli co, kluci?
356
00:31:00,087 --> 00:31:03,045
- Ano, "krásný obrázek".
- Krásný!
357
00:31:03,207 --> 00:31:06,483
Krásný,
když se díváš ze břehu.
358
00:31:07,367 --> 00:31:12,157
- Zase ses přikodrcal?
- Co, vodaři, nezmrzla voda?
359
00:31:12,247 --> 00:31:14,238
To je služba.
Neomrznul ti zadek?
360
00:31:14,327 --> 00:31:16,716
- Ohřeješ se v lodní kuchyni.
- Nech ho být.
361
00:31:16,807 --> 00:31:19,367
Je úplně vyřízený
z blafů z kantýny.
362
00:31:19,447 --> 00:31:23,122
Kecalové!
363
00:31:26,167 --> 00:31:27,361
Rudý námořník Golik!
364
00:31:27,447 --> 00:31:29,836
Dovolte mi promluvit,
soudruhu kapitáne.
365
00:31:29,927 --> 00:31:31,758
Mluvte!
366
00:31:31,927 --> 00:31:34,077
Vezměte mě na lod´
za Běljakova.
367
00:31:34,247 --> 00:31:35,600
Nemůžu zůstat dál na břehu.
368
00:31:35,687 --> 00:31:39,760
- Jsem námořník z ponorky.
- Ale od vody!
369
00:31:40,887 --> 00:31:42,559
A proč ""plavete"" na sudu?
370
00:31:42,647 --> 00:31:45,286
- Propustili mě z 324.
- Za co?
371
00:31:45,367 --> 00:31:49,042
Rád se popral,
soudruhu komisaři.
372
00:31:49,127 --> 00:31:52,005
Po pití, že jo?
373
00:31:52,887 --> 00:31:57,915
Když mlčíš, tak sbohem,
i ten kůň od tebe odejde...
374
00:32:09,047 --> 00:32:12,084
Jsi šikovný kozák!
375
00:32:13,127 --> 00:32:14,799
Proč trápíš toho koně?
376
00:32:14,967 --> 00:32:18,004
Trápím? Naučil jsem ho
námořní signály.
377
00:32:18,087 --> 00:32:21,204
Hvízdnu dvakrát, otáčí se
vlevo, třikrát, couvá.
378
00:32:21,247 --> 00:32:22,362
Dovolte mi odejít.
379
00:32:22,407 --> 00:32:23,601
Počkej.
Jak se jmenuješ?
380
00:32:23,687 --> 00:32:26,963
- Golik Anatolij Fedorovič.
- Torpédometčík?
381
00:32:27,047 --> 00:32:29,117
Ano. Dva roky jsem
ve spaní objímal torpédo.
382
00:32:29,167 --> 00:32:30,759
Přišel jsem s ním
do Severního,
383
00:32:30,807 --> 00:32:34,004
je výborný,
soudruhu kapitáne.
384
00:32:34,407 --> 00:32:36,557
Tak, Anatoliji
Fjodoroviči Goliku,
385
00:32:36,727 --> 00:32:40,163
promluvím s velitelem.
Ostatní záleží na tobě.
386
00:32:40,207 --> 00:32:42,846
- Nebudeš litovat?
- Já? Čeho bych litoval?
387
00:32:42,887 --> 00:32:45,037
Toho soudku?
Soudruhu kapitáne, ve službě...
388
00:32:45,127 --> 00:32:47,197
Dobře, dobře, uvidíme.
389
00:32:47,287 --> 00:32:49,118
Tak běž..
390
00:32:49,287 --> 00:32:54,725
Provedu!
Děkuju, soudruhu kapitáne.
391
00:32:57,047 --> 00:32:58,400
Co na to řekneš, komisaři?
392
00:32:58,487 --> 00:33:02,560
Koně řídí hezky,
šikovný chlapec,
393
00:33:02,647 --> 00:33:06,162
aještě umí couvat.
394
00:33:08,487 --> 00:33:13,766
No, no, no, Orlíku!
395
00:33:36,647 --> 00:33:40,037
Periskop ponorky,
záměrný úhel 130.
396
00:33:40,087 --> 00:33:41,520
Vzdálenost 20 kabelů.
397
00:33:43,687 --> 00:33:45,359
Na pravobok, kurs 110.
398
00:33:45,527 --> 00:33:48,644
Rozkaz.
Na pravobok, kurs 110.
399
00:33:51,447 --> 00:33:53,438
Nepřítel se otočil doprava.
400
00:33:53,527 --> 00:33:56,246
Záměrný úhel 330, kursový 40.
401
00:33:56,327 --> 00:33:57,840
Spustit periskop.
402
00:33:57,887 --> 00:34:00,959
Kurs nepřítele je 110 stupňů,
Vzdálenost 38 kabelů.
403
00:34:01,007 --> 00:34:03,043
- Zůstat v kursu 20.
- Provedu, v kursu 20.
404
00:34:03,207 --> 00:34:06,597
- Akustiku, informuj o nepříteli.
- V kursu 20.
405
00:34:06,727 --> 00:34:08,479
Zleva 30,
šum šroubů nepřítele.
406
00:34:08,607 --> 00:34:11,758
- Soupeř stáhl periskop.
- Rozumím.
407
00:34:12,487 --> 00:34:14,603
Akustici zesílí
pozorování vpravo.
408
00:34:14,727 --> 00:34:16,638
Provedu!
409
00:34:17,207 --> 00:34:18,526
Směrový úhel 30 stupňů.
410
00:34:18,567 --> 00:34:20,637
Z levoboku
šum šroubů nepřítele.
411
00:34:20,807 --> 00:34:24,356
- Rozumím.
- Cíl připlouvá v úhlu zaměření.
412
00:34:24,487 --> 00:34:27,126
- Vysuneme periskop?
- Já tebe vysunu.
413
00:34:27,287 --> 00:34:30,359
Akustiku, hlas směrový úhel
po stupních!
414
00:34:30,487 --> 00:34:33,524
- Strogov něco mudruje.
- Já mu nerozumím.
415
00:34:33,687 --> 00:34:35,166
Počkej, pochopíš.
416
00:34:35,207 --> 00:34:37,118
Směrový úhel 20 stupňů.
417
00:34:37,287 --> 00:34:39,517
Příďové komory prvá,
druhá, třetí, připravit!
418
00:34:39,607 --> 00:34:42,167
- Směrový úhel 15 stupňů.
- Pal!
419
00:34:42,207 --> 00:34:43,686
Zprava 80, torpéda!
420
00:34:43,767 --> 00:34:45,997
Rozumím. Na plný vpřed.
Na pravobok.
421
00:34:46,127 --> 00:34:47,355
Provedu. Na pravobok.
422
00:34:47,447 --> 00:34:49,358
Nestihneme to...
423
00:34:54,407 --> 00:34:56,363
Torpéda minula cíl.
424
00:34:56,487 --> 00:34:59,285
Konec útoku.
Světlo.
425
00:35:00,727 --> 00:35:03,036
Zhodnoťte svůj postup.
426
00:35:03,087 --> 00:35:05,123
Ve cvičném boji jsem velel
dohodnutému cíli.
427
00:35:05,167 --> 00:35:07,442
Vystavil jsem se útoku.
Cíl je nepoškozen.
428
00:35:07,767 --> 00:35:09,758
Torpédový útok
bez vysunutí periskopu
429
00:35:09,807 --> 00:35:11,399
podle zvukového zaměřovače.
430
00:35:11,447 --> 00:35:14,519
Chyba v propočtu..
Hodnocení: neuspokojivé.
431
00:35:14,687 --> 00:35:16,564
Jak to vysvětlíte?
Prací akustika?
432
00:35:16,687 --> 00:35:18,518
Ne, práce akustika
byla na výbornou.
433
00:35:18,647 --> 00:35:20,797
- Tak čím?
- Nedokonalostí propočtu.
434
00:35:20,927 --> 00:35:23,964
A v čem se to
změní na moři?
435
00:35:24,007 --> 00:35:25,679
Odpovězte...
436
00:35:25,727 --> 00:35:30,243
Na moři mám skutečného
soupeře. Ne trenažér.
437
00:35:30,487 --> 00:35:33,047
Nedá se to vysvětlit.
438
00:35:33,127 --> 00:35:36,085
Tam propočtu pomáhá zlost,
bojovnost a intuice.
439
00:35:36,167 --> 00:35:38,727
- Krásné, ale nepřesvědčivé.
- Dovolíte, soudruhu veliteli?
440
00:35:38,847 --> 00:35:39,996
- Ano.
- Zkušenost ukazuje,
441
00:35:40,127 --> 00:35:42,846
že útoky bez periskopu
bývají neúspěšné.
442
00:35:42,887 --> 00:35:45,037
- Čí zkušenost? Angličanů?
- Soudruhu Strogove!
443
00:35:45,087 --> 00:35:46,122
Promiňte.
444
00:35:46,167 --> 00:35:47,759
Té Strogovově myšlence
nerozumím.
445
00:35:47,807 --> 00:35:50,116
Na moři útočíš,
viditelně jdeš za cílem?
446
00:35:50,247 --> 00:35:52,841
Kvůli úspěšnému útoku
nechci riskovat lidi i loď.
447
00:35:52,887 --> 00:35:55,526
- A přesto riskuješ?
- Medvědy taky lovili oštěpem,
448
00:35:55,687 --> 00:35:58,360
dokud nevymysleli pušku.
Soudruhu veliteli,
449
00:35:58,407 --> 00:36:00,477
po zdokonalení se
útok bez periskopu
450
00:36:00,527 --> 00:36:03,041
stane základem
pro akce ponorek.
451
00:36:03,127 --> 00:36:06,836
Možná. Ale zatím
takový způsob nedoporučuji.
452
00:36:07,447 --> 00:36:08,926
A vy Strogove,
453
00:36:08,967 --> 00:36:13,518
dokažte svou pravdu
ne oštěpem, ale propočtem.
454
00:36:14,007 --> 00:36:18,125
Pohov, soudruzi důstojníci.
455
00:36:20,487 --> 00:36:23,206
Abych šel, je čas...
456
00:36:23,367 --> 00:36:25,676
Tak do toho...
457
00:36:31,127 --> 00:36:33,357
Tak atd´je to najedničku...
458
00:36:33,447 --> 00:36:35,119
- Ano...
- Pozor!
459
00:36:35,287 --> 00:36:39,360
- Uvolnit lana!
- Rozkaz, uvolnit lana.
460
00:36:56,487 --> 00:36:58,398
Promiňte, jdete za mnou,
Alexeji Petroviči?
461
00:36:58,447 --> 00:37:00,324
Ano. Už je to několik dní,
462
00:37:00,407 --> 00:37:02,284
co se loď vrátila z moře.
463
00:37:02,367 --> 00:37:04,676
Světlano lvanovno,
jak zítra budete svařovat?
464
00:37:04,767 --> 00:37:06,246
Vydalajste
poslední elektrody.
465
00:37:06,367 --> 00:37:08,801
A správaje nemá.
Nejdřív v dubnu.
466
00:37:08,847 --> 00:37:11,077
- Ano. - Co se dá dělat?
Co si je někde vypůjčit?
467
00:37:11,127 --> 00:37:14,403
Už nejsou blbci, co půjčují.
468
00:37:15,407 --> 00:37:18,479
Od rybářů bychom si
je mohli půjčit.
469
00:37:18,567 --> 00:37:19,886
Tak v čem je problém?
Poproste je.
470
00:37:19,967 --> 00:37:22,561
Prosby jsou nanic.
471
00:37:24,807 --> 00:37:28,516
- Musíme jim hodit granát.
- Ano.
472
00:37:28,567 --> 00:37:29,886
Jaký granát?
473
00:37:29,927 --> 00:37:32,839
Musíme jim podstrčit flašku.
474
00:37:32,887 --> 00:37:35,037
A to stojí v dnešní době
600 rublů.
475
00:37:35,087 --> 00:37:36,486
Jinak se nehnou.
476
00:37:36,527 --> 00:37:38,961
Nemáte soukromý krámek,
Stěpane Lukiči!
477
00:37:39,007 --> 00:37:43,285
S takovými operacemi se
v účetnictví nepočítá.
478
00:37:44,287 --> 00:37:46,118
Nesmíte zapomínat,
Stěpane Lukiči,
479
00:37:46,167 --> 00:37:48,556
že jsou
i jiné čestné způsoby...
480
00:37:48,607 --> 00:37:51,599
Se svými granáty na mě
příště nechod´te. Jasné?
481
00:37:51,687 --> 00:37:54,326
Vy jste svatá žena,
Světlano lvanovno.
482
00:37:57,487 --> 00:37:59,079
No, promiňte,
Alexeji Petroviči...
483
00:37:59,167 --> 00:38:00,202
Ale ne, ne, není co.
484
00:38:00,327 --> 00:38:02,079
To bylo moc zajímavé.
485
00:38:02,207 --> 00:38:05,244
Chápu. Žena ve flotile,
to je samá nepříjemnost.
486
00:38:05,327 --> 00:38:07,761
Už dvakrát jsem
žádala o přeřazení.
487
00:38:07,887 --> 00:38:10,845
Aby za mě někoho dali,
rozumíte.
488
00:38:10,967 --> 00:38:13,401
Musíte se s tím smířit.
489
00:38:13,567 --> 00:38:18,277
Oprava vaší lodě bude trvat
tak dlouho, jak má.
490
00:38:18,407 --> 00:38:21,877
Jistě. Jenže přehlížíte
jednu maličkost.
491
00:38:22,007 --> 00:38:24,441
- Jakou?
- Válku.
492
00:38:24,567 --> 00:38:27,320
Vté není všechno
stanoveno předem.
493
00:38:27,407 --> 00:38:28,999
Mám jediný úkol,
bojovat s fašisty.
494
00:38:29,127 --> 00:38:30,719
A vy, promiňte...
495
00:38:30,767 --> 00:38:32,803
Nechci kvůli pitomým
elektrodám
496
00:38:32,847 --> 00:38:34,803
sedět na břehu jako pitomec.
497
00:38:34,847 --> 00:38:37,680
Sežeňte je, kde chcete.
Vyhrabte je třeba ze země.
498
00:38:37,767 --> 00:38:40,918
Musím na moře,
pochopte to, Anno lvanovno.
499
00:38:40,967 --> 00:38:43,879
Světlano lvanovno!
Nejsem zvyklá na takový tón.
500
00:38:44,007 --> 00:38:47,477
A nehodlám si zvykat.
A na lodi je dost jiné práce.
501
00:38:47,527 --> 00:38:51,520
- A ta se dělá.
- Vy jste snad ze dřeva,
502
00:38:51,607 --> 00:38:55,236
že mě nechápete,
Světlano lvanovno!
503
00:39:05,127 --> 00:39:08,563
Žertuj o lásce,
ale nemiluj žertem.
504
00:39:08,807 --> 00:39:10,399
Lera.
Jalta rok 1939.
505
00:39:13,607 --> 00:39:18,556
Hej, vy, berte si to!
506
00:39:18,647 --> 00:39:21,115
Kdo je na trauleru?
507
00:39:21,207 --> 00:39:24,722
Zas za tebou
přišel koník.
508
00:39:29,367 --> 00:39:31,119
Dokuř už!
509
00:39:37,287 --> 00:39:41,997
Říkal jsem ti, že do práce
za mnou nemůžeš.
510
00:39:42,247 --> 00:39:45,523
Ty můj věrný Orlíku!
511
00:39:45,847 --> 00:39:50,716
Světlano lvanovno, volá vám
velitel Kornějev.
512
00:39:57,367 --> 00:40:00,404
Pojd´te dál...
513
00:40:00,607 --> 00:40:05,522
Tady jsem přinesl vaší
Mirtě něco dobrého.
514
00:40:05,687 --> 00:40:07,040
Děkuji,
Viktore Jonoviči.
515
00:40:07,127 --> 00:40:10,164
Odložte si.
Mám tu ale chladno.
516
00:40:10,327 --> 00:40:12,966
Dáte si čaj?
517
00:40:13,527 --> 00:40:16,246
Radši si zapálím,
jestli vám to nevadí.
518
00:40:16,367 --> 00:40:18,722
Prosím.
519
00:40:18,847 --> 00:40:21,202
Pracujete i doma?
520
00:40:21,287 --> 00:40:25,360
Přemýšlím, jak rychleji
opravit vaši ""štiku"".
521
00:40:26,647 --> 00:40:29,605
Světlano lvanovno,
slyšel jsem:
522
00:40:29,767 --> 00:40:32,600
včerajste se
s Alexejem pohádali...
523
00:40:32,687 --> 00:40:35,838
Nezlobte se na něj,
v rozčilení se řekne leccos.
524
00:40:35,927 --> 00:40:38,646
A teď ho to mrzí.
525
00:40:39,047 --> 00:40:42,483
Ale proč se
se všemi domluvím,
526
00:40:43,607 --> 00:40:46,963
jen se Strogovem...
527
00:40:48,607 --> 00:40:51,997
Už dlouho se plavím
jako komisař.
528
00:40:52,167 --> 00:40:54,123
Poznal jsem mnoho lidí.
529
00:40:54,167 --> 00:40:57,523
Občas na sebe narazí
dvě tvrdé palice,
530
00:40:57,687 --> 00:41:05,196
jen jiskry létají, a pak se
ukáže, že si jsou blízcí.
531
00:41:05,527 --> 00:41:10,726
Ajednomu se
bez druhého těžko žije.
532
00:41:12,727 --> 00:41:16,276
Promiňte, Světlano lvanovno,
pletu se do věcí,
533
00:41:16,367 --> 00:41:18,961
do kterých mi nic není.
534
00:41:19,127 --> 00:41:21,766
Já to chápu,
Viktore Jonoviči.
535
00:41:21,927 --> 00:41:25,681
Ve válce to nemá
nikdo lehké.
536
00:41:25,847 --> 00:41:28,236
Musíme pracovat.
537
00:41:28,407 --> 00:41:33,356
Jen se mnou už nikdy
nemluvte o Strogovovi.
538
00:41:33,447 --> 00:41:39,044
- Dobře? - Nechtěl vás urazit,
Světlano lvanovno.
539
00:42:13,687 --> 00:42:16,360
- Tak zatím!
- Bavte se!
540
00:42:25,687 --> 00:42:27,439
Dobrý den, Alexeji Petroviči.
541
00:42:27,607 --> 00:42:29,916
Pro mě je to nezvyklá podívaná,
i když je svátek.
542
00:42:30,087 --> 00:42:31,918
Ale vratd´me se k práci.
543
00:42:32,087 --> 00:42:35,921
Myslím si, že mám
docela dobrou zprávu.
544
00:42:37,927 --> 00:42:40,805
Jasně,
nemusí se vyndat motor.
545
00:42:40,887 --> 00:42:42,718
- Nemusí.
- Tak ještě 10 dní!
546
00:42:42,847 --> 00:42:46,237
10 ne,
ale získáme 5 nebo 6 dní.
547
00:42:46,487 --> 00:42:48,603
Těžko, novoroční dárek?
Ale svařování stojí.
548
00:42:48,727 --> 00:42:52,561
Nestojí.
Svařuje se už od včerejška.
549
00:42:52,727 --> 00:42:54,797
Jako v pohádce!
550
00:42:54,887 --> 00:42:57,196
Asi se v lidech
ani za mák nevyznám!
551
00:42:57,367 --> 00:42:58,356
O čem to mluvíte?
552
00:42:58,567 --> 00:43:01,286
Ve vaší pracovně jsem se
nechoval zrovna nejlépe.
553
00:43:01,447 --> 00:43:02,596
Ano, rozčílil jste se,
554
00:43:02,647 --> 00:43:05,207
že jste tam
zapomněl tabatěrku.
555
00:43:05,287 --> 00:43:06,515
A máte ji?
556
00:43:06,607 --> 00:43:08,643
Už ne, vždytd´jste mě
sám poučil,
557
00:43:08,727 --> 00:43:10,877
že se ve válce počítá
se všemi prostředky.
558
00:43:11,047 --> 00:43:13,515
Tak jsem ji vyměnila
za elektrody.
559
00:43:13,847 --> 00:43:15,519
Myslelajsem,
že se na mě nebudete zlobit
560
00:43:15,567 --> 00:43:17,205
a Lera taky ne...
561
00:43:17,367 --> 00:43:22,077
- Jaká Lera?
- Lera z tabatěrky!
562
00:44:30,167 --> 00:44:36,515
Teď vystoupí sólista
Serjoža Syčov.
563
00:46:05,287 --> 00:46:07,596
Znal jste otce
Serjoži Syčova?
564
00:46:07,687 --> 00:46:09,200
Ne.
565
00:46:09,367 --> 00:46:11,358
Jeho loď potopili
v červnu 1941.
566
00:46:11,447 --> 00:46:12,960
A teď je 1943.
567
00:46:13,287 --> 00:46:16,245
Kolik bude ještě sirotků,
hrůza pomyslet.
568
00:46:18,007 --> 00:46:19,759
Když jsem si dnes
žehlila šaty,
569
00:46:19,927 --> 00:46:21,838
úplně jsem
na válku zapomněla.
570
00:46:21,927 --> 00:46:24,077
Zdálo se mi, že je léto.
571
00:46:24,167 --> 00:46:29,036
Mám pocit, že před válkou
bylo pořád léto...
572
00:46:30,327 --> 00:46:33,125
Je to někde u Murmansku.
573
00:46:33,287 --> 00:46:39,044
Oxano, otevři!
Oxano, otevři! Oxano!
574
00:46:40,887 --> 00:46:43,037
To jsem nechtěl,
Oxano, no tak...
575
00:46:43,127 --> 00:46:46,403
Prý jste štd´astný kapitán,
Alexeji Petroviči.
576
00:46:46,487 --> 00:46:50,002
- Prý máte klíč ke štěstí.
- Kdo to říká?
577
00:46:50,047 --> 00:46:53,278
- Spojenci.
- Aha, Davis.
578
00:46:53,327 --> 00:46:55,522
Jako mávnutím
kouzelné hůlky, ano.
579
00:46:56,007 --> 00:46:57,998
Vidíte, jak mi
s opravou přálo štěstí.
580
00:46:58,047 --> 00:46:59,605
A vážně?
581
00:46:59,687 --> 00:47:02,247
Opravdu věříte ve svou
štd´astnou planetu?
582
00:47:02,567 --> 00:47:05,206
Nevěřím ani v planetu,
ani v kometu,
583
00:47:05,247 --> 00:47:06,680
ani v čerta,
ani v ďábla.
584
00:47:06,727 --> 00:47:08,365
Věřím v obyčejné
lidské vlastnosti,
585
00:47:08,487 --> 00:47:12,002
ve spolehlivost,
poctivost a přátelství.
586
00:47:12,127 --> 00:47:14,402
Neučili nás pedagogiku,
nebyl čas...
587
00:47:14,447 --> 00:47:15,596
Učili nás bojovat.
588
00:47:15,727 --> 00:47:18,366
A tak jsem se stal
velitelem na lodi
589
00:47:18,607 --> 00:47:21,167
a pochopil, že tady nestačí
jen námořní věda.
590
00:47:21,327 --> 00:47:23,204
Představte si.
Před vámi 50 lidí
591
00:47:23,327 --> 00:47:25,761
a dívají se, pozorně se
dívají, co jste zač.
592
00:47:25,927 --> 00:47:28,157
Komu mají věřit?
Koho poslouchat?
593
00:47:28,287 --> 00:47:31,006
Komu teď svěří své osudy?
594
00:47:31,167 --> 00:47:34,557
Aje to 50 osudů,
a každý je jiný.
595
00:47:36,087 --> 00:47:39,159
Máme například signalistu
Pantd´uchina. Sibiřan.
596
00:47:39,207 --> 00:47:42,916
Nikdy neviděl moře.
Přímo z tajgy šel k loďstvu.
597
00:47:43,327 --> 00:47:44,521
Zpočátku mu bylo těžko.
598
00:47:44,687 --> 00:47:47,724
Někdy jsem ho musel vyměnit.
599
00:47:47,847 --> 00:47:50,122
Bral jsem za něj službu...
600
00:47:50,327 --> 00:47:53,364
Možná to není podle
pravidel, ale zato vím:
601
00:47:53,407 --> 00:47:55,602
když v těžké chvíli
požádám Pantd´uchina,
602
00:47:55,727 --> 00:47:58,321
nepřikážu, jen požádám,
tak svým tělem
603
00:47:58,527 --> 00:48:02,486
zakryje i díru v lodi.
604
00:48:03,527 --> 00:48:05,916
To není jen disciplína,
je to něco víc...
605
00:48:06,087 --> 00:48:10,797
Asi je to i štěstí.
Štěstí mé i mé lodě.
606
00:48:11,207 --> 00:48:13,846
Možná i malé věci
vedou ke štěstí.
607
00:48:16,607 --> 00:48:20,202
Štěstí. Serjožův hlas
se velice podobá
608
00:48:20,247 --> 00:48:22,283
hlasu mého syna.
609
00:48:22,447 --> 00:48:26,486
Nebo se mi to zdálo?
Už jsem ho dávno neviděla.
610
00:48:26,687 --> 00:48:28,200
Máte syna?
611
00:48:28,367 --> 00:48:31,803
Ano, mám syna.
A mělajsem i muže.
612
00:48:32,007 --> 00:48:33,406
Prostě jsme se rozešli.
613
00:48:33,527 --> 00:48:35,518
Já jsem ze severu
a on z jihu.
614
00:48:35,607 --> 00:48:38,679
Stále snil o Černém moři.
Odjel.
615
00:48:38,767 --> 00:48:41,327
Pak jsem se dozvěděla,
že tam má rodinu.
616
00:48:41,447 --> 00:48:44,644
A mě přidělili sem,
do ""rudé kovárny"".
617
00:48:44,767 --> 00:48:47,600
Syn je u maminky
v lrkutsku.
618
00:48:47,647 --> 00:48:51,356
Nevím, proč vám to
všechno povídám?
619
00:48:55,367 --> 00:48:57,039
No ajsem doma.
620
00:48:57,207 --> 00:48:59,721
Děkuji za překrásný večer
a příjemný rozhovor.
621
00:48:59,847 --> 00:49:01,838
Rozloučíme se.
622
00:49:06,287 --> 00:49:07,766
Ne to ne,
Alexeji Petroviči,
623
00:49:07,807 --> 00:49:10,367
tuším,
na co jste teď myslel.
624
00:49:10,487 --> 00:49:12,318
Novoroční noc,
samotná žena...
625
00:49:12,367 --> 00:49:14,961
Tak lítostivě vyprávěla
o svém osudu.
626
00:49:15,127 --> 00:49:18,085
Vždytd´ zítra odplouváte
a válka všechno smaže.
627
00:49:18,207 --> 00:49:21,483
Ale já takhle nemůžu,
Alexeji Petroviči.
628
00:49:21,607 --> 00:49:24,440
Chápete, nemůžu.
A nechci.
629
00:49:24,527 --> 00:49:27,280
Na shledanou,
štd´astný kapitáne.
630
00:49:28,007 --> 00:49:30,840
Dobrou noc,
špatně jste mě pochopila,
631
00:49:31,007 --> 00:49:32,565
Světlano lvanovno.
632
00:49:32,727 --> 00:49:36,003
Alexeji Petroviči,
vzpomeňte si najednu radu.
633
00:49:36,127 --> 00:49:38,721
- Najakou radu?
- Dobrou, i když dost banální.
634
00:49:38,847 --> 00:49:43,796
Z tabatěrky, o žertech
a tom ostatním.
635
00:49:45,047 --> 00:49:47,436
Já nežertuji.
636
00:49:47,567 --> 00:49:49,717
Nežertuji, Světlano...
637
00:49:49,887 --> 00:49:54,756
Začala válka,
žerty skončily.
638
00:50:13,447 --> 00:50:16,678
Soudruhu kapitáne
Alexeji Petroviči!
639
00:50:16,727 --> 00:50:19,764
Promiňte, že nesu
na Nový rok špatnou zprávu.
640
00:50:19,887 --> 00:50:24,005
Jde o toho pitomce Golika.
641
00:50:27,727 --> 00:50:32,721
Takové boty!
Kožené boty.
642
00:50:32,847 --> 00:50:36,635
Dal jsem ti je jako člověku,
a co jsi s nimi udělal?
643
00:50:36,727 --> 00:50:39,764
Počkej, Charadze,
dostaneme se k tvým botám.
644
00:50:39,807 --> 00:50:42,367
Co s ním uděláme?
645
00:50:44,447 --> 00:50:47,280
A co myslíte vy?
646
00:50:47,407 --> 00:50:51,082
Co se s ním pářete?
Pošlete ho zpátky.
647
00:50:51,207 --> 00:50:55,485
- Bez slitování.
- Ještě ti za to poděkuje.
648
00:50:55,647 --> 00:50:58,878
Půjdeš pod vodu a on se bude
dívat koni pod ocas.
649
00:50:58,967 --> 00:51:02,004
A bude se hřát v kuchyni.
650
00:51:02,527 --> 00:51:04,358
A co navrhuješ?
651
00:51:04,527 --> 00:51:08,566
Já? Poslal bych ho za katr,
to navrhuju.
652
00:51:08,767 --> 00:51:11,839
To jsi, Saňo,
přehnal s tím vězením.
653
00:51:12,007 --> 00:51:14,840
Potrestat se samozřejmě
musí, ale uvážlivě.
654
00:51:14,887 --> 00:51:17,355
Atd´ zase slouží
u té hospodářské chátry.
655
00:51:17,407 --> 00:51:19,921
Zvykl si tam,
odtrhl se od kolektivu...
656
00:51:20,007 --> 00:51:22,999
Ty jsi, Serjožo, dobrák:
zvykl si.
657
00:51:23,127 --> 00:51:26,756
Taky ho můžeme
postavit do kouta.
658
00:51:27,567 --> 00:51:29,558
A co ty boty!
659
00:51:29,687 --> 00:51:32,440
A proč jsi u Oxany
rozbil to okno?
660
00:51:32,527 --> 00:51:34,995
Otce má na frontě!
661
00:51:35,127 --> 00:51:39,803
Co mlčíš?
Mluvím s tebou!
662
00:51:41,127 --> 00:51:47,077
Co mám říkat?
Jsem vinen.
663
00:51:47,727 --> 00:51:51,117
Ty jsi tedy kůň.
Provinil ses.
664
00:51:51,167 --> 00:51:52,919
Podvedl jsi kapitána.
665
00:51:53,007 --> 00:51:55,043
Vzal tě na loď
na svou odpovědnost.
666
00:51:55,167 --> 00:51:58,045
Sám žádal velitele...
667
00:52:02,047 --> 00:52:05,244
Mlčíš, Goliku.
Správně mlčíš.
668
00:52:05,367 --> 00:52:07,085
Ne, správně ne.
669
00:52:08,567 --> 00:52:12,640
Je vinen, ale já taky.
670
00:52:12,807 --> 00:52:14,559
Nemělajsem ho
včera vyhánět.
671
00:52:14,687 --> 00:52:17,485
Lituješ?
Koho je ti líto?
672
00:52:17,647 --> 00:52:20,923
A proč ti rozbil okno?
Proč?
673
00:52:21,127 --> 00:52:22,446
Počkej, Charadze.
674
00:52:22,567 --> 00:52:24,603
Chtěl mi vyprávět...
675
00:52:24,727 --> 00:52:28,925
Já měla zlost, že pil,
a nechtěla ho poslouchat.
676
00:52:29,087 --> 00:52:31,726
Včera na večírku
zpíval ten chlapec.
677
00:52:31,847 --> 00:52:33,678
Ajemu, Anatolijovi,
678
00:52:33,847 --> 00:52:37,726
Němci zabili
šestiletého bratříčka.
679
00:52:37,767 --> 00:52:43,046
Dostal dopis.
Řekl jsi jim o dopisu?
680
00:52:43,167 --> 00:52:48,321
Ne, nemlč! Popros
kamarády o odpuštění.
681
00:52:48,447 --> 00:52:51,359
Nemlč!
682
00:52:53,287 --> 00:52:58,236
Odpusťte, kamarádi.
Potrestejte mě.
683
00:52:58,527 --> 00:53:01,837
Jen mě neposílejte na břeh.
684
00:53:02,767 --> 00:53:06,237
Ach jo.
685
00:53:06,407 --> 00:53:08,398
Válka všem
přinesla neštěstí.
686
00:53:08,527 --> 00:53:10,916
Všichni si to vyžereme.
687
00:53:11,207 --> 00:53:15,325
- Máš bratra?
- Mám.
688
00:53:15,447 --> 00:53:18,678
Ale on už ho nemá.
689
00:53:18,847 --> 00:53:20,917
Pochopil jsem dobře, Goliku:
690
00:53:20,967 --> 00:53:23,322
prosíš, abychom tě
nepropustili z lodě?
691
00:53:24,167 --> 00:53:27,716
To prosím,
soudruhu důstojníku.
692
00:53:29,327 --> 00:53:30,885
Soudruhu kapitáne,
693
00:53:30,927 --> 00:53:34,397
atd´ napraví svou chybu
ve válečném tažení.
694
00:53:34,527 --> 00:53:38,315
Ale do vyplutí ho držte
na řetězu, atd´ necítí břeh!
695
00:53:38,407 --> 00:53:40,557
A atd´ taky zasklí okno!
696
00:53:40,727 --> 00:53:43,116
Malkov má pravdu.
697
00:53:43,647 --> 00:53:45,319
Teď neexistuje rodina,
698
00:53:45,447 --> 00:53:47,642
kterou by
nepostihlo neštěstí.
699
00:53:47,767 --> 00:53:50,122
Šuchovova matka
zahynula za blokády,
700
00:53:50,207 --> 00:53:52,926
Kuzmičův syn se nevrátil.
701
00:53:53,087 --> 00:53:57,080
Komisař už třetí rok
nemá o rodině zprávy.
702
00:53:58,167 --> 00:54:00,158
Válka se vede ne
na život, ale na smrt.
703
00:54:00,207 --> 00:54:05,759
A nezná úlevy
ani na moři, ani na břehu.
704
00:54:06,887 --> 00:54:10,800
A kdo jednou,
dvakrát zklamal,
705
00:54:11,287 --> 00:54:14,597
důvěru kamarádů,
tomu potřetí nevěří.
706
00:54:14,727 --> 00:54:17,525
No ajaký je závěr?
707
00:54:18,007 --> 00:54:20,475
Na břeh...
708
00:54:23,207 --> 00:54:26,836
Soudruhu kapitáne, jak to?
709
00:54:27,767 --> 00:54:31,203
Nesmíte ho poslat na břeh,
soudruzi.
710
00:54:31,327 --> 00:54:35,081
Vždytd´ ho vůbec neznáte.
711
00:54:35,247 --> 00:54:39,035
Sám nic neřekne,
je takový...
712
00:54:40,167 --> 00:54:43,364
Vy, soudruhu kapitáne,
jste mluvil o smrti.
713
00:54:43,447 --> 00:54:48,919
Ajá vím, že pro něj
je smrt zůstat na břehu.
714
00:54:49,167 --> 00:54:51,806
Jak každou loď
vítal a provázel!
715
00:54:51,927 --> 00:54:54,964
Všichni jsou na molu
a on se dívá ze sudu ze břehu,
716
00:54:55,007 --> 00:54:57,237
neodhodlá se jít blíž...
717
00:54:57,367 --> 00:55:01,360
A pak jen mluví o moři.
718
00:55:01,527 --> 00:55:06,396
Cožpak ho, soudruzi,
můžete poslat na břeh?
719
00:55:08,967 --> 00:55:11,481
Aspoň budeš klidná,
Oxano.
720
00:55:11,607 --> 00:55:13,802
Na břehu zůstane živý.
721
00:55:13,927 --> 00:55:16,725
Všechny ženy na základně
čekají na námořníky,
722
00:55:16,767 --> 00:55:18,837
Počítají dny,
vítají je, přicházejí...
723
00:55:19,167 --> 00:55:22,842
Jsou hrdé
na své bratry a muže.
724
00:55:23,007 --> 00:55:26,966
Ajá?
Není horší než ostatní.
725
00:55:27,087 --> 00:55:30,636
Věˇrte mi, ne jemu,
ale mně věˇrte.
726
00:55:30,767 --> 00:55:33,804
Kdyby byl v nitru
tak špatný nebo zbabělec,
727
00:55:33,927 --> 00:55:36,760
cožpak bych se
do něj zamilovala?
728
00:55:36,847 --> 00:55:38,997
Řekněte, soudruhu komisaři.
729
00:55:39,127 --> 00:55:44,485
Ano, Oxano, věřím,
že nezamilovala.
730
00:55:44,767 --> 00:55:47,804
Soudruhu kapitáne,
snad můžete
731
00:55:47,847 --> 00:55:51,806
přihlédnout
k té upřímné lítosti.
732
00:55:53,447 --> 00:55:57,804
Tak dobře,
jestli komisař není proti...
733
00:55:57,967 --> 00:56:01,437
Komisař není proti.
734
00:56:04,767 --> 00:56:06,883
Dobře. Výjimečně.
735
00:56:06,967 --> 00:56:12,200
Máš štěstí, Goliku,
že máš takovou dívku.
736
00:56:12,287 --> 00:56:15,563
Můžeme ti jen závidět.
737
00:56:26,447 --> 00:56:29,598
Tak, soudruhu veliteli,
dovolíte mi jít do války?
738
00:56:29,687 --> 00:56:31,439
Koho jiného bych měl
učit odvaze.
739
00:56:31,527 --> 00:56:33,961
Prosím tě o jedno, Alexeji:
buď opatrnější.
740
00:56:34,047 --> 00:56:35,526
Opatrnost
je matka vítězství.
741
00:56:35,607 --> 00:56:37,677
Být opatrná,
nestala by se matkou.
742
00:56:38,367 --> 00:56:40,437
Rozumím,
soudruhu veliteli.
743
00:56:40,527 --> 00:56:43,963
- Pořád vtipkuješ.
- A co má dělat?
744
00:56:45,727 --> 00:56:47,718
Tak plujte.
745
00:56:50,127 --> 00:56:52,721
Mnoho štěstí!
746
00:56:52,767 --> 00:56:55,042
Tak jdeme, Viktore.
747
00:56:55,127 --> 00:56:59,040
Pozor! Odvázat lana!
748
00:56:59,167 --> 00:57:02,159
Rozkaz! Odvázat lana!
749
00:57:05,847 --> 00:57:10,841
Světlana lvanovna prosila,
abych ti to předal.
750
00:57:11,607 --> 00:57:15,395
Aha, moje tabatěrka.
A co elektrody?
751
00:57:15,527 --> 00:57:20,282
Pozorně se na ni podívej.
752
00:57:23,207 --> 00:57:25,880
Čekám.
753
00:57:46,287 --> 00:57:47,561
Ve 20. čtverci.
754
00:57:47,607 --> 00:57:49,882
Koho máme nejblíže
u čtverce 17?
755
00:57:49,967 --> 00:57:53,562
Rudakova. Ale od včerejška
nemáme spojení.
756
00:57:53,647 --> 00:57:55,444
A zajak dlouho se
na pozici dostane Strogov?
757
00:57:55,567 --> 00:57:59,640
- Za 20 dní.
- 20 dní?
758
00:57:59,767 --> 00:58:02,156
Dáme tedy
ten úkol Strogovovi.
759
00:58:02,367 --> 00:58:05,279
Pochopí, jak je pro nás
důležitý právě Bremberg?
760
00:58:05,367 --> 00:58:07,437
Má na Bremberg zálusk,
soudruhu veliteli.
761
00:58:07,607 --> 00:58:09,404
Strogov už o tom setkání
dávno sní.
762
00:58:09,487 --> 00:58:10,886
Tak tím lépe.
763
00:58:10,927 --> 00:58:13,919
Na pozici Rudakova
dáme Strogovovu loď.
764
00:58:13,967 --> 00:58:15,923
- Rozkaz.
- Aještě něco.
765
00:58:16,007 --> 00:58:18,362
- Strogov prý pochází ze Ržova?
- Přesně tak.
766
00:58:18,447 --> 00:58:20,483
Oznamte mu něco příjemného.
767
00:58:20,567 --> 00:58:22,637
Naše vojska dobyla Ržov.
768
00:58:22,727 --> 00:58:26,117
Děkuji, vyřídím,
soudruhu veliteli.
769
00:58:31,007 --> 00:58:35,046
Bremberg, jedna
z největších lodí na světě.
770
00:58:35,167 --> 00:58:37,965
Byl postaven
v Hamburku 1934.
771
00:58:38,807 --> 00:58:41,480
- Výtlak...
- 50 000 tun.
772
00:58:41,607 --> 00:58:43,882
- Ty nespíš?
- Spím.
773
00:58:44,007 --> 00:58:46,237
Spi, spi.
774
00:58:46,367 --> 00:58:50,121
Počkej, Bremberg?
Co Bremberg?
775
00:58:50,247 --> 00:58:53,796
Co? Bremberg s nákladem
vojenských zásob
776
00:58:54,007 --> 00:58:57,317
míří s torpédoborci
do přístavu Kirkiněs.
777
00:58:57,447 --> 00:59:01,804
10 hodin 13. března 1943.
Zaujměte pozici 17.
778
00:59:01,967 --> 00:59:05,482
Útočte na Bremberg
ajiných cílů si nevšímejte.
779
00:59:05,607 --> 00:59:07,563
Velitel flotily.
780
00:59:07,687 --> 00:59:13,683
Sakra, tak přece Bůh
vyslyšel mé modlitby.
781
00:59:13,767 --> 00:59:16,235
- Lodivode!
- Rozkaz! Lodivod!
782
00:59:16,367 --> 00:59:18,676
Kurs na pozici 17.
783
00:59:18,767 --> 00:59:21,122
Provedu,
kurs na pozici 17.
784
00:59:21,207 --> 00:59:25,280
Drž se, Alexeji Petroviči...
785
00:59:48,007 --> 00:59:51,795
Pohotovost!
Pokračovat v pozorování
786
00:59:55,007 --> 00:59:58,443
Pokračovat v pozorování.
787
01:00:06,367 --> 01:00:10,519
Hovado!
Finská kocábka!
788
01:00:10,647 --> 01:00:13,844
Vzkažte na ten starý škopek,
atd´ přestane kouřit.
789
01:00:13,927 --> 01:00:16,236
Klid, Ridele! Atd´ kouří.
790
01:00:16,327 --> 01:00:19,080
Podle takového kouře
nás zpozorují v Murmansku.
791
01:00:19,127 --> 01:00:22,756
Tím lépe.
Předpokládejme,
792
01:00:22,887 --> 01:00:26,675
že kapitán ruské lodě
je chytřejší než my.
793
01:00:28,407 --> 01:00:32,400
Chápete, že je to pouze
abstraktní domněnka.
794
01:00:32,527 --> 01:00:34,677
Možná se mu
nebude líbit ""Sulvinen"".
795
01:00:34,727 --> 01:00:37,161
Řekněme, jak to dělá
ten divný kapitán,
796
01:00:37,287 --> 01:00:40,484
že připluje k cíli na dostřel
a přečte si jméno lodi.
797
01:00:40,927 --> 01:00:42,724
Jak potom
bude postupovat?
798
01:00:42,847 --> 01:00:46,635
Nechá ""Sulvinen""
a zamíří ke vchodu do přístavu.
799
01:00:46,807 --> 01:00:48,559
To je rozumné.
800
01:00:48,607 --> 01:00:50,120
Ale když mu bude
něco bránit,
801
01:00:50,207 --> 01:00:51,925
například minové pole?
802
01:00:52,047 --> 01:00:54,277
Vtéto oblasti nemáme
minová pole, pane kapitáne.
803
01:00:54,327 --> 01:00:55,442
Neměli jsme.
804
01:00:55,487 --> 01:00:58,399
Ale přesto, co podnikne
kapitán sovětské lodě,
805
01:00:58,527 --> 01:00:59,926
když se dostane
do minového pole?
806
01:01:00,047 --> 01:01:02,436
Buď exploduje, nebo...
807
01:01:02,567 --> 01:01:05,081
- Nebo...?
- Přeruší pronásledování.
808
01:01:05,807 --> 01:01:07,399
Měl jste odpověděl,
jak by postupoval
809
01:01:07,607 --> 01:01:10,041
ruský kapitán,
ne vy, Ridele.
810
01:01:10,167 --> 01:01:11,885
Jak se rozhodne Rus,
811
01:01:11,927 --> 01:01:15,806
když uvidí,
že mu uniká důležitý cíl?
812
01:01:15,927 --> 01:01:18,885
Obrátí se nazpátek.
813
01:01:20,087 --> 01:01:22,965
No možná, že máte pravdu.
814
01:01:23,207 --> 01:01:25,641
Vtakové situaci
bych jednal stejně.
815
01:01:25,727 --> 01:01:28,400
Ale pořád musím myslet
na tu bláznivou loď,
816
01:01:28,447 --> 01:01:31,803
kterou jste třikrát
prohlásil za potopenou.
817
01:01:31,927 --> 01:01:35,203
To pomyšlení odporuje
zdravému rozumu.
818
01:01:35,247 --> 01:01:37,761
Počítám i s nemožným:
819
01:01:37,807 --> 01:01:40,401
ruský kapitán uhodne
záhadu dvou lodí,
820
01:01:40,527 --> 01:01:43,837
neexploduje
a neobrátí se nazpět.
821
01:01:43,967 --> 01:01:45,559
Vtom případě popluje k nám.
822
01:01:45,607 --> 01:01:48,804
A tehdy, Ridle,
musí ukázat periskop.
823
01:01:48,927 --> 01:01:51,395
Rozumíte, musí.
Na moři je bezvětří
824
01:01:51,447 --> 01:01:54,962
a každý čtvereční metr moře
pozorují naše hlídky.
825
01:01:55,087 --> 01:01:58,363
Ve válce se
stávají zázraky, Ridle,
826
01:01:58,567 --> 01:02:03,243
ale v tomhle případě
se zázrak konat nebude.
827
01:02:17,687 --> 01:02:19,723
No, Pantd´uchine,
pamatuješ, co jsem říkal?
828
01:02:19,847 --> 01:02:21,644
A co,
soudruhu kapitáne?
829
01:02:21,767 --> 01:02:25,476
Navrhuji měsíc dovolené
na lov v tajze, po válce.
830
01:02:25,607 --> 01:02:27,484
- Platí?
- Platí.
831
01:02:27,607 --> 01:02:29,837
Soudruhu veliteli,
Strogov se přiblížil:
832
01:02:29,887 --> 01:02:33,596
v 8.30 zaujal pozici 17
a začal pátrat.
833
01:02:33,727 --> 01:02:36,480
Předávejte všechny
Strogovovy zprávy.
834
01:02:38,607 --> 01:02:41,075
Kouř. Zprava. 80.
835
01:02:41,207 --> 01:02:42,765
Jsi mistr v pronásledování,
Pantd´uchine,
836
01:02:42,807 --> 01:02:44,365
nevidím kouř.
837
01:02:44,407 --> 01:02:46,875
Zprava 80, soudruhu
kapitáne, jako na dlani.
838
01:02:47,007 --> 01:02:49,885
No jo, vidím, vidím.
839
01:02:50,007 --> 01:02:52,362
No, štičí synu,
viděl jsi to dřív než kapitán.
840
01:02:52,487 --> 01:02:54,842
Teď věřím, žes trefil
veverku do oka.
841
01:02:54,927 --> 01:02:58,124
A proč se objevil zprava?
Podle všeho měl zleva.
842
01:02:58,167 --> 01:02:59,964
Vem ho čert,
zaútočíme.
843
01:03:00,007 --> 01:03:02,726
- Kormidlo doprava na 230.
- Provedu. Doprava na 230.
844
01:03:02,847 --> 01:03:04,758
Bojový poplach!
Okamžité ponoření!
845
01:03:04,887 --> 01:03:07,640
Rozkaz. Bojový poplach!
Okamžité ponoření.
846
01:03:22,407 --> 01:03:24,875
Komory jsou připraveny!
847
01:03:26,647 --> 01:03:32,404
Proč pluje bez ochrany?
Odložit torpédový útok!
848
01:03:36,367 --> 01:03:37,800
Fašistaje mazaný!
849
01:03:37,847 --> 01:03:40,680
Myslel, že mě obalamutí
jako kluka.
850
01:03:40,807 --> 01:03:43,116
Dokonce i ve snu
vidím Bremberg.
851
01:03:43,287 --> 01:03:45,118
Prostudoval jsem
všechnu literaturu.
852
01:03:45,167 --> 01:03:47,317
- Znám všechny jeho siluety.
- Volavka?
853
01:03:47,367 --> 01:03:49,642
Přesně tak.
Že by Strogov nerozeznal
854
01:03:49,727 --> 01:03:52,639
Bremberg
od nějaké plechovky?
855
01:03:52,727 --> 01:03:55,366
No to se pleteš, frici!
Šuchove!
856
01:03:55,407 --> 01:03:56,556
Zde, soudruhu kapitáne!
857
01:03:56,607 --> 01:03:58,723
Častěji informovat
o šumech cílové skupiny.
858
01:03:58,767 --> 01:04:01,918
- Ano. - Lodivode, kde má
teď být Bremberg?
859
01:04:02,047 --> 01:04:04,641
- Asi 6 mil západně.
- Ještě ho stihneme.
860
01:04:04,687 --> 01:04:06,279
Kormidlo doprava na 270.
861
01:04:06,367 --> 01:04:10,519
Provedu, doprava
na 270.
862
01:04:10,567 --> 01:04:12,876
- Na 270. - Dobře.
- Hloubka 20. - Dobře.
863
01:04:14,047 --> 01:04:16,356
Zprava 20.
Šum šroubů torpédoborce.
864
01:04:16,447 --> 01:04:18,165
A loď slyšíš?
865
01:04:18,247 --> 01:04:21,080
- Neslyším, soudruhu kapitáne.
- Hledej loď Šuchove,.
866
01:04:21,207 --> 01:04:23,038
Musí být mezi torpédoborci.
867
01:04:23,167 --> 01:04:25,522
- Lodivode, kurs 20.
- Provedu, kurs 20.
868
01:04:31,287 --> 01:04:33,243
Skřípe to na levoboku!
869
01:04:33,367 --> 01:04:36,916
Slyším, mina na levoboku.
870
01:04:37,127 --> 01:04:38,799
- Kormidlo vlevo!
- Provedu.
871
01:04:38,847 --> 01:04:41,919
Levý motor
na nejmenší výkon vpřed!
872
01:04:53,727 --> 01:04:57,515
Polechtala nás, svině.
873
01:04:59,287 --> 01:05:02,245
Odkud se tu vzala mina?
874
01:05:02,407 --> 01:05:04,762
Vypadá to na minové pole.
875
01:05:04,887 --> 01:05:07,162
Ale jiný kurs
pro nás neexistuje.
876
01:05:07,287 --> 01:05:09,357
Je to nebezpečné!
877
01:05:09,487 --> 01:05:10,840
Existuje ještě jedno
nebezpečí, Viktore.
878
01:05:10,967 --> 01:05:14,676
Nesplnění bojového úkolu.
879
01:05:17,727 --> 01:05:22,278
Promiň, komisaři.
Oba na nejmenší výkon vpřed.
880
01:05:22,407 --> 01:05:25,126
Provedu!
Oba na nejmenší vpřed!
881
01:05:33,527 --> 01:05:35,483
Slyším doteky
nalevo od přídě!
882
01:05:35,567 --> 01:05:38,684
Pátý, mina na levoboku!
883
01:05:38,807 --> 01:05:40,525
Levobok!
Levý motor stop!
884
01:05:40,647 --> 01:05:44,083
Rozkaz! Stop
levý motor. Levobok!
885
01:05:44,167 --> 01:05:45,202
Oba na nejmenší vpřed!
886
01:05:45,327 --> 01:05:48,558
Provedu.
Oba na nejmenší vpřed!
887
01:05:49,487 --> 01:05:50,556
Třetí, šla mimo.
888
01:05:50,607 --> 01:05:52,199
Pátý, skřípe na pravoboku.
889
01:05:52,327 --> 01:05:53,760
Šestý, mina na pravoboku!
890
01:05:53,887 --> 01:05:58,563
Šestý, mina na levoboku!
891
01:05:59,207 --> 01:06:00,925
Levobok!
Stop levý motor!
892
01:06:00,967 --> 01:06:03,276
Provedu.
Stop levý motor. Levobok!
893
01:06:07,527 --> 01:06:09,961
Šestý, mimo.
894
01:06:10,087 --> 01:06:12,237
Slyším dotek miny
na levoboku!
895
01:06:12,367 --> 01:06:16,406
Levobok! Levobok!
Stop levý motor!
896
01:06:35,127 --> 01:06:36,276
Oba na plný vzad!
897
01:06:36,407 --> 01:06:38,477
Rozkaz, oba na plný vzad!
898
01:06:58,527 --> 01:07:01,564
To jste uhádli.
Oba na malý vpřed.
899
01:07:01,687 --> 01:07:03,837
Provedu!
900
01:07:10,047 --> 01:07:12,515
Co jste zmlkly, štičky,
neusnuly jste náhodou?
901
01:07:12,607 --> 01:07:14,359
Ani ne, soudruhu kapitáne.
902
01:07:14,487 --> 01:07:16,955
Miny už nejsou slyšet.
903
01:07:17,087 --> 01:07:18,998
Je to možné, že jsme
proklouzli, Viktore?
904
01:07:19,047 --> 01:07:21,436
Jako když mávne
kouzelným proutkem.
905
01:07:21,527 --> 01:07:23,245
Přesně tak.
906
01:07:39,647 --> 01:07:43,959
Poslouchej, Alexeji,
není ti někdy úzko?
907
01:07:44,967 --> 01:07:46,958
Hrozně.
908
01:07:47,607 --> 01:07:49,916
Co je nahoře slyšet,
Šuchove?
909
01:07:50,007 --> 01:07:51,884
Ztratil jsem cíl,
soudruhu kapitáne.
910
01:07:52,007 --> 01:07:53,804
Šumy už nejsou slyšet.
911
01:07:53,927 --> 01:07:56,725
Nezmizeli, když jsme se
štrachali přes minové pole?
912
01:07:56,847 --> 01:08:02,205
- Co, Viktore?
- Můžem se vynořit a podívat?
913
01:08:02,687 --> 01:08:05,997
Vtakovém počasí
je to nežádoucí.
914
01:08:07,647 --> 01:08:10,081
Ale nedá se nic dělat.
915
01:08:10,207 --> 01:08:11,925
Připravit se k vynoření
na hloubku periskopu!
916
01:08:12,047 --> 01:08:16,006
Rozkaz, připravit se
na periskopovou hloubku!
917
01:08:17,487 --> 01:08:19,557
Odkud se tu vzal
ten hastroš?
918
01:08:19,687 --> 01:08:21,325
Co tam vidíš?
919
01:08:21,967 --> 01:08:24,481
Viktore, to je Rudakov!
920
01:08:25,447 --> 01:08:26,800
- Vynořit se!
- Rozkaz!
921
01:08:35,807 --> 01:08:38,446
To jsou naši! Strogov!
922
01:08:38,567 --> 01:08:40,956
To je Strogovova loď!
923
01:08:41,047 --> 01:08:42,162
Úvazná skupina nahoru!
924
01:08:42,207 --> 01:08:45,404
Rozkaz!
Úvazná skupina nahoru!
925
01:08:45,727 --> 01:08:47,718
Jak to, že vás ještě
nerozstříleli?
926
01:08:47,767 --> 01:08:49,166
To je zázrak!
927
01:08:49,287 --> 01:08:51,005
Zázrak je, že ses objevil!
928
01:08:51,167 --> 01:08:53,761
- Kdo tě tak zřídil?
- Mina.
929
01:08:53,847 --> 01:08:57,317
Motory jsou rozbité,
dva úseky zatopené.
930
01:08:57,367 --> 01:09:00,598
Místo šroubů pahýly,
vysílačka nefunguje.
931
01:09:00,647 --> 01:09:02,046
A děrje tolik, že...
932
01:09:02,167 --> 01:09:05,079
Dobrá. Není čas,
pronásleduji Bremberg.
933
01:09:05,167 --> 01:09:07,806
- Cože?
- Pronásleduji Bremberg!
934
01:09:08,007 --> 01:09:12,842
Atd´ lidi rychle přejdou
ke mně. A ponorku...
935
01:09:15,247 --> 01:09:18,080
Neprotahuj to, Rudakove!
936
01:09:20,127 --> 01:09:23,005
Valeriji!
937
01:09:25,527 --> 01:09:28,485
Můžeme se pokusit, Alexeji?
938
01:09:29,287 --> 01:09:31,562
Rudakove!
939
01:09:32,527 --> 01:09:34,518
Nemůžu.
940
01:09:34,927 --> 01:09:37,316
Valeriji!
941
01:09:37,727 --> 01:09:40,685
Jménem velení přikazuji
všem opustit loď.
942
01:09:40,807 --> 01:09:42,399
Nesplnění rozkazu
se považuje
943
01:09:42,447 --> 01:09:44,915
za maření bojového úkolu!
944
01:09:48,327 --> 01:09:52,240
Ať mužstvo opustí loď!
945
01:10:15,487 --> 01:10:20,117
Tak pojď, Fedore lljiči,
pojď.
946
01:11:13,767 --> 01:11:15,758
Připravit pátou
komoru k výstřelu!
947
01:11:15,847 --> 01:11:17,917
Připraveno!
948
01:11:19,367 --> 01:11:22,564
Sejmout pokrývky hlavy!
949
01:11:38,327 --> 01:11:40,522
Druhá část hypotézy,
pane kapitáne.
950
01:11:40,647 --> 01:11:42,239
Minové pole.
951
01:11:42,327 --> 01:11:44,204
Mystika! Válka s Rusy
952
01:11:44,327 --> 01:11:47,046
mě naučila věřit
jen nesporným důkazům.
953
01:11:47,207 --> 01:11:48,640
Ale výbuch!
954
01:11:48,727 --> 01:11:51,480
Přikazuji pokračovat
v pečlivém pozorování moře.
955
01:11:51,607 --> 01:11:52,801
Všemi prostředky!
956
01:11:53,247 --> 01:11:55,681
Pokračovat v pozorování!
957
01:12:05,127 --> 01:12:07,436
Pohotovost!
958
01:12:22,727 --> 01:12:25,002
Tak co, Šuchove?
959
01:12:25,127 --> 01:12:27,960
Něco jsem chytil,
soudruhu kapitáne!
960
01:12:28,087 --> 01:12:30,396
Torpédoborce!
Slyším dobře! 10 vlevo!
961
01:12:30,447 --> 01:12:34,486
Konvoj!
Snaž se uslyšet Bremberg.
962
01:12:34,567 --> 01:12:38,480
No, Šuchove,
teď je všechno na tobě...
963
01:12:52,727 --> 01:12:55,195
Mám to. Těžká loď.
964
01:12:55,247 --> 01:12:57,886
Slyším šum šroubů.
40 vlevo.
965
01:12:57,927 --> 01:13:01,522
Díky, Šuchove.
Bojový poplach!
966
01:13:01,647 --> 01:13:03,444
Torpédový útok!
967
01:13:03,487 --> 01:13:07,321
Připravit komory k výstřelu!
Vysunout periskop!
968
01:13:07,447 --> 01:13:11,235
Počkej. Šuchove,
udej zaměření cíle!
969
01:13:11,367 --> 01:13:13,927
- Záměrný úhel 20.
- Bez periskopu!
970
01:13:13,967 --> 01:13:17,198
Šuchove, udávej
záměrný úhel po stupních.
971
01:13:17,327 --> 01:13:19,522
- Provedu!
- Přibližujeme se k cíli.
972
01:13:19,647 --> 01:13:22,081
Bez periskopu?
973
01:13:22,207 --> 01:13:25,165
Je úplné bezvětří
a Němci určitě pozorují
974
01:13:25,287 --> 01:13:29,439
každou píď moře.
Znáš jiný způsob?
975
01:13:29,487 --> 01:13:32,479
Zaměření 21.
976
01:13:32,607 --> 01:13:35,644
Zaměření 22.
977
01:13:35,767 --> 01:13:38,201
Zaměření 23.
978
01:13:53,927 --> 01:13:55,918
Připravte
příďové torpédomety!
979
01:13:56,007 --> 01:13:58,840
Připraveny!
980
01:13:58,927 --> 01:14:04,047
- Připraveny!
- Připraveny!
981
01:14:04,287 --> 01:14:06,596
Pal!
982
01:14:17,287 --> 01:14:20,006
Torpéda! Zleva torpéda!
983
01:14:57,287 --> 01:15:00,757
Pravobok! Bomby!
984
01:15:11,647 --> 01:15:13,558
Šuchove, jsi prostě Mozart!
985
01:15:13,687 --> 01:15:16,918
Díky, Serjožo!
986
01:15:18,127 --> 01:15:19,480
To je splátka za tvou loď,
Valeriji.
987
01:15:19,607 --> 01:15:22,246
- A bez periskopu!
- To tedy byl útok!
988
01:15:22,367 --> 01:15:25,120
Bez periskopu!
989
01:15:40,567 --> 01:15:44,037
Deník: 10.22 15. března.
990
01:15:45,647 --> 01:15:49,196
Začalo pronásledování
a ostřelování.
991
01:15:49,367 --> 01:15:51,517
Teče ucpávka druhého motoru.
992
01:16:15,647 --> 01:16:18,923
Vlevo 72. torpédoborec!
993
01:16:32,327 --> 01:16:34,636
Nemůžu se od nich trhnout.
994
01:16:34,687 --> 01:16:37,997
Měnil jsem hloubku,
kličkoval jako zajíc.
995
01:16:38,127 --> 01:16:41,403
Voda postupuje
do pátého úseku!
996
01:16:42,767 --> 01:16:46,203
Nefunguje hlavní čerpadlo!
997
01:16:52,647 --> 01:16:56,959
Budeme se muset
položit na dno.
998
01:17:21,727 --> 01:17:23,763
Odvykl jsi, kozáku?
999
01:17:23,887 --> 01:17:26,799
Mají takové přístroje,
že vidí až na dno.
1000
01:17:26,927 --> 01:17:30,203
Neboj, přežijem
a vrátíme se.
1001
01:17:30,327 --> 01:17:32,557
Oženíme tě s Oxankou.
1002
01:17:32,687 --> 01:17:36,236
Neříká se nadarmo,
že naše loď má štěstí.
1003
01:17:41,767 --> 01:17:44,565
20.45 20. března
jsme se položili na dno.
1004
01:17:44,607 --> 01:17:46,677
Opravujeme čerpadlo.
Bombardování pokračuje.
1005
01:17:46,727 --> 01:17:48,922
Obsah kysličníku
uhličitého 2%.
1006
01:17:52,447 --> 01:17:56,440
Můstku! Můstku!
1007
01:17:57,327 --> 01:17:59,522
Můstku!
1008
01:18:02,767 --> 01:18:04,246
Tady můstek.
1009
01:18:04,647 --> 01:18:06,956
Oběd je připraven.
Pro obě posádky.
1010
01:18:07,127 --> 01:18:11,166
Fuj, vtipálku, ale přesto,
Bulkine, našel sis čas...
1011
01:18:11,207 --> 01:18:15,439
Je právě doba oběda,
soudruhu kapitáne.
1012
01:18:23,367 --> 01:18:26,120
6.00 21. března.
Nemůžeme plout.
1013
01:18:26,207 --> 01:18:28,357
Pokračuje oprava čerpadla.
1014
01:18:28,407 --> 01:18:31,479
3 `/? kysličníku uhličitého.
1015
01:18:41,247 --> 01:18:44,842
- Alexeji...
- Co?
1016
01:18:46,527 --> 01:18:52,523
Lidí je tu skoro dvakrát víc
a zásoby kyslíku...
1017
01:18:53,927 --> 01:18:55,918
To je teorie.
1018
01:18:56,567 --> 01:19:00,958
Už máme zkušenost
s porušováním teorie.
1019
01:19:01,127 --> 01:19:04,597
Budeme se držet
do poslední chvíle, Valeriji.
1020
01:19:04,727 --> 01:19:08,037
A velitel nás pochválí.
1021
01:19:33,207 --> 01:19:37,997
Můstku, horizont je čistý.
1022
01:19:38,127 --> 01:19:42,120
Šuchove, nad námi jsou lodě.
1023
01:19:42,247 --> 01:19:44,807
Serjožo, rozuměl jsi?
1024
01:19:44,927 --> 01:19:46,804
Odpověz.
1025
01:19:56,287 --> 01:19:59,404
Sergeji.
Serjožo.
1026
01:19:59,527 --> 01:20:00,755
Nerozuměl jsem,
soudruhu kapitáne.
1027
01:20:00,887 --> 01:20:02,081
Šuchove...
1028
01:20:02,167 --> 01:20:03,282
Nerozuměl jsem,
soudruhu kapitáne.
1029
01:20:03,367 --> 01:20:07,076
Slyšíš mě, Šuchove?
1030
01:20:38,287 --> 01:20:40,676
6.00 22. března.
Ležíme na dně.
1031
01:20:40,767 --> 01:20:44,157
4 `/? kysličníku uhličitého.
1032
01:20:44,327 --> 01:20:48,764
Dýchat... Dýchat.
1033
01:20:48,887 --> 01:20:51,447
Vzduch... Vzduch.
1034
01:20:51,607 --> 01:20:54,485
Goliku. Lehni si.
1035
01:20:54,607 --> 01:20:59,158
Lehni si, ty troubo.
Nehýbej se.
1036
01:21:06,567 --> 01:21:10,685
Štičky!
Torpédoborce nás ztratily.
1037
01:21:11,807 --> 01:21:14,765
Přestaly bombardovat.
1038
01:21:14,807 --> 01:21:17,116
Musíme ještě chvilku vydržet.
1039
01:21:17,167 --> 01:21:19,761
Je to naše jediná spása.
1040
01:21:19,927 --> 01:21:24,876
Soudruzi... chápu,
všichni jsou na hranici svých sil.
1041
01:21:24,927 --> 01:21:27,395
Nestraníci mohou odpočívat,
1042
01:21:27,527 --> 01:21:31,361
komunisty žádám,
aby nastoupili do služby.
1043
01:21:42,487 --> 01:21:48,403
Šestý. Nestraníci
z obou posádek žádají,
1044
01:21:48,447 --> 01:21:52,122
aby je nestřídali.
1045
01:21:52,247 --> 01:21:55,444
Pátý. Žádáme,
abyste nás všechny
1046
01:21:55,607 --> 01:21:58,883
považovali za komunisty.
Všechny.
1047
01:21:58,927 --> 01:22:02,761
Sedmý.
Nemáme nestraníky.
1048
01:22:02,847 --> 01:22:05,202
Držíme službu.
1049
01:22:05,327 --> 01:22:08,080
Soudruhu vrchní veliteli!
1050
01:22:08,967 --> 01:22:11,686
Kapitán prvního stupně
Kornějev.
1051
01:22:12,647 --> 01:22:13,762
Děkuji, soudruhu veliteli,
1052
01:22:13,807 --> 01:22:16,401
jen nemám s kým slavit.
1053
01:22:16,527 --> 01:22:19,678
Ano, 4. den není spojení.
1054
01:22:19,807 --> 01:22:25,439
S Rudakovem také ne.
Přesně tak... Doufám.
1055
01:22:27,567 --> 01:22:30,639
721. dostala titul gardová.
1056
01:22:30,687 --> 01:22:33,360
- Ohlaste to po základně!
- Provedu!
1057
01:22:35,407 --> 01:22:38,797
Alexeji, lidi...
1058
01:22:39,647 --> 01:22:45,517
Ano. Valeriji,
podíváme se na úseky.
1059
01:22:45,767 --> 01:22:48,440
Jdu na záď.
Vy... Boatsmane,
1060
01:22:48,487 --> 01:22:49,886
zkontrolujte
pohon kormidel.
1061
01:22:49,927 --> 01:22:51,406
Provedu!
1062
01:22:54,527 --> 01:22:57,678
Staršina zůstane
na můstku.
1063
01:22:58,807 --> 01:23:00,763
Rozkaz!
1064
01:24:27,087 --> 01:24:32,719
Jste tři dny na nohou,
lehněte si.
1065
01:24:43,527 --> 01:24:45,199
Soudruhu kapitáne!
1066
01:24:45,287 --> 01:24:49,041
Lodě.
Soudruhu kapitáne.
1067
01:24:49,167 --> 01:24:51,886
Kapitán tu není,
nikdo tu není.
1068
01:24:52,007 --> 01:24:55,443
Všichni se udusili.
Viděl jsem je.
1069
01:24:55,487 --> 01:25:00,607
Všichni leží.
Přebírám velení.
1070
01:25:02,167 --> 01:25:05,603
Jdi od klapek.
Máme Němce nad hlavou.
1071
01:25:05,727 --> 01:25:09,322
Stejně je po nás.
Profoukneme je?
1072
01:25:09,367 --> 01:25:11,801
Malkove!
1073
01:25:12,087 --> 01:25:14,806
Nepřibližuj se!
Slyšíš!
1074
01:25:14,927 --> 01:25:18,203
Nepřibližuj se!
Zabiju tě.
1075
01:25:21,367 --> 01:25:27,237
Mě bys poslal za katr
a sám...
1076
01:25:28,127 --> 01:25:31,756
- Zbabělče.
- Srabe.
1077
01:26:39,127 --> 01:26:42,085
Proč se vynořujeme?
1078
01:28:05,127 --> 01:28:08,164
Pohotovost!
1079
01:28:16,367 --> 01:28:18,437
Chvilku strpení, Ridele.
1080
01:28:18,527 --> 01:28:22,236
l tak je máme v rukou!
1081
01:28:31,247 --> 01:28:34,478
Zdá se, že u Rusů
vznikly nějaké rozpory.
1082
01:28:34,527 --> 01:28:37,087
Je to už čtvrtá
nepředvídaná hypotéza
1083
01:28:37,207 --> 01:28:40,404
ajak se zdá i konečná.
1084
01:29:05,007 --> 01:29:06,599
Bojový poplach!
1085
01:29:06,727 --> 01:29:09,605
Připravte se
k okamžitému ponoření!
1086
01:29:09,687 --> 01:29:11,757
Podívejte se, Ridele.
1087
01:29:11,887 --> 01:29:16,039
Podruhé sotva uvidíte
živého ruského kapitána
1088
01:29:16,207 --> 01:29:18,960
na můstku jeho lodi...
1089
01:29:47,087 --> 01:29:50,921
Signalizujte jim:
při pokusu pohnout se
1090
01:29:51,007 --> 01:29:53,965
budete zničeni.
1091
01:29:55,767 --> 01:29:59,680
Goliku, schovej se
v poklopu a pozorně poslouchej.
1092
01:29:59,767 --> 01:30:01,120
Provedu...
1093
01:30:01,207 --> 01:30:03,641
Ohlas okamžité ponoření.
1094
01:30:03,767 --> 01:30:07,601
Provedu. Okamžité ponoření.
Připraveni!
1095
01:30:07,727 --> 01:30:09,524
Výborně!
1096
01:30:09,567 --> 01:30:14,163
Přikazuji, aby velení
převzal Rudakov.
1097
01:30:15,047 --> 01:30:16,765
Vidíš mou ruku, Goliku?
1098
01:30:16,927 --> 01:30:18,645
Vidím, soudruhu kapitáne.
1099
01:30:18,807 --> 01:30:23,881
Jak odhodím cigaretu,
okamžité ponoření.
1100
01:30:29,447 --> 01:30:31,199
Rozuměl jsi mi, Goliku?
1101
01:30:31,287 --> 01:30:34,245
Jak odhodím cigaretu,
okamžité ponoření.
1102
01:30:34,327 --> 01:30:36,283
A vy, soudruhu kapitáne?
1103
01:30:36,367 --> 01:30:38,403
Já myslel, že jsi chytrý.
1104
01:30:38,527 --> 01:30:42,406
Splň rozkaz, Goliku,
jde o vteřiny.
1105
01:30:42,727 --> 01:30:47,278
Dozadu, Goliku!
Splň rozkaz!
1106
01:30:47,407 --> 01:30:49,523
Provedu, splnit rozkaz!
1107
01:30:49,607 --> 01:30:51,040
Goliku!
1108
01:30:51,207 --> 01:30:54,199
Jestli se z toho
dostanete, předej...
1109
01:30:54,327 --> 01:30:59,276
Ale, obejdeme se
bez krásných slov.
1110
01:31:00,367 --> 01:31:03,564
Ponoř se!
1111
01:31:03,687 --> 01:31:05,996
Provedu!
1112
01:31:16,487 --> 01:31:18,364
Ridele, střílejte!
1113
01:31:18,487 --> 01:31:20,637
Nelze střílet,
ve člunu jsou naši vojáci...
1114
01:31:20,767 --> 01:31:23,600
Přikazuji střílet
ze všech děl!
1115
01:31:23,727 --> 01:31:27,879
Plný vpřed!
1116
01:31:53,967 --> 01:31:55,400
Připlouváme k místu,
1117
01:31:55,487 --> 01:31:59,400
kde zahynul kapitán
Alexej Strogov.
1118
01:31:59,527 --> 01:32:03,566
Spustit vlajku na půl žerdi!
1119
01:32:04,367 --> 01:32:07,916
Sejmout pokrývku hlavy!
1120
01:33:42,327 --> 01:33:43,840
Kdo se vrátil, Oxano?
1121
01:33:43,967 --> 01:33:47,516
21., Světlano lvanovno, naše!
1122
01:33:47,567 --> 01:33:49,080
Soudruhu vrchní veliteli!
1123
01:33:49,207 --> 01:33:51,721
Ponorka nesoucí jméno
hrdiny Sovětského svazu
1124
01:33:51,767 --> 01:33:55,237
Alexeje Strogova se vrátila
z plnění bojového úkolu.
1125
01:33:55,287 --> 01:33:59,075
Během plavby
ve světových oceánech,
1126
01:33:59,207 --> 01:34:02,916
posádka zajištd´ovala
bezpečnost Sovětského svazu.
1127
01:34:03,047 --> 01:34:06,483
Při plnění úkolu posádka
prokázala velké znalosti
1128
01:34:06,527 --> 01:34:08,438
a výborný bojový výcvik.
1129
01:34:08,567 --> 01:34:11,445
Přístroje jsou v pořádku,
posádka zdravá.
1130
01:34:11,487 --> 01:34:13,398
Jsme připraveni
k plnění nových úkolů.
1131
01:34:13,527 --> 01:34:17,406
Velitel ponorky
kapitán prvního stupně Golik.
1132
01:34:48,527 --> 01:34:51,644
Dobrý den, Světlano lvanovno.
1133
01:35:23,247 --> 01:35:25,761
KONEC
1134
01:35:25,761 --> 01:35:29,000
www.titulky.com
84382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.