Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,818 --> 00:00:20,923
t.me/@Abolix
(BOTH GRUNTING)
2
00:00:22,789 --> 00:00:25,099
You just fell for the
oldest trick in the book.
3
00:00:25,158 --> 00:00:26,262
And what book is that?
4
00:00:26,326 --> 00:00:29,330
How to defeat the boastful
warrior in one easy move.
5
00:00:29,396 --> 00:00:30,431
Well then,
6
00:00:30,497 --> 00:00:33,671
you had better press home
advantage before it is too late.
7
00:00:33,733 --> 00:00:35,906
But you're weaponless
and flat on your back.
8
00:00:35,969 --> 00:00:37,209
Really?
9
00:00:37,270 --> 00:00:38,715
(BOTH GRUNTING)
10
00:00:50,750 --> 00:00:52,161
(EXCLAIMS)
11
00:00:52,218 --> 00:00:56,598
That makes it three
hits to me and to you,
12
00:00:58,591 --> 00:00:59,797
none.
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,705
(LAUGHING)
14
00:01:01,761 --> 00:01:02,762
(NOLAN CHATTERING)
15
00:01:02,829 --> 00:01:04,172
Who's that?
16
00:01:06,266 --> 00:01:11,215
NOLAN: Jacob, it's hotter than hell
in here and full of stinging things.
17
00:01:11,938 --> 00:01:14,418
JACOB: You're my brother, Nolan,
18
00:01:14,474 --> 00:01:19,150
but anymore griping from you and I'll
put you out of your misery. Understood?
19
00:01:19,212 --> 00:01:20,714
I want fresh water.
MAN: Set her down!
20
00:01:20,780 --> 00:01:22,817
We should be
heading farther inland.
21
00:01:23,716 --> 00:01:27,994
And if I wanted your opinion,
Captain Taylor, I'd ask for it.
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,432
(GRUNTS)
23
00:01:35,061 --> 00:01:36,699
I'll have you
hanged for this, Moore.
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
(SCOFFS)
25
00:01:40,166 --> 00:01:43,170
Not if I put a hole through
your skull first, you won't.
26
00:01:43,236 --> 00:01:46,080
Jacob,
he's a valuable hostage.
27
00:01:46,139 --> 00:01:50,383
Do you seriously propose to throw
away an asset like the Captain?
28
00:01:58,551 --> 00:01:59,552
(SCREAMING)
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,964
JACOB: Drag him
back to the beach.
30
00:02:03,556 --> 00:02:04,830
You're asking me?
31
00:02:04,891 --> 00:02:06,370
If you so please.
32
00:02:07,393 --> 00:02:08,736
This way!
33
00:02:09,229 --> 00:02:10,640
(GRUNTING)
34
00:02:13,333 --> 00:02:14,835
Mutineers.
35
00:02:50,637 --> 00:02:53,140
Friday, that's
an English ship.
36
00:02:53,206 --> 00:02:55,379
That means escape.
37
00:02:55,441 --> 00:02:58,047
But it is commandeered
by mutineers.
38
00:02:58,111 --> 00:03:01,024
What if the Captain and
his crew were reinstated?
39
00:03:01,080 --> 00:03:04,027
That is a very big "if"
under these circumstances.
40
00:03:04,918 --> 00:03:06,659
The crew is shackled,
41
00:03:06,719 --> 00:03:10,064
the Captain is wounded and the
mutineers are at least 25 strong.
42
00:03:14,928 --> 00:03:16,407
What are those?
43
00:03:16,462 --> 00:03:17,600
Where?
44
00:03:18,131 --> 00:03:19,337
There.
45
00:03:22,769 --> 00:03:26,148
Women folk. Must be the
Captain's wife and daughter.
46
00:03:28,041 --> 00:03:30,419
Your women folk are
shaped like bells.
47
00:03:31,077 --> 00:03:32,715
No wonder
you went to sea.
48
00:03:37,984 --> 00:03:41,522
Then we have to know that the Captain would
be on our side before we try anything.
49
00:03:41,588 --> 00:03:42,896
Come on.
50
00:03:51,197 --> 00:03:53,575
No brandy.
51
00:03:53,633 --> 00:03:57,012
But...
But the pain.
52
00:04:02,075 --> 00:04:04,749
(MEN LAUGHING)
53
00:04:11,184 --> 00:04:12,686
(LAUGHING)
54
00:04:12,752 --> 00:04:16,063
Maybe you'd better let your little
Brazilian butcher boy do it.
55
00:04:27,066 --> 00:04:28,739
You remove it, my boy.
56
00:04:28,801 --> 00:04:30,872
I can't work under
these circumstances.
57
00:04:30,937 --> 00:04:32,439
(EXCLAIMS)
58
00:04:39,279 --> 00:04:40,849
Forgive me.
59
00:04:44,083 --> 00:04:45,687
(GRUNTING)
60
00:04:47,220 --> 00:04:48,631
(MUFFLED YELL)
61
00:04:56,963 --> 00:04:58,670
We're going hunting.
62
00:04:58,731 --> 00:05:02,736
Tonight we stuff ourselves and
drink Captain Taylor's brandy!
63
00:05:02,802 --> 00:05:04,577
(MEN CHEERING)
64
00:05:09,242 --> 00:05:10,585
Here.
65
00:05:15,515 --> 00:05:16,687
Thank you.
66
00:05:16,749 --> 00:05:19,286
Save your strength.
You're going to need it.
67
00:05:43,609 --> 00:05:44,952
Captain Taylor.
68
00:05:46,346 --> 00:05:47,620
My name's Crusoe.
69
00:05:48,614 --> 00:05:50,093
Where'd you come from?
70
00:05:50,149 --> 00:05:52,322
I'm a castaway
on this island.
71
00:05:52,385 --> 00:05:53,693
But I'm here
to help you.
72
00:05:53,753 --> 00:05:55,426
Are you alone?
No.
73
00:05:56,389 --> 00:05:57,925
There's more
than one of you?
74
00:05:57,990 --> 00:05:59,492
Just.
75
00:05:59,559 --> 00:06:01,368
You're an optimist.
76
00:06:02,695 --> 00:06:05,141
If I help you regain
command of your ship,
77
00:06:05,198 --> 00:06:07,735
I need your word that you'll
take my companion and myself
78
00:06:07,800 --> 00:06:10,280
off this island with
you when you set sail.
79
00:06:11,671 --> 00:06:13,309
You have it, sir.
80
00:06:14,474 --> 00:06:16,852
Jacob Moore, the leader
of the mutineers,
81
00:06:16,909 --> 00:06:20,049
is as desperate a
blackheart as ever lived.
82
00:06:20,113 --> 00:06:22,491
A few of the men follow
him through allegiance.
83
00:06:22,548 --> 00:06:25,085
The rest obey him
simply through fear.
84
00:06:25,151 --> 00:06:28,963
I'm working on a plan. Until
I come back, you stay here.
85
00:06:29,021 --> 00:06:30,728
I will return.
86
00:06:30,790 --> 00:06:32,326
Good, sir.
87
00:06:35,428 --> 00:06:36,998
CRUSOE: Is this an
old cannibal trick?
88
00:06:37,397 --> 00:06:39,468
FRIDAY: One time when
the warning of an attack,
89
00:06:39,532 --> 00:06:41,409
we had the entire
village like this.
90
00:06:41,467 --> 00:06:44,880
When the raiders came, we jumped up
and chased them back to the beach.
91
00:06:44,937 --> 00:06:46,712
But there was
one small problem.
92
00:06:46,773 --> 00:06:49,754
CRUSOE: You couldn't
find the village again?
93
00:06:49,976 --> 00:06:51,853
Have I told you
this story before?
94
00:06:51,911 --> 00:06:54,448
Now remember,
just remove the leader.
95
00:06:55,047 --> 00:06:56,117
Jacob Moore.
96
00:06:56,182 --> 00:06:58,719
If we take him, we gain
a significant advantage.
97
00:07:04,323 --> 00:07:05,700
(SQUEALING)
98
00:07:05,858 --> 00:07:07,132
Get after him.
99
00:07:08,561 --> 00:07:10,336
(IMITATING PIG SQUEALING)
100
00:07:27,113 --> 00:07:28,353
(YELLS)
101
00:07:31,017 --> 00:07:32,758
JACOB: What witchcraft
is this?
102
00:07:32,819 --> 00:07:34,662
(YELLING)
What are you?
103
00:07:35,154 --> 00:07:39,159
Nolan? Atkins? Come help me.
Help me!
104
00:07:41,727 --> 00:07:43,832
Help me! Help me!
105
00:07:44,997 --> 00:07:46,271
(GRUNTS)
106
00:07:56,642 --> 00:07:58,622
Where are you, you dog?
107
00:08:04,984 --> 00:08:06,895
Now what have we here?
108
00:08:24,003 --> 00:08:26,916
You're a demon.
Come to trap me.
109
00:08:26,973 --> 00:08:28,213
(GROWLS)
110
00:08:38,518 --> 00:08:39,861
(JACOB YELLING)
111
00:08:39,919 --> 00:08:41,865
No, it's us.
Will. Nolan.
112
00:08:44,490 --> 00:08:45,628
It...
113
00:08:46,292 --> 00:08:47,965
It was here.
114
00:08:48,027 --> 00:08:49,563
What was?
115
00:08:49,629 --> 00:08:51,666
A net!
A net?
116
00:08:51,731 --> 00:08:55,304
A net, aye! It
caught me in a net.
117
00:08:55,368 --> 00:08:57,541
It tried to capture me.
118
00:08:57,603 --> 00:08:59,048
What did?
119
00:08:59,105 --> 00:09:02,416
A spirit. It tried to
kill me, it did, yeah.
120
00:09:02,475 --> 00:09:05,149
But I'm not so easily dispatched.
Oh, no.
121
00:09:05,211 --> 00:09:07,418
Where are you then?
122
00:09:07,480 --> 00:09:11,622
Come on then. I'm here and
I'm ready for you this time!
123
00:09:26,532 --> 00:09:28,341
I overestimated the net.
124
00:09:28,401 --> 00:09:30,142
Or underestimated the man.
125
00:09:36,475 --> 00:09:38,887
A locksmith
showed me this once.
126
00:09:38,945 --> 00:09:41,255
He had a workshop
next to my warehouse.
127
00:09:41,314 --> 00:09:42,384
Hmm.
128
00:09:48,921 --> 00:09:51,367
Why is it called
a skeleton key?
129
00:09:51,424 --> 00:09:52,903
Because it's thin.
130
00:09:52,959 --> 00:09:54,404
Hmm?
131
00:09:54,460 --> 00:09:55,768
I don't know.
132
00:09:57,964 --> 00:10:00,171
Killing Jacob Moore would
not have solved anything.
133
00:10:00,232 --> 00:10:03,543
No? One of his men would
have taken his place.
134
00:10:03,603 --> 00:10:04,980
Well, that depends.
135
00:10:05,037 --> 00:10:07,540
The leader of a mutiny
has to terrify the crew
136
00:10:07,607 --> 00:10:09,678
more than the
prospect of a hanging.
137
00:10:10,309 --> 00:10:12,186
Well, if you ask me, Crusoe,
I just think that maybe...
138
00:10:12,244 --> 00:10:14,554
Friday, look, we're not
going to kill them all.
139
00:10:17,216 --> 00:10:21,631
We'll reinstate the Captain and his officers
in exchange for a safe passage to England.
140
00:10:21,687 --> 00:10:23,257
Where no one will hang.
141
00:10:24,991 --> 00:10:27,301
If they can convince a judge that
they were forced to join a mutiny
142
00:10:27,360 --> 00:10:29,772
for fear of their lives,
then no.
143
00:10:30,696 --> 00:10:33,506
Your English judges must
be the wisest of men.
144
00:10:33,566 --> 00:10:36,445
Not to be corrupted by the power
they hold over the lives of men.
145
00:10:37,770 --> 00:10:38,976
CRUSOE: Except for one.
146
00:10:39,038 --> 00:10:40,574
Do you believe
there is a God?
147
00:10:40,906 --> 00:10:44,581
CRUSOE: Judge Jeffreys.
King James' right hand man.
148
00:10:44,644 --> 00:10:46,817
To see him in action
was to see the future,
149
00:10:46,879 --> 00:10:50,986
for me and every London merchant
and dissenter family in the realm.
150
00:10:51,050 --> 00:10:54,588
...such a villain
through the whole city.
151
00:10:54,654 --> 00:10:56,600
Now,
gentlemen of the jury,
152
00:10:56,656 --> 00:11:00,729
you take notice of the terrible
carriage of this fellow.
153
00:11:01,527 --> 00:11:05,907
How can one help abhorring
these men and their religion.
154
00:11:05,965 --> 00:11:09,208
A pagan would be ashamed
of such villainy.
155
00:11:09,969 --> 00:11:13,473
Oh, Lord, oh, blessed
Lord, oh, blessed Lord.
156
00:11:15,675 --> 00:11:20,556
What a generation of
vipers do we live among?
157
00:11:22,214 --> 00:11:24,785
You watch, he'll have him
tied to the back of a cart
158
00:11:24,850 --> 00:11:26,955
and whipped through the streets.
159
00:11:27,019 --> 00:11:29,625
CRUSOE: I can't say how it
goes in England now, but,
160
00:11:29,989 --> 00:11:32,833
every man deserves a
chance to redeem himself.
161
00:11:32,892 --> 00:11:34,337
Like Jacob Moore?
162
00:11:34,393 --> 00:11:36,669
Jacob Moore sealed his
fate whatever we do.
163
00:11:38,731 --> 00:11:41,302
How do you plan on getting
that to your Captain?
164
00:11:41,367 --> 00:11:43,711
You have already chanced
one visit to the camp.
165
00:11:45,271 --> 00:11:47,182
I have a messenger in mind.
166
00:11:48,541 --> 00:11:50,748
JACOB: I tell you,
lads, have no fear.
167
00:11:50,810 --> 00:11:54,314
I looked into the eyes of evil and
I come through unscathed, right?
168
00:11:54,413 --> 00:11:56,324
Ay, all of you.
169
00:11:56,382 --> 00:11:59,192
Stop your mumbling about ghosts and demons.
Get to work.
170
00:11:59,251 --> 00:12:01,492
You see?
They don't doubt me.
171
00:12:02,154 --> 00:12:04,361
I don't doubt you either, Jacob.
172
00:12:17,503 --> 00:12:20,109
He's been muttering all night.
173
00:12:20,172 --> 00:12:22,277
Something about a man
coming to set us free.
174
00:12:22,341 --> 00:12:23,945
It's the fever.
175
00:12:24,810 --> 00:12:26,619
(SIGHS)
176
00:12:29,181 --> 00:12:30,489
It's healing.
177
00:12:38,023 --> 00:12:39,400
Thank you.
178
00:13:50,863 --> 00:13:52,001
Excuse me.
179
00:13:53,265 --> 00:13:54,505
You're a woman.
180
00:13:54,567 --> 00:13:56,569
You have a keen eye,
mister...
181
00:13:56,635 --> 00:13:58,171
Crusoe.
Crusoe.
182
00:13:58,237 --> 00:13:59,682
Robinson Crusoe.
I...
183
00:13:59,738 --> 00:14:01,740
Stay right there, Mr. Crusoe.
Don't move an inch.
184
00:14:01,807 --> 00:14:03,411
(CHUCKLES) Why?
185
00:14:04,243 --> 00:14:05,381
I said don't move!
186
00:14:05,444 --> 00:14:08,152
You expect me to stand here
while you try and shoot me?
187
00:14:08,747 --> 00:14:10,693
So you can keep your secret
and carry on living a lie?
188
00:14:10,749 --> 00:14:12,558
Only so I can
carry on living.
189
00:14:13,385 --> 00:14:14,762
Listen,
I wish you no harm.
190
00:14:18,424 --> 00:14:19,903
Then why were you spying
on me?
191
00:14:19,959 --> 00:14:23,600
I wasn't spying on you. I came
to ask for your help, but you...
192
00:14:23,662 --> 00:14:25,039
(PANTING)
193
00:14:25,531 --> 00:14:27,306
This changes things.
194
00:14:29,535 --> 00:14:31,572
I'm sorry
I startled you.
195
00:14:32,938 --> 00:14:36,317
If you're in need of medical help,
then my sex would be of no issue.
196
00:14:38,077 --> 00:14:39,852
Are you planning something?
197
00:14:40,946 --> 00:14:44,359
Like I said,
this changes things.
198
00:14:45,017 --> 00:14:47,019
You don't trust me
because I'm a woman?
199
00:14:48,787 --> 00:14:51,859
I serve Jacob Moore because
I'd be killed if I didn't.
200
00:14:51,924 --> 00:14:53,631
I do what I can
for Captain Taylor
201
00:14:53,692 --> 00:14:57,606
because I have no wish to end up on the
end of the rope should he regain command.
202
00:14:58,063 --> 00:14:59,804
Self preservation
to the last.
203
00:15:02,134 --> 00:15:05,604
You're a castaway stranded
on this island, Mr. Crusoe.
204
00:15:06,338 --> 00:15:09,512
We're all slaves
to self preservation.
205
00:15:09,575 --> 00:15:13,682
Takes courage to live as I do,
more than if I were a man.
206
00:15:15,381 --> 00:15:17,258
I'll find another way.
207
00:15:18,717 --> 00:15:21,220
What if I tell the
mutineers you're out here?
208
00:15:21,287 --> 00:15:23,267
And what if I tell them
that you're a woman?
209
00:15:23,322 --> 00:15:26,269
Whose life will become
more unbearable then?
210
00:15:26,325 --> 00:15:29,465
Be careful who you trust,
Robinson Crusoe.
211
00:16:08,233 --> 00:16:10,144
Do you need anything?
212
00:16:14,340 --> 00:16:18,379
I happened to lay eyes on you
earlier this morning, miss!
213
00:16:19,478 --> 00:16:21,583
I've been at sea
for over a year now.
214
00:16:21,647 --> 00:16:25,094
But I ain't forgotten what
makes a woman a woman.
215
00:16:25,284 --> 00:16:26,524
Come here!
216
00:16:26,585 --> 00:16:28,064
(GASPING)
217
00:16:29,088 --> 00:16:30,533
Please.
218
00:16:30,589 --> 00:16:31,932
Begging's good.
219
00:16:31,991 --> 00:16:35,837
You alert the whole camp and then
I'll be everyone's property.
220
00:16:35,928 --> 00:16:37,737
But if you
keep my secret,
221
00:16:37,796 --> 00:16:39,798
you'll also keep
exclusive rights.
222
00:16:42,468 --> 00:16:45,677
You're a sly one and
no mistake.
223
00:16:46,405 --> 00:16:48,180
Do we have a deal?
224
00:16:49,208 --> 00:16:52,519
JACOB: Nolan! Where are
you, you feculent dog?
225
00:16:56,315 --> 00:16:57,919
We have a deal.
226
00:16:58,817 --> 00:17:01,161
I'll be back soon.
227
00:17:01,220 --> 00:17:03,063
You can rely on it.
228
00:17:08,027 --> 00:17:09,768
(PANTING)
229
00:17:12,064 --> 00:17:13,737
FRIDAY:
Did you find the lad?
230
00:17:13,799 --> 00:17:17,212
Yes and no.
The lad's a lady.
231
00:17:17,269 --> 00:17:19,146
FRIDAY: A bearded lady?
232
00:17:19,204 --> 00:17:22,151
The beard is an old
stage performance trick.
233
00:17:22,241 --> 00:17:26,815
FRIDAY: Ah! Your mating rituals are
complicated enough as they are.
234
00:17:26,879 --> 00:17:29,917
And that kind of
thing will not help.
235
00:17:29,982 --> 00:17:31,427
She may be brave,
236
00:17:31,483 --> 00:17:34,623
but I would never knowingly
put a woman's life in danger.
237
00:17:35,087 --> 00:17:37,124
I need
a different plan.
238
00:17:40,059 --> 00:17:41,697
Where have you been?
239
00:17:41,760 --> 00:17:44,104
The sacrificial burial ground.
240
00:17:45,898 --> 00:17:48,708
You're not the only one
who has a plan, Crusoe.
241
00:17:48,767 --> 00:17:50,075
Those are
human remains.
242
00:17:50,135 --> 00:17:52,274
It would not be a burial
ground if they were not.
243
00:17:55,941 --> 00:17:59,946
We need a distraction so you
can set the prisoners free.
244
00:18:00,479 --> 00:18:04,950
The mutineers are all on edge because they
think there are demons on this island.
245
00:18:05,017 --> 00:18:07,463
My good friends here
will help supply them.
246
00:18:09,188 --> 00:18:12,635
What about your spirits
and laying bones to rest?
247
00:18:12,691 --> 00:18:17,231
They are okay, Crusoe. I
have discussed it with them.
248
00:18:17,296 --> 00:18:21,073
Even spirits need a change
of scenery now and again.
249
00:18:21,166 --> 00:18:24,409
But I promise to return
them once it is done.
250
00:18:25,070 --> 00:18:28,574
Those mutineers are tough.
They'll not buy this.
251
00:18:28,640 --> 00:18:31,211
The tough ones
always fear the most.
252
00:18:32,511 --> 00:18:34,787
Think back when
you first came here.
253
00:18:34,847 --> 00:18:37,088
Alone on the island
when the sun went down.
254
00:18:37,149 --> 00:18:38,992
No hope, no help.
255
00:18:40,519 --> 00:18:43,693
And no name for the things
you feared the most.
256
00:18:48,560 --> 00:18:50,198
(PANTING)
257
00:18:51,163 --> 00:18:52,904
(SHRIEKING)
258
00:18:54,800 --> 00:18:56,473
(HOWLING)
259
00:18:59,671 --> 00:19:01,378
(WINGS FLAPPING)
260
00:19:02,307 --> 00:19:04,048
(WHISTLING)
261
00:19:06,345 --> 00:19:08,052
(CHIRPING)
262
00:19:10,315 --> 00:19:11,885
(YELLS)
263
00:19:18,490 --> 00:19:20,492
(MOANING IN FEAR)
264
00:19:25,898 --> 00:19:30,347
You are without a doubt the most
surprising human being I have ever known.
265
00:19:32,237 --> 00:19:33,841
We can take care
of things from here.
266
00:19:33,906 --> 00:19:35,715
I think we'll be quite
all right, thank you.
267
00:19:37,209 --> 00:19:39,849
Our orders were to
watch you at all times.
268
00:19:39,912 --> 00:19:40,913
(SNIGGERS)
269
00:19:41,547 --> 00:19:44,027
Not while we wash,
surely?
270
00:19:45,117 --> 00:19:46,858
Nolan!
271
00:19:46,919 --> 00:19:48,193
Look.
272
00:19:48,687 --> 00:19:50,064
(ELIZABETH GASPS)
273
00:19:50,923 --> 00:19:52,163
What?
274
00:19:57,896 --> 00:19:59,204
Back to camp.
275
00:19:59,898 --> 00:20:00,968
Now!
276
00:20:01,500 --> 00:20:02,774
Move!
277
00:20:09,675 --> 00:20:11,450
And that is
just the beginning.
278
00:20:11,510 --> 00:20:13,683
Come on.
We've got work to do.
279
00:20:18,183 --> 00:20:20,026
Do you understand
these people?
280
00:20:22,788 --> 00:20:24,131
Neither do I.
281
00:20:25,991 --> 00:20:27,095
A dead man.
282
00:20:27,159 --> 00:20:28,638
A dead man
at the lagoon.
283
00:20:28,694 --> 00:20:29,832
We have to leave.
284
00:20:29,895 --> 00:20:31,272
He's been at
the grog again.
285
00:20:31,330 --> 00:20:35,142
Shut your mouth, Will.
We all saw it, right?
286
00:20:35,200 --> 00:20:37,510
It's true.
I saw it with me own eyes.
287
00:20:37,569 --> 00:20:39,913
It rose up
like a demon.
288
00:20:39,972 --> 00:20:42,145
Get the women back
into the stockade.
289
00:20:42,207 --> 00:20:43,242
(SOBBING)
290
00:20:43,308 --> 00:20:46,187
First, it attacked you.
Now it's come for me.
291
00:20:46,245 --> 00:20:49,692
This place is cursed.
We're all cursed.
292
00:20:50,249 --> 00:20:51,660
Calm down, man!
293
00:20:52,451 --> 00:20:56,627
We have to find another island to get
provisions from before it's too late.
294
00:21:01,927 --> 00:21:03,235
Right, you lot.
295
00:21:04,096 --> 00:21:06,736
Load all the goods
into the longboat.
296
00:21:11,937 --> 00:21:14,474
Did you not hear him?
Move it!
297
00:21:16,775 --> 00:21:19,381
We shouldn't
have taken the ship.
298
00:21:20,545 --> 00:21:21,649
Shut up, man.
299
00:21:21,713 --> 00:21:23,693
You're giving
everyone the jitters.
300
00:21:23,749 --> 00:21:26,593
He must be sunstruck.
Let me help.
301
00:21:26,652 --> 00:21:29,030
Right. Just keep him away
from the rest of the men.
302
00:21:30,489 --> 00:21:31,832
Come on.
303
00:21:34,159 --> 00:21:38,232
MAN: Roll out the barrel, boys!
Put your shoulder into it.
304
00:21:44,102 --> 00:21:47,413
Chew this.
It'll calm you.
305
00:21:47,472 --> 00:21:50,681
I know what would
really calm me.
306
00:21:50,742 --> 00:21:51,982
Just chew.
307
00:21:57,783 --> 00:22:01,492
Contrary to what people believe,
gunpowder does not explode.
308
00:22:02,020 --> 00:22:05,433
It burns very quickly producing
a high volume of gases.
309
00:22:05,490 --> 00:22:09,870
Crusoe, in order for me to help you,
I must maintain my will to live.
310
00:22:09,928 --> 00:22:11,908
Confine these gases
within a ridged container
311
00:22:11,963 --> 00:22:15,433
and the container will burst
in a spectacular fashion.
312
00:22:15,801 --> 00:22:18,645
This is what
causes your explosion.
313
00:22:19,371 --> 00:22:21,612
A man of science
would appreciate that.
314
00:22:21,907 --> 00:22:24,888
The spirits will say make
sure it makes a bang.
315
00:22:25,344 --> 00:22:27,017
You stick with your spirits
and I'll stick with mine.
316
00:22:27,079 --> 00:22:28,956
Ah, they are the same.
No, they're not.
317
00:22:29,014 --> 00:22:33,554
Yes, they are. I have heard you
pray for help from a dead man.
318
00:22:33,618 --> 00:22:36,224
That dead man would
be the son of my God.
319
00:22:36,288 --> 00:22:37,460
Is he not dead?
320
00:22:37,522 --> 00:22:40,332
No. And he's certainly not
found in bones and relics.
321
00:22:40,392 --> 00:22:43,339
Ah, unlike your
saints and martyrs.
322
00:22:43,395 --> 00:22:45,466
All right,
now those are similar.
323
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
FRIDAY: The same.
Similar.
324
00:22:48,133 --> 00:22:51,046
Give them your faith and they
will give you their protection.
325
00:22:53,071 --> 00:22:54,573
(BABY CRYING)
326
00:22:55,640 --> 00:22:57,586
Does thou
Jeremiah Blackthorn,
327
00:22:57,642 --> 00:23:02,250
in the name of this child renounce
the devil and all his works,
328
00:23:02,314 --> 00:23:05,090
the vain pomp and
glory of the world
329
00:23:05,150 --> 00:23:07,994
and the carnal
desires of the flesh,
330
00:23:08,787 --> 00:23:12,257
so that thou wilt not
follow nor be lead by them?
331
00:23:15,193 --> 00:23:17,195
I renounce them all.
332
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
(CHURCH BELL TOLLS)
333
00:23:24,269 --> 00:23:27,807
And if faith is not enough,
have powerful friends.
334
00:23:31,209 --> 00:23:32,552
(CHOKING)
335
00:23:32,611 --> 00:23:33,954
Nolan!
336
00:23:35,847 --> 00:23:37,087
Nolan!
337
00:23:37,516 --> 00:23:38,995
(CHOKING)
338
00:23:39,050 --> 00:23:41,155
I don't know what's
wrong with him.
339
00:23:42,521 --> 00:23:44,728
One second he was calming
down and then the next...
340
00:23:44,790 --> 00:23:46,235
Well,
where's the surgeon?
341
00:23:46,291 --> 00:23:47,770
He's back on the ship.
342
00:23:47,826 --> 00:23:48,827
(CHOKING)
343
00:23:48,894 --> 00:23:50,840
Well, you better take
care of my brother.
344
00:23:50,896 --> 00:23:51,931
Yes, sir.
345
00:23:51,997 --> 00:23:54,341
Come, lad. Come now, lad.
Easy does it.
346
00:23:54,399 --> 00:23:56,572
OLIVER:
Put him on the table.
347
00:23:57,836 --> 00:23:59,281
His throat's constricted.
348
00:23:59,337 --> 00:24:01,613
Maybe he swallowed an
insect and it stung him.
349
00:24:01,673 --> 00:24:04,950
His only hope is if I can open
his throat below the swelling.
350
00:24:05,010 --> 00:24:06,114
Well, do it.
351
00:24:06,545 --> 00:24:07,990
(CHOKING)
352
00:24:12,951 --> 00:24:15,522
If you have a God,
pray to him now.
353
00:24:15,587 --> 00:24:17,726
If not, I suggest
you get one quick.
354
00:24:23,094 --> 00:24:24,505
(CHOKING)
355
00:24:53,492 --> 00:24:54,835
(GASPS)
356
00:24:55,427 --> 00:24:57,338
The ghost pointed at
him and now he's dead.
357
00:24:57,395 --> 00:24:58,772
Shut up!
358
00:25:02,100 --> 00:25:04,512
I'll take his body
and bury him at sea.
359
00:25:07,172 --> 00:25:10,449
And I trust you to take care
of things while I'm gone.
360
00:25:10,509 --> 00:25:11,954
Of course.
361
00:25:16,681 --> 00:25:18,058
I'll be back.
362
00:25:30,128 --> 00:25:33,200
Hannibal didn't have gunpowder
when he crossed the Alps.
363
00:25:33,265 --> 00:25:37,941
He broke up rocks with fire and vinegar.
Shall I tell you how?
364
00:25:38,003 --> 00:25:40,847
You always do this to me
when I cannot get away.
365
00:25:40,906 --> 00:25:42,783
What's wrong with
expanding your horizons?
366
00:25:42,841 --> 00:25:44,616
Makes my head hurt.
367
00:25:45,477 --> 00:25:47,957
Crusoe, you should
stop worrying.
368
00:25:48,013 --> 00:25:49,424
We have a plan.
369
00:25:51,616 --> 00:25:53,493
I just want to go home.
370
00:25:59,391 --> 00:26:00,961
(MEN LAUGHING)
371
00:26:02,661 --> 00:26:04,800
NASH: Hey, you
should take a slug.
372
00:26:05,130 --> 00:26:06,507
You should take it easy.
373
00:26:07,299 --> 00:26:09,108
The men are
still very jumpy.
374
00:26:09,167 --> 00:26:11,374
A night on the grog
will straighten them out.
375
00:26:12,337 --> 00:26:13,475
Nature calls.
376
00:26:14,105 --> 00:26:15,448
(HUMMING)
377
00:26:25,050 --> 00:26:26,461
What do you think?
378
00:26:26,851 --> 00:26:29,058
I think they started
the party without us.
379
00:26:29,921 --> 00:26:31,332
NASH: Who are you?
380
00:26:40,966 --> 00:26:43,037
You do realize you
only have one shot.
381
00:26:43,768 --> 00:26:47,147
Which means you'll only
be able to kill one of us.
382
00:26:47,205 --> 00:26:49,310
And that whoever
you do not shoot
383
00:26:49,374 --> 00:26:52,253
will have to cut your throat
before the other hits the ground.
384
00:26:52,310 --> 00:26:53,755
(GRUNTS)
385
00:27:03,888 --> 00:27:05,060
Ready?
386
00:27:09,361 --> 00:27:10,396
(SHOUTS)
387
00:27:15,834 --> 00:27:16,904
(EXCLAIMS)
388
00:27:19,337 --> 00:27:21,248
Let the show begin.
389
00:27:27,912 --> 00:27:29,687
(MEN EXCLAIMING)
390
00:27:29,748 --> 00:27:32,228
Stand your ground.
Stand your ground!
391
00:27:36,488 --> 00:27:39,560
ATKINS: Stand your ground!
Gather around me here!
392
00:27:42,227 --> 00:27:43,729
(MEN CLAMORING)
393
00:27:45,096 --> 00:27:46,166
Captain Taylor.
394
00:27:46,231 --> 00:27:48,711
Mr. Crusoe.
I thought you'd forgotten us.
395
00:27:51,636 --> 00:27:53,547
(PEOPLE YELLING)
396
00:27:56,307 --> 00:27:58,048
Are you going
to be leading us?
397
00:27:58,910 --> 00:28:00,514
I'll leave that to you.
Right.
398
00:28:00,578 --> 00:28:02,524
I need to help a friend,
but I'll be back.
399
00:28:08,453 --> 00:28:10,091
(SCREAMING)
400
00:28:11,122 --> 00:28:13,033
Lancaster.
Unshackle the men.
401
00:28:13,625 --> 00:28:15,605
(MEN YELLING)
402
00:28:19,397 --> 00:28:21,434
MAN: Come on, let's go.
Get up, Velasquez.
403
00:28:21,499 --> 00:28:22,944
The prisoners are out!
404
00:28:23,568 --> 00:28:26,242
Arm yourselves,
you drunken sots!
405
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
(PEOPLE CLAMORING)
406
00:28:29,741 --> 00:28:32,221
(SCREAMING)
407
00:28:33,078 --> 00:28:36,651
They're in disarray.
Let's have at them!
408
00:28:43,088 --> 00:28:44,761
(SCREAMING)
409
00:28:46,758 --> 00:28:48,328
Fire!
Fire.
410
00:28:49,761 --> 00:28:50,967
Reload!
411
00:28:56,901 --> 00:28:59,313
No! No, wait!
412
00:28:59,804 --> 00:29:01,374
Hold your fire.
413
00:29:02,941 --> 00:29:05,581
One more shot
and I kill her.
414
00:29:08,947 --> 00:29:10,290
Papa!
415
00:29:12,550 --> 00:29:14,291
Lower your weapons.
416
00:29:21,726 --> 00:29:23,364
We have lost.
417
00:29:24,262 --> 00:29:25,935
Not just yet.
418
00:29:41,446 --> 00:29:43,153
Back to your mother.
Lock 'em up!
419
00:29:43,214 --> 00:29:46,889
A night away to bury my brother
and what do I come back to?
420
00:29:49,921 --> 00:29:52,299
Taylor and his
officers got out.
421
00:29:52,357 --> 00:29:55,827
It's in the nature of
captives to want to escape.
422
00:29:55,894 --> 00:29:58,238
It's the jailer's
job to stop 'em.
423
00:29:59,798 --> 00:30:01,141
They had help.
424
00:30:01,199 --> 00:30:02,803
Obviously.
425
00:30:02,867 --> 00:30:05,711
The lash will
loosen their tongues.
426
00:30:06,571 --> 00:30:07,675
Put 'em on board the ship.
427
00:30:07,739 --> 00:30:10,276
Won't find it so easy to
launch an escape from there.
428
00:30:10,341 --> 00:30:12,719
No!
You take 'em!
429
00:30:12,777 --> 00:30:15,223
And you stay with them
till I send for you!
430
00:30:15,280 --> 00:30:19,558
Excuse me. I got hit over the
head by two men over there.
431
00:30:19,617 --> 00:30:22,393
Shut up!
You lad. Come here.
432
00:30:25,824 --> 00:30:30,295
Mr. Atkins obviously needs all the
help he can get. So you go with him.
433
00:30:31,162 --> 00:30:34,041
What will happen to the women?
You leave the women here.
434
00:30:34,098 --> 00:30:38,774
It'll give Captain Taylor something to
consider if he tries to plan another escape.
435
00:30:38,837 --> 00:30:41,317
And what are you gonna
do about those two men?
436
00:30:43,942 --> 00:30:47,253
What I always do to people
who try and cross me.
437
00:30:51,549 --> 00:30:54,758
We have to get those women to safety.
Come on.
438
00:30:57,422 --> 00:30:59,095
MAN: Who are you?
439
00:31:03,127 --> 00:31:04,128
(ELIZABETH GASPS)
440
00:31:04,195 --> 00:31:05,640
(SHUSHING)
441
00:31:06,564 --> 00:31:08,100
ELIZABETH: Bless you.
442
00:31:08,166 --> 00:31:09,167
(GASPS)
443
00:31:09,234 --> 00:31:11,578
Don't be afraid.
He's a friend.
444
00:31:12,170 --> 00:31:13,843
I need you to take
them to the tree house.
445
00:31:13,905 --> 00:31:16,112
But he's a savage.
446
00:31:16,174 --> 00:31:17,209
Far from it, madam.
447
00:31:17,275 --> 00:31:19,312
He's my best friend
and he's your salvation.
448
00:31:19,377 --> 00:31:20,447
And where
are you going?
449
00:31:20,511 --> 00:31:22,354
I've got to find
a way onto that boat.
450
00:31:22,413 --> 00:31:23,824
You'll be fine.
451
00:31:44,969 --> 00:31:48,007
Come on and get this boat
out to sea, you lazy lots!
452
00:31:48,072 --> 00:31:49,551
MAN: All right, all right.
453
00:31:49,607 --> 00:31:52,520
You'll be kissing the gunner's
daughter before too long.
454
00:31:52,577 --> 00:31:55,319
Get her out to sea while
the tide's still with us.
455
00:31:55,380 --> 00:31:57,451
One, two, heave!
456
00:31:58,249 --> 00:32:02,129
Come on, boys!
One, two, heave!
457
00:32:03,755 --> 00:32:05,359
ATKINS: One, two, heave!
458
00:32:14,232 --> 00:32:18,044
Secure the camp.
I've got a score to settle.
459
00:32:19,737 --> 00:32:22,616
ATKINS: We have all had
our fill of Jacob Moore.
460
00:32:22,707 --> 00:32:25,950
So I'm seizing the ship
and taking command.
461
00:32:26,044 --> 00:32:29,218
Stow the prisoners below.
Prepare to set sail.
462
00:32:32,016 --> 00:32:34,724
You're abandoning Moore?
That I am.
463
00:32:34,786 --> 00:32:38,757
Weigh anchor! Up sheets!
Hands to the jeers!
464
00:32:38,823 --> 00:32:40,393
MAN: Aye, Captain.
465
00:32:41,092 --> 00:32:42,730
ATKINS: Stow the prisoners.
466
00:32:44,529 --> 00:32:47,976
Let's get clear of this
godforsaken place.
467
00:32:48,032 --> 00:32:49,443
MAN: Let's go!
468
00:32:50,468 --> 00:32:52,209
MAN: Come on.
469
00:32:54,973 --> 00:32:57,249
We need to drink.
Please.
470
00:32:58,543 --> 00:33:00,216
Make it quick.
471
00:33:23,668 --> 00:33:25,443
(GASPS) What
are you doing?
472
00:33:41,285 --> 00:33:42,764
It will keep you cool.
473
00:33:42,820 --> 00:33:44,527
(BIRDS SHRIEKING)
474
00:33:49,494 --> 00:33:51,770
We are being pursued.
Let us go.
475
00:33:53,965 --> 00:33:55,444
Now!
476
00:34:04,175 --> 00:34:06,314
You're going to
leave us here?
477
00:34:06,377 --> 00:34:10,052
I could make my life a lot easier
and return you to Jacob Moore.
478
00:34:10,114 --> 00:34:12,094
If you would prefer.
479
00:34:22,260 --> 00:34:25,605
Soon as we clear the
rocks, move the main sail!
480
00:34:25,663 --> 00:34:28,269
Give her everything
she can carry!
481
00:34:28,332 --> 00:34:30,005
This ship's mine now.
482
00:34:32,703 --> 00:34:34,649
Not if I have anything
to say about it.
483
00:34:35,673 --> 00:34:37,118
(GRUNTING)
484
00:34:38,443 --> 00:34:39,820
Get him!
485
00:34:47,585 --> 00:34:49,258
Take the wheel, boy!
486
00:34:51,255 --> 00:34:53,030
This one's for me.
487
00:35:09,407 --> 00:35:11,250
(GRUNTING)
488
00:35:13,845 --> 00:35:15,688
You fight like a man
with a lot to lose.
489
00:35:16,647 --> 00:35:18,957
Well, I have
nothing to lose.
490
00:35:26,124 --> 00:35:28,502
Which makes me
far more dangerous.
491
00:35:42,740 --> 00:35:44,686
First blood, I think.
492
00:35:59,790 --> 00:36:03,704
So, the evil
island spirit.
493
00:36:04,595 --> 00:36:08,099
(SNIGGERS) You going to attack
me with a stick, are you?
494
00:36:09,200 --> 00:36:12,545
I have a very, very
unfair advantage.
495
00:36:12,603 --> 00:36:15,743
Oh? Well, we'll just
see about that.
496
00:36:21,979 --> 00:36:23,583
(GRUNTING)
497
00:36:35,526 --> 00:36:36,732
Die!
498
00:36:47,805 --> 00:36:50,445
ATKINS: Hold the wheel steady,
boy!
499
00:36:50,775 --> 00:36:52,652
While I finish him off.
500
00:36:56,581 --> 00:36:59,687
You see? I have been
living the outdoor life.
501
00:37:00,251 --> 00:37:03,630
Fresh air, plenty of exercise
and nutritious food.
502
00:37:04,789 --> 00:37:05,995
You...
503
00:37:08,059 --> 00:37:12,769
You have been cooped up at sea, eating
nothing but broth and dry biscuits.
504
00:37:12,830 --> 00:37:16,471
Aye, but I still have the
beating of a savage in me.
505
00:37:16,534 --> 00:37:18,445
Especially
one that cost me so much.
506
00:37:21,639 --> 00:37:23,949
I do not think so.
507
00:37:44,462 --> 00:37:45,839
You can't
defeat us all.
508
00:37:49,934 --> 00:37:52,141
Last blood
to me as well.
509
00:37:52,203 --> 00:37:54,183
You haven't shed it yet.
510
00:38:06,851 --> 00:38:08,592
(YELLS)
511
00:38:10,921 --> 00:38:12,195
(PANTS)
512
00:38:13,157 --> 00:38:15,137
Now who's on their back?
513
00:38:33,144 --> 00:38:34,714
(MEN CLAMORING)
514
00:38:36,881 --> 00:38:38,883
ATKINS: What the
hell is going on?
515
00:38:40,584 --> 00:38:42,894
Get your scurvy asses
back down below.
516
00:38:42,953 --> 00:38:45,433
You have to go now.
Go. Go.
517
00:38:51,262 --> 00:38:53,299
Keep your
gun on them all.
518
00:39:03,607 --> 00:39:05,450
Where'd he go?
519
00:39:05,509 --> 00:39:06,852
He fell overboard.
520
00:39:07,578 --> 00:39:09,888
He'll do well to survive
with that wound he has.
521
00:39:10,348 --> 00:39:12,123
Then good riddance.
522
00:39:28,532 --> 00:39:29,909
(GRUNTS)
523
00:40:07,738 --> 00:40:09,649
(PANTING)
524
00:40:13,477 --> 00:40:17,857
Well, at least they're stuck here a
while longer while they fix our ship.
525
00:40:17,915 --> 00:40:21,419
I don't think Atkins and his men will
travel too far into the jungle anymore.
526
00:40:21,485 --> 00:40:25,297
Today, the battle
may have been lost.
527
00:40:25,356 --> 00:40:27,893
But the war
is far from over.
528
00:40:27,958 --> 00:40:31,201
Have faith, my friend.
We will get you home.
529
00:40:32,296 --> 00:40:33,775
Come.
37669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.