Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,964 --> 00:00:09,374
Baciamoci.
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,874
A partire da adesso.
3
00:00:28,639 --> 00:00:33,565
Stagione 01 - Episodio 09
"Monarch Butterflies"
4
00:00:43,440 --> 00:00:45,414
Oh, che cosa tenera.
5
00:00:46,462 --> 00:00:48,767
Non è tenera. Non sta succedendo niente.
6
00:00:52,287 --> 00:00:54,028
Sta succedendo qualcosa.
7
00:01:13,386 --> 00:01:14,824
Ti ho guardata mentre dormivi.
8
00:01:16,941 --> 00:01:19,539
- Perché?
- È quello che dovremmo fare.
9
00:01:21,966 --> 00:01:23,814
Ho fatto qualcosa di...
10
00:01:23,824 --> 00:01:24,825
Strano?
11
00:01:25,401 --> 00:01:27,013
Non è successo nulla.
12
00:01:42,307 --> 00:01:44,020
Ci ho pensato su,
13
00:01:44,342 --> 00:01:46,398
e... sono pronto a riprovarci.
14
00:01:46,915 --> 00:01:48,156
A fare sesso.
15
00:01:48,166 --> 00:01:50,817
Se la... vostra relazione è
aperta a questa esperienza.
16
00:01:51,325 --> 00:01:53,257
Non abbiamo una relazione.
17
00:01:54,439 --> 00:01:58,155
Al momento è privata finché
non diventerà più seria.
18
00:01:58,165 --> 00:01:59,576
Lei preferisce così.
19
00:02:00,340 --> 00:02:02,233
Tenetemi comunque aggiornato.
20
00:02:03,619 --> 00:02:07,080
Devi vestirti bene per il
mio saggio di pianoforte.
21
00:02:07,090 --> 00:02:09,260
E voglio che indossi... questo.
22
00:02:09,852 --> 00:02:11,304
Quelli sono i tuoi vestiti.
23
00:02:11,314 --> 00:02:13,256
Sì, io ho buon gusto.
24
00:02:14,342 --> 00:02:16,502
Non mi piacciono le cose
leggere e svolazzanti
25
00:02:16,512 --> 00:02:18,141
che mi sfiorano la pelle.
26
00:02:18,151 --> 00:02:20,674
I tessuti devono essere
stretti e pesanti.
27
00:02:20,684 --> 00:02:21,697
Va bene.
28
00:02:24,640 --> 00:02:26,642
Che ne dici di...
29
00:02:26,652 --> 00:02:27,933
Questo?
30
00:02:27,943 --> 00:02:30,987
Non posso indossarla perché la
pelle delle gambe si toccherebbe.
31
00:02:33,221 --> 00:02:34,633
Un attimo.
32
00:02:34,643 --> 00:02:35,915
Ok.
33
00:02:35,925 --> 00:02:39,267
Puoi indossare queste
calze... con questa.
34
00:02:39,277 --> 00:02:42,067
Posso indossare le calze
solo per brevi periodi.
35
00:02:42,077 --> 00:02:44,928
L'elastico mi da fastidio a
causa del morbo di Crohn.
36
00:02:44,938 --> 00:02:47,605
Devi vestirti bene.
37
00:02:48,122 --> 00:02:50,266
Mi piacciono le ragazze che
vestono in modo elegante.
38
00:02:50,620 --> 00:02:52,696
Indosserò i miei vestiti.
39
00:02:54,381 --> 00:02:55,768
A dire il vero...
40
00:02:55,778 --> 00:02:58,031
Non voglio che tu venga
al saggio di pianoforte.
41
00:02:58,041 --> 00:02:59,054
Perché?
42
00:02:59,789 --> 00:03:01,270
Se fossi lì,
43
00:03:01,280 --> 00:03:02,990
mi renderesti nervosa.
44
00:03:03,000 --> 00:03:04,612
Ok, non verrò.
45
00:03:09,490 --> 00:03:10,696
Oh, no.
46
00:03:10,706 --> 00:03:13,291
Ho dell'impasto per waffles sul viso.
47
00:03:13,301 --> 00:03:15,436
Puoi aiutarmi a toglierlo?
48
00:03:15,446 --> 00:03:16,577
Toglietelo da sola.
49
00:03:16,587 --> 00:03:18,740
No, toglimelo tu.
50
00:03:18,750 --> 00:03:21,821
- Perché devo farlo io se puoi farlo tu?
- Vuoi che te lo tolga io?
51
00:03:21,831 --> 00:03:24,320
No. Voglio che lo faccia Drea.
52
00:03:25,328 --> 00:03:28,249
Perché devo farlo io?
Perché non tu o Nicholas?
53
00:03:28,259 --> 00:03:30,351
Perché è quello che fanno le coppie.
54
00:03:31,175 --> 00:03:34,712
Non siamo in un film. Vuoi sempre che
ci comportiamo come se lo fossimo.
55
00:03:35,672 --> 00:03:37,449
- Ti è piaciuto?
- Sì.
56
00:03:37,459 --> 00:03:39,163
Quindi, cosa vuoi fare adesso?
57
00:03:39,662 --> 00:03:41,964
Andare in posto molto alto.
58
00:03:41,974 --> 00:03:44,554
Oppure possiamo finire
la lezione di cucina.
59
00:03:51,124 --> 00:03:52,139
Drea.
60
00:03:52,149 --> 00:03:53,173
Drea!
61
00:03:54,749 --> 00:03:56,029
Le tue scarpe.
62
00:03:56,765 --> 00:03:57,776
Sono sbagliate?
63
00:03:58,627 --> 00:04:00,946
Ok. Ora devo andare.
64
00:04:02,221 --> 00:04:03,306
Va bene.
65
00:04:14,250 --> 00:04:17,103
- Oh, no. Qualcosa non va?
- Voglio dire una cosa.
66
00:04:17,113 --> 00:04:18,377
E...
67
00:04:18,387 --> 00:04:19,667
Pensare...
68
00:04:19,677 --> 00:04:21,489
Di dirla è...
69
00:04:21,499 --> 00:04:22,533
Impegnativo.
70
00:04:22,543 --> 00:04:23,914
Puoi farlo...
71
00:04:23,924 --> 00:04:26,043
E dire anche a cosa stai pensando?
72
00:04:27,291 --> 00:04:28,385
Ti amo.
73
00:04:30,331 --> 00:04:32,119
Hai detto che mi ami?
74
00:04:32,129 --> 00:04:33,911
Sì. L'ho fatto.
75
00:04:34,861 --> 00:04:36,198
Ti amo anch'io.
76
00:04:37,973 --> 00:04:39,020
Oddio.
77
00:04:41,586 --> 00:04:42,591
Duke.
78
00:04:44,311 --> 00:04:45,517
Duke, pressione.
79
00:04:45,527 --> 00:04:48,797
Vuoi che resti con te mentre rimani
così o posso andare a esercitarmi?
80
00:04:48,807 --> 00:04:50,208
No, puoi andare.
81
00:04:50,218 --> 00:04:51,484
Tra poco ho finito.
82
00:05:10,838 --> 00:05:12,808
MATILDA VUOI VENIRE AL BALLO CON ME?
83
00:05:12,818 --> 00:05:15,275
Voglio chiederti di
venire al ballo con me.
84
00:05:16,154 --> 00:05:18,929
Lo so da nove giorni
e non ho detto niente.
85
00:05:19,365 --> 00:05:21,750
Mia mamma mi ha aiutato
a preparare tutto questo.
86
00:05:22,839 --> 00:05:24,119
Cosa mi rispondi?
87
00:05:24,129 --> 00:05:25,937
Perché stai riprendendo tutto?
88
00:05:25,947 --> 00:05:28,503
Video. Vuoi sempre fare dei video.
89
00:05:30,018 --> 00:05:32,323
Non questo. Non voglio questo video.
90
00:05:32,691 --> 00:05:35,044
Ma... non hai ancora
risposto alla mia domanda.
91
00:05:36,241 --> 00:05:38,885
Mi piaci, ma non voglio
andare al ballo con te.
92
00:05:39,848 --> 00:05:41,044
Colpo di scena.
93
00:05:43,488 --> 00:05:44,629
Perché?
94
00:05:45,268 --> 00:05:47,740
Perché il ballo è una
cosa molto pubblica
95
00:05:47,750 --> 00:05:49,638
e voglio andarci con una persona figa.
96
00:05:49,648 --> 00:05:52,080
Voglio che sia un classico,
normalissimo ballo.
97
00:05:52,090 --> 00:05:53,823
Ragazze, le parole possono essere forti.
98
00:05:53,833 --> 00:05:56,201
Non dite cose di cui potreste pentirvi.
99
00:05:56,211 --> 00:05:58,478
Matilda, non stiamo più insieme.
100
00:05:58,488 --> 00:05:59,823
A partire da ora.
101
00:06:04,247 --> 00:06:07,446
Non per metterti pressione,
ma anche io andrò al ballo.
102
00:06:07,456 --> 00:06:09,004
No, grazie, Jeremy.
103
00:06:15,274 --> 00:06:16,601
Matilda.
104
00:06:16,611 --> 00:06:18,585
Nemmeno ti piace il gelato.
105
00:06:26,385 --> 00:06:27,889
Voglio riconquistarti.
106
00:06:29,174 --> 00:06:32,122
Non... sono venuta per te,
ma per le farfalle.
107
00:06:33,959 --> 00:06:37,521
Ho sempre pensato di voler uscire
con un ragazzo di colore alto e figo.
108
00:06:37,531 --> 00:06:39,021
Ma poi ho incontrato te.
109
00:06:39,426 --> 00:06:41,340
E non rappresenti
nessuna di quelle cose.
110
00:06:42,177 --> 00:06:44,384
Ma penso che tu sia meglio perché...
111
00:06:44,724 --> 00:06:47,216
Ti piacciono tutti quegli
aspetti di me...
112
00:06:47,226 --> 00:06:49,116
Che piacciono pure a me.
113
00:06:50,400 --> 00:06:54,061
E quando sono con te, non mi
importa cosa la gente pensa di me.
114
00:06:54,071 --> 00:06:56,433
Mi importa solo di cosa pensano di te.
115
00:06:56,443 --> 00:06:59,497
E adoro come sei sempre
libera dopo la scuola
116
00:06:59,507 --> 00:07:01,782
e ti metti alla prova
sessualmente con me.
117
00:07:02,261 --> 00:07:04,306
E hai questi...
118
00:07:04,316 --> 00:07:05,729
Bellissimi occhi luminosi.
119
00:07:05,739 --> 00:07:08,631
Per tutti questi motivi
voglio tornare con te.
120
00:07:10,205 --> 00:07:11,226
Ti prego,
121
00:07:11,625 --> 00:07:12,778
dimmi
122
00:07:12,788 --> 00:07:14,368
quando posso baciarti di nuovo.
123
00:07:16,885 --> 00:07:18,311
Puoi baciarmi.
124
00:07:18,321 --> 00:07:19,529
A partire da adesso.
125
00:07:50,314 --> 00:07:52,043
Non... posso mettermelo.
126
00:07:52,053 --> 00:07:53,075
Va bene.
127
00:08:50,426 --> 00:08:54,708
È frustrante vedere Matilda
andare così bene e poi... così male.
128
00:08:54,718 --> 00:08:57,346
Riflettiamo un momento
su quanto sta succedendo.
129
00:08:58,223 --> 00:08:59,372
Sono glitter quelli?
130
00:09:01,818 --> 00:09:02,818
Che bello...
131
00:09:02,828 --> 00:09:06,971
So che state benissimo vivendo tutti
insieme, ma è proprio lì il problema.
132
00:09:06,981 --> 00:09:11,129
Arrivando al punto, Matilda non ha fatto
nulla per prepararsi all'università
133
00:09:11,139 --> 00:09:13,868
e la Juilliard è a rischio.
134
00:09:14,880 --> 00:09:16,020
A rischio?
135
00:09:17,153 --> 00:09:18,705
Quindi cerchiamo di concentrarci
136
00:09:18,715 --> 00:09:21,171
e fare in modo che sia il più
preparata possibile al suo futuro.
137
00:09:21,181 --> 00:09:24,253
Le hai poi spiegato come
usare una carta di credito?
138
00:09:24,263 --> 00:09:25,530
Sì... io...
139
00:09:27,397 --> 00:09:29,413
Spero di ricevere un buon report.
140
00:09:29,423 --> 00:09:30,805
Lo spero anch'io.
141
00:09:30,815 --> 00:09:31,969
Acqua?
142
00:09:31,979 --> 00:09:33,017
Grazie.
143
00:09:33,620 --> 00:09:34,738
Vuoi un parere?
144
00:09:34,748 --> 00:09:36,860
Sì, ti prego, dimmi.
145
00:09:36,870 --> 00:09:39,328
E aspettare un anno prima
che Matilda vada alla Juilliard?
146
00:09:39,338 --> 00:09:40,398
No.
147
00:09:40,995 --> 00:09:43,022
Non voglio considerare
quell'opzione. Cioè...
148
00:09:43,032 --> 00:09:45,177
Non sopporterà di sentirsi dire di no.
149
00:09:45,187 --> 00:09:47,697
Ma vuoi che vada
all'università, giusto?
150
00:09:48,192 --> 00:09:51,495
- Ma sì, certo.
- Se lascia il nido troppo presto...
151
00:09:52,963 --> 00:09:55,363
Oh, no, stai per dirmi
qualcosa di terribile.
152
00:09:55,373 --> 00:09:57,366
Per nulla. Sono dalla tua parte...
153
00:09:57,780 --> 00:10:01,497
Ma conosco uno studente autistico che
è andato all'università a New York,
154
00:10:01,507 --> 00:10:03,701
con le stesse abilità di Matilda.
155
00:10:03,711 --> 00:10:06,493
Non era pronto e ora è in prigione
156
00:10:06,503 --> 00:10:09,709
perché ha frainteso dei segnali sociali,
le cose gli si sono ritorte contro
157
00:10:09,719 --> 00:10:11,685
e ora è stato accusato di tradimento.
158
00:10:12,211 --> 00:10:16,880
Non mi riuscirai a convincermi
che a Matilda accadrà la stessa cosa.
159
00:10:16,890 --> 00:10:18,945
So che hai molte cose a cui pensare.
160
00:10:18,955 --> 00:10:21,179
Non ne ho così tante.
161
00:10:21,189 --> 00:10:23,098
Posso dirle come va con Genevieve?
162
00:10:23,560 --> 00:10:25,832
Ok, credo di non volerlo sapere, vero?
163
00:10:25,842 --> 00:10:27,380
Non ci sta più provando.
164
00:10:27,390 --> 00:10:31,229
E non potrebbe essere il suo modo
elegante... per mostrare indifferenza?
165
00:10:31,239 --> 00:10:34,341
Aveva buoni voti e ora ha solo C.
166
00:10:34,351 --> 00:10:37,622
Senta, ci servono studenti da C,
altrimenti il sistema non funzionerebbe,
167
00:10:38,021 --> 00:10:41,113
ma Genevieve non è una studentessa da C.
168
00:10:41,123 --> 00:10:43,318
È una da B+ che barcolla.
169
00:10:43,328 --> 00:10:46,100
Questo è il suo annuario...
non l'ha fatto firmare a nessuno.
170
00:10:46,805 --> 00:10:49,125
Vuoto, vuoto e vuoto.
171
00:10:49,135 --> 00:10:50,188
- Niente.
- Già.
172
00:10:54,435 --> 00:10:56,181
È veramente vuoto, è vero.
173
00:10:56,191 --> 00:10:59,023
Temo che se non affrontiamo
il problema ora
174
00:10:59,033 --> 00:11:01,007
continuerà a scivolare in basso.
175
00:11:04,533 --> 00:11:07,431
Tellulah mette tutto su Instagram.
176
00:11:07,942 --> 00:11:10,830
Lei e Leonard dividono
un gelato allo yogurt.
177
00:11:11,245 --> 00:11:13,418
Non ha nemmeno senso. Vanno a peso.
178
00:11:13,428 --> 00:11:16,087
Forse così risparmiano sugli scodellini.
179
00:11:16,097 --> 00:11:18,102
Vogliono solo prendersi la mononucleosi.
180
00:11:18,112 --> 00:11:21,323
Per chi lo fa poi?
Pensa di avere gente che la segue?
181
00:11:21,333 --> 00:11:23,895
Pensa che a noi importi?
182
00:11:23,905 --> 00:11:27,717
Sì, va bene, manca anche a me e vorrei
avere un ragazzo anche io. Ho capito.
183
00:11:28,389 --> 00:11:32,170
Esco solo con ragazzi stranieri
perché apprezzano il mio umorismo.
184
00:11:33,323 --> 00:11:34,983
Non ha preso delle F.
185
00:11:35,938 --> 00:11:39,199
- Vada a casa e la incoraggi.
- Va bene...
186
00:11:39,209 --> 00:11:41,155
Le dica di aprire gli occhi
e di impegnarsi.
187
00:11:46,774 --> 00:11:48,178
Vuole un fazzoletto?
188
00:11:48,514 --> 00:11:49,519
No, grazie.
189
00:11:50,141 --> 00:11:53,194
Non so cosa offrire a
un adulto che piange.
190
00:12:03,199 --> 00:12:04,205
Grazie.
191
00:12:23,334 --> 00:12:24,371
Ok.
192
00:12:30,010 --> 00:12:33,112
Non riesco a credere che
tu abbia ancora invitato Drea
193
00:12:33,122 --> 00:12:35,379
quando ti avevo chiesto di non farlo!
194
00:12:35,691 --> 00:12:39,590
Perché mi devo arrabbiare quando
voglio solo essere carino e adorabile.
195
00:12:39,600 --> 00:12:42,000
Nicholas, perché ce l'hai con me?
Sono entrata alla Juilliard.
196
00:12:42,010 --> 00:12:43,849
Nessuno entra alla Juilliard.
197
00:12:43,859 --> 00:12:46,629
Sì, sei entrata e forse non ci andrai
198
00:12:46,639 --> 00:12:48,890
- visto che non ti stai preparando.
- Preparando per cosa?
199
00:12:48,900 --> 00:12:52,171
Per vivere in un mondo
dove noi non ci siamo.
200
00:12:52,181 --> 00:12:54,402
Mi sono preparata... tantissimo.
201
00:12:54,412 --> 00:12:56,303
Non fingerò assolutamente...
202
00:12:56,313 --> 00:12:58,695
Di credere che tu non lo capisca.
203
00:12:58,705 --> 00:13:01,344
- Da quando tu e Drea...
- Non è per Drea!
204
00:13:01,354 --> 00:13:02,589
E allora per cos'è?
205
00:13:02,599 --> 00:13:04,721
È perché tu non mi aiuti abbastanza!
206
00:13:06,385 --> 00:13:08,220
Tesoro caro...
207
00:13:08,230 --> 00:13:11,694
Tesoro, no. Ti rendi conto
che mi è stato chiesto...
208
00:13:11,704 --> 00:13:13,583
Di non farti trasferire a New York...
209
00:13:13,593 --> 00:13:15,646
Perché non sei pronta a vivere da sola?
210
00:13:15,656 --> 00:13:19,199
Il commento che hai fatto proprio ora,
sai cosa mi fa pensare?
211
00:13:19,209 --> 00:13:21,503
Mi fa pensare che Sam abbia ragione.
212
00:13:21,513 --> 00:13:22,855
Sei una compositrice,
213
00:13:22,865 --> 00:13:25,868
non ti sai vendere bene.
214
00:13:25,878 --> 00:13:29,630
Puoi incolpare me quanto vuoi,
perché non ti stai preparando...
215
00:13:29,640 --> 00:13:32,427
Ma lo farai da una camera
tutta rosa ad Agoura Hills,
216
00:13:32,437 --> 00:13:34,639
mentre lavori part-time
in una fondazione.
217
00:13:34,649 --> 00:13:36,567
Nicholas, come puoi dirmi questo?
218
00:13:36,577 --> 00:13:39,622
- Perché fai così?
- Dai, sei un po' aggressivo, ok?
219
00:13:39,632 --> 00:13:41,769
Papà cercava sempre di incoraggiarci.
220
00:13:43,244 --> 00:13:45,372
Era anche mio padre, so com'era, ok?
221
00:13:45,382 --> 00:13:48,721
- E non era sempre perfetto. Lo so.
- No, non è vero.
222
00:13:49,063 --> 00:13:50,979
E che mi dici della tua pagella, eh?
223
00:13:50,989 --> 00:13:53,873
Tutte C, in ogni materia una C.
224
00:13:54,354 --> 00:13:56,973
Perché stai uscendo con Barb?
225
00:13:56,983 --> 00:13:58,082
Dov'è Tellulah?
226
00:13:58,092 --> 00:13:59,497
Tellulah ha un ragazzo.
227
00:13:59,507 --> 00:14:00,984
Barb è un'amica da C.
228
00:14:00,994 --> 00:14:03,340
C, C, C, su tutta linea.
229
00:14:03,350 --> 00:14:04,982
Ti odio! Ti sto...
230
00:14:04,992 --> 00:14:07,187
- Odiando in questo momento.
- Tu mi odi?
231
00:14:07,197 --> 00:14:10,348
Non è il modo più furbo di parlare
a chi controlla il tuo fondo fiduciario.
232
00:14:10,358 --> 00:14:11,722
Non ha detto che ti odia.
233
00:14:11,732 --> 00:14:13,539
Ha detto che ti odia in questo momento.
234
00:14:13,549 --> 00:14:14,847
Sei una persona da C?
235
00:14:14,857 --> 00:14:17,880
È questo che abbiamo deciso?
È questo che vuoi essere?
236
00:14:17,890 --> 00:14:19,381
Non mi fai sentire meglio.
237
00:14:19,391 --> 00:14:22,214
Sì, non sto cercando
di farti stare meglio.
238
00:14:22,224 --> 00:14:24,238
Ho cambiato tattica, sto cercando...
239
00:14:24,248 --> 00:14:25,772
Di farti stare male.
240
00:14:25,782 --> 00:14:27,934
Tu non puoi parlarci così!
241
00:14:27,944 --> 00:14:31,454
Ok, noi non ti abbiamo scelto!
Ti siamo state affidate!
242
00:14:38,542 --> 00:14:39,644
Scendete.
243
00:14:40,732 --> 00:14:41,953
Cosa?
244
00:14:41,963 --> 00:14:43,384
Scendete dalla macchina.
245
00:14:47,005 --> 00:14:48,159
No. Matilda, Matilda.
246
00:14:48,169 --> 00:14:50,317
Non scenderemo dalla macchina, noi...
247
00:14:50,327 --> 00:14:51,422
Scendete...
248
00:14:52,633 --> 00:14:53,691
Ora.
249
00:15:22,448 --> 00:15:23,759
Allora...
250
00:15:23,769 --> 00:15:26,776
Che ne pensate del litigio
che abbiamo avuto l'altro giorno?
251
00:15:26,786 --> 00:15:28,713
Non mi sono divertita. Perché?
252
00:15:28,723 --> 00:15:30,643
Non ci ho proprio ripensato dopo.
253
00:15:31,053 --> 00:15:33,834
Dai... non può essere vero, non è vero.
254
00:15:34,303 --> 00:15:36,308
Ok, beh, io ci ho pensato.
255
00:15:36,318 --> 00:15:38,587
E agire così mi ha ricordato mia madre.
256
00:15:38,597 --> 00:15:42,056
Che è più o meno la peggiore emozione
che abbia provato nella mia vita.
257
00:15:42,066 --> 00:15:44,977
E speravo che oggi potessimo provare
a fare le cose diversamente.
258
00:15:44,987 --> 00:15:46,212
Mi dispiace.
259
00:15:46,222 --> 00:15:48,579
- Perché?
- Sembrava il momento giusto per dirlo.
260
00:15:48,589 --> 00:15:49,686
Oh, grazie.
261
00:15:49,696 --> 00:15:51,348
Dispiace anche a me, credo.
262
00:15:51,358 --> 00:15:53,087
Anche se non so il perché.
263
00:15:53,418 --> 00:15:55,987
Genevieve, vuoi andare
all'università? Cioè...
264
00:15:55,997 --> 00:15:57,804
Ti importa che sia una valida?
265
00:15:57,814 --> 00:16:00,127
Certo che voglio andare all'università.
266
00:16:00,137 --> 00:16:02,807
Beh, pensi di entrare
con dei brutti voti
267
00:16:02,817 --> 00:16:04,590
e nessuna attività extracurricolare?
268
00:16:04,600 --> 00:16:07,056
Non lo penso, ma credo
sia ingiusto come mi fai sentire
269
00:16:07,066 --> 00:16:08,825
dopo l'anno che ho passato.
270
00:16:08,835 --> 00:16:10,037
Perché papà è morto?
271
00:16:10,047 --> 00:16:12,013
Sì, quello è stato l'evento principale.
272
00:16:12,023 --> 00:16:13,170
Tesoro...
273
00:16:13,180 --> 00:16:16,166
Non importa a nessuno che ti sia
morto il padre. Mi dispiace.
274
00:16:16,176 --> 00:16:18,966
Quando manderemo i tuoi voti
alle università non ci sarà un asterisco
275
00:16:18,976 --> 00:16:20,440
a spiegare quanto eri triste.
276
00:16:20,450 --> 00:16:23,064
Matilda, dovremmo considerare
il suggerimento di Sam?
277
00:16:23,074 --> 00:16:25,169
Saresti pronta a trasferirti
a New York quest'anno?
278
00:16:25,179 --> 00:16:27,949
- Lo saprò quando sarò lì.
- No, non va bene come risposta.
279
00:16:27,959 --> 00:16:29,819
Voglio dire, vuoi trasferirti a New York
280
00:16:29,829 --> 00:16:31,587
o preferiresti stare qui con Drea?
281
00:16:31,597 --> 00:16:33,224
Io devo andare alla Juilliard.
282
00:16:33,234 --> 00:16:35,249
Pensi che Drea sia una distrazione?
283
00:16:35,259 --> 00:16:37,537
- Io amo Drea.
- Di' di sì e basta.
284
00:16:37,547 --> 00:16:39,828
Puoi amare Drea
e prepararti per New York?
285
00:16:39,838 --> 00:16:41,347
- Sì.
- E perché non l'hai fatto?
286
00:16:41,357 --> 00:16:42,484
Ho sbagliato!
287
00:16:42,494 --> 00:16:43,561
Ok.
288
00:16:44,935 --> 00:16:47,871
Dovremmo parlare di quando Genevieve
ha detto di "non avermi scelto"?
289
00:16:47,881 --> 00:16:49,992
Volevo essere melodrammatica.
290
00:16:50,002 --> 00:16:51,182
Il fatto è che...
291
00:16:51,192 --> 00:16:54,059
Voi mi avete chiesto...
di non trattarvi come un genitore,
292
00:16:54,069 --> 00:16:56,305
così non l'ho fatto,
vi ho trattate da amiche, vero?
293
00:16:56,315 --> 00:16:58,643
- Sì.
- Ma voi mi avete trattato da genitore,
294
00:16:58,653 --> 00:16:59,735
vale a dire...
295
00:16:59,745 --> 00:17:01,790
- Che mi avete trattato di merda.
- Concordo.
296
00:17:01,800 --> 00:17:04,533
- Anch'io.
- Non lo dici solo perché l'ha detto lei?
297
00:17:04,543 --> 00:17:07,350
Onestamente, non ho pensato
molto a te, in generale.
298
00:17:07,360 --> 00:17:10,113
A dire il vero non me
ne importa niente, ok?
299
00:17:10,123 --> 00:17:13,856
Sono di famiglia. Potete trattarmi
da schifo e ci sarò sempre.
300
00:17:13,866 --> 00:17:16,575
Ma immagino che vogliate che
ci siano altre persone, no?
301
00:17:16,927 --> 00:17:18,479
- Sì.
- Ciò che mi preoccupa...
302
00:17:18,489 --> 00:17:21,138
È quello che state offrendo
al resto del mondo.
303
00:17:21,148 --> 00:17:23,436
Il mondo non ascolta, ok?
304
00:17:23,446 --> 00:17:25,468
All'universo non importa
dei vostri problemi.
305
00:17:25,478 --> 00:17:27,231
L'unica cosa che importa alla gente...
306
00:17:27,241 --> 00:17:29,232
È ciò che avete da offrire.
307
00:17:29,585 --> 00:17:31,963
La gente vi dirà di inseguire
la vostra felicità. Non è vero.
308
00:17:31,973 --> 00:17:33,479
Dovete inseguire la loro felicità.
309
00:17:33,489 --> 00:17:34,806
Dovete andare alla festa,
310
00:17:34,816 --> 00:17:36,602
dovete portare il vino o un cocktail.
311
00:17:36,612 --> 00:17:38,721
O, se siete piccole, cosa che siete,
312
00:17:38,731 --> 00:17:40,547
portate tipo un libro o un Tamagotchi,
313
00:17:40,557 --> 00:17:43,183
portate una storia, siate interessanti.
314
00:17:43,193 --> 00:17:44,235
Gli altri...
315
00:17:44,689 --> 00:17:46,469
Non vi daranno una pagella.
316
00:17:46,479 --> 00:17:49,225
Non vi sequestreranno per un'escursione
del genere dandovi un feedback.
317
00:17:49,235 --> 00:17:50,682
Spariranno e basta.
318
00:17:51,194 --> 00:17:53,008
Se non capite
319
00:17:53,018 --> 00:17:54,516
che cosa avete da offrire al mondo
320
00:17:54,526 --> 00:17:56,530
e non lo offrite...
321
00:17:57,335 --> 00:17:59,351
Diventerete povere,
322
00:17:59,805 --> 00:18:01,631
resterete da sole
323
00:18:01,641 --> 00:18:03,862
e sarete frustrate sessualmente.
324
00:18:03,872 --> 00:18:07,004
So che non è come uno di quei consigli
di vita suggestivi e incoraggianti
325
00:18:07,014 --> 00:18:08,922
che si leggono sui poster
con i delfini felici,
326
00:18:08,932 --> 00:18:10,563
ma questo è il capitalismo, stronzette.
327
00:18:10,573 --> 00:18:12,065
Che cosa portate alla festa?
328
00:18:12,506 --> 00:18:15,282
Sarà una camminata lunghissima.
329
00:18:15,292 --> 00:18:17,878
Io so cosa avreste da
offrire, se ci provaste.
330
00:18:17,888 --> 00:18:19,543
Matilda, sei intelligente.
331
00:18:19,553 --> 00:18:22,583
Prima eri molto determinata. Ora,
quando decidi di pensare agli altri,
332
00:18:22,593 --> 00:18:24,387
sei incredibilmente altruista e gentile.
333
00:18:24,397 --> 00:18:25,583
In più sei carina.
334
00:18:25,593 --> 00:18:27,607
Non ignoriamo quanto
possa essere importante.
335
00:18:27,617 --> 00:18:29,097
Genevieve, tu sei come...
336
00:18:29,107 --> 00:18:30,527
Un siero della verità, no?
337
00:18:30,537 --> 00:18:32,630
- No, io no. No, grazie.
- Sì.
338
00:18:32,640 --> 00:18:35,197
Per esempio io ti vedo
come un barometro,
339
00:18:35,207 --> 00:18:36,548
perché sei così concreta
340
00:18:36,558 --> 00:18:38,828
e sembra che tu possa cogliere
le sfumature di ogni persona
341
00:18:38,838 --> 00:18:41,071
- in ogni situazione.
- Ti prego, smettila.
342
00:18:41,081 --> 00:18:42,776
Non posso, vi voglio troppo bene.
343
00:18:42,786 --> 00:18:43,814
Ok.
344
00:18:44,470 --> 00:18:46,746
- Dite che mi volete bene.
- Ti voglio bene.
345
00:18:47,162 --> 00:18:48,771
- Genevieve?
- Sì?
346
00:18:49,124 --> 00:18:50,446
- Genevieve?
- Come?
347
00:18:51,012 --> 00:18:52,033
Ne ho bisogno.
348
00:18:52,679 --> 00:18:54,040
Certo, ok. Ti voglio bene.
349
00:18:54,569 --> 00:18:57,663
Niente di tutto ciò conta, se non lo
mettete su un piatto e non lo servite.
350
00:18:57,673 --> 00:18:59,284
E non una volta sola, ma ogni volta.
351
00:18:59,294 --> 00:19:00,451
Bam, bam, bam.
352
00:19:00,461 --> 00:19:01,994
- Sembra faticoso.
- È faticoso.
353
00:19:02,004 --> 00:19:03,821
Perciò gli adulti vanno a letto presto.
354
00:19:05,599 --> 00:19:07,565
Vuoi sapere cosa porti tu
alla festa, secondo me?
355
00:19:07,575 --> 00:19:08,945
No, non dirmelo, sono adulto.
356
00:19:08,955 --> 00:19:10,596
Non... posso cambiare.
357
00:19:10,606 --> 00:19:12,318
Allora, hai buon gusto nel vestire,
358
00:19:12,328 --> 00:19:14,501
di solito mi piacciono le tue scarpe.
359
00:19:14,511 --> 00:19:17,895
Ma non offri molto alle
persone, a parte noi.
360
00:19:17,905 --> 00:19:20,737
Siamo al centro della tua vita e non
ci piace vedere che non ti integri
361
00:19:20,747 --> 00:19:23,035
- nella società americana.
- Che cosa? Mi sono integrato!
362
00:19:23,045 --> 00:19:24,787
Ci provi, immagino.
363
00:19:24,797 --> 00:19:26,785
- Ci provo un sacco.
- Sì,
364
00:19:26,795 --> 00:19:28,746
anche nei momenti in
cui non ce n'è bisogno.
365
00:19:28,756 --> 00:19:31,404
Tipo che non c'è proprio
bisogno e lo fai comunque.
366
00:19:31,414 --> 00:19:33,077
Ci provi così tanto.
367
00:19:33,087 --> 00:19:34,115
Ok.
368
00:19:38,035 --> 00:19:39,210
Allora,
369
00:19:39,220 --> 00:19:40,503
se avessi un'idea
370
00:19:40,513 --> 00:19:43,485
su come potresti prepararti
per New York, lontana da Drea,
371
00:19:43,813 --> 00:19:45,009
ti piacerebbe?
372
00:19:45,019 --> 00:19:47,949
- Ok.
- Cioè, se fossi il tipo di persona
373
00:19:47,959 --> 00:19:51,070
così premuroso da pianificare
una cosa del genere,
374
00:19:51,080 --> 00:19:52,768
potrebbe interessarti?
375
00:19:52,778 --> 00:19:53,834
Di' di sì.
376
00:19:53,844 --> 00:19:56,460
- Sì.
- Saremmo tutti d'accordo
377
00:19:56,470 --> 00:19:58,256
sul fatto che questo mi renderebbe...
378
00:19:58,682 --> 00:19:59,787
Una brava persona?
379
00:19:59,797 --> 00:20:01,886
Perché l'ho fatto. L'ho fatto.
Ci sono riuscito.
380
00:20:01,896 --> 00:20:03,642
Sento che vuoi arrivare a qualcosa.
381
00:20:03,652 --> 00:20:06,133
Ha una sorpresa e vuole che
ci complimentiamo con lui.
382
00:20:06,143 --> 00:20:08,655
- Prima di sapere cos'è? E perché mai?
- Si è impegnato molto
383
00:20:08,665 --> 00:20:09,976
e non vuole fallire.
384
00:20:09,986 --> 00:20:11,777
Infatti! È così! L'ho fatto!
385
00:20:13,063 --> 00:20:14,689
Ho prenotato un viaggio per New York.
386
00:20:46,985 --> 00:20:51,712
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com
28680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.