All language subtitles for komandir-schastlivoy-shchuki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,887 --> 00:00:51,959 Už je to od vítězství víc než čtvrt století. 2 00:00:52,007 --> 00:00:55,044 Chlapci, co vyrůstali bez otců, 3 00:00:55,127 --> 00:00:57,846 jsou nyní sami otcové. 4 00:00:57,927 --> 00:01:00,566 Musí vědět, kolik úsilí, odvahy a obětí 5 00:01:00,607 --> 00:01:03,201 stál náš lid boj s fašismem. 6 00:01:03,327 --> 00:01:07,764 Je to naše povinnost těm, kdo už nejsou s námi. 7 00:01:07,807 --> 00:01:11,516 A těm, jejichž život právě začíná. 8 00:01:15,927 --> 00:01:19,681 Němci jsou 50 kilometrů od Murmansku. 9 00:01:19,927 --> 00:01:21,679 Připomínám, soudruzi důstojníci, 10 00:01:21,767 --> 00:01:23,837 jaké strategické výhody 11 00:01:24,007 --> 00:01:27,841 by úspěšný útok na Murmansk přinesl hitlerovcům. 12 00:01:28,007 --> 00:01:30,726 Je to vážná hrozba celému karelskému frontu, 13 00:01:30,887 --> 00:01:34,482 jehož předsunutou hlídkou je naše flotila. 14 00:01:34,647 --> 00:01:38,765 Je to od země odříznutý sever včetně Leningradu. 15 00:01:38,847 --> 00:01:42,317 Kromě toho je to ztráta námořních komunikací, 16 00:01:42,367 --> 00:01:44,164 které nás pojí se spojenci. 17 00:01:44,247 --> 00:01:46,807 Situace je vážná, soudruzi. 18 00:01:46,887 --> 00:01:50,163 Nepřítel soustředd´uje ohromné množství tanků, 19 00:01:50,327 --> 00:01:52,966 přepravních a bitevních lodí. 20 00:01:53,127 --> 00:01:54,799 Podle posledních zpráv se 21 00:01:54,967 --> 00:01:57,686 v jedné norské základně objevil Bremberg, 22 00:01:57,767 --> 00:02:00,645 největší lodd´ říše. 23 00:02:00,807 --> 00:02:03,002 Bohužel, hlavní stan nemůže v současné době 24 00:02:03,127 --> 00:02:06,358 postavit proti Němcům stejné síly. 25 00:02:06,487 --> 00:02:08,079 Tedd´ musí každý torpédoborec, 26 00:02:08,167 --> 00:02:10,362 každá ponorka v moři jednat tak, 27 00:02:10,487 --> 00:02:14,719 jako by jich bylo pět, deset. 28 00:02:14,887 --> 00:02:18,721 Zvítězí ten, kdo bude iniciativnější. 29 00:02:26,607 --> 00:02:29,519 - Zprava 10, šum lodních šroubů! - Vidím! 30 00:02:29,647 --> 00:02:31,717 V hlavních rolích:Pjotr Běljaminov, Donatas Banionis. 31 00:02:31,847 --> 00:02:32,882 Tučné sousto. 32 00:02:32,927 --> 00:02:36,602 Scénář: A. Moldavskij, V. Valuckij, B. Volček 33 00:02:36,647 --> 00:02:40,686 Kamera: B. Volček, V. Makarov 34 00:02:40,807 --> 00:02:44,197 Dramaturg: V. Aronin 35 00:02:44,487 --> 00:02:47,047 Hudba: A. Zapecin texty písní: L. Děrbeněva 36 00:02:47,087 --> 00:02:49,203 Zvuk: V. Šmelkin hudební redaktor: R. Lukina 37 00:02:49,287 --> 00:02:53,121 Triky: kamera: A. Renkov výtvarník: Z. Morjakova 38 00:02:53,207 --> 00:02:57,758 Poradci: admirál G.M. Jegorov viceadmirál O.P. Šadrič 39 00:02:58,127 --> 00:03:01,085 Redaktor: G.Marjanov 40 00:03:01,167 --> 00:03:04,637 Režie: V. Fridman, l. Cetnerovič 41 00:03:05,047 --> 00:03:09,006 kamera: V. Epštejn střih: L. Milioti masky: M. Agafonova 42 00:03:09,207 --> 00:03:10,720 Výprava: A. Burdo, A. Tolkačev kostýmy: M. Filippovoj 43 00:03:10,847 --> 00:03:12,758 Osvětlovač: S. Kirillov 44 00:03:12,927 --> 00:03:15,441 Techničtí poradci: M. Kuvšainov, M. Čuprilov 45 00:03:15,567 --> 00:03:17,558 Asistenti režie: V. Plotkin, O. Makarichin 46 00:03:17,727 --> 00:03:19,763 Asistent kamery: V. Klimov, V. Kromas 47 00:03:19,807 --> 00:03:21,320 Asistent kostýmů: T. Razumovskaja Asistent střihu: G. Serebrjakova 48 00:03:21,487 --> 00:03:25,116 Producent: N. Garo pomocný producent: A. Gribanov 49 00:03:25,367 --> 00:03:28,803 hrají: J. Doronravova, V. lvanov, A. Bělov, M. Volkov, S. Borodokin, 50 00:03:28,887 --> 00:03:31,959 V. Kašpur, P. Machotin, S. Suchověj, Š. Mavenijeradze 51 00:03:32,087 --> 00:03:35,363 a další. 52 00:03:37,287 --> 00:03:39,926 Torpédový útok! Přídd´ová torpéda k palbě! 53 00:03:40,047 --> 00:03:42,038 Kurs padesát. 54 00:03:42,487 --> 00:03:44,318 První a druhé torpédo připravit! 55 00:03:44,407 --> 00:03:45,601 Připravena! 56 00:03:46,247 --> 00:03:48,807 Pal! 57 00:03:50,207 --> 00:03:54,678 KAPlTÁN ŠŤASTNÉ ŠTlKY 58 00:03:56,647 --> 00:03:58,080 Torpédometčíku Běljakove! 59 00:03:58,127 --> 00:03:59,242 Rozkaz, soudruhu kapitáne. 60 00:03:59,287 --> 00:04:01,517 Pamatuješ, co je to nepřátelský tanker? 61 00:04:01,607 --> 00:04:04,644 Přesně, soudruhu kapitáne. 10 000 tun paliva! 62 00:04:04,727 --> 00:04:07,446 Zapíšeme to na tvé konto. Díky, Běljakove. 63 00:04:07,607 --> 00:04:09,643 Křest ohněm! 64 00:04:38,927 --> 00:04:41,316 Dvě potopené lodě za týden. 65 00:04:42,007 --> 00:04:46,558 A právě mě informovali o zkáze tankeru Regina. 66 00:04:46,687 --> 00:04:51,203 A vy věříte, že je to akce jedné lodě? 67 00:04:51,247 --> 00:04:53,807 Domnívám se, pane admirále. 68 00:04:53,847 --> 00:04:55,519 Rusové nemají příliš mnoho lodí, 69 00:04:55,647 --> 00:04:57,524 ale tahle se dá rozeznat od stovky jiných. 70 00:04:57,607 --> 00:04:58,960 Jak to? 71 00:04:59,007 --> 00:05:02,238 Podle zvláštního způsobu vedení boje. 72 00:05:02,327 --> 00:05:04,602 Vždy se přiblíží k cíli na dostřel pistole. 73 00:05:04,807 --> 00:05:06,877 Nezajímají mě vaše pozorování, ale činy, Ridele. 74 00:05:07,007 --> 00:05:09,237 Zatím mají daleko k činům 75 00:05:09,367 --> 00:05:13,838 válečného důstojníka německé flotily, 76 00:05:13,967 --> 00:05:19,803 kterému je svěřena bezpečnost našich lodí. 77 00:05:20,367 --> 00:05:23,439 Je vám známo, pánové, že 2/3 niklu 78 00:05:23,567 --> 00:05:25,683 dovážíme z oblasti Pětsamo Kirkiněs? 79 00:05:25,807 --> 00:05:29,277 Nikl, to jsou děla, tanky. 80 00:05:29,367 --> 00:05:32,120 Ohrožujete zájmy říše. 81 00:05:32,247 --> 00:05:35,683 Rusové potápějí lodd´ za lodí. 82 00:05:35,927 --> 00:05:40,557 Když nebude zajištěna bezpečnost námořních cest, 83 00:05:40,767 --> 00:05:45,966 nezačne útok na Murmansk ve stanovené lhůtě. 84 00:05:46,047 --> 00:05:50,199 Budu nucen to oznámit vůdci. 85 00:05:51,447 --> 00:05:55,679 Chápete, Hintzi, co znamenají ty stížnosti? 86 00:05:55,807 --> 00:05:58,844 Pane admirále, akce ruských ponorek 87 00:05:59,047 --> 00:06:02,278 budou co nejdříve paralyzovány. 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,206 Konvoje budou posíleny torpédoborci 89 00:06:05,367 --> 00:06:06,880 s nejnovějšími hydroakustickými přístroji. 90 00:06:07,007 --> 00:06:08,042 Kromě toho... 91 00:06:08,127 --> 00:06:09,526 Poslouchám vás, barone. 92 00:06:09,607 --> 00:06:13,236 Krom toho se moje torpédoborce dvakrát střetly 93 00:06:13,367 --> 00:06:16,359 s touto lodí a ta dvakrát unikla. 94 00:06:16,807 --> 00:06:19,526 Nyní je její potopení věcí mé cti. 95 00:06:19,647 --> 00:06:25,199 Jestli věc vaší cti nebude dovedena do konce, 96 00:06:25,327 --> 00:06:26,919 půjdete k soudu, barone. 97 00:06:27,047 --> 00:06:29,800 Doufám, že vám nemusím připomínat, 98 00:06:29,927 --> 00:06:34,318 von Hintzi, že nemluvím do větru. 99 00:07:24,967 --> 00:07:28,403 Znovu se přibližují, soudruhu kapitáne. 100 00:07:30,807 --> 00:07:33,196 Pracují metodicky. 101 00:07:37,047 --> 00:07:38,719 Takhle přijdeme o všechny žárovky... 102 00:07:38,887 --> 00:07:40,400 Běljakove! Zkontroluj šoupátka! 103 00:07:40,567 --> 00:07:42,239 Provedu! 104 00:07:55,367 --> 00:07:58,404 Moje ""štičky"" nějak ztichly. 105 00:07:59,847 --> 00:08:02,600 Bylo by hloupá nedožít se Nového roku o 4 dny. 106 00:08:02,687 --> 00:08:04,405 Co to brumláš? 107 00:08:04,447 --> 00:08:06,802 - Je dnes šestadvacátého? - Ano. 108 00:08:07,607 --> 00:08:10,644 Pět, deset dní. Dobře. 109 00:08:10,727 --> 00:08:14,402 To není velký hřích. Bulkine! 110 00:08:14,567 --> 00:08:16,558 - Zde, soudruhu kapitáne. - Třeseš se? 111 00:08:16,727 --> 00:08:18,001 Vůbec ne, soudruhu kapitáne. Počítám bomby. 112 00:08:18,167 --> 00:08:21,842 - Jo, už je jich 133. - A ne 134? 113 00:08:22,007 --> 00:08:24,396 - 133. - Udělal jsi, co jsem řekl? 114 00:08:24,487 --> 00:08:26,079 - Přesně tak. - Dones na můstek. 115 00:08:26,167 --> 00:08:27,998 - Ale vždytd´... - Přines. - Provedu! 116 00:08:28,127 --> 00:08:30,880 Staršina Charadze na můstek. 117 00:08:31,687 --> 00:08:35,202 Všechny úseky atd´ poslouchají kapitánský můstek. 118 00:08:42,487 --> 00:08:44,398 - Soudruhu... - Gratuluji, příteli. 119 00:08:44,487 --> 00:08:47,285 - Děkuji. - Staršino Šoto Charadze, 120 00:08:47,407 --> 00:08:52,003 posádka ""Štiky"" 721 ti blahopřeje k narozeninám. 121 00:08:52,087 --> 00:08:55,204 Jaké narozeniny? Čí? 122 00:08:55,367 --> 00:08:58,006 Tvé narozeniny, tvé. 123 00:08:58,167 --> 00:09:00,965 Už jsi zapomněl, že před 22 lety vysoko v horách, 124 00:09:01,047 --> 00:09:02,480 kde rostou mandarinky, 125 00:09:02,647 --> 00:09:05,844 se sadaři Georgiji Charadze narodil Šota, 126 00:09:05,927 --> 00:09:09,124 budoucí odvážný člen posádky ponorky. 127 00:09:09,287 --> 00:09:11,847 Tedd´ si vzpomínáš? Co? 128 00:09:19,207 --> 00:09:23,405 Děkuju. Děkuju. Děkuju. 129 00:09:23,447 --> 00:09:26,405 - Atd´ žiješ! - Děkuju. 130 00:09:28,807 --> 00:09:32,561 Zasloužíš si, Šoto, přípitky a cinkot pohárů, 131 00:09:32,727 --> 00:09:34,479 ale promiň... 132 00:09:34,647 --> 00:09:38,845 Bulkine? Kde je Bulkin? 133 00:09:39,367 --> 00:09:42,325 Tady, soudruhu kapitáne. 134 00:09:42,567 --> 00:09:44,478 Dělej, dělej. 135 00:09:51,007 --> 00:09:54,124 Co jsi měl připravit? 136 00:09:55,207 --> 00:09:58,802 Na lodd´ nestačil krém, soudruhu kapitáne. 137 00:09:59,607 --> 00:10:01,518 Tady je 141. 138 00:10:01,567 --> 00:10:04,684 S tou tvou je to 142. 139 00:10:05,927 --> 00:10:08,646 No, budd´ dlouho živ, Šoto Charadze. 140 00:10:08,687 --> 00:10:11,724 Děkuju, soudruhu kapitáne. 141 00:10:18,767 --> 00:10:24,603 V´itr, příjem, vítr... 142 00:10:26,167 --> 00:10:30,479 V´itr... vítr, příjem. 143 00:10:37,367 --> 00:10:38,880 Dovolíte? 144 00:10:38,927 --> 00:10:40,838 - Dobrý den, Světlano lvanovno. - Dobrý večer! 145 00:10:40,887 --> 00:10:43,560 Vedoucí námořní základny Světlana lvanovna Věděnina. 146 00:10:43,647 --> 00:10:44,875 Už se známe. 147 00:10:45,167 --> 00:10:46,395 lnženýrka Věděnina opravuje mou Tygřici. 148 00:10:46,607 --> 00:10:47,881 Posad´te se, Světlano lvanovno. 149 00:10:48,047 --> 00:10:50,720 Díky. Děkuju. Vasiliji Vasiljeviči! 150 00:10:50,887 --> 00:10:52,843 Jdu vám oznámit, že lodd´ spojenců 151 00:10:53,007 --> 00:10:56,443 doplňuje palivo a zítra bude připravena k plavbě. 152 00:10:56,487 --> 00:10:58,125 Ó, to je nad všechna očekávání! 153 00:10:58,287 --> 00:11:01,245 Jak se u vás říká: děkujeme, jdeme dál. 154 00:11:01,367 --> 00:11:02,846 Dejte si čaj. Je horký. 155 00:11:02,967 --> 00:11:07,040 Soudruhu veliteli, hlásím: spojení s 18 obnoveno. 156 00:11:07,127 --> 00:11:08,446 Dobře. A Strogov? 157 00:11:08,567 --> 00:11:10,046 Strogov mlčí. 158 00:11:10,167 --> 00:11:12,362 - Volejte ho dál. - Rozkaz! 159 00:11:15,767 --> 00:11:17,837 Rozvědka zadržela zprávu Němců, 160 00:11:17,927 --> 00:11:20,839 že ve čtverci 22 byla potopena ruská lodd´. 161 00:11:20,967 --> 00:11:23,686 Je to čtverec Alexeje Strogova. 162 00:11:23,847 --> 00:11:26,236 Nevěřím, že by kapitána Strogova potkalo neštěstí. 163 00:11:26,407 --> 00:11:29,444 - Zná klíč k úspěchu. - Jaký? 164 00:11:29,487 --> 00:11:30,920 Jednou se mě zeptal: 165 00:11:30,967 --> 00:11:32,639 ""Chceš, aby tvá lodd´ měla štěstí?"" 166 00:11:32,687 --> 00:11:35,884 Pamatuj: kouzelná hůlka splní ti tvé přání. 167 00:11:36,047 --> 00:11:37,878 A neboj se ani čerta, ani dd´ábla. 168 00:11:38,047 --> 00:11:40,163 Kdyby bylo všechno tak jednoduché, Davisi, 169 00:11:40,327 --> 00:11:43,603 tak pouhý název vaší lodě by Němce vyděsil... 170 00:11:43,727 --> 00:11:45,638 Jak by ne... Tygřice! 171 00:11:45,767 --> 00:11:47,246 Bohužel, máte pravdu. 172 00:11:51,527 --> 00:11:53,643 Je čas jít. 173 00:11:54,567 --> 00:11:57,206 Děkuji, miss Věděnina. 174 00:11:57,607 --> 00:12:04,604 - Díky. Na shledanou. - Na shledanou. 175 00:12:05,927 --> 00:12:08,236 Dovolíte mi přesto jít do Strogovova čtverce? 176 00:12:08,327 --> 00:12:10,318 Zatím ne. 177 00:12:10,487 --> 00:12:12,955 - Dovolte mi odejít. - Jděte. 178 00:12:13,047 --> 00:12:14,480 Na shledanou, Světlano lvanovno. 179 00:12:15,207 --> 00:12:17,926 Soudruhu veliteli, 702 se přemístila do 19. 180 00:12:18,087 --> 00:12:20,726 Strogovova 721 neodpovídá. 181 00:12:20,887 --> 00:12:22,559 - Volejte dál! - Provedu! 182 00:12:23,647 --> 00:12:28,562 Příjem. Větře... větře... větře, příjem. 183 00:12:50,167 --> 00:12:52,283 Dej mi sedmnáctku. 184 00:12:54,407 --> 00:12:57,365 - Jak to jde, oslavenče? - Končíme, soudruhu kapitáne. 185 00:12:57,407 --> 00:12:59,443 - Jste chlapíci, ""štičky""! - To jsme. 186 00:12:59,607 --> 00:13:02,883 Němci nám zkazili oslavu, Šoto, ale nevadí. 187 00:13:03,127 --> 00:13:06,563 l to jim připočteme. Mám pravdu, třetí četo? 188 00:13:06,807 --> 00:13:08,559 Přesně tak, soudruhu kapitáne. 189 00:13:08,647 --> 00:13:10,399 - Co díry? - Jsou zacpané. 190 00:13:10,487 --> 00:13:13,285 Vydrží, jestli se zase nedostaneme pod palbu. 191 00:13:13,367 --> 00:13:15,756 Domluv se s Němci, nevracím se. 192 00:13:15,847 --> 00:13:17,678 - Šuchove! - Zde! 193 00:13:17,767 --> 00:13:18,882 Máš tam ticho? 194 00:13:18,967 --> 00:13:21,356 Klid, odpluli. 195 00:13:21,447 --> 00:13:24,962 První četo, co Běljakov? 196 00:13:26,647 --> 00:13:28,877 Běljakov před 10 minutami umřel, 197 00:13:28,967 --> 00:13:30,320 soudruhu kapitáne. 198 00:13:30,487 --> 00:13:33,047 Popáleniny byly příliš rozsáhlé. 199 00:13:33,087 --> 00:13:35,123 Vždytd´ vběhl do akumulátorovny jako první, 200 00:13:35,167 --> 00:13:37,761 když začalo hořet. 201 00:13:38,087 --> 00:13:42,558 Andreji, byl jsi prvotřídní torpédometčík. 202 00:13:42,647 --> 00:13:45,286 Můžeme se vynořit, soudruhu kapitáne. 203 00:13:45,327 --> 00:13:46,442 Šoupátka? 204 00:13:46,487 --> 00:13:49,604 Tečou, ale dá se to vydržet. 205 00:13:49,687 --> 00:13:52,485 Dáte mužstvu zprávu o Běljakovovi? 206 00:13:52,727 --> 00:13:54,638 Lidi si musí odpočinout... 207 00:13:55,367 --> 00:13:59,918 Odpočívat. Atd´ všichni spí dvě hodiny. 208 00:14:00,967 --> 00:14:03,322 Pak se vynoříme. 209 00:14:19,127 --> 00:14:24,645 ZA BĚLJAKOVA 210 00:16:02,727 --> 00:16:06,322 Tak, přátelé, zavzpomínáme. 211 00:16:08,167 --> 00:16:10,556 Zleva 30. Šum šroubů skupiny lodí. 212 00:16:10,727 --> 00:16:12,797 Periskop. 213 00:16:24,167 --> 00:16:26,727 Lodivode, jak je daleko německá základna? 214 00:16:26,807 --> 00:16:29,116 Tři míle, soudruhu kapitáne. 215 00:16:29,847 --> 00:16:34,318 To je kousek. Podle mě plují na základnu. 216 00:16:34,567 --> 00:16:37,365 Co myslíš, Viktore? 217 00:16:39,287 --> 00:16:41,676 Podle toho, jak ses rozhodl, Alexeji, 218 00:16:41,847 --> 00:16:43,121 to vypadá na dobrodružství. 219 00:16:43,287 --> 00:16:46,324 Čteš myšlenky, komisaři? 220 00:16:46,487 --> 00:16:48,000 Ne, ale prostě tě znám. 221 00:16:48,087 --> 00:16:49,520 Je snadné si představit, jak uvažuješ. 222 00:16:49,687 --> 00:16:51,996 Podle metody Sherlocka Holmese? No, no... 223 00:16:52,167 --> 00:16:53,600 Tyhle plachetnice, sardinky, 224 00:16:53,687 --> 00:16:55,678 bezvýznamné rybičky tě nemohou zajímat. 225 00:16:55,847 --> 00:16:58,077 A navíc, soudě podle ponoru, jsou prázdné. 226 00:16:58,247 --> 00:16:59,441 To znamená, že tě zajímá základna. 227 00:16:59,487 --> 00:17:00,602 Uhádl jsi. Dál. 228 00:17:00,647 --> 00:17:02,478 Dál už není co hádat. 229 00:17:02,647 --> 00:17:05,207 - Na základnu polehoučku... - Nepozorovaně. 230 00:17:05,367 --> 00:17:08,006 Naštěstí je možné se přiblížit ke konvoji zezadu. 231 00:17:08,087 --> 00:17:10,920 A potom požádat ty pány, aby nás klidně pustili, 232 00:17:11,047 --> 00:17:14,039 musíme jet domů, protože nám už tečou šoupátka 233 00:17:14,167 --> 00:17:15,680 a dochází palivo. 234 00:17:15,847 --> 00:17:18,315 Když všechno předem víš, komisaři, 235 00:17:18,727 --> 00:17:21,116 kde je hranice mezi dobrodružstvím 236 00:17:21,167 --> 00:17:23,158 - a skutečným riskováním? - Třeba Charadze... 237 00:17:23,207 --> 00:17:26,483 Přesvědčil jsi ho, že se narodil o 10 dní dřív. 238 00:17:26,647 --> 00:17:29,286 Ale riskoval jsi jen jeden dort. 239 00:17:29,327 --> 00:17:30,806 Ale co když máme dojem, 240 00:17:30,847 --> 00:17:33,520 že je na základně cenná kořist? 241 00:17:37,047 --> 00:17:39,766 A co když je tam samotný Bremberg? 242 00:17:40,167 --> 00:17:42,965 To není sardinka... je to 50 000 tun. 243 00:17:43,127 --> 00:17:46,403 Copak si takový cíl nezasluhuje riskovat? 244 00:17:46,567 --> 00:17:48,080 No, odpověz upřímně, Viktore. 245 00:17:48,247 --> 00:17:51,922 Šel bys kvůli Brembergu na základnu? 246 00:17:54,407 --> 00:17:57,399 Jen se nedělej, komisaři, šel bys. 247 00:17:57,607 --> 00:18:01,361 - Prozrazují tě oči. - Oči? 248 00:18:02,087 --> 00:18:03,236 Lodivode! 249 00:18:03,287 --> 00:18:04,640 Urči přesně polohu při vjezdu do fjordu.. 250 00:18:04,727 --> 00:18:06,399 Rozkaz určit! 251 00:18:06,567 --> 00:18:09,559 Pán Bůh poslal počasíčko, 252 00:18:09,687 --> 00:18:12,565 jako by si ho sami Němci objednali. 253 00:18:14,047 --> 00:18:16,800 A bohatě... 254 00:18:17,287 --> 00:18:20,677 Ty tři plachetnice plus viditelnost nula 255 00:18:20,727 --> 00:18:21,796 minus Bremberg. 256 00:18:21,847 --> 00:18:23,519 To jsou neradostné počty. 257 00:18:23,607 --> 00:18:25,996 Ano, pochopil jsem narážku. 258 00:18:26,087 --> 00:18:28,555 Přiznávám, že jsem nesvědomitý dobrodruh. 259 00:18:28,727 --> 00:18:31,924 To se také někdy musí umět. 260 00:18:33,367 --> 00:18:36,484 Počkej... 261 00:18:36,727 --> 00:18:41,596 Ne, Viktore, přesto pánové dostanou dáreček. 262 00:18:41,767 --> 00:18:44,406 Bojový poplach! Torpédový útok! 263 00:18:44,567 --> 00:18:47,240 3. a 4. komora na nepřátelskou základnu. 264 00:18:47,367 --> 00:18:49,039 lnterval pět vteřin. Připravte se! 265 00:18:49,087 --> 00:18:51,555 - Rozkaz připravit se! - Otáčky zvýšit na 10! 266 00:18:51,687 --> 00:18:53,359 Zvýšit otáčky na 10. 267 00:18:55,607 --> 00:18:57,438 Souhlasíš? 268 00:19:00,727 --> 00:19:03,287 Pojdd´ do toho! 269 00:19:03,447 --> 00:19:07,406 3. a 4. komora... pal! 270 00:20:23,567 --> 00:20:26,559 Lodivode, zuby nehty se drž souřadnic. 271 00:20:26,727 --> 00:20:29,605 - Hloubka 40! - Dobrá. 272 00:20:31,047 --> 00:20:34,403 - Co si myslí komisař? - Totéž co kapitán. 273 00:20:34,487 --> 00:20:36,557 Komisař uvažuje správně. 274 00:20:36,607 --> 00:20:41,203 To hlavní u ponorky je včas zmizet. 275 00:20:41,527 --> 00:20:44,405 Co vysílá signalista? 276 00:20:44,527 --> 00:20:48,566 Ve čtverci 14 je zpozorován periskop ponorky. 277 00:20:48,967 --> 00:20:51,003 Dvě stě bomb! 278 00:20:51,127 --> 00:20:53,322 Vámi potopená lodd´ vstala z mrtvých! 279 00:20:53,407 --> 00:20:55,318 Ale torpédoborce tu zónu kontrolovaly 40 hodin! 280 00:20:55,407 --> 00:20:58,001 Proč myslíte, že je to stejná lodd´, kapitáne? 281 00:20:58,167 --> 00:21:01,955 Podle vámi určeného rukopisu. 282 00:21:04,367 --> 00:21:06,562 Zprava 70, šum šroubů torpédoborce! 283 00:21:06,967 --> 00:21:10,164 Zleva 50 ještě jeden torpédoborec! 284 00:21:10,247 --> 00:21:13,125 Kde se tu vzaly torpédoborce? 285 00:21:14,167 --> 00:21:17,842 Někde se tu protáhly za mysem. 286 00:21:26,807 --> 00:21:30,004 Slavnostní doprovod. 287 00:21:51,247 --> 00:21:54,000 Torpédoborce se za zádí rychle vzdalují. 288 00:22:00,247 --> 00:22:01,760 Zdá se, že zpozorovaly... 289 00:22:01,847 --> 00:22:04,315 - Připlouváme k bodu obratu. - Ano. 290 00:22:04,647 --> 00:22:07,286 Boatsmane, sakra, neplácej s tím kormidlem! 291 00:22:07,327 --> 00:22:08,555 Lodd´ nereaguje na kormidlo! 292 00:22:08,647 --> 00:22:11,605 Oba na plný chod vzad! 293 00:22:11,647 --> 00:22:14,320 Přímo v kursu pomalu jedou dva hlídkové čluny. 294 00:22:14,407 --> 00:22:15,920 Profouknout nádrže na přídi. 295 00:22:16,007 --> 00:22:17,599 Nádrže na přídi profouknuty. 296 00:22:17,647 --> 00:22:20,639 Mákli jsme si, kluci. 297 00:22:22,047 --> 00:22:23,685 Můžou to být sítě? 298 00:22:23,727 --> 00:22:26,799 Že mě to nenapadlo dřív. Jsi chlapík, komisaři. 299 00:22:26,967 --> 00:22:28,400 Němci natáhli sítě. 300 00:22:28,487 --> 00:22:29,840 Proto lodd´ nereagovala na řízení. 301 00:22:29,927 --> 00:22:31,918 Promiň, Kuzmiči, nadávat nebylo na místě. 302 00:22:32,007 --> 00:22:33,679 To se stává. 303 00:22:33,767 --> 00:22:36,804 Stává. Ve válce se stává všechno. l sítě. 304 00:22:37,927 --> 00:22:40,157 Ajak se z nich dostaneme? 305 00:22:53,047 --> 00:22:57,040 Všem četám, poslouchejte mě. 306 00:23:00,727 --> 00:23:02,797 ""Štičky""! 307 00:23:04,487 --> 00:23:07,445 Pod vodou zmizet nemůžeme, 308 00:23:07,607 --> 00:23:10,963 fjord je přehrazen sítěmi. 309 00:23:12,167 --> 00:23:15,842 Němci počítají, že máme jen jednu cestu. 310 00:23:16,007 --> 00:23:20,398 Vynořit se a vzdát se... 311 00:23:21,047 --> 00:23:25,916 Vynoříme se. Vynoříme se... 312 00:23:26,327 --> 00:23:31,606 A pokusíme se proplout nad sítěmi. 313 00:23:31,767 --> 00:23:35,680 Tedd´je příliv a sítě musí být pod vodou. 314 00:23:36,087 --> 00:23:38,647 Jestli se nám nepodaří zmizet 315 00:23:38,727 --> 00:23:41,605 a pokusí se nás zajmout, 316 00:23:43,327 --> 00:23:46,399 vyhodíme lodd´ do povětří. 317 00:23:50,967 --> 00:23:54,642 Má někdo jiný návrh? 318 00:24:06,647 --> 00:24:09,764 Jednohlasně přijato. Děkuji, ""štičky"". 319 00:24:09,927 --> 00:24:12,157 Na místa k vynoření. 320 00:24:12,247 --> 00:24:14,078 Rozkaz, na místa k vynoření! 321 00:24:14,127 --> 00:24:17,278 Viktore, stůj u torpéd a na můj signál... 322 00:24:19,607 --> 00:24:22,246 - Lodivode, kurs k vyplutí! - Rozkaz! 323 00:24:22,407 --> 00:24:25,524 A atd´ nám žehná náš velitel... 324 00:24:53,767 --> 00:24:56,998 Vynořují se! První zajatá lodd´ Sovětů! 325 00:24:59,007 --> 00:25:02,363 Atd´je dělostřelectvo v plné bojové pohotovosti! 326 00:25:13,447 --> 00:25:16,644 Chytili jsme se do pasti. 327 00:25:16,887 --> 00:25:19,355 Nesýčkuj... 328 00:25:19,927 --> 00:25:24,079 Čekají, než past sklapne. 329 00:25:29,847 --> 00:25:34,318 Tak, ""štičky"", začínáme skákat. 330 00:25:55,087 --> 00:25:57,840 Nesmyslně to protahuje... 331 00:25:58,127 --> 00:26:01,199 Lze ho pochopit: není moc příjemné se vzdávat. 332 00:26:17,927 --> 00:26:21,283 Pronásledovat! Hlubinné bomby k boji! 333 00:26:21,447 --> 00:26:23,358 Ale sítě! Torpédoborec neprojde! 334 00:26:23,447 --> 00:26:26,245 - K čertu! - Unikají! 335 00:26:26,407 --> 00:26:31,037 Palte, Ridele! Palte! Ze všech hlavní! 336 00:26:49,287 --> 00:26:50,879 Zdravím, teto Dusjo! 337 00:26:51,047 --> 00:26:55,916 Bud´ zdráv, synovečku. Je tady, je! Xano! 338 00:26:57,607 --> 00:26:59,279 Říkala jsem, abys za mnou nechodil do práce. 339 00:26:59,367 --> 00:27:03,280 Říkala. Ale já jsem tu služebně! 340 00:27:07,047 --> 00:27:12,644 Co ti je? To je tvoje práce? 341 00:27:12,887 --> 00:27:14,957 Stýskalo se mi, Xano! 342 00:27:15,127 --> 00:27:16,640 Ty moje neštěstí! 343 00:27:16,807 --> 00:27:19,685 Jiné mají námořníky, jako námořníky, ale ty? 344 00:27:19,847 --> 00:27:21,519 To se ještě uvidí. 345 00:27:21,607 --> 00:27:25,122 Půjdeme do klubu? Mám propustku. 346 00:27:25,287 --> 00:27:28,404 - Přijd´ ke mně. - A co tam? 347 00:27:28,487 --> 00:27:31,365 Zas budem hrát s matkou černého Petra? 348 00:27:31,527 --> 00:27:35,918 - Stydíš se za mě? - A ty? 349 00:29:30,407 --> 00:29:31,920 Soudruhu admirále! 350 00:29:32,007 --> 00:29:35,841 Ponorka "Šč-721" se vrátila z bojového úkolu. 351 00:29:35,927 --> 00:29:37,758 Potopili jsme dvě lodě, 352 00:29:37,847 --> 00:29:39,838 zničili jsme sklady střeliva. 353 00:29:39,927 --> 00:29:41,201 Posádkaje zdráva. 354 00:29:41,287 --> 00:29:45,838 V akci zahynul torpédometčík Andrej Běljakov. 355 00:30:57,927 --> 00:30:59,918 To jsme dopadli co, kluci? 356 00:31:00,087 --> 00:31:03,045 - Ano, "krásný obrázek". - Krásný! 357 00:31:03,207 --> 00:31:06,483 Krásný, když se díváš ze břehu. 358 00:31:07,367 --> 00:31:12,157 - Zase ses přikodrcal? - Co, vodaři, nezmrzla voda? 359 00:31:12,247 --> 00:31:14,238 To je služba. Neomrznul ti zadek? 360 00:31:14,327 --> 00:31:16,716 - Ohřeješ se v lodní kuchyni. - Nech ho být. 361 00:31:16,807 --> 00:31:19,367 Je úplně vyřízený z blafů z kantýny. 362 00:31:19,447 --> 00:31:23,122 Kecalové! 363 00:31:26,167 --> 00:31:27,361 Rudý námořník Golik! 364 00:31:27,447 --> 00:31:29,836 Dovolte mi promluvit, soudruhu kapitáne. 365 00:31:29,927 --> 00:31:31,758 Mluvte! 366 00:31:31,927 --> 00:31:34,077 Vezměte mě na lod´ za Běljakova. 367 00:31:34,247 --> 00:31:35,600 Nemůžu zůstat dál na břehu. 368 00:31:35,687 --> 00:31:39,760 - Jsem námořník z ponorky. - Ale od vody! 369 00:31:40,887 --> 00:31:42,559 A proč ""plavete"" na sudu? 370 00:31:42,647 --> 00:31:45,286 - Propustili mě z 324. - Za co? 371 00:31:45,367 --> 00:31:49,042 Rád se popral, soudruhu komisaři. 372 00:31:49,127 --> 00:31:52,005 Po pití, že jo? 373 00:31:52,887 --> 00:31:57,915 Když mlčíš, tak sbohem, i ten kůň od tebe odejde... 374 00:32:09,047 --> 00:32:12,084 Jsi šikovný kozák! 375 00:32:13,127 --> 00:32:14,799 Proč trápíš toho koně? 376 00:32:14,967 --> 00:32:18,004 Trápím? Naučil jsem ho námořní signály. 377 00:32:18,087 --> 00:32:21,204 Hvízdnu dvakrát, otáčí se vlevo, třikrát, couvá. 378 00:32:21,247 --> 00:32:22,362 Dovolte mi odejít. 379 00:32:22,407 --> 00:32:23,601 Počkej. Jak se jmenuješ? 380 00:32:23,687 --> 00:32:26,963 - Golik Anatolij Fedorovič. - Torpédometčík? 381 00:32:27,047 --> 00:32:29,117 Ano. Dva roky jsem ve spaní objímal torpédo. 382 00:32:29,167 --> 00:32:30,759 Přišel jsem s ním do Severního, 383 00:32:30,807 --> 00:32:34,004 je výborný, soudruhu kapitáne. 384 00:32:34,407 --> 00:32:36,557 Tak, Anatoliji Fjodoroviči Goliku, 385 00:32:36,727 --> 00:32:40,163 promluvím s velitelem. Ostatní záleží na tobě. 386 00:32:40,207 --> 00:32:42,846 - Nebudeš litovat? - Já? Čeho bych litoval? 387 00:32:42,887 --> 00:32:45,037 Toho soudku? Soudruhu kapitáne, ve službě... 388 00:32:45,127 --> 00:32:47,197 Dobře, dobře, uvidíme. 389 00:32:47,287 --> 00:32:49,118 Tak běž.. 390 00:32:49,287 --> 00:32:54,725 Provedu! Děkuju, soudruhu kapitáne. 391 00:32:57,047 --> 00:32:58,400 Co na to řekneš, komisaři? 392 00:32:58,487 --> 00:33:02,560 Koně řídí hezky, šikovný chlapec, 393 00:33:02,647 --> 00:33:06,162 aještě umí couvat. 394 00:33:08,487 --> 00:33:13,766 No, no, no, Orlíku! 395 00:33:36,647 --> 00:33:40,037 Periskop ponorky, záměrný úhel 130. 396 00:33:40,087 --> 00:33:41,520 Vzdálenost 20 kabelů. 397 00:33:43,687 --> 00:33:45,359 Na pravobok, kurs 110. 398 00:33:45,527 --> 00:33:48,644 Rozkaz. Na pravobok, kurs 110. 399 00:33:51,447 --> 00:33:53,438 Nepřítel se otočil doprava. 400 00:33:53,527 --> 00:33:56,246 Záměrný úhel 330, kursový 40. 401 00:33:56,327 --> 00:33:57,840 Spustit periskop. 402 00:33:57,887 --> 00:34:00,959 Kurs nepřítele je 110 stupňů, Vzdálenost 38 kabelů. 403 00:34:01,007 --> 00:34:03,043 - Zůstat v kursu 20. - Provedu, v kursu 20. 404 00:34:03,207 --> 00:34:06,597 - Akustiku, informuj o nepříteli. - V kursu 20. 405 00:34:06,727 --> 00:34:08,479 Zleva 30, šum šroubů nepřítele. 406 00:34:08,607 --> 00:34:11,758 - Soupeř stáhl periskop. - Rozumím. 407 00:34:12,487 --> 00:34:14,603 Akustici zesílí pozorování vpravo. 408 00:34:14,727 --> 00:34:16,638 Provedu! 409 00:34:17,207 --> 00:34:18,526 Směrový úhel 30 stupňů. 410 00:34:18,567 --> 00:34:20,637 Z levoboku šum šroubů nepřítele. 411 00:34:20,807 --> 00:34:24,356 - Rozumím. - Cíl připlouvá v úhlu zaměření. 412 00:34:24,487 --> 00:34:27,126 - Vysuneme periskop? - Já tebe vysunu. 413 00:34:27,287 --> 00:34:30,359 Akustiku, hlas směrový úhel po stupních! 414 00:34:30,487 --> 00:34:33,524 - Strogov něco mudruje. - Já mu nerozumím. 415 00:34:33,687 --> 00:34:35,166 Počkej, pochopíš. 416 00:34:35,207 --> 00:34:37,118 Směrový úhel 20 stupňů. 417 00:34:37,287 --> 00:34:39,517 Příďové komory prvá, druhá, třetí, připravit! 418 00:34:39,607 --> 00:34:42,167 - Směrový úhel 15 stupňů. - Pal! 419 00:34:42,207 --> 00:34:43,686 Zprava 80, torpéda! 420 00:34:43,767 --> 00:34:45,997 Rozumím. Na plný vpřed. Na pravobok. 421 00:34:46,127 --> 00:34:47,355 Provedu. Na pravobok. 422 00:34:47,447 --> 00:34:49,358 Nestihneme to... 423 00:34:54,407 --> 00:34:56,363 Torpéda minula cíl. 424 00:34:56,487 --> 00:34:59,285 Konec útoku. Světlo. 425 00:35:00,727 --> 00:35:03,036 Zhodnoťte svůj postup. 426 00:35:03,087 --> 00:35:05,123 Ve cvičném boji jsem velel dohodnutému cíli. 427 00:35:05,167 --> 00:35:07,442 Vystavil jsem se útoku. Cíl je nepoškozen. 428 00:35:07,767 --> 00:35:09,758 Torpédový útok bez vysunutí periskopu 429 00:35:09,807 --> 00:35:11,399 podle zvukového zaměřovače. 430 00:35:11,447 --> 00:35:14,519 Chyba v propočtu.. Hodnocení: neuspokojivé. 431 00:35:14,687 --> 00:35:16,564 Jak to vysvětlíte? Prací akustika? 432 00:35:16,687 --> 00:35:18,518 Ne, práce akustika byla na výbornou. 433 00:35:18,647 --> 00:35:20,797 - Tak čím? - Nedokonalostí propočtu. 434 00:35:20,927 --> 00:35:23,964 A v čem se to změní na moři? 435 00:35:24,007 --> 00:35:25,679 Odpovězte... 436 00:35:25,727 --> 00:35:30,243 Na moři mám skutečného soupeře. Ne trenažér. 437 00:35:30,487 --> 00:35:33,047 Nedá se to vysvětlit. 438 00:35:33,127 --> 00:35:36,085 Tam propočtu pomáhá zlost, bojovnost a intuice. 439 00:35:36,167 --> 00:35:38,727 - Krásné, ale nepřesvědčivé. - Dovolíte, soudruhu veliteli? 440 00:35:38,847 --> 00:35:39,996 - Ano. - Zkušenost ukazuje, 441 00:35:40,127 --> 00:35:42,846 že útoky bez periskopu bývají neúspěšné. 442 00:35:42,887 --> 00:35:45,037 - Čí zkušenost? Angličanů? - Soudruhu Strogove! 443 00:35:45,087 --> 00:35:46,122 Promiňte. 444 00:35:46,167 --> 00:35:47,759 Té Strogovově myšlence nerozumím. 445 00:35:47,807 --> 00:35:50,116 Na moři útočíš, viditelně jdeš za cílem? 446 00:35:50,247 --> 00:35:52,841 Kvůli úspěšnému útoku nechci riskovat lidi i loď. 447 00:35:52,887 --> 00:35:55,526 - A přesto riskuješ? - Medvědy taky lovili oštěpem, 448 00:35:55,687 --> 00:35:58,360 dokud nevymysleli pušku. Soudruhu veliteli, 449 00:35:58,407 --> 00:36:00,477 po zdokonalení se útok bez periskopu 450 00:36:00,527 --> 00:36:03,041 stane základem pro akce ponorek. 451 00:36:03,127 --> 00:36:06,836 Možná. Ale zatím takový způsob nedoporučuji. 452 00:36:07,447 --> 00:36:08,926 A vy Strogove, 453 00:36:08,967 --> 00:36:13,518 dokažte svou pravdu ne oštěpem, ale propočtem. 454 00:36:14,007 --> 00:36:18,125 Pohov, soudruzi důstojníci. 455 00:36:20,487 --> 00:36:23,206 Abych šel, je čas... 456 00:36:23,367 --> 00:36:25,676 Tak do toho... 457 00:36:31,127 --> 00:36:33,357 Tak atd´je to najedničku... 458 00:36:33,447 --> 00:36:35,119 - Ano... - Pozor! 459 00:36:35,287 --> 00:36:39,360 - Uvolnit lana! - Rozkaz, uvolnit lana. 460 00:36:56,487 --> 00:36:58,398 Promiňte, jdete za mnou, Alexeji Petroviči? 461 00:36:58,447 --> 00:37:00,324 Ano. Už je to několik dní, 462 00:37:00,407 --> 00:37:02,284 co se loď vrátila z moře. 463 00:37:02,367 --> 00:37:04,676 Světlano lvanovno, jak zítra budete svařovat? 464 00:37:04,767 --> 00:37:06,246 Vydalajste poslední elektrody. 465 00:37:06,367 --> 00:37:08,801 A správaje nemá. Nejdřív v dubnu. 466 00:37:08,847 --> 00:37:11,077 - Ano. - Co se dá dělat? Co si je někde vypůjčit? 467 00:37:11,127 --> 00:37:14,403 Už nejsou blbci, co půjčují. 468 00:37:15,407 --> 00:37:18,479 Od rybářů bychom si je mohli půjčit. 469 00:37:18,567 --> 00:37:19,886 Tak v čem je problém? Poproste je. 470 00:37:19,967 --> 00:37:22,561 Prosby jsou nanic. 471 00:37:24,807 --> 00:37:28,516 - Musíme jim hodit granát. - Ano. 472 00:37:28,567 --> 00:37:29,886 Jaký granát? 473 00:37:29,927 --> 00:37:32,839 Musíme jim podstrčit flašku. 474 00:37:32,887 --> 00:37:35,037 A to stojí v dnešní době 600 rublů. 475 00:37:35,087 --> 00:37:36,486 Jinak se nehnou. 476 00:37:36,527 --> 00:37:38,961 Nemáte soukromý krámek, Stěpane Lukiči! 477 00:37:39,007 --> 00:37:43,285 S takovými operacemi se v účetnictví nepočítá. 478 00:37:44,287 --> 00:37:46,118 Nesmíte zapomínat, Stěpane Lukiči, 479 00:37:46,167 --> 00:37:48,556 že jsou i jiné čestné způsoby... 480 00:37:48,607 --> 00:37:51,599 Se svými granáty na mě příště nechod´te. Jasné? 481 00:37:51,687 --> 00:37:54,326 Vy jste svatá žena, Světlano lvanovno. 482 00:37:57,487 --> 00:37:59,079 No, promiňte, Alexeji Petroviči... 483 00:37:59,167 --> 00:38:00,202 Ale ne, ne, není co. 484 00:38:00,327 --> 00:38:02,079 To bylo moc zajímavé. 485 00:38:02,207 --> 00:38:05,244 Chápu. Žena ve flotile, to je samá nepříjemnost. 486 00:38:05,327 --> 00:38:07,761 Už dvakrát jsem žádala o přeřazení. 487 00:38:07,887 --> 00:38:10,845 Aby za mě někoho dali, rozumíte. 488 00:38:10,967 --> 00:38:13,401 Musíte se s tím smířit. 489 00:38:13,567 --> 00:38:18,277 Oprava vaší lodě bude trvat tak dlouho, jak má. 490 00:38:18,407 --> 00:38:21,877 Jistě. Jenže přehlížíte jednu maličkost. 491 00:38:22,007 --> 00:38:24,441 - Jakou? - Válku. 492 00:38:24,567 --> 00:38:27,320 Vté není všechno stanoveno předem. 493 00:38:27,407 --> 00:38:28,999 Mám jediný úkol, bojovat s fašisty. 494 00:38:29,127 --> 00:38:30,719 A vy, promiňte... 495 00:38:30,767 --> 00:38:32,803 Nechci kvůli pitomým elektrodám 496 00:38:32,847 --> 00:38:34,803 sedět na břehu jako pitomec. 497 00:38:34,847 --> 00:38:37,680 Sežeňte je, kde chcete. Vyhrabte je třeba ze země. 498 00:38:37,767 --> 00:38:40,918 Musím na moře, pochopte to, Anno lvanovno. 499 00:38:40,967 --> 00:38:43,879 Světlano lvanovno! Nejsem zvyklá na takový tón. 500 00:38:44,007 --> 00:38:47,477 A nehodlám si zvykat. A na lodi je dost jiné práce. 501 00:38:47,527 --> 00:38:51,520 - A ta se dělá. - Vy jste snad ze dřeva, 502 00:38:51,607 --> 00:38:55,236 že mě nechápete, Světlano lvanovno! 503 00:39:05,127 --> 00:39:08,563 Žertuj o lásce, ale nemiluj žertem. 504 00:39:08,807 --> 00:39:10,399 Lera. Jalta rok 1939. 505 00:39:13,607 --> 00:39:18,556 Hej, vy, berte si to! 506 00:39:18,647 --> 00:39:21,115 Kdo je na trauleru? 507 00:39:21,207 --> 00:39:24,722 Zas za tebou přišel koník. 508 00:39:29,367 --> 00:39:31,119 Dokuř už! 509 00:39:37,287 --> 00:39:41,997 Říkal jsem ti, že do práce za mnou nemůžeš. 510 00:39:42,247 --> 00:39:45,523 Ty můj věrný Orlíku! 511 00:39:45,847 --> 00:39:50,716 Světlano lvanovno, volá vám velitel Kornějev. 512 00:39:57,367 --> 00:40:00,404 Pojd´te dál... 513 00:40:00,607 --> 00:40:05,522 Tady jsem přinesl vaší Mirtě něco dobrého. 514 00:40:05,687 --> 00:40:07,040 Děkuji, Viktore Jonoviči. 515 00:40:07,127 --> 00:40:10,164 Odložte si. Mám tu ale chladno. 516 00:40:10,327 --> 00:40:12,966 Dáte si čaj? 517 00:40:13,527 --> 00:40:16,246 Radši si zapálím, jestli vám to nevadí. 518 00:40:16,367 --> 00:40:18,722 Prosím. 519 00:40:18,847 --> 00:40:21,202 Pracujete i doma? 520 00:40:21,287 --> 00:40:25,360 Přemýšlím, jak rychleji opravit vaši ""štiku"". 521 00:40:26,647 --> 00:40:29,605 Světlano lvanovno, slyšel jsem: 522 00:40:29,767 --> 00:40:32,600 včerajste se s Alexejem pohádali... 523 00:40:32,687 --> 00:40:35,838 Nezlobte se na něj, v rozčilení se řekne leccos. 524 00:40:35,927 --> 00:40:38,646 A teď ho to mrzí. 525 00:40:39,047 --> 00:40:42,483 Ale proč se se všemi domluvím, 526 00:40:43,607 --> 00:40:46,963 jen se Strogovem... 527 00:40:48,607 --> 00:40:51,997 Už dlouho se plavím jako komisař. 528 00:40:52,167 --> 00:40:54,123 Poznal jsem mnoho lidí. 529 00:40:54,167 --> 00:40:57,523 Občas na sebe narazí dvě tvrdé palice, 530 00:40:57,687 --> 00:41:05,196 jen jiskry létají, a pak se ukáže, že si jsou blízcí. 531 00:41:05,527 --> 00:41:10,726 Ajednomu se bez druhého těžko žije. 532 00:41:12,727 --> 00:41:16,276 Promiňte, Světlano lvanovno, pletu se do věcí, 533 00:41:16,367 --> 00:41:18,961 do kterých mi nic není. 534 00:41:19,127 --> 00:41:21,766 Já to chápu, Viktore Jonoviči. 535 00:41:21,927 --> 00:41:25,681 Ve válce to nemá nikdo lehké. 536 00:41:25,847 --> 00:41:28,236 Musíme pracovat. 537 00:41:28,407 --> 00:41:33,356 Jen se mnou už nikdy nemluvte o Strogovovi. 538 00:41:33,447 --> 00:41:39,044 - Dobře? - Nechtěl vás urazit, Světlano lvanovno. 539 00:42:13,687 --> 00:42:16,360 - Tak zatím! - Bavte se! 540 00:42:25,687 --> 00:42:27,439 Dobrý den, Alexeji Petroviči. 541 00:42:27,607 --> 00:42:29,916 Pro mě je to nezvyklá podívaná, i když je svátek. 542 00:42:30,087 --> 00:42:31,918 Ale vratd´me se k práci. 543 00:42:32,087 --> 00:42:35,921 Myslím si, že mám docela dobrou zprávu. 544 00:42:37,927 --> 00:42:40,805 Jasně, nemusí se vyndat motor. 545 00:42:40,887 --> 00:42:42,718 - Nemusí. - Tak ještě 10 dní! 546 00:42:42,847 --> 00:42:46,237 10 ne, ale získáme 5 nebo 6 dní. 547 00:42:46,487 --> 00:42:48,603 Těžko, novoroční dárek? Ale svařování stojí. 548 00:42:48,727 --> 00:42:52,561 Nestojí. Svařuje se už od včerejška. 549 00:42:52,727 --> 00:42:54,797 Jako v pohádce! 550 00:42:54,887 --> 00:42:57,196 Asi se v lidech ani za mák nevyznám! 551 00:42:57,367 --> 00:42:58,356 O čem to mluvíte? 552 00:42:58,567 --> 00:43:01,286 Ve vaší pracovně jsem se nechoval zrovna nejlépe. 553 00:43:01,447 --> 00:43:02,596 Ano, rozčílil jste se, 554 00:43:02,647 --> 00:43:05,207 že jste tam zapomněl tabatěrku. 555 00:43:05,287 --> 00:43:06,515 A máte ji? 556 00:43:06,607 --> 00:43:08,643 Už ne, vždytd´jste mě sám poučil, 557 00:43:08,727 --> 00:43:10,877 že se ve válce počítá se všemi prostředky. 558 00:43:11,047 --> 00:43:13,515 Tak jsem ji vyměnila za elektrody. 559 00:43:13,847 --> 00:43:15,519 Myslelajsem, že se na mě nebudete zlobit 560 00:43:15,567 --> 00:43:17,205 a Lera taky ne... 561 00:43:17,367 --> 00:43:22,077 - Jaká Lera? - Lera z tabatěrky! 562 00:44:30,167 --> 00:44:36,515 Teď vystoupí sólista Serjoža Syčov. 563 00:46:05,287 --> 00:46:07,596 Znal jste otce Serjoži Syčova? 564 00:46:07,687 --> 00:46:09,200 Ne. 565 00:46:09,367 --> 00:46:11,358 Jeho loď potopili v červnu 1941. 566 00:46:11,447 --> 00:46:12,960 A teď je 1943. 567 00:46:13,287 --> 00:46:16,245 Kolik bude ještě sirotků, hrůza pomyslet. 568 00:46:18,007 --> 00:46:19,759 Když jsem si dnes žehlila šaty, 569 00:46:19,927 --> 00:46:21,838 úplně jsem na válku zapomněla. 570 00:46:21,927 --> 00:46:24,077 Zdálo se mi, že je léto. 571 00:46:24,167 --> 00:46:29,036 Mám pocit, že před válkou bylo pořád léto... 572 00:46:30,327 --> 00:46:33,125 Je to někde u Murmansku. 573 00:46:33,287 --> 00:46:39,044 Oxano, otevři! Oxano, otevři! Oxano! 574 00:46:40,887 --> 00:46:43,037 To jsem nechtěl, Oxano, no tak... 575 00:46:43,127 --> 00:46:46,403 Prý jste štd´astný kapitán, Alexeji Petroviči. 576 00:46:46,487 --> 00:46:50,002 - Prý máte klíč ke štěstí. - Kdo to říká? 577 00:46:50,047 --> 00:46:53,278 - Spojenci. - Aha, Davis. 578 00:46:53,327 --> 00:46:55,522 Jako mávnutím kouzelné hůlky, ano. 579 00:46:56,007 --> 00:46:57,998 Vidíte, jak mi s opravou přálo štěstí. 580 00:46:58,047 --> 00:46:59,605 A vážně? 581 00:46:59,687 --> 00:47:02,247 Opravdu věříte ve svou štd´astnou planetu? 582 00:47:02,567 --> 00:47:05,206 Nevěřím ani v planetu, ani v kometu, 583 00:47:05,247 --> 00:47:06,680 ani v čerta, ani v ďábla. 584 00:47:06,727 --> 00:47:08,365 Věřím v obyčejné lidské vlastnosti, 585 00:47:08,487 --> 00:47:12,002 ve spolehlivost, poctivost a přátelství. 586 00:47:12,127 --> 00:47:14,402 Neučili nás pedagogiku, nebyl čas... 587 00:47:14,447 --> 00:47:15,596 Učili nás bojovat. 588 00:47:15,727 --> 00:47:18,366 A tak jsem se stal velitelem na lodi 589 00:47:18,607 --> 00:47:21,167 a pochopil, že tady nestačí jen námořní věda. 590 00:47:21,327 --> 00:47:23,204 Představte si. Před vámi 50 lidí 591 00:47:23,327 --> 00:47:25,761 a dívají se, pozorně se dívají, co jste zač. 592 00:47:25,927 --> 00:47:28,157 Komu mají věřit? Koho poslouchat? 593 00:47:28,287 --> 00:47:31,006 Komu teď svěří své osudy? 594 00:47:31,167 --> 00:47:34,557 Aje to 50 osudů, a každý je jiný. 595 00:47:36,087 --> 00:47:39,159 Máme například signalistu Pantd´uchina. Sibiřan. 596 00:47:39,207 --> 00:47:42,916 Nikdy neviděl moře. Přímo z tajgy šel k loďstvu. 597 00:47:43,327 --> 00:47:44,521 Zpočátku mu bylo těžko. 598 00:47:44,687 --> 00:47:47,724 Někdy jsem ho musel vyměnit. 599 00:47:47,847 --> 00:47:50,122 Bral jsem za něj službu... 600 00:47:50,327 --> 00:47:53,364 Možná to není podle pravidel, ale zato vím: 601 00:47:53,407 --> 00:47:55,602 když v těžké chvíli požádám Pantd´uchina, 602 00:47:55,727 --> 00:47:58,321 nepřikážu, jen požádám, tak svým tělem 603 00:47:58,527 --> 00:48:02,486 zakryje i díru v lodi. 604 00:48:03,527 --> 00:48:05,916 To není jen disciplína, je to něco víc... 605 00:48:06,087 --> 00:48:10,797 Asi je to i štěstí. Štěstí mé i mé lodě. 606 00:48:11,207 --> 00:48:13,846 Možná i malé věci vedou ke štěstí. 607 00:48:16,607 --> 00:48:20,202 Štěstí. Serjožův hlas se velice podobá 608 00:48:20,247 --> 00:48:22,283 hlasu mého syna. 609 00:48:22,447 --> 00:48:26,486 Nebo se mi to zdálo? Už jsem ho dávno neviděla. 610 00:48:26,687 --> 00:48:28,200 Máte syna? 611 00:48:28,367 --> 00:48:31,803 Ano, mám syna. A mělajsem i muže. 612 00:48:32,007 --> 00:48:33,406 Prostě jsme se rozešli. 613 00:48:33,527 --> 00:48:35,518 Já jsem ze severu a on z jihu. 614 00:48:35,607 --> 00:48:38,679 Stále snil o Černém moři. Odjel. 615 00:48:38,767 --> 00:48:41,327 Pak jsem se dozvěděla, že tam má rodinu. 616 00:48:41,447 --> 00:48:44,644 A mě přidělili sem, do ""rudé kovárny"". 617 00:48:44,767 --> 00:48:47,600 Syn je u maminky v lrkutsku. 618 00:48:47,647 --> 00:48:51,356 Nevím, proč vám to všechno povídám? 619 00:48:55,367 --> 00:48:57,039 No ajsem doma. 620 00:48:57,207 --> 00:48:59,721 Děkuji za překrásný večer a příjemný rozhovor. 621 00:48:59,847 --> 00:49:01,838 Rozloučíme se. 622 00:49:06,287 --> 00:49:07,766 Ne to ne, Alexeji Petroviči, 623 00:49:07,807 --> 00:49:10,367 tuším, na co jste teď myslel. 624 00:49:10,487 --> 00:49:12,318 Novoroční noc, samotná žena... 625 00:49:12,367 --> 00:49:14,961 Tak lítostivě vyprávěla o svém osudu. 626 00:49:15,127 --> 00:49:18,085 Vždytd´ zítra odplouváte a válka všechno smaže. 627 00:49:18,207 --> 00:49:21,483 Ale já takhle nemůžu, Alexeji Petroviči. 628 00:49:21,607 --> 00:49:24,440 Chápete, nemůžu. A nechci. 629 00:49:24,527 --> 00:49:27,280 Na shledanou, štd´astný kapitáne. 630 00:49:28,007 --> 00:49:30,840 Dobrou noc, špatně jste mě pochopila, 631 00:49:31,007 --> 00:49:32,565 Světlano lvanovno. 632 00:49:32,727 --> 00:49:36,003 Alexeji Petroviči, vzpomeňte si najednu radu. 633 00:49:36,127 --> 00:49:38,721 - Najakou radu? - Dobrou, i když dost banální. 634 00:49:38,847 --> 00:49:43,796 Z tabatěrky, o žertech a tom ostatním. 635 00:49:45,047 --> 00:49:47,436 Já nežertuji. 636 00:49:47,567 --> 00:49:49,717 Nežertuji, Světlano... 637 00:49:49,887 --> 00:49:54,756 Začala válka, žerty skončily. 638 00:50:13,447 --> 00:50:16,678 Soudruhu kapitáne Alexeji Petroviči! 639 00:50:16,727 --> 00:50:19,764 Promiňte, že nesu na Nový rok špatnou zprávu. 640 00:50:19,887 --> 00:50:24,005 Jde o toho pitomce Golika. 641 00:50:27,727 --> 00:50:32,721 Takové boty! Kožené boty. 642 00:50:32,847 --> 00:50:36,635 Dal jsem ti je jako člověku, a co jsi s nimi udělal? 643 00:50:36,727 --> 00:50:39,764 Počkej, Charadze, dostaneme se k tvým botám. 644 00:50:39,807 --> 00:50:42,367 Co s ním uděláme? 645 00:50:44,447 --> 00:50:47,280 A co myslíte vy? 646 00:50:47,407 --> 00:50:51,082 Co se s ním pářete? Pošlete ho zpátky. 647 00:50:51,207 --> 00:50:55,485 - Bez slitování. - Ještě ti za to poděkuje. 648 00:50:55,647 --> 00:50:58,878 Půjdeš pod vodu a on se bude dívat koni pod ocas. 649 00:50:58,967 --> 00:51:02,004 A bude se hřát v kuchyni. 650 00:51:02,527 --> 00:51:04,358 A co navrhuješ? 651 00:51:04,527 --> 00:51:08,566 Já? Poslal bych ho za katr, to navrhuju. 652 00:51:08,767 --> 00:51:11,839 To jsi, Saňo, přehnal s tím vězením. 653 00:51:12,007 --> 00:51:14,840 Potrestat se samozřejmě musí, ale uvážlivě. 654 00:51:14,887 --> 00:51:17,355 Atd´ zase slouží u té hospodářské chátry. 655 00:51:17,407 --> 00:51:19,921 Zvykl si tam, odtrhl se od kolektivu... 656 00:51:20,007 --> 00:51:22,999 Ty jsi, Serjožo, dobrák: zvykl si. 657 00:51:23,127 --> 00:51:26,756 Taky ho můžeme postavit do kouta. 658 00:51:27,567 --> 00:51:29,558 A co ty boty! 659 00:51:29,687 --> 00:51:32,440 A proč jsi u Oxany rozbil to okno? 660 00:51:32,527 --> 00:51:34,995 Otce má na frontě! 661 00:51:35,127 --> 00:51:39,803 Co mlčíš? Mluvím s tebou! 662 00:51:41,127 --> 00:51:47,077 Co mám říkat? Jsem vinen. 663 00:51:47,727 --> 00:51:51,117 Ty jsi tedy kůň. Provinil ses. 664 00:51:51,167 --> 00:51:52,919 Podvedl jsi kapitána. 665 00:51:53,007 --> 00:51:55,043 Vzal tě na loď na svou odpovědnost. 666 00:51:55,167 --> 00:51:58,045 Sám žádal velitele... 667 00:52:02,047 --> 00:52:05,244 Mlčíš, Goliku. Správně mlčíš. 668 00:52:05,367 --> 00:52:07,085 Ne, správně ne. 669 00:52:08,567 --> 00:52:12,640 Je vinen, ale já taky. 670 00:52:12,807 --> 00:52:14,559 Nemělajsem ho včera vyhánět. 671 00:52:14,687 --> 00:52:17,485 Lituješ? Koho je ti líto? 672 00:52:17,647 --> 00:52:20,923 A proč ti rozbil okno? Proč? 673 00:52:21,127 --> 00:52:22,446 Počkej, Charadze. 674 00:52:22,567 --> 00:52:24,603 Chtěl mi vyprávět... 675 00:52:24,727 --> 00:52:28,925 Já měla zlost, že pil, a nechtěla ho poslouchat. 676 00:52:29,087 --> 00:52:31,726 Včera na večírku zpíval ten chlapec. 677 00:52:31,847 --> 00:52:33,678 Ajemu, Anatolijovi, 678 00:52:33,847 --> 00:52:37,726 Němci zabili šestiletého bratříčka. 679 00:52:37,767 --> 00:52:43,046 Dostal dopis. Řekl jsi jim o dopisu? 680 00:52:43,167 --> 00:52:48,321 Ne, nemlč! Popros kamarády o odpuštění. 681 00:52:48,447 --> 00:52:51,359 Nemlč! 682 00:52:53,287 --> 00:52:58,236 Odpusťte, kamarádi. Potrestejte mě. 683 00:52:58,527 --> 00:53:01,837 Jen mě neposílejte na břeh. 684 00:53:02,767 --> 00:53:06,237 Ach jo. 685 00:53:06,407 --> 00:53:08,398 Válka všem přinesla neštěstí. 686 00:53:08,527 --> 00:53:10,916 Všichni si to vyžereme. 687 00:53:11,207 --> 00:53:15,325 - Máš bratra? - Mám. 688 00:53:15,447 --> 00:53:18,678 Ale on už ho nemá. 689 00:53:18,847 --> 00:53:20,917 Pochopil jsem dobře, Goliku: 690 00:53:20,967 --> 00:53:23,322 prosíš, abychom tě nepropustili z lodě? 691 00:53:24,167 --> 00:53:27,716 To prosím, soudruhu důstojníku. 692 00:53:29,327 --> 00:53:30,885 Soudruhu kapitáne, 693 00:53:30,927 --> 00:53:34,397 atd´ napraví svou chybu ve válečném tažení. 694 00:53:34,527 --> 00:53:38,315 Ale do vyplutí ho držte na řetězu, atd´ necítí břeh! 695 00:53:38,407 --> 00:53:40,557 A atd´ taky zasklí okno! 696 00:53:40,727 --> 00:53:43,116 Malkov má pravdu. 697 00:53:43,647 --> 00:53:45,319 Teď neexistuje rodina, 698 00:53:45,447 --> 00:53:47,642 kterou by nepostihlo neštěstí. 699 00:53:47,767 --> 00:53:50,122 Šuchovova matka zahynula za blokády, 700 00:53:50,207 --> 00:53:52,926 Kuzmičův syn se nevrátil. 701 00:53:53,087 --> 00:53:57,080 Komisař už třetí rok nemá o rodině zprávy. 702 00:53:58,167 --> 00:54:00,158 Válka se vede ne na život, ale na smrt. 703 00:54:00,207 --> 00:54:05,759 A nezná úlevy ani na moři, ani na břehu. 704 00:54:06,887 --> 00:54:10,800 A kdo jednou, dvakrát zklamal, 705 00:54:11,287 --> 00:54:14,597 důvěru kamarádů, tomu potřetí nevěří. 706 00:54:14,727 --> 00:54:17,525 No ajaký je závěr? 707 00:54:18,007 --> 00:54:20,475 Na břeh... 708 00:54:23,207 --> 00:54:26,836 Soudruhu kapitáne, jak to? 709 00:54:27,767 --> 00:54:31,203 Nesmíte ho poslat na břeh, soudruzi. 710 00:54:31,327 --> 00:54:35,081 Vždytd´ ho vůbec neznáte. 711 00:54:35,247 --> 00:54:39,035 Sám nic neřekne, je takový... 712 00:54:40,167 --> 00:54:43,364 Vy, soudruhu kapitáne, jste mluvil o smrti. 713 00:54:43,447 --> 00:54:48,919 Ajá vím, že pro něj je smrt zůstat na břehu. 714 00:54:49,167 --> 00:54:51,806 Jak každou loď vítal a provázel! 715 00:54:51,927 --> 00:54:54,964 Všichni jsou na molu a on se dívá ze sudu ze břehu, 716 00:54:55,007 --> 00:54:57,237 neodhodlá se jít blíž... 717 00:54:57,367 --> 00:55:01,360 A pak jen mluví o moři. 718 00:55:01,527 --> 00:55:06,396 Cožpak ho, soudruzi, můžete poslat na břeh? 719 00:55:08,967 --> 00:55:11,481 Aspoň budeš klidná, Oxano. 720 00:55:11,607 --> 00:55:13,802 Na břehu zůstane živý. 721 00:55:13,927 --> 00:55:16,725 Všechny ženy na základně čekají na námořníky, 722 00:55:16,767 --> 00:55:18,837 Počítají dny, vítají je, přicházejí... 723 00:55:19,167 --> 00:55:22,842 Jsou hrdé na své bratry a muže. 724 00:55:23,007 --> 00:55:26,966 Ajá? Není horší než ostatní. 725 00:55:27,087 --> 00:55:30,636 Věˇrte mi, ne jemu, ale mně věˇrte. 726 00:55:30,767 --> 00:55:33,804 Kdyby byl v nitru tak špatný nebo zbabělec, 727 00:55:33,927 --> 00:55:36,760 cožpak bych se do něj zamilovala? 728 00:55:36,847 --> 00:55:38,997 Řekněte, soudruhu komisaři. 729 00:55:39,127 --> 00:55:44,485 Ano, Oxano, věřím, že nezamilovala. 730 00:55:44,767 --> 00:55:47,804 Soudruhu kapitáne, snad můžete 731 00:55:47,847 --> 00:55:51,806 přihlédnout k té upřímné lítosti. 732 00:55:53,447 --> 00:55:57,804 Tak dobře, jestli komisař není proti... 733 00:55:57,967 --> 00:56:01,437 Komisař není proti. 734 00:56:04,767 --> 00:56:06,883 Dobře. Výjimečně. 735 00:56:06,967 --> 00:56:12,200 Máš štěstí, Goliku, že máš takovou dívku. 736 00:56:12,287 --> 00:56:15,563 Můžeme ti jen závidět. 737 00:56:26,447 --> 00:56:29,598 Tak, soudruhu veliteli, dovolíte mi jít do války? 738 00:56:29,687 --> 00:56:31,439 Koho jiného bych měl učit odvaze. 739 00:56:31,527 --> 00:56:33,961 Prosím tě o jedno, Alexeji: buď opatrnější. 740 00:56:34,047 --> 00:56:35,526 Opatrnost je matka vítězství. 741 00:56:35,607 --> 00:56:37,677 Být opatrná, nestala by se matkou. 742 00:56:38,367 --> 00:56:40,437 Rozumím, soudruhu veliteli. 743 00:56:40,527 --> 00:56:43,963 - Pořád vtipkuješ. - A co má dělat? 744 00:56:45,727 --> 00:56:47,718 Tak plujte. 745 00:56:50,127 --> 00:56:52,721 Mnoho štěstí! 746 00:56:52,767 --> 00:56:55,042 Tak jdeme, Viktore. 747 00:56:55,127 --> 00:56:59,040 Pozor! Odvázat lana! 748 00:56:59,167 --> 00:57:02,159 Rozkaz! Odvázat lana! 749 00:57:05,847 --> 00:57:10,841 Světlana lvanovna prosila, abych ti to předal. 750 00:57:11,607 --> 00:57:15,395 Aha, moje tabatěrka. A co elektrody? 751 00:57:15,527 --> 00:57:20,282 Pozorně se na ni podívej. 752 00:57:23,207 --> 00:57:25,880 Čekám. 753 00:57:46,287 --> 00:57:47,561 Ve 20. čtverci. 754 00:57:47,607 --> 00:57:49,882 Koho máme nejblíže u čtverce 17? 755 00:57:49,967 --> 00:57:53,562 Rudakova. Ale od včerejška nemáme spojení. 756 00:57:53,647 --> 00:57:55,444 A zajak dlouho se na pozici dostane Strogov? 757 00:57:55,567 --> 00:57:59,640 - Za 20 dní. - 20 dní? 758 00:57:59,767 --> 00:58:02,156 Dáme tedy ten úkol Strogovovi. 759 00:58:02,367 --> 00:58:05,279 Pochopí, jak je pro nás důležitý právě Bremberg? 760 00:58:05,367 --> 00:58:07,437 Má na Bremberg zálusk, soudruhu veliteli. 761 00:58:07,607 --> 00:58:09,404 Strogov už o tom setkání dávno sní. 762 00:58:09,487 --> 00:58:10,886 Tak tím lépe. 763 00:58:10,927 --> 00:58:13,919 Na pozici Rudakova dáme Strogovovu loď. 764 00:58:13,967 --> 00:58:15,923 - Rozkaz. - Aještě něco. 765 00:58:16,007 --> 00:58:18,362 - Strogov prý pochází ze Ržova? - Přesně tak. 766 00:58:18,447 --> 00:58:20,483 Oznamte mu něco příjemného. 767 00:58:20,567 --> 00:58:22,637 Naše vojska dobyla Ržov. 768 00:58:22,727 --> 00:58:26,117 Děkuji, vyřídím, soudruhu veliteli. 769 00:58:31,007 --> 00:58:35,046 Bremberg, jedna z největších lodí na světě. 770 00:58:35,167 --> 00:58:37,965 Byl postaven v Hamburku 1934. 771 00:58:38,807 --> 00:58:41,480 - Výtlak... - 50 000 tun. 772 00:58:41,607 --> 00:58:43,882 - Ty nespíš? - Spím. 773 00:58:44,007 --> 00:58:46,237 Spi, spi. 774 00:58:46,367 --> 00:58:50,121 Počkej, Bremberg? Co Bremberg? 775 00:58:50,247 --> 00:58:53,796 Co? Bremberg s nákladem vojenských zásob 776 00:58:54,007 --> 00:58:57,317 míří s torpédoborci do přístavu Kirkiněs. 777 00:58:57,447 --> 00:59:01,804 10 hodin 13. března 1943. Zaujměte pozici 17. 778 00:59:01,967 --> 00:59:05,482 Útočte na Bremberg ajiných cílů si nevšímejte. 779 00:59:05,607 --> 00:59:07,563 Velitel flotily. 780 00:59:07,687 --> 00:59:13,683 Sakra, tak přece Bůh vyslyšel mé modlitby. 781 00:59:13,767 --> 00:59:16,235 - Lodivode! - Rozkaz! Lodivod! 782 00:59:16,367 --> 00:59:18,676 Kurs na pozici 17. 783 00:59:18,767 --> 00:59:21,122 Provedu, kurs na pozici 17. 784 00:59:21,207 --> 00:59:25,280 Drž se, Alexeji Petroviči... 785 00:59:48,007 --> 00:59:51,795 Pohotovost! Pokračovat v pozorování 786 00:59:55,007 --> 00:59:58,443 Pokračovat v pozorování. 787 01:00:06,367 --> 01:00:10,519 Hovado! Finská kocábka! 788 01:00:10,647 --> 01:00:13,844 Vzkažte na ten starý škopek, atd´ přestane kouřit. 789 01:00:13,927 --> 01:00:16,236 Klid, Ridele! Atd´ kouří. 790 01:00:16,327 --> 01:00:19,080 Podle takového kouře nás zpozorují v Murmansku. 791 01:00:19,127 --> 01:00:22,756 Tím lépe. Předpokládejme, 792 01:00:22,887 --> 01:00:26,675 že kapitán ruské lodě je chytřejší než my. 793 01:00:28,407 --> 01:00:32,400 Chápete, že je to pouze abstraktní domněnka. 794 01:00:32,527 --> 01:00:34,677 Možná se mu nebude líbit ""Sulvinen"". 795 01:00:34,727 --> 01:00:37,161 Řekněme, jak to dělá ten divný kapitán, 796 01:00:37,287 --> 01:00:40,484 že připluje k cíli na dostřel a přečte si jméno lodi. 797 01:00:40,927 --> 01:00:42,724 Jak potom bude postupovat? 798 01:00:42,847 --> 01:00:46,635 Nechá ""Sulvinen"" a zamíří ke vchodu do přístavu. 799 01:00:46,807 --> 01:00:48,559 To je rozumné. 800 01:00:48,607 --> 01:00:50,120 Ale když mu bude něco bránit, 801 01:00:50,207 --> 01:00:51,925 například minové pole? 802 01:00:52,047 --> 01:00:54,277 Vtéto oblasti nemáme minová pole, pane kapitáne. 803 01:00:54,327 --> 01:00:55,442 Neměli jsme. 804 01:00:55,487 --> 01:00:58,399 Ale přesto, co podnikne kapitán sovětské lodě, 805 01:00:58,527 --> 01:00:59,926 když se dostane do minového pole? 806 01:01:00,047 --> 01:01:02,436 Buď exploduje, nebo... 807 01:01:02,567 --> 01:01:05,081 - Nebo...? - Přeruší pronásledování. 808 01:01:05,807 --> 01:01:07,399 Měl jste odpověděl, jak by postupoval 809 01:01:07,607 --> 01:01:10,041 ruský kapitán, ne vy, Ridele. 810 01:01:10,167 --> 01:01:11,885 Jak se rozhodne Rus, 811 01:01:11,927 --> 01:01:15,806 když uvidí, že mu uniká důležitý cíl? 812 01:01:15,927 --> 01:01:18,885 Obrátí se nazpátek. 813 01:01:20,087 --> 01:01:22,965 No možná, že máte pravdu. 814 01:01:23,207 --> 01:01:25,641 Vtakové situaci bych jednal stejně. 815 01:01:25,727 --> 01:01:28,400 Ale pořád musím myslet na tu bláznivou loď, 816 01:01:28,447 --> 01:01:31,803 kterou jste třikrát prohlásil za potopenou. 817 01:01:31,927 --> 01:01:35,203 To pomyšlení odporuje zdravému rozumu. 818 01:01:35,247 --> 01:01:37,761 Počítám i s nemožným: 819 01:01:37,807 --> 01:01:40,401 ruský kapitán uhodne záhadu dvou lodí, 820 01:01:40,527 --> 01:01:43,837 neexploduje a neobrátí se nazpět. 821 01:01:43,967 --> 01:01:45,559 Vtom případě popluje k nám. 822 01:01:45,607 --> 01:01:48,804 A tehdy, Ridle, musí ukázat periskop. 823 01:01:48,927 --> 01:01:51,395 Rozumíte, musí. Na moři je bezvětří 824 01:01:51,447 --> 01:01:54,962 a každý čtvereční metr moře pozorují naše hlídky. 825 01:01:55,087 --> 01:01:58,363 Ve válce se stávají zázraky, Ridle, 826 01:01:58,567 --> 01:02:03,243 ale v tomhle případě se zázrak konat nebude. 827 01:02:17,687 --> 01:02:19,723 No, Pantd´uchine, pamatuješ, co jsem říkal? 828 01:02:19,847 --> 01:02:21,644 A co, soudruhu kapitáne? 829 01:02:21,767 --> 01:02:25,476 Navrhuji měsíc dovolené na lov v tajze, po válce. 830 01:02:25,607 --> 01:02:27,484 - Platí? - Platí. 831 01:02:27,607 --> 01:02:29,837 Soudruhu veliteli, Strogov se přiblížil: 832 01:02:29,887 --> 01:02:33,596 v 8.30 zaujal pozici 17 a začal pátrat. 833 01:02:33,727 --> 01:02:36,480 Předávejte všechny Strogovovy zprávy. 834 01:02:38,607 --> 01:02:41,075 Kouř. Zprava. 80. 835 01:02:41,207 --> 01:02:42,765 Jsi mistr v pronásledování, Pantd´uchine, 836 01:02:42,807 --> 01:02:44,365 nevidím kouř. 837 01:02:44,407 --> 01:02:46,875 Zprava 80, soudruhu kapitáne, jako na dlani. 838 01:02:47,007 --> 01:02:49,885 No jo, vidím, vidím. 839 01:02:50,007 --> 01:02:52,362 No, štičí synu, viděl jsi to dřív než kapitán. 840 01:02:52,487 --> 01:02:54,842 Teď věřím, žes trefil veverku do oka. 841 01:02:54,927 --> 01:02:58,124 A proč se objevil zprava? Podle všeho měl zleva. 842 01:02:58,167 --> 01:02:59,964 Vem ho čert, zaútočíme. 843 01:03:00,007 --> 01:03:02,726 - Kormidlo doprava na 230. - Provedu. Doprava na 230. 844 01:03:02,847 --> 01:03:04,758 Bojový poplach! Okamžité ponoření! 845 01:03:04,887 --> 01:03:07,640 Rozkaz. Bojový poplach! Okamžité ponoření. 846 01:03:22,407 --> 01:03:24,875 Komory jsou připraveny! 847 01:03:26,647 --> 01:03:32,404 Proč pluje bez ochrany? Odložit torpédový útok! 848 01:03:36,367 --> 01:03:37,800 Fašistaje mazaný! 849 01:03:37,847 --> 01:03:40,680 Myslel, že mě obalamutí jako kluka. 850 01:03:40,807 --> 01:03:43,116 Dokonce i ve snu vidím Bremberg. 851 01:03:43,287 --> 01:03:45,118 Prostudoval jsem všechnu literaturu. 852 01:03:45,167 --> 01:03:47,317 - Znám všechny jeho siluety. - Volavka? 853 01:03:47,367 --> 01:03:49,642 Přesně tak. Že by Strogov nerozeznal 854 01:03:49,727 --> 01:03:52,639 Bremberg od nějaké plechovky? 855 01:03:52,727 --> 01:03:55,366 No to se pleteš, frici! Šuchove! 856 01:03:55,407 --> 01:03:56,556 Zde, soudruhu kapitáne! 857 01:03:56,607 --> 01:03:58,723 Častěji informovat o šumech cílové skupiny. 858 01:03:58,767 --> 01:04:01,918 - Ano. - Lodivode, kde má teď být Bremberg? 859 01:04:02,047 --> 01:04:04,641 - Asi 6 mil západně. - Ještě ho stihneme. 860 01:04:04,687 --> 01:04:06,279 Kormidlo doprava na 270. 861 01:04:06,367 --> 01:04:10,519 Provedu, doprava na 270. 862 01:04:10,567 --> 01:04:12,876 - Na 270. - Dobře. - Hloubka 20. - Dobře. 863 01:04:14,047 --> 01:04:16,356 Zprava 20. Šum šroubů torpédoborce. 864 01:04:16,447 --> 01:04:18,165 A loď slyšíš? 865 01:04:18,247 --> 01:04:21,080 - Neslyším, soudruhu kapitáne. - Hledej loď Šuchove,. 866 01:04:21,207 --> 01:04:23,038 Musí být mezi torpédoborci. 867 01:04:23,167 --> 01:04:25,522 - Lodivode, kurs 20. - Provedu, kurs 20. 868 01:04:31,287 --> 01:04:33,243 Skřípe to na levoboku! 869 01:04:33,367 --> 01:04:36,916 Slyším, mina na levoboku. 870 01:04:37,127 --> 01:04:38,799 - Kormidlo vlevo! - Provedu. 871 01:04:38,847 --> 01:04:41,919 Levý motor na nejmenší výkon vpřed! 872 01:04:53,727 --> 01:04:57,515 Polechtala nás, svině. 873 01:04:59,287 --> 01:05:02,245 Odkud se tu vzala mina? 874 01:05:02,407 --> 01:05:04,762 Vypadá to na minové pole. 875 01:05:04,887 --> 01:05:07,162 Ale jiný kurs pro nás neexistuje. 876 01:05:07,287 --> 01:05:09,357 Je to nebezpečné! 877 01:05:09,487 --> 01:05:10,840 Existuje ještě jedno nebezpečí, Viktore. 878 01:05:10,967 --> 01:05:14,676 Nesplnění bojového úkolu. 879 01:05:17,727 --> 01:05:22,278 Promiň, komisaři. Oba na nejmenší výkon vpřed. 880 01:05:22,407 --> 01:05:25,126 Provedu! Oba na nejmenší vpřed! 881 01:05:33,527 --> 01:05:35,483 Slyším doteky nalevo od přídě! 882 01:05:35,567 --> 01:05:38,684 Pátý, mina na levoboku! 883 01:05:38,807 --> 01:05:40,525 Levobok! Levý motor stop! 884 01:05:40,647 --> 01:05:44,083 Rozkaz! Stop levý motor. Levobok! 885 01:05:44,167 --> 01:05:45,202 Oba na nejmenší vpřed! 886 01:05:45,327 --> 01:05:48,558 Provedu. Oba na nejmenší vpřed! 887 01:05:49,487 --> 01:05:50,556 Třetí, šla mimo. 888 01:05:50,607 --> 01:05:52,199 Pátý, skřípe na pravoboku. 889 01:05:52,327 --> 01:05:53,760 Šestý, mina na pravoboku! 890 01:05:53,887 --> 01:05:58,563 Šestý, mina na levoboku! 891 01:05:59,207 --> 01:06:00,925 Levobok! Stop levý motor! 892 01:06:00,967 --> 01:06:03,276 Provedu. Stop levý motor. Levobok! 893 01:06:07,527 --> 01:06:09,961 Šestý, mimo. 894 01:06:10,087 --> 01:06:12,237 Slyším dotek miny na levoboku! 895 01:06:12,367 --> 01:06:16,406 Levobok! Levobok! Stop levý motor! 896 01:06:35,127 --> 01:06:36,276 Oba na plný vzad! 897 01:06:36,407 --> 01:06:38,477 Rozkaz, oba na plný vzad! 898 01:06:58,527 --> 01:07:01,564 To jste uhádli. Oba na malý vpřed. 899 01:07:01,687 --> 01:07:03,837 Provedu! 900 01:07:10,047 --> 01:07:12,515 Co jste zmlkly, štičky, neusnuly jste náhodou? 901 01:07:12,607 --> 01:07:14,359 Ani ne, soudruhu kapitáne. 902 01:07:14,487 --> 01:07:16,955 Miny už nejsou slyšet. 903 01:07:17,087 --> 01:07:18,998 Je to možné, že jsme proklouzli, Viktore? 904 01:07:19,047 --> 01:07:21,436 Jako když mávne kouzelným proutkem. 905 01:07:21,527 --> 01:07:23,245 Přesně tak. 906 01:07:39,647 --> 01:07:43,959 Poslouchej, Alexeji, není ti někdy úzko? 907 01:07:44,967 --> 01:07:46,958 Hrozně. 908 01:07:47,607 --> 01:07:49,916 Co je nahoře slyšet, Šuchove? 909 01:07:50,007 --> 01:07:51,884 Ztratil jsem cíl, soudruhu kapitáne. 910 01:07:52,007 --> 01:07:53,804 Šumy už nejsou slyšet. 911 01:07:53,927 --> 01:07:56,725 Nezmizeli, když jsme se štrachali přes minové pole? 912 01:07:56,847 --> 01:08:02,205 - Co, Viktore? - Můžem se vynořit a podívat? 913 01:08:02,687 --> 01:08:05,997 Vtakovém počasí je to nežádoucí. 914 01:08:07,647 --> 01:08:10,081 Ale nedá se nic dělat. 915 01:08:10,207 --> 01:08:11,925 Připravit se k vynoření na hloubku periskopu! 916 01:08:12,047 --> 01:08:16,006 Rozkaz, připravit se na periskopovou hloubku! 917 01:08:17,487 --> 01:08:19,557 Odkud se tu vzal ten hastroš? 918 01:08:19,687 --> 01:08:21,325 Co tam vidíš? 919 01:08:21,967 --> 01:08:24,481 Viktore, to je Rudakov! 920 01:08:25,447 --> 01:08:26,800 - Vynořit se! - Rozkaz! 921 01:08:35,807 --> 01:08:38,446 To jsou naši! Strogov! 922 01:08:38,567 --> 01:08:40,956 To je Strogovova loď! 923 01:08:41,047 --> 01:08:42,162 Úvazná skupina nahoru! 924 01:08:42,207 --> 01:08:45,404 Rozkaz! Úvazná skupina nahoru! 925 01:08:45,727 --> 01:08:47,718 Jak to, že vás ještě nerozstříleli? 926 01:08:47,767 --> 01:08:49,166 To je zázrak! 927 01:08:49,287 --> 01:08:51,005 Zázrak je, že ses objevil! 928 01:08:51,167 --> 01:08:53,761 - Kdo tě tak zřídil? - Mina. 929 01:08:53,847 --> 01:08:57,317 Motory jsou rozbité, dva úseky zatopené. 930 01:08:57,367 --> 01:09:00,598 Místo šroubů pahýly, vysílačka nefunguje. 931 01:09:00,647 --> 01:09:02,046 A děrje tolik, že... 932 01:09:02,167 --> 01:09:05,079 Dobrá. Není čas, pronásleduji Bremberg. 933 01:09:05,167 --> 01:09:07,806 - Cože? - Pronásleduji Bremberg! 934 01:09:08,007 --> 01:09:12,842 Atd´ lidi rychle přejdou ke mně. A ponorku... 935 01:09:15,247 --> 01:09:18,080 Neprotahuj to, Rudakove! 936 01:09:20,127 --> 01:09:23,005 Valeriji! 937 01:09:25,527 --> 01:09:28,485 Můžeme se pokusit, Alexeji? 938 01:09:29,287 --> 01:09:31,562 Rudakove! 939 01:09:32,527 --> 01:09:34,518 Nemůžu. 940 01:09:34,927 --> 01:09:37,316 Valeriji! 941 01:09:37,727 --> 01:09:40,685 Jménem velení přikazuji všem opustit loď. 942 01:09:40,807 --> 01:09:42,399 Nesplnění rozkazu se považuje 943 01:09:42,447 --> 01:09:44,915 za maření bojového úkolu! 944 01:09:48,327 --> 01:09:52,240 Ať mužstvo opustí loď! 945 01:10:15,487 --> 01:10:20,117 Tak pojď, Fedore lljiči, pojď. 946 01:11:13,767 --> 01:11:15,758 Připravit pátou komoru k výstřelu! 947 01:11:15,847 --> 01:11:17,917 Připraveno! 948 01:11:19,367 --> 01:11:22,564 Sejmout pokrývky hlavy! 949 01:11:38,327 --> 01:11:40,522 Druhá část hypotézy, pane kapitáne. 950 01:11:40,647 --> 01:11:42,239 Minové pole. 951 01:11:42,327 --> 01:11:44,204 Mystika! Válka s Rusy 952 01:11:44,327 --> 01:11:47,046 mě naučila věřit jen nesporným důkazům. 953 01:11:47,207 --> 01:11:48,640 Ale výbuch! 954 01:11:48,727 --> 01:11:51,480 Přikazuji pokračovat v pečlivém pozorování moře. 955 01:11:51,607 --> 01:11:52,801 Všemi prostředky! 956 01:11:53,247 --> 01:11:55,681 Pokračovat v pozorování! 957 01:12:05,127 --> 01:12:07,436 Pohotovost! 958 01:12:22,727 --> 01:12:25,002 Tak co, Šuchove? 959 01:12:25,127 --> 01:12:27,960 Něco jsem chytil, soudruhu kapitáne! 960 01:12:28,087 --> 01:12:30,396 Torpédoborce! Slyším dobře! 10 vlevo! 961 01:12:30,447 --> 01:12:34,486 Konvoj! Snaž se uslyšet Bremberg. 962 01:12:34,567 --> 01:12:38,480 No, Šuchove, teď je všechno na tobě... 963 01:12:52,727 --> 01:12:55,195 Mám to. Těžká loď. 964 01:12:55,247 --> 01:12:57,886 Slyším šum šroubů. 40 vlevo. 965 01:12:57,927 --> 01:13:01,522 Díky, Šuchove. Bojový poplach! 966 01:13:01,647 --> 01:13:03,444 Torpédový útok! 967 01:13:03,487 --> 01:13:07,321 Připravit komory k výstřelu! Vysunout periskop! 968 01:13:07,447 --> 01:13:11,235 Počkej. Šuchove, udej zaměření cíle! 969 01:13:11,367 --> 01:13:13,927 - Záměrný úhel 20. - Bez periskopu! 970 01:13:13,967 --> 01:13:17,198 Šuchove, udávej záměrný úhel po stupních. 971 01:13:17,327 --> 01:13:19,522 - Provedu! - Přibližujeme se k cíli. 972 01:13:19,647 --> 01:13:22,081 Bez periskopu? 973 01:13:22,207 --> 01:13:25,165 Je úplné bezvětří a Němci určitě pozorují 974 01:13:25,287 --> 01:13:29,439 každou píď moře. Znáš jiný způsob? 975 01:13:29,487 --> 01:13:32,479 Zaměření 21. 976 01:13:32,607 --> 01:13:35,644 Zaměření 22. 977 01:13:35,767 --> 01:13:38,201 Zaměření 23. 978 01:13:53,927 --> 01:13:55,918 Připravte příďové torpédomety! 979 01:13:56,007 --> 01:13:58,840 Připraveny! 980 01:13:58,927 --> 01:14:04,047 - Připraveny! - Připraveny! 981 01:14:04,287 --> 01:14:06,596 Pal! 982 01:14:17,287 --> 01:14:20,006 Torpéda! Zleva torpéda! 983 01:14:57,287 --> 01:15:00,757 Pravobok! Bomby! 984 01:15:11,647 --> 01:15:13,558 Šuchove, jsi prostě Mozart! 985 01:15:13,687 --> 01:15:16,918 Díky, Serjožo! 986 01:15:18,127 --> 01:15:19,480 To je splátka za tvou loď, Valeriji. 987 01:15:19,607 --> 01:15:22,246 - A bez periskopu! - To tedy byl útok! 988 01:15:22,367 --> 01:15:25,120 Bez periskopu! 989 01:15:40,567 --> 01:15:44,037 Deník: 10.22 15. března. 990 01:15:45,647 --> 01:15:49,196 Začalo pronásledování a ostřelování. 991 01:15:49,367 --> 01:15:51,517 Teče ucpávka druhého motoru. 992 01:16:15,647 --> 01:16:18,923 Vlevo 72. torpédoborec! 993 01:16:32,327 --> 01:16:34,636 Nemůžu se od nich trhnout. 994 01:16:34,687 --> 01:16:37,997 Měnil jsem hloubku, kličkoval jako zajíc. 995 01:16:38,127 --> 01:16:41,403 Voda postupuje do pátého úseku! 996 01:16:42,767 --> 01:16:46,203 Nefunguje hlavní čerpadlo! 997 01:16:52,647 --> 01:16:56,959 Budeme se muset položit na dno. 998 01:17:21,727 --> 01:17:23,763 Odvykl jsi, kozáku? 999 01:17:23,887 --> 01:17:26,799 Mají takové přístroje, že vidí až na dno. 1000 01:17:26,927 --> 01:17:30,203 Neboj, přežijem a vrátíme se. 1001 01:17:30,327 --> 01:17:32,557 Oženíme tě s Oxankou. 1002 01:17:32,687 --> 01:17:36,236 Neříká se nadarmo, že naše loď má štěstí. 1003 01:17:41,767 --> 01:17:44,565 20.45 20. března jsme se položili na dno. 1004 01:17:44,607 --> 01:17:46,677 Opravujeme čerpadlo. Bombardování pokračuje. 1005 01:17:46,727 --> 01:17:48,922 Obsah kysličníku uhličitého 2%. 1006 01:17:52,447 --> 01:17:56,440 Můstku! Můstku! 1007 01:17:57,327 --> 01:17:59,522 Můstku! 1008 01:18:02,767 --> 01:18:04,246 Tady můstek. 1009 01:18:04,647 --> 01:18:06,956 Oběd je připraven. Pro obě posádky. 1010 01:18:07,127 --> 01:18:11,166 Fuj, vtipálku, ale přesto, Bulkine, našel sis čas... 1011 01:18:11,207 --> 01:18:15,439 Je právě doba oběda, soudruhu kapitáne. 1012 01:18:23,367 --> 01:18:26,120 6.00 21. března. Nemůžeme plout. 1013 01:18:26,207 --> 01:18:28,357 Pokračuje oprava čerpadla. 1014 01:18:28,407 --> 01:18:31,479 3 `/? kysličníku uhličitého. 1015 01:18:41,247 --> 01:18:44,842 - Alexeji... - Co? 1016 01:18:46,527 --> 01:18:52,523 Lidí je tu skoro dvakrát víc a zásoby kyslíku... 1017 01:18:53,927 --> 01:18:55,918 To je teorie. 1018 01:18:56,567 --> 01:19:00,958 Už máme zkušenost s porušováním teorie. 1019 01:19:01,127 --> 01:19:04,597 Budeme se držet do poslední chvíle, Valeriji. 1020 01:19:04,727 --> 01:19:08,037 A velitel nás pochválí. 1021 01:19:33,207 --> 01:19:37,997 Můstku, horizont je čistý. 1022 01:19:38,127 --> 01:19:42,120 Šuchove, nad námi jsou lodě. 1023 01:19:42,247 --> 01:19:44,807 Serjožo, rozuměl jsi? 1024 01:19:44,927 --> 01:19:46,804 Odpověz. 1025 01:19:56,287 --> 01:19:59,404 Sergeji. Serjožo. 1026 01:19:59,527 --> 01:20:00,755 Nerozuměl jsem, soudruhu kapitáne. 1027 01:20:00,887 --> 01:20:02,081 Šuchove... 1028 01:20:02,167 --> 01:20:03,282 Nerozuměl jsem, soudruhu kapitáne. 1029 01:20:03,367 --> 01:20:07,076 Slyšíš mě, Šuchove? 1030 01:20:38,287 --> 01:20:40,676 6.00 22. března. Ležíme na dně. 1031 01:20:40,767 --> 01:20:44,157 4 `/? kysličníku uhličitého. 1032 01:20:44,327 --> 01:20:48,764 Dýchat... Dýchat. 1033 01:20:48,887 --> 01:20:51,447 Vzduch... Vzduch. 1034 01:20:51,607 --> 01:20:54,485 Goliku. Lehni si. 1035 01:20:54,607 --> 01:20:59,158 Lehni si, ty troubo. Nehýbej se. 1036 01:21:06,567 --> 01:21:10,685 Štičky! Torpédoborce nás ztratily. 1037 01:21:11,807 --> 01:21:14,765 Přestaly bombardovat. 1038 01:21:14,807 --> 01:21:17,116 Musíme ještě chvilku vydržet. 1039 01:21:17,167 --> 01:21:19,761 Je to naše jediná spása. 1040 01:21:19,927 --> 01:21:24,876 Soudruzi... chápu, všichni jsou na hranici svých sil. 1041 01:21:24,927 --> 01:21:27,395 Nestraníci mohou odpočívat, 1042 01:21:27,527 --> 01:21:31,361 komunisty žádám, aby nastoupili do služby. 1043 01:21:42,487 --> 01:21:48,403 Šestý. Nestraníci z obou posádek žádají, 1044 01:21:48,447 --> 01:21:52,122 aby je nestřídali. 1045 01:21:52,247 --> 01:21:55,444 Pátý. Žádáme, abyste nás všechny 1046 01:21:55,607 --> 01:21:58,883 považovali za komunisty. Všechny. 1047 01:21:58,927 --> 01:22:02,761 Sedmý. Nemáme nestraníky. 1048 01:22:02,847 --> 01:22:05,202 Držíme službu. 1049 01:22:05,327 --> 01:22:08,080 Soudruhu vrchní veliteli! 1050 01:22:08,967 --> 01:22:11,686 Kapitán prvního stupně Kornějev. 1051 01:22:12,647 --> 01:22:13,762 Děkuji, soudruhu veliteli, 1052 01:22:13,807 --> 01:22:16,401 jen nemám s kým slavit. 1053 01:22:16,527 --> 01:22:19,678 Ano, 4. den není spojení. 1054 01:22:19,807 --> 01:22:25,439 S Rudakovem také ne. Přesně tak... Doufám. 1055 01:22:27,567 --> 01:22:30,639 721. dostala titul gardová. 1056 01:22:30,687 --> 01:22:33,360 - Ohlaste to po základně! - Provedu! 1057 01:22:35,407 --> 01:22:38,797 Alexeji, lidi... 1058 01:22:39,647 --> 01:22:45,517 Ano. Valeriji, podíváme se na úseky. 1059 01:22:45,767 --> 01:22:48,440 Jdu na záď. Vy... Boatsmane, 1060 01:22:48,487 --> 01:22:49,886 zkontrolujte pohon kormidel. 1061 01:22:49,927 --> 01:22:51,406 Provedu! 1062 01:22:54,527 --> 01:22:57,678 Staršina zůstane na můstku. 1063 01:22:58,807 --> 01:23:00,763 Rozkaz! 1064 01:24:27,087 --> 01:24:32,719 Jste tři dny na nohou, lehněte si. 1065 01:24:43,527 --> 01:24:45,199 Soudruhu kapitáne! 1066 01:24:45,287 --> 01:24:49,041 Lodě. Soudruhu kapitáne. 1067 01:24:49,167 --> 01:24:51,886 Kapitán tu není, nikdo tu není. 1068 01:24:52,007 --> 01:24:55,443 Všichni se udusili. Viděl jsem je. 1069 01:24:55,487 --> 01:25:00,607 Všichni leží. Přebírám velení. 1070 01:25:02,167 --> 01:25:05,603 Jdi od klapek. Máme Němce nad hlavou. 1071 01:25:05,727 --> 01:25:09,322 Stejně je po nás. Profoukneme je? 1072 01:25:09,367 --> 01:25:11,801 Malkove! 1073 01:25:12,087 --> 01:25:14,806 Nepřibližuj se! Slyšíš! 1074 01:25:14,927 --> 01:25:18,203 Nepřibližuj se! Zabiju tě. 1075 01:25:21,367 --> 01:25:27,237 Mě bys poslal za katr a sám... 1076 01:25:28,127 --> 01:25:31,756 - Zbabělče. - Srabe. 1077 01:26:39,127 --> 01:26:42,085 Proč se vynořujeme? 1078 01:28:05,127 --> 01:28:08,164 Pohotovost! 1079 01:28:16,367 --> 01:28:18,437 Chvilku strpení, Ridele. 1080 01:28:18,527 --> 01:28:22,236 l tak je máme v rukou! 1081 01:28:31,247 --> 01:28:34,478 Zdá se, že u Rusů vznikly nějaké rozpory. 1082 01:28:34,527 --> 01:28:37,087 Je to už čtvrtá nepředvídaná hypotéza 1083 01:28:37,207 --> 01:28:40,404 ajak se zdá i konečná. 1084 01:29:05,007 --> 01:29:06,599 Bojový poplach! 1085 01:29:06,727 --> 01:29:09,605 Připravte se k okamžitému ponoření! 1086 01:29:09,687 --> 01:29:11,757 Podívejte se, Ridele. 1087 01:29:11,887 --> 01:29:16,039 Podruhé sotva uvidíte živého ruského kapitána 1088 01:29:16,207 --> 01:29:18,960 na můstku jeho lodi... 1089 01:29:47,087 --> 01:29:50,921 Signalizujte jim: při pokusu pohnout se 1090 01:29:51,007 --> 01:29:53,965 budete zničeni. 1091 01:29:55,767 --> 01:29:59,680 Goliku, schovej se v poklopu a pozorně poslouchej. 1092 01:29:59,767 --> 01:30:01,120 Provedu... 1093 01:30:01,207 --> 01:30:03,641 Ohlas okamžité ponoření. 1094 01:30:03,767 --> 01:30:07,601 Provedu. Okamžité ponoření. Připraveni! 1095 01:30:07,727 --> 01:30:09,524 Výborně! 1096 01:30:09,567 --> 01:30:14,163 Přikazuji, aby velení převzal Rudakov. 1097 01:30:15,047 --> 01:30:16,765 Vidíš mou ruku, Goliku? 1098 01:30:16,927 --> 01:30:18,645 Vidím, soudruhu kapitáne. 1099 01:30:18,807 --> 01:30:23,881 Jak odhodím cigaretu, okamžité ponoření. 1100 01:30:29,447 --> 01:30:31,199 Rozuměl jsi mi, Goliku? 1101 01:30:31,287 --> 01:30:34,245 Jak odhodím cigaretu, okamžité ponoření. 1102 01:30:34,327 --> 01:30:36,283 A vy, soudruhu kapitáne? 1103 01:30:36,367 --> 01:30:38,403 Já myslel, že jsi chytrý. 1104 01:30:38,527 --> 01:30:42,406 Splň rozkaz, Goliku, jde o vteřiny. 1105 01:30:42,727 --> 01:30:47,278 Dozadu, Goliku! Splň rozkaz! 1106 01:30:47,407 --> 01:30:49,523 Provedu, splnit rozkaz! 1107 01:30:49,607 --> 01:30:51,040 Goliku! 1108 01:30:51,207 --> 01:30:54,199 Jestli se z toho dostanete, předej... 1109 01:30:54,327 --> 01:30:59,276 Ale, obejdeme se bez krásných slov. 1110 01:31:00,367 --> 01:31:03,564 Ponoř se! 1111 01:31:03,687 --> 01:31:05,996 Provedu! 1112 01:31:16,487 --> 01:31:18,364 Ridele, střílejte! 1113 01:31:18,487 --> 01:31:20,637 Nelze střílet, ve člunu jsou naši vojáci... 1114 01:31:20,767 --> 01:31:23,600 Přikazuji střílet ze všech děl! 1115 01:31:23,727 --> 01:31:27,879 Plný vpřed! 1116 01:31:53,967 --> 01:31:55,400 Připlouváme k místu, 1117 01:31:55,487 --> 01:31:59,400 kde zahynul kapitán Alexej Strogov. 1118 01:31:59,527 --> 01:32:03,566 Spustit vlajku na půl žerdi! 1119 01:32:04,367 --> 01:32:07,916 Sejmout pokrývku hlavy! 1120 01:33:42,327 --> 01:33:43,840 Kdo se vrátil, Oxano? 1121 01:33:43,967 --> 01:33:47,516 21., Světlano lvanovno, naše! 1122 01:33:47,567 --> 01:33:49,080 Soudruhu vrchní veliteli! 1123 01:33:49,207 --> 01:33:51,721 Ponorka nesoucí jméno hrdiny Sovětského svazu 1124 01:33:51,767 --> 01:33:55,237 Alexeje Strogova se vrátila z plnění bojového úkolu. 1125 01:33:55,287 --> 01:33:59,075 Během plavby ve světových oceánech, 1126 01:33:59,207 --> 01:34:02,916 posádka zajištd´ovala bezpečnost Sovětského svazu. 1127 01:34:03,047 --> 01:34:06,483 Při plnění úkolu posádka prokázala velké znalosti 1128 01:34:06,527 --> 01:34:08,438 a výborný bojový výcvik. 1129 01:34:08,567 --> 01:34:11,445 Přístroje jsou v pořádku, posádka zdravá. 1130 01:34:11,487 --> 01:34:13,398 Jsme připraveni k plnění nových úkolů. 1131 01:34:13,527 --> 01:34:17,406 Velitel ponorky kapitán prvního stupně Golik. 1132 01:34:48,527 --> 01:34:51,644 Dobrý den, Světlano lvanovno. 1133 01:35:23,247 --> 01:35:25,761 KONEC 1134 01:35:25,761 --> 01:35:29,000 www.titulky.com 84382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.