Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,500 --> 00:01:04,924
¡Es papá!
2
00:01:04,924 --> 00:01:06,936
¡Carolina, papá ha llegado!
3
00:01:06,936 --> 00:01:10,050
Susan, no hace falta gritar.
4
00:01:10,051 --> 00:01:11,469
¡Yo no he gritado!
5
00:01:11,471 --> 00:01:14,887
Sí lo has hecho y sabes
que no está bien.
6
00:01:14,971 --> 00:01:19,886
Caroline, ¿quieres dejar que
me ocupe yo de la disciplina?
7
00:01:19,887 --> 00:01:20,946
¡Bien dicho!
8
00:01:20,947 --> 00:01:23,033
Vamos a poner la mesa.
9
00:01:23,034 --> 00:01:24,358
¡Papá!
10
00:01:24,754 --> 00:01:26,621
Buenas noches, cariño.
11
00:01:27,312 --> 00:01:28,955
- ¿Como esta mi chica?
- Muy bien.
12
00:01:28,956 --> 00:01:30,248
Estupendo.
13
00:01:30,249 --> 00:01:32,341
¡Oh, qué gran noticia!
14
00:01:32,342 --> 00:01:33,526
¿Ya lo sabes?
15
00:01:33,527 --> 00:01:35,419
Lo he leído en el periódico
de la tarde.
16
00:01:35,420 --> 00:01:38,701
Por cierto, estaba segura
que ganarías.
17
00:01:38,703 --> 00:01:41,096
Estoy contenta, papá... pero,
¿Qué has ganado?
18
00:01:41,097 --> 00:01:44,387
Yo nada, pero los abogados
para los que trabajo...
19
00:01:44,388 --> 00:01:47,981
¡Esos no habrían ganado nada
si no fuera por tu brillante papá!
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,655
.... acaban de ganar la demanda
del Sr. Rixon.
21
00:01:51,656 --> 00:01:53,799
¡85.000$!
22
00:01:55,370 --> 00:01:58,233
Cariño, pide a tía Emma que venga
a cuidar de los niños.
23
00:01:58,375 --> 00:02:00,557
- ¡No, papá... !
- ¿Por qué?
24
00:02:00,558 --> 00:02:02,535
Cenamos en el Contry Club.
25
00:02:02,536 --> 00:02:06,158
- ¿En el Country Club?
- Sí, Jethrow nos espera. A las 19:30.
26
00:02:06,159 --> 00:02:09,377
¿Esta noche?
Tengo el asado en el fuego...
27
00:02:09,378 --> 00:02:13,795
Déjalo para mañana. Ha improvisado
una cena para celebrar el veredicto.
28
00:02:13,796 --> 00:02:16,909
Tengo que planchar el vestido,
arreglar mi pelo...
29
00:02:16,910 --> 00:02:18,177
... ¡y mira mis uñas!
30
00:02:18,181 --> 00:02:20,618
Están magníficas.
Llama a Emma.
31
00:02:22,627 --> 00:02:27,202
¡85000$! ¿Puedes creerlo?
Cuando el jurado ha comparecido...
32
00:02:27,203 --> 00:02:28,871
¿Estabas en ese momento?
33
00:02:29,413 --> 00:02:32,901
No exactamente, cariño.
Jethrow nos lo contó después
34
00:02:32,902 --> 00:02:35,502
El periódico no te menciona.
35
00:02:36,545 --> 00:02:40,011
Bueno... los periódicos no suelen
hablar de los abogados defensores.
36
00:02:40,013 --> 00:02:42,095
Hola, ¿Bessie... ?
Ponme con tía Emma.
37
00:02:42,096 --> 00:02:45,188
Jethrow aprecia mi trabajo.
38
00:02:45,189 --> 00:02:47,649
¡Faltaría más!
39
00:02:48,318 --> 00:02:51,659
Cariño, no me quites
la ilusión.
40
00:02:51,868 --> 00:02:53,434
¡Perdona,
yo también me alegro!
41
00:02:53,435 --> 00:02:57,583
Un abogado sabe que pegar
a su mujer es un delito.
42
00:02:59,779 --> 00:03:01,951
¡Maxwell, buenas noches!
43
00:03:03,912 --> 00:03:06,248
Y mí querida ... ¿Jennie?
44
00:03:06,248 --> 00:03:08,239
- ¿Cómo está, Sra. Jethrow?
- ¿Cómo estás?
45
00:03:08,239 --> 00:03:09,991
Dejad vuestros abrigos.
46
00:03:15,229 --> 00:03:19,204
- ¿Seremos dos mas?
- No, los Carter se han excusado.
47
00:03:19,750 --> 00:03:22,158
¡Me ha llamado Jennie!
48
00:03:22,158 --> 00:03:26,071
Conoce a tanta gente...
¡Todo el mundo puede equivocarse!
49
00:03:26,072 --> 00:03:27,852
Tienes razón, Charlie.
50
00:03:27,852 --> 00:03:30,161
¿Qué te parece mi vestido?
51
00:03:30,212 --> 00:03:32,291
Incluso un saco viejo
te quedaría bien.
52
00:03:32,292 --> 00:03:34,444
No tenía tiempo
de comprar uno nuevo.
53
00:03:45,778 --> 00:03:50,217
Ahí está el Sr. Jethrow.
Háblale como a un futuro socio.
54
00:03:50,768 --> 00:03:52,049
¡Vamos!
55
00:03:55,493 --> 00:03:57,308
Buenas noches, señor Jethrow.
56
00:03:58,126 --> 00:03:59,570
Bien, bien...
57
00:04:01,377 --> 00:04:04,287
Su esposo es un
hombre afortunado.
58
00:04:05,047 --> 00:04:08,107
¡Tiene la esposa más bella
de Montana!
59
00:04:09,549 --> 00:04:12,043
¡Oh, me alegra
verte, Stan!
60
00:04:12,044 --> 00:04:14,615
Una invitación a cenar
no se rechaza.
61
00:04:16,980 --> 00:04:19,832
Les presento a los Webster.
El señor y la señora Rixon.
62
00:04:20,987 --> 00:04:24,362
Martha, ¿has dado ya a Ed
las gracias por tu nuevo visón?
63
00:04:24,363 --> 00:04:27,196
¡Es su discurso ante el jurado
el que lo ha pagado!
64
00:04:28,383 --> 00:04:30,931
Gracias, Edmund,
un abrigo precioso.
65
00:04:31,035 --> 00:04:34,183
Nunca había visto
uno tan bonito.
66
00:04:34,184 --> 00:04:36,333
Ah, no...
¡este es viejo!
67
00:04:36,803 --> 00:04:40,161
Pero su vestido es nuevo.
Es muy bonito.
68
00:04:40,163 --> 00:04:41,191
¿Le gusta?
69
00:04:41,192 --> 00:04:43,372
Se lo encargue a mi
modista para esta noche.
70
00:04:44,076 --> 00:04:46,016
Martha, ¿quieres un coctel?
71
00:04:46,017 --> 00:04:47,858
- ¿Dry Martini?
- Sí
72
00:04:48,966 --> 00:04:50,637
¡Una cena improvisada!
73
00:04:50,951 --> 00:04:54,049
¡Me encantaría sacudir
a esa Sra. Jethrow!
74
00:04:54,987 --> 00:04:57,479
¡Con calma, cariño!
No estas acostumbrada
75
00:04:57,480 --> 00:05:00,032
No te preocupes,
se comportarme.
76
00:05:00,033 --> 00:05:03,213
Prueba los canapés de queso,
¡deliciosos!
77
00:05:03,214 --> 00:05:05,847
No, gracias,
pero un cigarrillo...
78
00:05:06,428 --> 00:05:07,819
Voy a buscarlos.
¿Qué marca?
79
00:05:07,820 --> 00:05:10,733
- "Oro Perfecto", si hay.
- De acuerdo.
80
00:05:12,106 --> 00:05:16,951
Max, ¿me traes un paquete
de "Oro Perfecto"?
81
00:05:34,141 --> 00:05:36,916
¿Sabe usted lo que hace
el champán?
82
00:05:36,917 --> 00:05:38,233
¿Qué?
83
00:05:39,283 --> 00:05:42,506
Hace desaparecer
las inhibiciones.
84
00:05:42,506 --> 00:05:43,842
¿Y eso esta bien?
85
00:05:47,802 --> 00:05:49,791
Esta mal visto.
86
00:06:00,255 --> 00:06:01,875
Yo iría a por todas.
87
00:06:03,354 --> 00:06:06,416
Obligaría a Stalin
a mostrar sus cartas.
88
00:06:09,716 --> 00:06:12,562
¿Puede entregar esta nota
a la Sra. Webster?
89
00:06:12,563 --> 00:06:13,379
¿Quién?
90
00:06:13,849 --> 00:06:16,169
La dama con la copa
en la mano.
91
00:06:37,983 --> 00:06:38,983
¿Sí?
92
00:06:40,661 --> 00:06:44,968
Cuidado, cariño.
¡Compórtate como una dama!
93
00:06:48,696 --> 00:06:50,394
¿Quién le ha dado esto?
94
00:06:50,395 --> 00:06:52,942
El señor en la esquina
de la mesa.
95
00:06:56,096 --> 00:06:58,797
¿Sus hijos llevan aparato?
96
00:06:58,798 --> 00:07:01,254
¿Perdón?
Si,... ¡No!
97
00:07:02,648 --> 00:07:06,709
Amigos, en Rock City
rara vez tenemos la ocasión...
98
00:07:06,710 --> 00:07:10,950
... de celebrar un veredicto
por 85000$.
99
00:07:14,083 --> 00:07:16,943
Pero la satisfacción de obtener
justicia para un cliente...
100
00:07:16,944 --> 00:07:19,936
... vale para nosotros
por todo el oro del mundo.
101
00:07:19,937 --> 00:07:24,309
Levanto mi copa en honor de
nuestro cliente.
102
00:07:24,310 --> 00:07:29,576
Amigos, a la salud
de Stanley Rixon.
103
00:07:34,203 --> 00:07:35,434
Bueno...
104
00:07:36,233 --> 00:07:39,705
Suelo contratar a los abogados
para que hablen en mi lugar...
105
00:07:39,706 --> 00:07:44,259
... Quiero dar las gracias a
Jethrow, Bowker y Clay.
106
00:07:45,944 --> 00:07:47,583
Gracias, Stanley.
107
00:07:47,583 --> 00:07:49,459
Levanto también mi copa...
108
00:07:49,460 --> 00:07:50,502
en honor a un empleado
que no ha tenido...
109
00:07:50,503 --> 00:07:54,593
... el reconocimiento merecido.
110
00:07:54,594 --> 00:07:58,444
Posee una mente brillante
y una sólida formación.
111
00:07:58,445 --> 00:08:00,724
Si tiene el honor
de levantarse...
112
00:08:01,630 --> 00:08:03,816
... ¡Morton H. Clay!
113
00:08:12,645 --> 00:08:17,209
Hay otros jóvenes de gran valía
en mi bufete.
114
00:08:17,817 --> 00:08:20,937
Me gustaría que Max Webster
dijese algunas palabras.
115
00:08:23,053 --> 00:08:25,370
No, no...
no diré nada.
116
00:08:25,371 --> 00:08:26,950
¡Yo si!
117
00:08:27,584 --> 00:08:30,124
Tengo muchas cosas que decir.
118
00:08:30,125 --> 00:08:33,556
En primer lugar, me gustaría felicitar
al Sr. Jethrow...
119
00:08:33,557 --> 00:08:36,423
.... por contar con mí marido
en su equipo.
120
00:08:39,995 --> 00:08:41,740
Es un encanto, ¿verdad?
121
00:08:43,564 --> 00:08:45,954
Déjala, déjala Max,
¡ha empezado muy bien!
122
00:08:45,955 --> 00:08:47,589
Gracias.
123
00:08:47,590 --> 00:08:52,311
El Sr. Jethrow ha presentado
un alegato impecable ante el jurado.
124
00:08:52,312 --> 00:08:56,408
No podía ser de otra manera,
¡mi esposo lo escribió!
125
00:08:56,513 --> 00:08:58,735
Tenemos también al Sr. Bowker...
126
00:08:58,736 --> 00:09:01,735
... y el Sr. Clay.
Grandes profesionales.
127
00:09:01,736 --> 00:09:05,972
Conocían al dedillo todos
los detalles del caso.
128
00:09:05,973 --> 00:09:10,499
¿Quien creen que estuvo
encerrado en su pequeño despacho...
129
00:09:10,500 --> 00:09:13,266
... empollándose todos
esos mamotretos legales?
130
00:09:13,520 --> 00:09:17,067
Mi marido.
¡Qué mono es!
131
00:09:20,103 --> 00:09:22,871
No digo que los Srs. Jethrow,
Bowker y Clay...
132
00:09:22,872 --> 00:09:25,874
... estarían sin blanca sin su ayuda...
¡Mi cabeza... !
133
00:09:27,058 --> 00:09:28,948
Te acompaño.
134
00:09:30,790 --> 00:09:33,051
Ha bebido un poco.
135
00:09:38,227 --> 00:09:40,021
¡Me siento fatal!
136
00:09:40,022 --> 00:09:41,549
Tómate un café, cariño.
137
00:09:43,766 --> 00:09:45,799
No sé que me ha pasado.
138
00:09:47,547 --> 00:09:50,739
- ¿Me he puesto en ridículo?
- Sí, bueno, no...
139
00:09:51,840 --> 00:09:53,338
Gracias.
140
00:09:56,321 --> 00:09:57,798
¡Que vergüenza!
141
00:10:01,501 --> 00:10:05,961
Querida, ya ha pasado.
No hablemos más de ello, ¿vale?
142
00:10:06,219 --> 00:10:07,934
No deberías haberme
dejado hablar.
143
00:10:07,935 --> 00:10:09,928
¿Yo no debería...?
144
00:10:10,776 --> 00:10:13,702
¿Vas a calmarte, cariño?
145
00:10:14,309 --> 00:10:17,186
Había mucho de cierto
en lo que tú dijiste.
146
00:10:17,769 --> 00:10:18,800
Vamos, siéntate,
por favor.
147
00:10:18,801 --> 00:10:21,439
¡Todo era verdad
pero no era el momento...
148
00:10:21,440 --> 00:10:25,330
... de hablar de ello, ni tampoco
me correspondía a mí decirlo!
149
00:10:25,331 --> 00:10:27,160
Bueno, Julie,
si te sientas...
150
00:10:27,161 --> 00:10:30,805
¡Max, quisiera verte enojado
al menos por una vez... !
151
00:10:30,806 --> 00:10:33,183
- Julie, por favor.
- ¡Verte romper algo!
152
00:10:36,618 --> 00:10:38,317
¿Contenta, querida?
153
00:10:39,629 --> 00:10:41,681
Sí, lo sé,
lo sé...
154
00:10:45,028 --> 00:10:46,205
¿Max?
155
00:10:47,704 --> 00:10:49,964
¿Me traes un poco de agua?
156
00:10:54,305 --> 00:10:55,358
¡Max!
157
00:11:07,460 --> 00:11:10,540
Max, son más
de las cuatro.
158
00:11:10,541 --> 00:11:11,994
Sí, lo sé.
159
00:11:12,421 --> 00:11:15,252
- ¿No puedes dormir?
- No, no es eso...
160
00:11:15,253 --> 00:11:17,079
¿Podrás perdonarme?
161
00:11:17,080 --> 00:11:19,254
¿Crees que soy
un fracasado?
162
00:11:19,470 --> 00:11:23,128
¡No! No, tú eres el hombre
que más admiro.
163
00:11:23,129 --> 00:11:24,887
No has respondido
a mi pregunta.
164
00:11:26,922 --> 00:11:29,602
Si no fueras tan inteligente..
165
00:11:29,603 --> 00:11:31,906
... si no estuvieses tan preparado
como abogado,
166
00:11:32,407 --> 00:11:34,344
me lo tomaría a broma.
167
00:11:34,436 --> 00:11:37,819
Pero no aprecian
tu valía.
168
00:11:37,947 --> 00:11:38,862
Mira...
169
00:11:39,673 --> 00:11:43,075
... ¿no conoces tú mejor el Derecho
que Bowker o Clay?
170
00:11:43,749 --> 00:11:44,698
Sí.
171
00:11:44,790 --> 00:11:47,247
¡Tampoco tienen tu encanto!
172
00:11:50,082 --> 00:11:53,197
- Pero son socios.
- ¿Sabes por qué?
173
00:11:53,197 --> 00:11:55,637
Bowker esta casado
con la sobrina de Jethrow,
174
00:11:55,638 --> 00:11:57,156
y Clay es soltero.
175
00:11:58,182 --> 00:12:00,122
Subamos.
176
00:12:00,123 --> 00:12:01,165
¿Y qué significa eso?
¿Que tiene eso que ver?
177
00:12:01,859 --> 00:12:05,266
Un soltero puede permitirse
exigencias y mostrarse firme.
178
00:12:05,267 --> 00:12:09,355
No estoy encantado con mi suerte,
pero un padre de familia...
179
00:12:09,355 --> 00:12:10,581
¿Y si fueras soltero... ?
180
00:12:10,582 --> 00:12:12,609
- No es el caso.
- Pero, ¿y si lo fueras?
181
00:12:12,610 --> 00:12:15,181
Pediría a Jethrow
mi nombre en el bufete.
182
00:12:15,183 --> 00:12:16,373
¿Y si se negase?
183
00:12:16,374 --> 00:12:20,810
Haría mis maletas y me marcharía
a una gran ciudad.
184
00:12:20,811 --> 00:12:22,564
Los Ángeles, por ejemplo.
185
00:12:22,838 --> 00:12:24,785
¡Mañana será otro día!
186
00:12:28,490 --> 00:12:29,616
¿Max... ?
187
00:12:32,198 --> 00:12:34,642
¿Cuanto tiempo estará Jethrow
en Washington?
188
00:12:34,681 --> 00:12:38,884
Alrededor de unas tres semanas.
¿Por qué?
189
00:12:41,819 --> 00:12:44,756
Hablarás con él a la vuelta.
190
00:12:44,757 --> 00:12:46,177
¿De qué?
191
00:12:46,178 --> 00:12:47,971
De una asociación.
192
00:12:47,972 --> 00:12:50,815
Tu familia no puede ser
un lastre.
193
00:12:50,817 --> 00:12:52,689
Podrás mostrarte firme.
194
00:12:52,690 --> 00:12:54,235
Cariño, eso no sería justo.
195
00:12:54,236 --> 00:12:58,483
Me considera casi como un hijo.
¡No podría hacerle eso!
196
00:12:58,484 --> 00:12:59,934
¡Max!
197
00:12:59,936 --> 00:13:03,363
Deja de preocuparte por los demás.
198
00:13:03,364 --> 00:13:05,788
¿Cuándo pensarás en ti mismo?
199
00:13:06,172 --> 00:13:07,665
Ahora.
200
00:13:07,666 --> 00:13:11,454
¿Has visto qué hora es?
Hay que dormir, ¿vale?
201
00:13:17,580 --> 00:13:18,594
¡Max!
202
00:13:18,595 --> 00:13:22,463
De acuerdo, me mostrare firme.
¿Puedo dormir ahora?
203
00:13:22,464 --> 00:13:24,434
Quería decirte una cosa.
204
00:13:29,749 --> 00:13:31,736
¿Qué es, cariño?
205
00:13:32,735 --> 00:13:34,314
Solo que te quiero.
206
00:13:44,343 --> 00:13:46,959
Escucha, es muy tarde.
207
00:13:51,871 --> 00:13:55,245
Yo también te quiero.
Buenas noches.
208
00:13:56,069 --> 00:13:59,335
Jethrow regresa de Washington
descontento con la actual situación.
209
00:13:59,336 --> 00:14:00,684
¿Y si se niega?
210
00:14:00,684 --> 00:14:02,991
¡vamos, Max!
Tu jefe no es tonto.
211
00:14:02,992 --> 00:14:06,656
Hay tan solo una posibilidad
entre mil de que se niegue.
212
00:14:06,658 --> 00:14:10,178
¡Y aunque se produzca!
Tendrás la oportunidad de tu vida.
213
00:14:10,179 --> 00:14:12,890
Tu sitio está
en una gran ciudad.
214
00:14:12,891 --> 00:14:14,902
Me encanta Los Ángeles.
215
00:14:15,453 --> 00:14:19,327
¿Sabes... ? Casi prefiero
que rechace tu oferta.
216
00:14:19,328 --> 00:14:22,238
Tendrías un despacho
solo para ti.
217
00:14:22,249 --> 00:14:24,123
¡Y el sol!
218
00:14:24,124 --> 00:14:27,184
Podríamos jugar a tenis
todos los días.
219
00:14:27,869 --> 00:14:29,163
Todos los días.
220
00:14:30,545 --> 00:14:32,302
Estamos dando
demasiadas vueltas.
221
00:14:32,303 --> 00:14:35,456
Esta noche, hablaremos de
Jethrow, Bowker, Clay y...
222
00:14:35,457 --> 00:14:37,373
¡Y Webster!
223
00:14:57,380 --> 00:14:58,980
Sus sombreros.
224
00:15:01,646 --> 00:15:03,315
Dijo que no.
225
00:15:06,157 --> 00:15:08,391
Max, ¿es la hora?
226
00:15:20,971 --> 00:15:22,865
Dime, Julie...
227
00:15:22,865 --> 00:15:24,463
El curso intensivo...
228
00:15:25,121 --> 00:15:28,235
El curso que preparan
en la Abogacía de California.
229
00:15:28,236 --> 00:15:30,136
Me he inscrito.
230
00:15:30,580 --> 00:15:32,470
¿No sabes ya bastante?
231
00:15:32,470 --> 00:15:36,133
La Facultad de Derecho queda
lejos, las cosas se olvidan...
232
00:15:36,133 --> 00:15:38,027
Tu no, Max.
233
00:15:40,345 --> 00:15:42,837
¿Tienes miedo
de no conseguirlo?
234
00:15:43,344 --> 00:15:46,209
No, no tengo miedo.
235
00:15:50,868 --> 00:15:55,012
No, no hay despensa,
pero si una gran piscina.
236
00:15:55,850 --> 00:15:58,087
Oh, ya veo.
237
00:15:58,770 --> 00:16:00,190
¿Puedo ayudarles en algo?
238
00:16:00,191 --> 00:16:02,099
Sí, mi nombre es Webster
de Montana.
239
00:16:02,099 --> 00:16:04,825
- Reservamos una casa por correo.
- Oh, si...
240
00:16:06,527 --> 00:16:09,375
Estamos listos
para la mudanza.
241
00:16:09,377 --> 00:16:13,329
Lo siento mucho, pero
no mencionaron nada sobre...
242
00:16:14,789 --> 00:16:18,226
Personalmente, adoro a los niños,
pero el propietario...
243
00:16:18,227 --> 00:16:21,247
- Saben como es alguna gente...
- Sí...
244
00:16:21,248 --> 00:16:23,617
Por desgracia no tengo
ninguna otra.
245
00:16:23,722 --> 00:16:26,414
Pero, el propietario
firmo la carta.
246
00:16:26,415 --> 00:16:29,087
Eso es casi como
un contrato, ¿no?
247
00:16:29,088 --> 00:16:30,859
- Es cierto...
- Mi papá es abogado.
248
00:16:30,860 --> 00:16:34,561
Lo acordamos a través
del correo...
249
00:16:34,562 --> 00:16:39,337
... aunque, tres niños
en una casa tan pequeña...
250
00:16:39,337 --> 00:16:40,358
- ¡Max!
- Si, cariño..
251
00:16:40,359 --> 00:16:41,566
no entra dentro de la norma.
252
00:16:41,567 --> 00:16:43,562
¡Defiende tus intereses!
253
00:16:43,563 --> 00:16:45,149
¡Encontraremos algo!
254
00:16:45,150 --> 00:16:47,090
¿Un banco en el parque?
255
00:16:47,091 --> 00:16:49,131
¡Es imperdonable!
¡Vamos, niños!
256
00:16:49,778 --> 00:16:51,579
Querida, la señora
dice que...
257
00:16:55,852 --> 00:16:59,172
- ¿De verdad que no hay nada?
- Lo siento
258
00:16:59,747 --> 00:17:01,589
Muchas gracias.
259
00:17:01,713 --> 00:17:04,536
¿Y la casita de la calle Field?
260
00:17:04,537 --> 00:17:06,852
Oh no, no les interesara.
261
00:17:06,853 --> 00:17:08,461
- ¿Por qué no? Es caro.
- No.
262
00:17:08,462 --> 00:17:13,039
No es para una familia.
Son gente poco recomendable.
263
00:17:13,403 --> 00:17:15,004
Tenían un servicio telefónico.
264
00:17:15,005 --> 00:17:21,359
Espere, la Sra. Webster
no tiene por que saberlo.
265
00:17:21,407 --> 00:17:23,349
- Esta bien.
- Espere un instante.
266
00:17:23,967 --> 00:17:26,867
¡Querida, tenemos casa!
267
00:17:52,133 --> 00:17:54,220
No está mal, ¿verdad?
268
00:17:54,560 --> 00:17:56,523
¡Muy bonita!
269
00:17:57,178 --> 00:18:00,177
Francamente,
esperaba otra cosa.
270
00:18:01,318 --> 00:18:06,654
Espero que haya cerca una lavandería
para dar un repaso a las sabanas.
271
00:18:07,190 --> 00:18:09,771
¡No pongas esa cara!
272
00:18:09,772 --> 00:18:12,626
Un buen barrido
y estará perfecto.
273
00:18:13,063 --> 00:18:16,125
El interior no es muy lucido,
pero en cambio el exterior...
274
00:18:16,126 --> 00:18:19,810
¿has visto el tiempo
que hace?
275
00:18:19,810 --> 00:18:23,291
Seguro que Jethrow esta
congelándose en Montana.
276
00:18:23,292 --> 00:18:24,578
¡Mama!
¡Papa!
277
00:18:24,614 --> 00:18:28,710
- ¡Hay una bomba en la habitación!
- ¿Qué?
278
00:18:28,711 --> 00:18:33,453
He reconocido el sonido,
es el mismo que en "Jack Flash"
279
00:18:33,454 --> 00:18:36,392
- ¿Saltaremos por los aires?
- No, no seas tonta.
280
00:18:36,393 --> 00:18:39,431
- No es tan seguro.
- Niñas, quedaros aquí conmigo
281
00:18:39,432 --> 00:18:41,969
¡"Jack Flash" las paso
canutas con aquella bomba!
282
00:18:45,165 --> 00:18:46,385
¿Lo oyes?
283
00:18:46,386 --> 00:18:49,650
Pondría mi mano sobre el fuego
a que es una bomba.
284
00:18:57,965 --> 00:18:59,606
¡Una bomba!
285
00:19:02,192 --> 00:19:03,971
Ya estamos a salvo.
286
00:19:03,972 --> 00:19:06,694
Metí la pata,
lo reconozco.
287
00:19:06,695 --> 00:19:10,576
Vamos, hora de irse
a la cama.
288
00:19:14,733 --> 00:19:16,199
¿Sí?
289
00:19:22,107 --> 00:19:25,769
Lo sé, lo siento mucho.
No volverá a suceder.
290
00:19:27,631 --> 00:19:30,471
- ¿Quién era?
- La compañía de teléfono.
291
00:19:33,619 --> 00:19:35,008
¿Sí?
292
00:19:36,204 --> 00:19:37,701
¿Perdón?
293
00:19:38,847 --> 00:19:41,342
No, no es el garito de Mike.
294
00:19:41,343 --> 00:19:44,106
Es el garito de Max.
295
00:19:48,490 --> 00:19:51,088
¿Colocar 2$ para el
"Hocico de Mama Machree"?
296
00:19:51,089 --> 00:19:53,290
Lo siento,
no está aquí ahora.
297
00:19:54,115 --> 00:19:55,453
¡Un pirado!
298
00:19:55,454 --> 00:19:57,359
Tienes razón.
299
00:20:00,894 --> 00:20:03,069
- El teléfono...
- Sí, Max.
300
00:20:03,968 --> 00:20:05,104
¿Sí?
301
00:20:06,518 --> 00:20:10,378
Mire, ya le he dicho que no
hay ningún Mike.
302
00:20:10,970 --> 00:20:14,236
No bromeo,
no conozco a ningún Mike.
303
00:20:16,130 --> 00:20:19,150
¡Mike!
¿Quién será ese Mike?
304
00:20:19,433 --> 00:20:20,613
Mike...
305
00:20:52,103 --> 00:20:53,628
¿Sí?
306
00:20:57,206 --> 00:20:59,629
No hay ningún Mike aquí.
307
00:21:04,325 --> 00:21:06,627
Mike se ha mudado.
308
00:21:07,471 --> 00:21:08,823
Max...
309
00:21:09,029 --> 00:21:12,925
Creo que las personas que vivían aquí
llevaban apuestas...
310
00:21:12,926 --> 00:21:16,919
... carreras de caballos...
¿Como les llaman...?
311
00:21:17,585 --> 00:21:19,123
¡Corredores de apuestas!
312
00:21:19,123 --> 00:21:20,294
¿Tú crees?
313
00:21:20,295 --> 00:21:23,388
Eso explicaría lo de las
dos líneas de teléfono.
314
00:21:23,389 --> 00:21:26,120
Mike debe ser el jefe.
315
00:21:26,121 --> 00:21:30,196
¡Max, esto es imposible!
¡Hay que hacer algo!
316
00:21:30,197 --> 00:21:32,328
Llama a la compañía
de teléfono.
317
00:21:32,329 --> 00:21:34,767
¿Y que corten
la línea?
318
00:21:36,891 --> 00:21:38,683
Hubert al aparato.
319
00:21:38,684 --> 00:21:42,182
Tiene un buen soplo.
Dos pavos para "Happy Harry".
320
00:21:43,889 --> 00:21:46,004
Dile que se equivoco
de número.
321
00:21:49,815 --> 00:21:53,590
Soy Maxwell Webster.
Realice la inscripción por correo.
322
00:21:57,080 --> 00:21:58,444
Firme aquí.
323
00:22:11,939 --> 00:22:12,958
Son, entonces...
324
00:22:12,959 --> 00:22:14,935
Lo sé, 90$.
325
00:22:14,936 --> 00:22:17,708
Más 50$ por los manuales
del Sr. Thornhill.
326
00:22:17,917 --> 00:22:20,141
Le serán a usted muy útiles.
327
00:22:20,142 --> 00:22:21,883
Es decir...
328
00:22:21,885 --> 00:22:24,690
Bueno..., puede cogerlos
mas adelante.
329
00:22:25,614 --> 00:22:28,085
Gracias, aquí tiene 90$.
330
00:22:39,079 --> 00:22:40,742
Damas y caballeros.
331
00:22:41,413 --> 00:22:44,990
La mayor parte de ustedes
acaban de salir de la Universidad.
332
00:22:44,991 --> 00:22:48,992
Tienen la suerte de su lado.
333
00:22:48,992 --> 00:22:53,350
Son los abogados en ejercicio
venidos de otros Estados...
334
00:22:53,664 --> 00:22:57,053
... los que deberán esforzarse mas.
335
00:22:57,054 --> 00:23:00,463
Son ustedes abogados
especializados,
336
00:23:00,464 --> 00:23:05,398
... expertos dentro
de su campo.
337
00:23:05,853 --> 00:23:08,919
Pero para ser admitidos en
el Colegio de Abogados de California,
338
00:23:08,920 --> 00:23:11,593
deberán conocer todos los campos.
339
00:23:11,594 --> 00:23:13,912
Contratos, delitos civiles...
340
00:23:13,913 --> 00:23:16,342
... equidad, pruebas,
341
00:23:16,343 --> 00:23:20,053
.... derecho penal, derecho fiscal,
derecho empresarial,
342
00:23:20,054 --> 00:23:22,087
¡etc, etc... etc!.
343
00:23:22,964 --> 00:23:25,777
Los exámenes
no son fáciles.
344
00:23:25,778 --> 00:23:30,046
Por norma general, sólo tres
de cada diez alumnos son admitidos.
345
00:23:30,047 --> 00:23:32,449
- ¡He suspendido dos veces!
- ¿Dos veces?
346
00:23:32,450 --> 00:23:35,157
No se lo pondrán fácil.
347
00:23:35,956 --> 00:23:37,524
Por ejemplo,
348
00:23:38,887 --> 00:23:41,990
"X" propone una partidita
de póker a "Y".
349
00:23:41,991 --> 00:23:46,405
"Y" pierde mucho dinero y
descubre que el juego estaba amañado.
350
00:23:46,405 --> 00:23:47,506
Me llamo Laramie.
351
00:23:47,507 --> 00:23:48,916
X exige su dinero.
352
00:23:48,917 --> 00:23:50,553
- ¿Cómo está?
- ¿Como está?
353
00:23:52,118 --> 00:23:54,632
Soy un poco excéntrico...
354
00:23:55,733 --> 00:23:59,205
¡Cuando hablo, me gusta
que se me escuche!
355
00:24:01,045 --> 00:24:02,697
Prosigamos.
356
00:24:04,687 --> 00:24:07,459
"Y" no consigue
recuperar su dinero.
357
00:24:07,460 --> 00:24:09,931
Intercepta el paso a "X"...
358
00:24:09,932 --> 00:24:12,848
armado de un revolver descargado,
359
00:24:12,849 --> 00:24:15,946
y le acorrala en una
esquina de la habitación.
360
00:24:16,939 --> 00:24:20,759
¡Usted!
El caballero parlanchín.
361
00:24:23,616 --> 00:24:26,161
- ¿Es a mi?
- Sí
362
00:24:27,488 --> 00:24:29,849
Sabría usted decirme...
363
00:24:29,850 --> 00:24:32,935
... dejando a un lado los
disturbios al orden publico, si...
364
00:24:33,759 --> 00:24:36,769
.... ¿es él penalmente
responsable?
365
00:24:36,770 --> 00:24:41,188
Tiene todo el derecho
de recuperar su dinero.
366
00:24:42,713 --> 00:24:45,383
Ninguna responsabilidad, señor.
367
00:24:45,384 --> 00:24:48,013
Tiene todo el derecho
a recuperar su dinero.
368
00:24:48,014 --> 00:24:49,399
No, señor.
369
00:24:51,408 --> 00:24:52,702
No, señor.
370
00:24:53,463 --> 00:24:55,691
¡No es un delito... !
371
00:24:55,692 --> 00:24:57,356
¡Sino dos!!
372
00:24:57,357 --> 00:25:02,566
Amenaza con arma de fuego
y... ¡secuestro!
373
00:25:09,780 --> 00:25:11,637
¡Señor Webster, espere!
374
00:25:12,903 --> 00:25:17,207
¿Le interesaría un empleo a media jornada?
Mientras dure el curso.
375
00:25:17,208 --> 00:25:19,495
Serian 75$ a la semana.
376
00:25:19,496 --> 00:25:20,518
¿De qué se trata?
377
00:25:20,519 --> 00:25:24,502
Yo trabajo allí. Es una oficina
de gestión de cobro a morosos.
378
00:25:24,503 --> 00:25:26,196
Puerta a puerta.
379
00:25:26,197 --> 00:25:27,241
No solamente.
380
00:25:27,242 --> 00:25:28,612
No, muchas gracias.
381
00:25:28,613 --> 00:25:31,363
Ya hice eso cuando
era joven.
382
00:25:31,364 --> 00:25:34,699
Vendía acciones
de una mina de cobre.
383
00:25:34,700 --> 00:25:36,084
¿Hizo eso?
384
00:25:36,085 --> 00:25:38,346
Tenía un cliente.
Mi madre.
385
00:25:38,347 --> 00:25:40,328
Le hice perder 600$.
386
00:25:41,046 --> 00:25:42,466
No, gracias.
387
00:25:43,054 --> 00:25:44,732
De todas maneras, yo...
388
00:25:44,733 --> 00:25:47,191
Venga por aquí.
389
00:25:48,001 --> 00:25:48,804
Perdone.
390
00:25:48,805 --> 00:25:50,884
Lo siento, tengo que
coger el ascensor.
391
00:25:50,885 --> 00:25:54,895
Se preguntará qué es lo que quiero.
Me gustaría repasar el temario con usted.
392
00:25:54,896 --> 00:25:55,318
¿Qué?
393
00:25:55,319 --> 00:25:58,929
Usted no tendría que comprar los manuales
de Thornhill, yo ya los tengo.
394
00:25:58,930 --> 00:26:00,350
Mi casa es pequeña...
395
00:26:00,351 --> 00:26:02,703
Yo tengo un apartamento
muy espacioso.
396
00:26:02,704 --> 00:26:04,745
Por favor, no se lo tome a mal...
397
00:26:04,746 --> 00:26:07,202
Estoy casado...
y tengo tres hijos.
398
00:26:07,203 --> 00:26:08,876
No veo el problema.
399
00:26:10,210 --> 00:26:11,523
Para ser sincera...
400
00:26:11,524 --> 00:26:13,320
He visto su expediente.
401
00:26:13,321 --> 00:26:17,048
Estudio en la prestigiosa Facultad
de Derecho de Chicago,
402
00:26:17,049 --> 00:26:19,030
... no es ningún pipiolo.
403
00:26:19,031 --> 00:26:22,991
Y además, es usted un encanto.
Por si fuera poco.
404
00:26:23,874 --> 00:26:25,143
¿Tiene los manuales?
405
00:26:25,144 --> 00:26:27,627
- ¿Cuál es su nombre?
- Max
406
00:26:27,628 --> 00:26:30,006
Diminutivo de Maxwell.
407
00:26:32,523 --> 00:26:33,986
Este es mi número.
408
00:26:33,987 --> 00:26:36,257
Está escribiendo
en mi camisa.
409
00:26:36,258 --> 00:26:38,036
- ¿Max?
- ¿Sí?
410
00:26:38,036 --> 00:26:40,871
Llámeme cuando esté listo.
411
00:26:40,872 --> 00:26:42,955
Me llamo Joyce.
412
00:26:43,988 --> 00:26:46,207
- Llámeme, Max.
- Sí.
413
00:26:47,321 --> 00:26:49,156
Es en el barrio Wilshire.
414
00:26:50,466 --> 00:26:51,677
¿Qué... ?
415
00:26:57,331 --> 00:26:59,087
¡Aquí está papá!
416
00:26:59,474 --> 00:27:01,085
¿Que tal mi estudiante?
417
00:27:01,086 --> 00:27:03,788
Julie, tenemos que hablar...
418
00:27:03,789 --> 00:27:06,893
Desde hace una hora, esto es
el paraíso. ¡Ninguna llamada!
419
00:27:06,894 --> 00:27:08,618
El hipódromo esta cerrado.
420
00:27:08,619 --> 00:27:08,928
Julie...
421
00:27:08,929 --> 00:27:10,028
¿Sabes que?
422
00:27:10,029 --> 00:27:10,653
¿Qué?
423
00:27:10,654 --> 00:27:12,529
Baby ha dicho su
primera palabra.
424
00:27:12,530 --> 00:27:15,434
- ¿Qué ha dicho?
- Ha dicho "mamá", tan claro...
425
00:27:15,435 --> 00:27:17,037
... como es posible.
426
00:27:17,449 --> 00:27:18,804
Ah, ¿mamá... ?
427
00:27:18,804 --> 00:27:22,379
Oh, lo siento, querido.
¿Que decías?
428
00:27:23,537 --> 00:27:25,904
Dime, cariño.
Te escucho.
429
00:27:25,905 --> 00:27:30,065
Estaba diciendo que
los manuales cuestan 50$ .
430
00:27:30,067 --> 00:27:31,261
¿Hay que pagar más?
431
00:27:31,262 --> 00:27:34,951
He conocido a alguien
que ya los tiene.
432
00:27:34,952 --> 00:27:37,156
Podéis compartirlos.
Es estupendo.
433
00:27:37,157 --> 00:27:38,729
Es una chica.
434
00:27:39,819 --> 00:27:45,445
Quiere que estudie con ella
por las noches. Que le ayude.
435
00:27:45,446 --> 00:27:47,711
Bueno, eso parece lógico.
436
00:27:48,533 --> 00:27:50,539
Es bonita.
437
00:27:50,789 --> 00:27:52,614
Mejor para ella.
438
00:27:55,757 --> 00:27:59,617
Pensaba que... siendo ella
una chica bonita,
439
00:27:59,618 --> 00:28:01,657
tú podrías...
440
00:28:02,358 --> 00:28:05,117
Es realmente muy guapa.
441
00:28:05,205 --> 00:28:06,971
¡Oh, Max!
442
00:28:07,415 --> 00:28:10,463
Llevamos casados 10 años.
443
00:28:11,225 --> 00:28:12,389
¡Papá!
444
00:28:12,747 --> 00:28:14,024
¡Hola, papá!
445
00:28:14,749 --> 00:28:16,971
- ¡Mirad!
- ¿Quién es?
446
00:28:16,972 --> 00:28:19,333
- ¡Es Willis Gilpin!
- La estrella de cine.
447
00:28:21,917 --> 00:28:23,004
Pase.
448
00:28:23,583 --> 00:28:26,537
Señora Webster, mi hijo...
Ven, mi amor.
449
00:28:26,538 --> 00:28:28,192
Este es mi marido.
450
00:28:28,193 --> 00:28:30,714
Soy la señora Jarvis Gilpin,
¿cómo está usted?
451
00:28:30,715 --> 00:28:31,617
¿Cómo está usted?
452
00:28:31,618 --> 00:28:33,481
¿Su hijo se dedica al cine?
453
00:28:33,482 --> 00:28:36,524
Aún no. Solo llevamos
aquí diez días.
454
00:28:36,525 --> 00:28:38,910
Hemos probado en dos Estudios.
455
00:28:38,911 --> 00:28:43,129
Para ser honestos, están muy interesados.
Anotaron mi número de teléfono.
456
00:28:43,130 --> 00:28:47,648
¡Tiene en su casa
a una autentica estrella!
457
00:28:49,388 --> 00:28:52,989
No tema, Sr. Webster,
no le haré que recite.
458
00:28:52,990 --> 00:28:57,775
Pero me gustaría que vieran
su variedad de expresiones.
459
00:28:58,921 --> 00:29:00,191
¡Es impresionante!
460
00:29:01,332 --> 00:29:02,949
Vamos, Willis.
461
00:29:03,333 --> 00:29:05,709
¡Muestra tu cólera
a los Webster!
462
00:29:13,106 --> 00:29:14,527
¡Extraordinario!
463
00:29:14,528 --> 00:29:16,805
- En efecto.
- Nunca había visto nada igual.
464
00:29:17,923 --> 00:29:21,589
No le halaguen demasiado,
no es consciente de su talento.
465
00:29:21,841 --> 00:29:24,710
¡La alegría, Willis!
466
00:29:30,040 --> 00:29:32,530
Es uno de sus
puntos fuertes.
467
00:29:32,531 --> 00:29:33,708
Sí, es muy fuerte.
468
00:29:33,709 --> 00:29:37,193
Gracias, tesoro.
Y para terminar, ¡enfádate!
469
00:29:42,808 --> 00:29:44,552
Ven, ángel mío.
470
00:29:44,624 --> 00:29:46,921
Encantada de conocerle,
Sr. Webster.
471
00:29:46,922 --> 00:29:51,593
Debes esforzarte con "la alegría",
antes te salía mejor.
472
00:29:53,289 --> 00:29:56,692
Esta bien, niñas,
cenamos en diez minutos. ¡Rápido!
473
00:29:57,467 --> 00:30:00,563
Gracias a Dios
ellas no tienen ningún talento.
474
00:30:00,711 --> 00:30:02,961
- ¿Un beso?
- ¿Acaso está prohibido?
475
00:30:02,962 --> 00:30:05,607
- Julie, ella quiere contratarme.
- ¿Quién?
476
00:30:05,608 --> 00:30:06,945
Esa chica.
477
00:30:06,946 --> 00:30:08,567
Ah, la chica bonita.
478
00:30:08,569 --> 00:30:09,730
¡Número equivocado!
479
00:30:09,731 --> 00:30:11,178
¿Para hacer qué?
480
00:30:11,179 --> 00:30:14,457
No es un trabajo emocionante,
pero será una buena experiencia.
481
00:30:14,458 --> 00:30:15,954
¿Y qué vas a hacer?
482
00:30:15,955 --> 00:30:17,876
Agente de cobros.
483
00:30:19,526 --> 00:30:21,879
Tú, agente de cobros.
484
00:30:23,011 --> 00:30:25,121
¿Qué te parece tan gracioso?
485
00:30:25,122 --> 00:30:29,261
¡Te veo persiguiendo a la gente
para que paguen los recibos!
486
00:30:29,262 --> 00:30:32,585
- ¿No te parece gracioso?
- ¡No, para nada!
487
00:30:32,904 --> 00:30:36,035
¡Seria divertido verte
desempeñar ese trabajo!
488
00:30:37,136 --> 00:30:38,273
¿Sí?
489
00:30:38,827 --> 00:30:41,899
¿No, no apostaré a
"Keemo-Keemo"!
490
00:30:41,900 --> 00:30:43,598
¡Se ha equivocado de número!
491
00:30:43,599 --> 00:30:47,516
Si pudieras encontrar
un trabajo dentro de lo tuyo...
492
00:30:47,517 --> 00:30:50,613
... seria estupendo.
Necesitamos dinero.
493
00:30:50,614 --> 00:30:52,012
¡Pero eso!
494
00:30:52,013 --> 00:30:54,821
Tu confianza en mi
me conmueve.
495
00:30:54,822 --> 00:30:57,900
¡Oh, Max,
no te pongas así!
496
00:30:57,901 --> 00:31:00,585
- ¡Es verdad, Julie!
- Es falso e injusto.
497
00:31:00,587 --> 00:31:04,354
¿Si no tuviera confianza en ti
hubiera permitido que dimitieras?
498
00:31:04,355 --> 00:31:06,787
Eres tú quién no tiene
confianza en ti mismo.
499
00:31:06,788 --> 00:31:07,645
¿Sí?
500
00:31:07,646 --> 00:31:11,508
De acuerdo, Eddie, 10$
a "Keemo-Keemo". Mañana.
501
00:31:11,510 --> 00:31:13,251
Por qué hace falta...
502
00:31:13,287 --> 00:31:14,406
¿Pero que haces... ?
503
00:31:14,407 --> 00:31:16,040
¡Seguir la broma!
504
00:31:16,040 --> 00:31:18,668
¿Sabes que correr con
las apuestas...
505
00:31:18,668 --> 00:31:21,754
... puede suponer una condena
de entre 30 días y un año de prisión,
506
00:31:21,755 --> 00:31:25,438
en todo el país, excepto Nevada...
¡Y no estamos en Nevada!
507
00:31:25,439 --> 00:31:27,874
- ¡No soy tonta!
- Déjame decirte una cosa.
508
00:31:27,875 --> 00:31:31,300
Voy a aceptar ese empleo.
Voy a aceptar ese empleo.
509
00:31:32,127 --> 00:31:35,908
Ya veremos si estoy tan gracioso
en la agencia de cobros.
510
00:31:36,546 --> 00:31:39,475
Si no veo aquí los 18$
entre hoy y mañana,
511
00:31:39,476 --> 00:31:42,120
... le llevare ante el juez.
512
00:31:42,121 --> 00:31:45,322
¡Usted lo ha comprado,
tiene que pagarlo!
513
00:31:45,323 --> 00:31:48,714
Esa tienda no es
una obra de beneficencia.
514
00:31:48,977 --> 00:31:50,567
Siéntate, Max.
515
00:31:56,667 --> 00:31:58,750
Cumberly no cree en usted.
516
00:31:58,751 --> 00:32:00,533
Me lo temía.
517
00:32:00,534 --> 00:32:02,705
Pero yo si le contrato.
518
00:32:02,706 --> 00:32:04,158
Es usted muy amable.
519
00:32:04,159 --> 00:32:06,398
El 12% del importe será
para usted.
520
00:32:06,399 --> 00:32:09,763
- Muchas gracias.
- No hay de que, me ayudara a pasar el examen.
521
00:32:09,764 --> 00:32:13,664
La mayoría de las empresas
tienen su departamento de impagos,
522
00:32:13,665 --> 00:32:16,141
... muy respetable y educado.
523
00:32:16,142 --> 00:32:19,531
Si el departamento fracasa, subcontrata
el trabajo a una oficina externa...
524
00:32:19,532 --> 00:32:22,546
... también muy respetable
pero menos educada.
525
00:32:22,547 --> 00:32:26,776
Si esta también fracasa, la deuda
se revende a Cumberly.
526
00:32:26,777 --> 00:32:28,110
Nosotros.
527
00:32:28,111 --> 00:32:31,320
Solo nos hacemos cargo
de los casos más desesperados.
528
00:32:31,321 --> 00:32:34,681
Ellos mienten y embaucan.
Nosotros también
529
00:32:34,682 --> 00:32:35,853
¿Nosotros también?
530
00:32:35,854 --> 00:32:38,064
Cualquier estratagema
esta permitida.
531
00:32:38,065 --> 00:32:39,405
¿Comprende?
532
00:32:40,703 --> 00:32:42,820
- Bueno...
- ¡Veamos... !
533
00:32:42,821 --> 00:32:45,003
He escogido casos sencillos.
534
00:32:45,004 --> 00:32:47,967
Creo que conseguirá
que colaboren.
535
00:32:47,968 --> 00:32:50,855
Se como funciona
este negocio.
536
00:32:50,856 --> 00:32:52,973
Tenga cuidado por que
intentaran liarle.
537
00:32:52,974 --> 00:32:55,637
Y recuerde,
son solo parásitos.
538
00:32:55,638 --> 00:32:56,310
Bien.
539
00:32:58,580 --> 00:33:00,603
No tendré piedad.
540
00:33:00,604 --> 00:33:03,641
- Buena suerte, Max.
- Muchas gracias.
541
00:33:22,270 --> 00:33:24,753
- ¿Quién es usted?
- Max Webster.
542
00:33:24,753 --> 00:33:28,106
- Oh, entre Sr. Webster.
- Muchas gracias.
543
00:33:28,107 --> 00:33:32,049
¡Ya está aquí, chavales!
Es muy amable, Sr. Webster.
544
00:33:32,049 --> 00:33:35,729
¡En fila, chicos!
El Sr. Webster es un hombre ocupado.
545
00:33:36,390 --> 00:33:40,539
¡No tienes vergüenza!
¡Tú y tus dichosos patines!
546
00:33:40,540 --> 00:33:42,956
¡Tú, ponte ahí!.
547
00:33:42,957 --> 00:33:45,457
- Perdone, Sr. Webster.
- No se preocupe.
548
00:33:47,066 --> 00:33:50,529
Hay que respetar el orden.
Asi esta mejor.
549
00:33:50,531 --> 00:33:53,033
¡Deja de golpear
con el avión!
550
00:33:53,346 --> 00:33:55,061
¡Échate!
551
00:33:55,062 --> 00:33:57,239
Todo el mundo sonriendo.
552
00:33:57,240 --> 00:33:58,969
Sonreíd como mamá.
553
00:33:59,676 --> 00:34:02,151
¿Dónde está su cámara?
554
00:34:02,736 --> 00:34:04,253
¿Cómo dice?
555
00:34:04,254 --> 00:34:08,592
Los del periódico dijeron
que usted nos haría la foto gratis.
556
00:34:08,593 --> 00:34:11,309
¡Oh, es terrible,
no deberían... !
557
00:34:11,310 --> 00:34:15,355
No soy fotógrafo, señora.
Vengo a cobrar un recibo impagado.
558
00:34:17,857 --> 00:34:18,996
¡Será cabron...!
559
00:34:21,394 --> 00:34:21,921
¡Terminamos enseguida... !
560
00:34:22,150 --> 00:34:23,638
¡Largo de aquí!
561
00:34:23,639 --> 00:34:25,207
¡Largo!
¡Cagando leches!
562
00:34:25,208 --> 00:34:28,028
¡Largo, le digo!
563
00:34:31,530 --> 00:34:32,995
¿Señorita Gray?
564
00:34:32,996 --> 00:34:34,636
el Sr. Webster esta aquí.
565
00:34:34,636 --> 00:34:38,982
¿El Sr. Webster?, ¡Ah, sí!
Hágale pasar, Bill.
566
00:34:38,983 --> 00:34:41,837
Es un descubridor de talentos.
567
00:34:41,838 --> 00:34:44,785
No volverá a preocuparse
por el alquiler.
568
00:35:01,584 --> 00:35:04,074
- ¿La señorita Gray?
- Pase, Sr. Webster.
569
00:35:05,406 --> 00:35:09,983
Siéntese. ¡Estoy tan contenta!
Mi corazón hace boum-boum-boum.
570
00:35:09,983 --> 00:35:11,479
¿Sabe el motivo de
mi visita?
571
00:35:11,480 --> 00:35:14,898
¡Claro que si!
¡Por eso el boum-boum-boum!
572
00:35:14,899 --> 00:35:16,447
¿Le gusta mi nombre?
573
00:35:16,448 --> 00:35:18,471
Y yo, ¿le gusto?
574
00:35:19,884 --> 00:35:21,337
¿Está decepcionado?
575
00:35:21,338 --> 00:35:23,396
No, no estoy
decepcionado, pero...
576
00:35:23,398 --> 00:35:25,998
Vamos, señor Webster.
577
00:35:25,999 --> 00:35:29,241
No esté incómodo conmigo.
578
00:35:29,346 --> 00:35:32,707
Sé lo que quiere.
579
00:35:34,245 --> 00:35:35,771
Siento decepcionarla...
580
00:35:35,772 --> 00:35:38,034
No diga nada,
no diga nada.
581
00:35:38,035 --> 00:35:40,470
¡No soy solo una
cara bonita!
582
00:35:40,471 --> 00:35:44,282
¡Tengo talento, una voz dulce
y sexy, bailo... !
583
00:35:44,283 --> 00:35:47,375
Conozco chistes para
morirse de risa.
584
00:35:47,376 --> 00:35:48,913
Estoy seguro de ello.
585
00:35:48,914 --> 00:35:51,451
¡Oh, no, no, por favor,
no decida enseguida!
586
00:35:51,452 --> 00:35:53,958
Tiene aspecto de
ser un buen hombre...
587
00:35:53,959 --> 00:35:57,429
Por favor, concédame un minuto.
No se mueva. Sólo un minuto.
588
00:36:37,625 --> 00:36:39,119
Tengo aquí...
589
00:37:32,650 --> 00:37:34,208
Le ha gustado...
590
00:37:34,209 --> 00:37:37,379
Tiene usted
mucho talento...
591
00:37:37,380 --> 00:37:40,687
- ¡Muchas gracias!
- Pero vera...
592
00:37:41,914 --> 00:37:44,203
Vengo a cobrar un recibo.
593
00:37:46,423 --> 00:37:49,584
- ¡Oh, no!
- ¡Oh, sí.!
594
00:37:50,848 --> 00:37:55,019
¡No se lleve mi estola!
¡Tengo una audición!
595
00:37:56,613 --> 00:37:58,088
Por cierto...
596
00:37:58,596 --> 00:38:01,826
Aun debe usted 48$
por esa estola de zorro.
597
00:38:02,531 --> 00:38:05,301
¡No va usted por buen camino!
598
00:38:05,302 --> 00:38:07,963
¡Es mi primera piel!
599
00:38:07,964 --> 00:38:10,593
¡Me queda tan bien!
600
00:38:10,594 --> 00:38:12,798
Quizás podamos...
601
00:38:12,798 --> 00:38:17,120
Mire. Intentare solucionar
este asunto con la oficina.
602
00:38:17,121 --> 00:38:19,029
- ¿Usted haría eso?
- Sí.
603
00:38:19,030 --> 00:38:23,123
Gracias, Sr. Webster.
Es usted un encanto.
604
00:38:31,696 --> 00:38:35,326
Lo intentaré, ya veremos...
Haré todo lo posible.
605
00:38:35,327 --> 00:38:37,424
Será mejor
que me vaya.
606
00:38:37,425 --> 00:38:39,666
¿No me olvido nada?
607
00:38:39,667 --> 00:38:41,285
Adiós, señorita Gray.
608
00:38:42,013 --> 00:38:44,095
- ¡Espere un momento!
- ¿Qué?
609
00:38:44,096 --> 00:38:45,341
¿Qué hora es?
610
00:38:45,342 --> 00:38:48,387
Son las 16:35.
611
00:38:48,388 --> 00:38:53,167
Ha sido tan amable.
Quizás pueda darle 12 $.
612
00:38:53,168 --> 00:38:57,065
Un amigo aposto a las carreras.
Tenía un buen soplo.
613
00:38:57,066 --> 00:39:00,267
Quizás ha ganado.
Es muy generoso.
614
00:39:03,225 --> 00:39:05,272
¿Bill?
Soy Dorianne.
615
00:39:05,273 --> 00:39:08,789
Dime, ese "Pipsadoodle"...
616
00:39:08,790 --> 00:39:10,933
... ¿cómo ha quedado en la 5ª?
617
00:39:13,250 --> 00:39:15,447
¡Oh, no!
618
00:39:19,141 --> 00:39:21,963
¡Será posible!
¡Un completo desconocido!...
619
00:39:21,964 --> 00:39:24,868
¡"Keemo- Keemo" salía
con 80 a uno!
620
00:39:30,246 --> 00:39:31,845
¿Qué ha dicho?
621
00:39:33,727 --> 00:39:37,591
- ¿Ha dicho "Keemo-Keemo"?
- Sí
622
00:39:40,406 --> 00:39:42,842
- ¿80 a uno?
- Sí.
623
00:39:44,026 --> 00:39:46,191
Debo volver a casa.
624
00:39:51,993 --> 00:39:53,946
- ¡Julie!.
- ¡Hola, querido!
625
00:39:54,189 --> 00:39:55,341
¡Julie!
626
00:39:56,942 --> 00:39:59,395
- El caballo ha ganado
- ¿Qué caballo?
627
00:39:59,396 --> 00:40:01,507
"Keemo-Keemo",
estaba 80 a uno.
628
00:40:01,508 --> 00:40:03,555
¿Ahora juegas a las carreras?
629
00:40:03,557 --> 00:40:07,198
No, pero la apuesta de 10$ que
aceptaste por teléfono...
630
00:40:07,199 --> 00:40:10,992
¡Oh, es una idiotez!
¡Tan solo era una broma!
631
00:40:10,993 --> 00:40:15,142
Si yo fuera ese tipo... ¡Eddie!
¡querría mis 800$!
632
00:40:15,143 --> 00:40:18,918
Pero tú no eres Eddie y
las apuestas están prohibidas.
633
00:40:18,919 --> 00:40:21,341
No se trata de eso.
Seamos justos...
634
00:40:21,342 --> 00:40:24,133
Max, seamos injustos
por una vez ¿No crees?
635
00:40:24,133 --> 00:40:27,026
Mira. lo mejor será
llamar a la policía.
636
00:40:27,027 --> 00:40:29,408
¿Y decirles que hemos
aceptado una apuesta?
637
00:40:29,409 --> 00:40:35,478
Un amigo no fue admitido en la
Facultad por jugar una partida de póker.
638
00:40:35,479 --> 00:40:36,886
Son muy estrictos.
639
00:40:40,262 --> 00:40:41,961
El teléfono.
640
00:40:43,568 --> 00:40:46,549
Está en la entrada, mamá.
¿ira a la trena?
641
00:40:49,391 --> 00:40:50,334
¿Sí?
642
00:40:50,334 --> 00:40:52,716
¡Hola, Mike!
¡Menudo soplo!
643
00:40:52,717 --> 00:40:56,831
Escuche..., tengo que
explicarle, Eddie...
644
00:40:58,310 --> 00:41:00,706
¿Quiere prestarme atención?
645
00:41:00,707 --> 00:41:03,144
Mi mujer aceptó la apuesta
por teléfono...
646
00:41:03,145 --> 00:41:06,606
... el caso es que
no lo hizo realmente en serio.
647
00:41:06,607 --> 00:41:09,541
¡No lo pillo!
¡Cuando un corredor acepta una apuesta...
648
00:41:10,680 --> 00:41:12,823
¡Me debes 800 pavos!
649
00:41:12,825 --> 00:41:15,874
¡Nosotros no somos corredores!
¿no entiende...?
650
00:41:18,710 --> 00:41:20,441
Como usted prefiera.
651
00:41:22,388 --> 00:41:24,700
- Se lo ha tomado muy mal.
- ¡Que le zurzan!
652
00:41:24,701 --> 00:41:26,400
No tenemos que pagar nada.
653
00:41:27,278 --> 00:41:31,660
Hay otra solución. Me acerco a su bar
y que me encargue una nueva cara...
654
00:41:31,661 --> 00:41:33,281
¿Vendrá aquí?
655
00:41:33,282 --> 00:41:35,915
No sabe dónde vivimos.
656
00:41:35,916 --> 00:41:38,175
¿Te darán una paliza, papá?
657
00:41:38,176 --> 00:41:41,896
- No, claro que no...
- ¡Vamos, niñas, los deberes!
658
00:41:41,897 --> 00:41:43,974
- ¿Por qué?
-¿Por qué, mamá?
659
00:41:43,975 --> 00:41:45,983
¡Porque lo dice mama!
660
00:41:45,984 --> 00:41:49,561
No pueden hacer nada,
¡tampoco tú has cobrado nada!
661
00:41:49,562 --> 00:41:53,076
¡Un momento! ¿De donde
sacas que no he cobrado nada?
662
00:41:53,077 --> 00:41:54,547
¿Me equivoco?
663
00:41:54,444 --> 00:41:57,312
¡No me gusta ese tono, Julie!
664
00:42:00,234 --> 00:42:02,543
¡Y no vuelvas a aceptar
ninguna apuesta!
665
00:42:06,934 --> 00:42:09,333
Está abierto.
¡Adelante!
666
00:42:12,115 --> 00:42:13,209
¿Joyce?
667
00:42:13,210 --> 00:42:14,860
Enseguida estoy
con usted, Max.
668
00:42:14,861 --> 00:42:16,774
No se de prisa.
669
00:42:17,566 --> 00:42:19,635
Tenemos tiempo...
670
00:42:23,709 --> 00:42:26,450
- Está usted bien instalada, Joyce.
- ¿Le gusta?
671
00:42:26,451 --> 00:42:28,265
Sí, está muy bien.
672
00:42:28,266 --> 00:42:30,714
¿Ha cobrado el dinero?
673
00:42:31,946 --> 00:42:34,878
Me he desenvuelto
bastante bien
674
00:42:35,309 --> 00:42:36,836
¡Me alegro!
675
00:42:36,837 --> 00:42:41,716
La señorita Gray
me ha dado un anticipo.
676
00:42:41,924 --> 00:42:43,512
¿Cuanto?
677
00:42:44,104 --> 00:42:45,717
¿Perdón...?
678
00:42:49,214 --> 00:42:51,161
12 dólares.
679
00:42:53,540 --> 00:42:55,505
Los tengo aquí.
680
00:42:55,505 --> 00:42:58,565
Para empezar,
no está nada mal.
681
00:42:58,819 --> 00:43:00,497
¿Le gusta el trabajo?
682
00:43:00,497 --> 00:43:05,558
Pasar el día con personas
que están en...
683
00:43:07,321 --> 00:43:09,600
¡Vaya!
684
00:43:11,620 --> 00:43:14,310
¿Calienta bien el fuego?
685
00:43:14,519 --> 00:43:15,676
¿Qué?
686
00:43:15,677 --> 00:43:18,077
Oh, sí, está muy bien.
687
00:43:18,078 --> 00:43:20,105
¿Demasiado calor?
688
00:43:20,106 --> 00:43:21,835
¿Cómo dice?...
¡No!
689
00:43:21,836 --> 00:43:25,770
- Oh, ¿fuma usted?
- No, tengo mi pipa.
690
00:43:25,771 --> 00:43:29,519
Prefiero la pipa, es más...
satisfactoria.
691
00:43:29,520 --> 00:43:32,276
- ¿Podría... ?
- Oh, sí, perdone.
692
00:43:34,193 --> 00:43:35,875
Apriete.
693
00:43:42,675 --> 00:43:45,105
¿Se va a quedar
mucho tiempo?
694
00:43:48,449 --> 00:43:50,656
Lo que haga falta.
695
00:44:01,765 --> 00:44:04,178
Comencemos por
el derecho penal.
696
00:44:09,923 --> 00:44:12,473
Principios básicos del castigo:
697
00:44:12,474 --> 00:44:16,153
... primeramente, la venganza,
698
00:44:16,154 --> 00:44:18,916
segundo, el castigo.
699
00:44:18,917 --> 00:44:21,442
... El castigo en el sentido
de teoría.
700
00:44:21,443 --> 00:44:23,464
¿No hay una tercera?
701
00:44:26,666 --> 00:44:29,716
Debería usted
taparse un poco.
702
00:44:29,717 --> 00:44:31,916
¿No tiene usted frío?
703
00:44:31,917 --> 00:44:34,039
No, estoy muy bien así.
704
00:44:37,788 --> 00:44:39,498
- ¿Tercero?
- Tercero...
705
00:44:40,066 --> 00:44:41,579
Venganza...
706
00:44:42,194 --> 00:44:43,467
- Escuche.
- ¿Sí?
707
00:44:43,469 --> 00:44:46,912
¿Conoce la ley de
incitación al peligro?
708
00:44:49,696 --> 00:44:50,593
No.
709
00:44:51,225 --> 00:44:53,658
Un caso instructivo...
710
00:44:53,763 --> 00:44:56,113
Tuttle contra Schmidt.
711
00:44:56,114 --> 00:45:00,604
Tuttle deja su tractor delante
de su casa con las llaves puestas.
712
00:45:00,605 --> 00:45:04,587
Victor Schmidt, 7 años.
El tractor llama su atención.
713
00:45:04,588 --> 00:45:06,936
Pone el motor en marcha,
arranca...
714
00:45:06,937 --> 00:45:13,182
... destruye dos setos y arrasa un garaje
antes de romperse la clavícula.
715
00:45:13,287 --> 00:45:15,492
- Continúe.
- Sí.
716
00:45:15,588 --> 00:45:18,345
- Tuttle fue condenado.
- ¿Si?
717
00:45:18,346 --> 00:45:20,499
No podemos permitir
mostrar nada...
718
00:45:20,500 --> 00:45:24,364
... capaz de incitar a un niño a
colocarse en una situación de peligro.
719
00:45:34,978 --> 00:45:38,943
Vamos a continuar
con ciertos...
720
00:45:41,804 --> 00:45:43,469
Vamos allá.
721
00:45:44,603 --> 00:45:49,280
... empezaremos con la prueba
de Abogacía del Estado de California.
722
00:45:53,972 --> 00:45:55,594
Oh, lo siento.
723
00:46:04,717 --> 00:46:05,911
- Buenos días
- Buenos días
724
00:46:05,912 --> 00:46:10,060
Tres litros de leche, una libra de mantequilla
todo por 9,80$. ¿No es así?
725
00:46:10,399 --> 00:46:12,012
¡La dolorosa!
726
00:46:12,013 --> 00:46:17,028
Ejecutar a esta chica no
nos devolverá al Sr. Winters.
727
00:46:17,029 --> 00:46:20,756
Ella le mató, es verdad,
pero porque le amaba.
728
00:46:20,757 --> 00:46:22,742
Era un buen marido.
729
00:46:22,743 --> 00:46:28,880
Debió suponer que su interés por Sandra
era un asunto estrictamente profesional.
730
00:46:28,881 --> 00:46:29,644
¡Max!
731
00:46:30,780 --> 00:46:32,354
Creía que tenías mas dinero.
732
00:46:32,355 --> 00:46:33,933
No importa.
733
00:46:34,976 --> 00:46:38,091
- Le doy un cheque.
- ¡Esta bien!
734
00:46:39,392 --> 00:46:41,168
- ¡Max!
- Sí
735
00:46:41,169 --> 00:46:44,059
Tenemos un problema
- Tenemos muchos problemas.
736
00:46:44,060 --> 00:46:48,243
Me refiero a que nos faltan
12 o 13$
737
00:46:48,244 --> 00:46:51,233
Me pregunto si
Caroline los ha cogido.
738
00:46:51,234 --> 00:46:52,809
Caroline no
haría tal cosa.
739
00:46:52,811 --> 00:46:55,472
Entra a veces
en nuestra habitación...
740
00:46:57,439 --> 00:47:00,670
Yo he gastado ese dinero.
Doce dólares.
741
00:47:00,671 --> 00:47:01,896
Por favor, mal...
742
00:47:01,897 --> 00:47:05,652
¿Que hay de malo?
Soy adulto y padre de familia.
743
00:47:05,653 --> 00:47:08,213
No se trata de eso.
Deberías habérmelo dicho...
744
00:47:08,214 --> 00:47:10,586
... y no habría sospechado
de Caroline.
745
00:47:12,260 --> 00:47:14,944
¿Quieres saber lo que
he hecho con él?
746
00:47:15,476 --> 00:47:16,846
No.
747
00:47:25,052 --> 00:47:26,327
¿Sí?
748
00:47:27,206 --> 00:47:31,052
Eddie, deje de llamar por favor.
No va a conseguir nada. ¡Nada.!
749
00:47:31,053 --> 00:47:34,623
Olvida usted un detalle.
Tengo su número de teléfono.
750
00:47:34,624 --> 00:47:39,128
Aunque tenga que leer todo el listín
telefónico, les encontraré.
751
00:47:39,129 --> 00:47:41,114
Voy por la página 58.
752
00:47:41,115 --> 00:47:43,071
Está perdiendo el tiempo.
753
00:47:43,072 --> 00:47:46,668
En cuento la encuentre
me plantare allí, ¿lo entiende?
754
00:47:48,391 --> 00:47:49,816
¿Qué?
755
00:47:51,298 --> 00:47:53,393
¡Está repasando
todo el listín!
756
00:47:53,394 --> 00:47:56,847
Cuando nos encuentre,
vendrá a rompernos los huesos.
757
00:48:00,954 --> 00:48:05,821
¡Oh, Max!. ¿Crees que Jethrow
volvería a admitirte?
758
00:48:06,397 --> 00:48:08,609
Dejaremos atrás a Eddie,
759
00:48:08,610 --> 00:48:12,363
... tu examen de entrada, las facturas,
y al pequeño monstruo de Willis.
760
00:48:12,364 --> 00:48:15,016
¡Oh, Max, yo te he metido
en este lío!
761
00:48:15,017 --> 00:48:17,731
Vamos, Julie,
No es para tanto.
762
00:48:17,732 --> 00:48:22,141
Pasare el examen de entrada
y ganaré mucho dinero.
763
00:48:22,142 --> 00:48:24,737
Tú misma lo has dicho
muchas veces, ¿verdad?
764
00:48:24,739 --> 00:48:27,973
No le des mas vueltas,
no me gusta verte así.
765
00:48:28,750 --> 00:48:30,592
Voy a ver a ese Eddie...
766
00:48:30,593 --> 00:48:34,207
No, necesitará dos semanas
para encontrarnos...
767
00:48:34,208 --> 00:48:37,484
... estamos al final, mira,
¡en la página 1204!
768
00:48:37,485 --> 00:48:39,874
No suelo perder los nervios, Julie,
pero esto ya es demasiado.
769
00:48:39,875 --> 00:48:42,409
Eddie no volverá a llamar.
770
00:48:42,932 --> 00:48:45,818
Sí, damas y caballeros,
este hombre, Max Webster,
771
00:48:45,819 --> 00:48:48,853
... un buen padre de familia
dio su merecido al acusado.
772
00:48:48,853 --> 00:48:51,388
Está dispuesto
a comenzar de nuevo.
773
00:48:51,389 --> 00:48:57,187
Como jurista, creo que cuando
el hogar de un hombre es amenazado...
774
00:49:10,058 --> 00:49:12,509
- ¿Quién es Eddie?
- Soy yo.
775
00:49:14,269 --> 00:49:15,790
¿Qué desea usted?
776
00:49:17,939 --> 00:49:20,582
Puede ponerme
una cerveza, por favor.
777
00:49:21,349 --> 00:49:24,336
¡Déjelo ya, conseguirá
hacerme llorar!
778
00:49:24,337 --> 00:49:26,298
¡Si no tengo
el dinero este lunes...
779
00:49:26,298 --> 00:49:28,933
... nos veremos en el juzgado!
780
00:49:33,328 --> 00:49:35,996
Haga un pequeño esfuerzo...
¿quiere?
781
00:49:40,943 --> 00:49:43,123
Por favor,
¿a quién puedo pagar?
782
00:49:43,125 --> 00:49:44,658
Aquella señorita.
783
00:49:48,685 --> 00:49:53,341
Hola. Soy Dorianne Gray.
Vengo a pagar.
784
00:49:54,378 --> 00:49:55,197
¡El total de la deuda!
785
00:49:55,198 --> 00:49:56,784
¡Estupenda noticia!
786
00:49:56,994 --> 00:49:59,237
Aquí están los 48$.
787
00:49:59,238 --> 00:50:00,968
Vamos a ver...
788
00:50:00,969 --> 00:50:02,937
¿Está aquí el Sr. Webster?
789
00:50:02,938 --> 00:50:04,028
¿El Sr. Webster...?
790
00:50:04,909 --> 00:50:07,096
Sí, creo que si.
791
00:50:07,097 --> 00:50:08,767
¡Oh, Max!
792
00:50:10,460 --> 00:50:11,981
¡Max!
793
00:50:16,729 --> 00:50:18,794
Solo debe 36$.
794
00:50:19,141 --> 00:50:22,588
¿36$? El Sr. Webster dijo
que eran 48$.
795
00:50:22,590 --> 00:50:24,624
Usted ya adelanto 12$.
796
00:50:24,625 --> 00:50:26,181
¿Yo... ?
797
00:50:26,182 --> 00:50:27,881
Sí, el otro día...
798
00:50:27,882 --> 00:50:31,154
¿Fue usted... ?
799
00:50:31,154 --> 00:50:35,515
¡Oh, Maxou, no debió
hacerlo!
800
00:50:35,516 --> 00:50:43,391
¡Es un amor! ¡Un cielo!
¡No se como devolverle el favor!
801
00:50:43,392 --> 00:50:47,857
¡Querido Maxou! ¡Se lo agradezco tanto!
He encontrado trabajo.
802
00:50:47,858 --> 00:50:51,420
En el club Cairo.
Tiene que venir a verme.
803
00:50:51,421 --> 00:50:55,583
Y si yo... puedo
hacer algo por usted...
804
00:50:57,922 --> 00:50:59,675
Aquí tiene su recibo,
señorita Gray.
805
00:50:59,676 --> 00:51:04,747
No lo olvide...
Es el club Cairo.
806
00:51:04,749 --> 00:51:06,355
Adiós.
807
00:51:11,958 --> 00:51:14,404
¡Querido Maxou!
808
00:51:16,278 --> 00:51:18,526
El tribunal habría
condenado a "X".
809
00:51:18,527 --> 00:51:20,491
El apretón de manos se acepta
como contrato...
810
00:51:20,491 --> 00:51:23,692
... que "Y" ha aceptado de buena fe
en presencia de "Z".
811
00:51:23,693 --> 00:51:26,227
- No esta nada mal.
- ¿Quien?
812
00:51:26,228 --> 00:51:28,041
Esa parisina.
813
00:51:28,042 --> 00:51:30,658
¿La señorita Gray?
Sí, es encantadora.
814
00:51:30,659 --> 00:51:34,357
- Atención, una pregunta con trampa...
- Está coladita.
815
00:51:36,608 --> 00:51:38,446
"X" compra una casa...
816
00:51:38,446 --> 00:51:40,875
¿Eres feliz con
tu matrimonio, Max?
817
00:51:43,553 --> 00:51:44,768
Sí.
818
00:51:45,805 --> 00:51:47,735
¿Muy feliz?
819
00:51:48,671 --> 00:51:50,243
Sí, por supuesto.
820
00:51:52,430 --> 00:51:54,052
Continuemos.
821
00:51:54,053 --> 00:51:58,763
En su ignorancia, "X" toma
parte de la propiedad de su vecino...
822
00:51:58,764 --> 00:52:01,226
Pobre "X", siempre
metiéndose en líos.
823
00:52:01,227 --> 00:52:04,060
¿Lo revisamos, o no?
824
00:52:04,061 --> 00:52:07,758
Llevamos así desde las nueve,
mi cabeza esta a punto de estallar.
825
00:52:07,759 --> 00:52:11,978
- Tenemos el examen en tres semanas.
- ¡No me digas!
826
00:52:11,979 --> 00:52:14,710
No te preocupes por mi.
827
00:52:14,711 --> 00:52:17,595
Pensaba que esto
era importante para ti.
828
00:52:17,596 --> 00:52:21,956
¿Porque crees que llevo
4 años estudiando cada noche?
829
00:52:21,957 --> 00:52:26,910
¿Para casarme con un snob dispuesto
a pagar una fortuna por escucharme?
830
00:52:26,911 --> 00:52:28,907
¿Por qué un snob?
831
00:52:28,908 --> 00:52:32,358
Es la clase de tipos de
los que suelo enamorarme.
832
00:52:37,444 --> 00:52:39,908
Es tarde....
Dejémoslo por esta noche.
833
00:52:39,909 --> 00:52:42,965
Yo Trabajare para Cumberly toda
mi vida por 95$ a la semana.
834
00:52:42,966 --> 00:52:45,904
¡No, aprobare este examen!
835
00:52:51,161 --> 00:52:52,958
¿Mañana a la misma hora?
836
00:52:56,068 --> 00:53:00,459
Creo que sería mejor que
cada uno repasase por su cuenta.
837
00:53:00,644 --> 00:53:02,234
Lo comprendo.
838
00:53:02,366 --> 00:53:03,972
Buenas noches, Joyce.
839
00:53:04,818 --> 00:53:06,433
Un pelo del perro.
840
00:53:13,222 --> 00:53:14,729
Perdóname.
841
00:53:14,730 --> 00:53:18,706
Soy como "X"... usurpando
la propiedad de otra.
842
00:53:20,315 --> 00:53:22,136
Buenas noches.
843
00:53:51,231 --> 00:53:53,042
Dos Dry Martinis.
844
00:53:59,306 --> 00:54:01,338
¿Crees que tengo fiebre?
845
00:54:01,340 --> 00:54:04,975
No. No puedes
suspender, Max.
846
00:54:04,976 --> 00:54:06,446
Buena suerte.
847
00:54:10,881 --> 00:54:13,696
- ¿Esconde alguna "chuleta" ahí?
- No...
848
00:54:17,044 --> 00:54:20,146
... solo un plátano y
un sándwich de queso.
849
00:54:48,506 --> 00:54:51,407
Max, no te cansas
de esperar...
850
00:54:51,408 --> 00:54:53,194
No espero al cartero, yo...
851
00:54:53,195 --> 00:54:56,357
...acabo de sacar
la basura.
852
00:54:56,358 --> 00:54:59,314
Si apruebo, mejor.
853
00:54:59,315 --> 00:55:02,875
Si no, volveré intentarlo
dentro de seis meses.
854
00:55:02,876 --> 00:55:04,808
No vale la pena
preocuparse.
855
00:55:04,809 --> 00:55:06,053
Por supuesto.
856
00:55:13,677 --> 00:55:16,108
Señoras y señores
del jurado.
857
00:55:16,213 --> 00:55:18,420
Hemos montado
un proceso.
858
00:55:18,921 --> 00:55:22,226
Susan Webster
se declara no culpable.
859
00:55:23,347 --> 00:55:25,750
Solo tiene cinco años.
860
00:55:25,750 --> 00:55:27,502
Enviarla a prisión...
861
00:55:27,503 --> 00:55:30,695
... no nos devolverá
los bombones.
862
00:55:31,424 --> 00:55:33,796
¡Eh! ¡Willis se va!
863
00:55:39,351 --> 00:55:41,133
- Déjame hacerlo a mi.
- Ya estoy acabando.
864
00:55:41,134 --> 00:55:42,174
Déjalo.
865
00:55:42,175 --> 00:55:45,340
Willis se va.
Está haciendo su equipaje.
866
00:55:52,989 --> 00:55:56,543
No hace falta que me ocultes nada.
Me lo esperaba.
867
00:55:56,544 --> 00:55:59,130
He estado nervioso,
con mil cosas en la cabeza.
868
00:55:59,131 --> 00:56:01,220
Joyce ha suspendido
dos veces.
869
00:56:01,221 --> 00:56:02,896
¿A donde quieres
ir a parar?
870
00:56:03,844 --> 00:56:05,459
Te he visto abrirlo.
871
00:56:05,460 --> 00:56:09,735
No eran los resultados.
Se trataba de otra cosa...
872
00:56:10,721 --> 00:56:12,097
¿Puedo verlo?
873
00:56:12,097 --> 00:56:15,208
Iba a hablarte de ello.
874
00:56:15,816 --> 00:56:18,623
Solo nos quedan 200$...
875
00:56:19,275 --> 00:56:23,299
Es una respuesta
a la carta que envíe.
876
00:56:23,300 --> 00:56:25,797
¿Qué carta?
¿Quién te ha escrito?
877
00:56:25,798 --> 00:56:27,377
La señora Jethrow.
878
00:56:28,305 --> 00:56:32,118
Puedes recuperar tu puesto
si hablas con el Sr. Jethrow.
879
00:56:32,119 --> 00:56:34,135
No hace falta que
te excuses, pero...
880
00:56:34,985 --> 00:56:37,053
Léela tu mismo.
881
00:56:37,054 --> 00:56:38,011
Es ridículo.
882
00:56:38,013 --> 00:56:41,260
¿Cómo has podido?
¡Escribir a la Sra. Jethrow!
883
00:56:41,261 --> 00:56:44,941
Max, no tenemos dinero para
aguantar otros seis meses.
884
00:56:44,942 --> 00:56:47,180
¿De donde sacas
que no he aprobado?
885
00:56:47,182 --> 00:56:50,454
Tú mismo no dejas
de repetirlo.
886
00:56:51,051 --> 00:56:55,653
Max, nos iba bien en Montana.
Tú eras diferente.
887
00:56:55,654 --> 00:56:58,076
- Jethrow estaría dispuesto...
- No.
888
00:56:58,077 --> 00:57:02,092
¿Volver a ser un chupatintas
por un salario de miseria?
889
00:57:02,093 --> 00:57:04,364
¡Nada de eso, Julie!
890
00:57:05,051 --> 00:57:07,023
Venía a decirles "a revoir".
891
00:57:07,025 --> 00:57:09,685
Cogemos el autobús,
dejamos Hollywood.
892
00:57:09,686 --> 00:57:13,019
Tiene toda la razón en querer
regresar a casa.
893
00:57:13,020 --> 00:57:16,855
Nos vamos a Nueva York.
Willis está hecho para el teatro.
894
00:57:16,856 --> 00:57:18,559
¡No hay que
tirar la toalla!
895
00:57:18,560 --> 00:57:20,212
¡Adiós!
896
00:57:23,920 --> 00:57:26,828
¿Piensas, de verdad, que
es mejor volver a casa?
897
00:57:26,933 --> 00:57:30,067
¿Me estás comparando
con ese pequeño "snob"?
898
00:57:30,068 --> 00:57:32,936
¿No te comparo con nadie?
¿Qué es un "snob"?
899
00:57:32,937 --> 00:57:34,032
Poco importa eso.
900
00:57:34,033 --> 00:57:37,774
Hay mujeres que me respetan,
que me encuentran competente.
901
00:57:37,775 --> 00:57:40,396
¡Eso debe ser un "snob"!
902
00:57:40,397 --> 00:57:42,984
- ¿Sabes a dónde fueron esos 12$?
- Me tiene sin cuidado.
903
00:57:42,985 --> 00:57:46,288
Te lo voy a decir.
Los gaste con una mujer.
904
00:57:46,289 --> 00:57:47,608
Es absurdo.
905
00:57:48,910 --> 00:57:50,551
Escúchame Max.
906
00:57:50,552 --> 00:57:53,600
Te empujé para que
dejaras a Jethrow porque...
907
00:57:53,601 --> 00:57:57,565
... querido, puedes ser un marido y un padre
fabuloso sin ser...
908
00:57:57,566 --> 00:57:59,292
... el mejor abogado del mundo.
909
00:58:00,453 --> 00:58:03,601
Soy un excelente
abogado.
910
00:58:04,256 --> 00:58:05,870
¿Qué respondes a eso?
911
00:58:05,871 --> 00:58:09,342
Max, nuestro lugar está
en Montana. Jethrow...
912
00:58:09,343 --> 00:58:12,952
¡Jethrow! ¡Ese cretino!
¡Espero poder pleitear contra él algún día!
913
00:58:12,953 --> 00:58:15,439
¿El mismo pleito que repites
ante el espejo del baño?
914
00:58:16,748 --> 00:58:18,043
¡Oh, Max!
915
00:58:19,359 --> 00:58:20,868
Estoy bromeando.
916
00:58:25,347 --> 00:58:27,913
Ahora si que
vas a carcajearte.
917
00:58:27,914 --> 00:58:29,748
Si he fracasado
en el examen,
918
00:58:29,749 --> 00:58:33,434
... es porque tenía miedo
de perder tu confianza.
919
00:58:34,140 --> 00:58:36,463
Pero resulta
que nunca la tuve.
920
00:58:37,287 --> 00:58:39,527
¿Me dices eso después
de diez años?
921
00:58:39,528 --> 00:58:43,406
En el matrimonio, un marido debe
contar con el respeto de su mujer.
922
00:58:43,407 --> 00:58:46,557
- ¿Y tú, te respetas a ti mismo?
- Lo bastante para no volver.
923
00:58:46,558 --> 00:58:48,243
No volveré a Montana.
924
00:58:48,245 --> 00:58:51,804
¡Es nuestro sitio!
¡Yo me vuelvo!
925
00:58:51,805 --> 00:58:54,058
¡Vuelve, nada te detiene aquí!
926
00:58:54,059 --> 00:58:57,062
Dale recuerdos de mi parte
a Jethrow.
927
00:59:04,016 --> 00:59:06,567
¿Donde vive el corredor?
928
00:59:06,568 --> 00:59:07,714
¡Soy yo!
929
00:59:07,715 --> 00:59:09,449
¡Lárgate y no
vuelvas a llamar!
930
00:59:09,450 --> 00:59:11,155
¡Arranca, arranca!
¡No quiero zurrarle delante de su mujer!
931
00:59:14,225 --> 00:59:15,637
¿La banda de Mooroney?
932
00:59:15,638 --> 00:59:17,793
No lo sé...
Parece que lleva su firma.
933
00:59:17,794 --> 00:59:20,800
Déjame aquí, voy a seguirle
Ve a buscar a Brick.
934
00:59:20,801 --> 00:59:22,078
De acuerdo.
935
00:59:40,586 --> 00:59:42,504
¿Vive aquí
la señorita Meeler?
936
00:59:42,505 --> 00:59:44,197
No, es enfrente.
937
00:59:57,172 --> 00:59:58,386
¡Mamá!
938
00:59:59,422 --> 01:00:01,050
¿Ha llamado?
939
01:00:01,051 --> 01:00:04,136
No te preocupes.
Algo le habrá retenido.
940
01:00:04,901 --> 01:00:07,059
Vuelve a la cama, ¿eh?
941
01:00:08,480 --> 01:00:11,767
Debe tener
mucho trabajo.
942
01:00:36,950 --> 01:00:38,982
Espera aquí, querido.
943
01:00:51,477 --> 01:00:52,729
¿Sí?
944
01:00:53,370 --> 01:00:55,450
¿Es usted Joyce Laramie?
945
01:00:55,451 --> 01:00:56,737
Sí.
946
01:00:57,983 --> 01:00:59,885
Soy la señora Webster.
947
01:01:02,327 --> 01:01:04,174
Pase.
948
01:01:11,733 --> 01:01:13,640
¿Está aquí mi marido?
949
01:01:13,641 --> 01:01:17,037
¡Una curiosa pregunta
teniendo en cuenta la hora!
950
01:01:17,038 --> 01:01:19,024
Sí, es tarde.
951
01:01:19,783 --> 01:01:23,806
El Sr. Webster y yo hemos tenido
una pequeña diferencia.
952
01:01:23,807 --> 01:01:25,023
¿Una pelea?
953
01:01:25,024 --> 01:01:28,275
Oh, no, no...
solo una pequeña diferencia.
954
01:01:28,276 --> 01:01:30,914
Y como estudian juntos,
he pensado...
955
01:01:30,915 --> 01:01:34,998
Si estuviese aquí, en su casa,
me quedaría mas tranquila. No soy celosa...
956
01:01:34,999 --> 01:01:37,617
Es usted una gran mujer.
957
01:01:37,618 --> 01:01:41,158
Somos adultos y tenemos
mutua confianza.
958
01:01:41,159 --> 01:01:43,634
Max es tan distinto
a los demás....
959
01:01:44,151 --> 01:01:45,561
No gracias.
960
01:01:45,931 --> 01:01:49,139
En todo caso, el no está aquí,
Sra. Webster.
961
01:01:49,140 --> 01:01:51,357
Por supuesto.
Lo siento mucho.
962
01:01:51,358 --> 01:01:53,470
No tanto como yo.
963
01:01:54,401 --> 01:01:56,987
Prefiero ser franca.
964
01:01:56,988 --> 01:02:00,207
He oído como
hablaba con alguien.
965
01:02:02,534 --> 01:02:04,520
¡Vaya, vaya,
Sra. Webster!
966
01:02:06,632 --> 01:02:08,412
Gracias.
967
01:02:15,952 --> 01:02:18,555
Es una monada.
968
01:02:22,785 --> 01:02:25,285
Mi conducta es imperdonable.
Lo siento.
969
01:02:25,286 --> 01:02:29,693
Yo hubiera actuado de la misma
manera si estuviera en su lugar.
970
01:02:29,694 --> 01:02:33,137
Bueno... seguro que
esta ya esperándome en casa .
971
01:02:33,138 --> 01:02:36,041
¿Adónde va a buscarle,
Sra. Webster?
972
01:02:38,196 --> 01:02:39,528
No lo sé.
973
01:02:39,529 --> 01:02:44,639
Siéntese, Sra. Webster.
¿Quiere un café?. Ya está hecho.
974
01:02:44,640 --> 01:02:48,177
- No, gracias.
- Yo me tomare uno.
975
01:02:51,009 --> 01:02:53,643
Era todo tan
sencillo en Montana.
976
01:02:55,295 --> 01:02:58,008
Aquí todo ha cambiado.
977
01:02:58,009 --> 01:03:01,052
Max no ha cambiado,
lo sé.
978
01:03:02,390 --> 01:03:04,789
Se comporta de manera
tan extraña...
979
01:03:05,641 --> 01:03:09,005
Se ha gastado 12$
con una mujer.
980
01:03:09,005 --> 01:03:11,377
¡Con 12$ no irá muy lejos!
981
01:03:14,158 --> 01:03:15,992
¿Doce dólares?
982
01:03:16,967 --> 01:03:19,691
Espéreme,
voy a vestirme.
983
01:03:19,692 --> 01:03:21,690
¡Feliz en pareja!
984
01:04:34,984 --> 01:04:36,496
Ha estado muy bien.
985
01:04:36,497 --> 01:04:40,175
No del todo. Me salio
mejor en el primer pase.
986
01:04:40,176 --> 01:04:42,145
No, has estado bien,
muy bien.
987
01:04:42,809 --> 01:04:44,607
¿Te encuentras bien?
988
01:04:45,177 --> 01:04:48,514
¡Me encuentro muy bien!
Tengo preocupaciones a manta.
989
01:04:48,515 --> 01:04:53,557
Y cuando un hombre tiene tantas
preocupaciones, está en plena forma.
990
01:04:53,557 --> 01:04:59,116
Ya que cuando un hombre tiene preocupaciones
a manta, cada preocupación parece ínfima.
991
01:04:59,117 --> 01:05:02,164
Es cuando tiene una única
preocupación cuando se siente fatal.
992
01:05:02,165 --> 01:05:04,148
Gracias, Joe.
Carga esto a mi cuenta.
993
01:05:04,149 --> 01:05:05,435
Muchas gracias.
994
01:05:05,436 --> 01:05:09,072
Te tomas tu cerveza y luego
nos vamos a mi casa.
995
01:05:09,073 --> 01:05:10,785
¡Estoy en plena forma!
996
01:05:13,579 --> 01:05:17,246
En serio, quiero saber una cosa...
¿Tú me respetas?
997
01:05:17,246 --> 01:05:20,026
Max, eres el hombre al que
más respeto.
998
01:05:20,028 --> 01:05:27,042
¿Qué harías si estuvieras casada
y tú marido te pegara?
999
01:05:27,043 --> 01:05:30,130
- ¿Qué harías?
- Bueno, si le quisiera... lo mataría.
1000
01:05:30,940 --> 01:05:33,416
¡Estoy bromeando, Maxou!
1001
01:05:33,417 --> 01:05:34,709
Eso está bien.
1002
01:05:34,710 --> 01:05:37,185
Si tú le respetases...
1003
01:05:38,784 --> 01:05:41,405
... él no te pegaría.
1004
01:05:41,406 --> 01:05:44,564
Al hombre le gusta
sentirse respetado... ya sabes.
1005
01:05:53,710 --> 01:05:55,767
Has bebido demasiado.
1006
01:05:55,768 --> 01:05:57,845
Voy a cambiarme.
Ahora vuelvo.
1007
01:05:57,846 --> 01:06:00,973
Sí, pero recuerda...
una esposa debe ser leal...
1008
01:06:02,360 --> 01:06:05,671
... una buena madre,
¡y mi mujer es una buena madre!
1009
01:06:05,672 --> 01:06:07,694
Sí, claro. Toca alguna de esas
cancioncillas sobre madres.
1010
01:06:09,071 --> 01:06:12,283
Eh, mi mujer es
una buena madre.
1011
01:06:12,284 --> 01:06:14,823
Que quede bien claro.
1012
01:06:14,824 --> 01:06:18,055
Mi mujer es una madre
muy buena.
1013
01:06:22,273 --> 01:06:23,781
Un poco agudo para mi.
1014
01:06:27,464 --> 01:06:29,530
Una M...
1015
01:06:31,248 --> 01:06:36,313
por el millón de cosas que ella
me ha dado.
1016
01:06:37,222 --> 01:06:39,262
Una O...
1017
01:06:39,263 --> 01:06:44,487
por las otras cosas que ella
me ha dado.
1018
01:06:45,335 --> 01:06:47,988
Una M...
1019
01:06:48,865 --> 01:06:54,186
por las miles de cosas que ella
me ha dado.
1020
01:06:55,856 --> 01:06:58,983
Una A...
1021
01:06:58,984 --> 01:07:02,968
- ... por el amor que ella...
- Es él.
1022
01:07:02,969 --> 01:07:05,355
Una N por...
1023
01:07:10,200 --> 01:07:12,541
- El señor Brick Davis.
- ¿Quién?
1024
01:07:12,542 --> 01:07:14,958
Siéntate y no
te pongas nervioso.
1025
01:07:14,959 --> 01:07:16,537
Espera fuera.
1026
01:07:17,247 --> 01:07:21,646
¡Escuchad!. Esperad un momento.
Esta mesa está ocupada.
1027
01:07:21,647 --> 01:07:23,180
Tienes razón.
1028
01:07:23,180 --> 01:07:25,918
Una botella de whisky.
1029
01:07:25,919 --> 01:07:28,799
Estamos fuera de hora...
Bien, Sr. Davis.
1030
01:07:28,801 --> 01:07:31,867
¿Acaso no he sido claro?
Esta es mi mesa.
1031
01:07:31,868 --> 01:07:33,958
- ¿Nos lo llevamos?
- Cállate.
1032
01:07:33,959 --> 01:07:38,993
No sé de dónde has salido pero
tenemos un problema con tus apuestas.
1033
01:07:38,994 --> 01:07:43,089
Vuestra intrusión es
de lo más desagradable.
1034
01:07:43,090 --> 01:07:44,472
Perdonadme que insista...
1035
01:07:44,473 --> 01:07:45,924
¡Esas manos... !
1036
01:07:45,925 --> 01:07:49,974
¿Qué ocurre?
Iba a doblar mi pañuelo.
1037
01:07:49,975 --> 01:07:51,846
Escuche, Webster...
1038
01:07:56,535 --> 01:07:58,310
Estás arruinando
mi reputación...
1039
01:07:58,311 --> 01:08:01,794
... la gente sabe que yo
controlo las apuestas.
1040
01:08:01,795 --> 01:08:05,465
Cuando no se les paga lo que
ganan, la responsabilidad es mía.
1041
01:08:05,466 --> 01:08:06,767
Sr. Davis...
1042
01:08:06,768 --> 01:08:10,848
... usted es realmente una persona
muy, muy odiosa.
1043
01:08:11,512 --> 01:08:13,439
Puedo ser odioso.
1044
01:08:13,440 --> 01:08:15,564
Es lo que he dicho.
1045
01:08:16,001 --> 01:08:20,093
Vas a comenzar soltando
los 800$ a Eddie.
1046
01:08:20,094 --> 01:08:25,144
Si te niegas, te costará
el doble en cirugía ortopédica.
1047
01:08:25,145 --> 01:08:28,477
Es el tipo que repara
los huesos rotos.
1048
01:08:29,083 --> 01:08:30,567
Si me buscas...
1049
01:08:30,568 --> 01:08:33,129
¡No me amenace,
Sr. Davis!
1050
01:08:33,130 --> 01:08:35,034
No, Maxou.
1051
01:08:35,035 --> 01:08:36,939
- Hola, Brick.
- ¡Esfúmate!
1052
01:08:36,940 --> 01:08:38,890
¡Está hablando
con una dama!
1053
01:08:38,891 --> 01:08:41,092
Tienes razón.
Disculpe...
1054
01:08:41,093 --> 01:08:45,230
Señora, si me permite...
1055
01:08:45,544 --> 01:08:46,795
¡Largo!
1056
01:08:59,459 --> 01:09:03,643
¡Policía! ¡Una pelea en
el Club Cairo!¡Vengan rápido!
1057
01:09:16,693 --> 01:09:18,856
60 días de prisión.
1058
01:09:18,857 --> 01:09:20,566
Caso siguiente.
1059
01:09:20,567 --> 01:09:24,811
Davis, Banhoff, Tasling,
Cullery, Webster.
1060
01:09:29,650 --> 01:09:32,868
Están ustedes acusados de
alterar el orden público...
1061
01:09:32,869 --> 01:09:34,731
... destrucción de
la propiedad,
1062
01:09:34,733 --> 01:09:38,189
... y negativa a cooperar
con los agentes del orden.
1063
01:09:38,190 --> 01:09:44,164
Entiendo que el fiscal
renunciará a las otras acusaciones,
1064
01:09:44,165 --> 01:09:47,553
si mis clientes se declaran culpables
de alteración del orden público.
1065
01:09:47,554 --> 01:09:49,078
¿Está usted de acuerdo?
1066
01:09:49,079 --> 01:09:53,395
Sí, señor presidente.
Nadie declarará en contra del Sr. Brick.
1067
01:09:53,396 --> 01:09:56,683
Eso evitará un proceso costoso.
1068
01:09:56,719 --> 01:09:58,154
- ¿Todos culpables?
- Sí, señor.
1069
01:09:58,155 --> 01:09:59,603
El tribunal da
su visto bueno.
1070
01:09:59,812 --> 01:10:01,768
¡No culpable!
1071
01:10:01,769 --> 01:10:03,777
¡Que se calle!
1072
01:10:04,915 --> 01:10:08,998
Este caballero no es mi cliente,
pero me gustaría hablar con él.
1073
01:10:08,999 --> 01:10:10,662
- No hay objeción.
- Gracias, señor.
1074
01:10:14,139 --> 01:10:15,611
¿Primer arresto?
1075
01:10:17,023 --> 01:10:21,009
Déjeme hablar a mi.
Brick pagará su multa.
1076
01:10:21,010 --> 01:10:23,448
Diga que se declara
culpable de los cargos.
1077
01:10:24,840 --> 01:10:27,085
El caballero quiere hablar.
1078
01:10:28,417 --> 01:10:30,315
¡No culpable!
1079
01:10:30,776 --> 01:10:32,824
¿Quiere usted ir
a la cárcel?
1080
01:10:32,825 --> 01:10:34,938
Prefiero ser inocente...
1081
01:10:37,218 --> 01:10:38,208
... de todas las acusaciones.
1082
01:10:38,208 --> 01:10:42,478
Solo a un jurado le corresponde
decidir sobre mi culpabilidad.
1083
01:10:43,809 --> 01:10:45,017
Voy a declarar.
1084
01:10:45,973 --> 01:10:47,274
Vistas las circunstancias...
1085
01:10:47,275 --> 01:10:51,468
se mantienen las acusaciones
y tendrá lugar un proceso.
1086
01:10:51,901 --> 01:10:55,390
La fianza es de 3.000$ cada uno.
¡Caso siguiente!
1087
01:11:04,118 --> 01:11:08,890
Juicio a la banda de Brick Davis.
Bronca por una rubia en un club nocturno.
1088
01:11:13,515 --> 01:11:14,536
¿Sí?
1089
01:11:14,537 --> 01:11:16,296
Al fondo del pasillo.
1090
01:11:17,395 --> 01:11:18,672
Gracias.
1091
01:11:24,148 --> 01:11:25,994
¡Max!
1092
01:11:27,143 --> 01:11:28,249
Buenos días, Max.
1093
01:11:28,717 --> 01:11:30,735
¿Has dormido bien?
1094
01:11:31,409 --> 01:11:35,290
No muy bien.
Estaba preocupado.
1095
01:11:35,291 --> 01:11:36,662
Lo imagino.
1096
01:11:38,170 --> 01:11:39,650
¿Es buena la comida?
1097
01:11:39,652 --> 01:11:41,350
Muy bien.
1098
01:11:41,741 --> 01:11:43,349
No he comido.
1099
01:11:45,166 --> 01:11:46,252
¿Y las niñas?
1100
01:11:46,253 --> 01:11:49,983
Están bien...
Creen que estás de viaje.
1101
01:11:51,306 --> 01:11:53,566
¿No quieres ver a Julie?
1102
01:11:53,567 --> 01:11:55,674
¡Mírame!
1103
01:11:55,675 --> 01:11:58,226
Tampoco es ella mi
chica favorita...
1104
01:11:58,227 --> 01:12:02,820
¡No debes preocuparte!
¡te defenderá el abogado de Cumberly!
1105
01:12:02,821 --> 01:12:04,725
Julie ha quedado
impresionada por él.
1106
01:12:05,421 --> 01:12:06,740
¡No me digas!
1107
01:12:06,741 --> 01:12:09,057
Se muestra muy optimista.
1108
01:12:09,059 --> 01:12:11,779
¡Mujeres!
¿Ya tenéis todo organizado?
1109
01:12:13,151 --> 01:12:16,157
Dile a la Sra. Webster que rechazo
que me defienda su abogado.
1110
01:12:16,158 --> 01:12:19,036
Para llegar a ser abogado
primero debes ser declarado inocente.
1111
01:12:19,037 --> 01:12:21,740
Necesitas un buen
abogado, Max.
1112
01:12:22,149 --> 01:12:23,660
Ya tengo uno.
1113
01:12:24,580 --> 01:12:26,186
El mejor.
1114
01:12:28,693 --> 01:12:30,756
Silencio. Todo el mundo
en pie.
1115
01:12:32,816 --> 01:12:36,454
La audiencia del Tribunal de Justicia de
Los Ángeles queda abierta.
1116
01:12:36,455 --> 01:12:38,571
Preside el Juez Jennings.
1117
01:12:42,391 --> 01:12:43,872
Siéntense.
1118
01:12:45,911 --> 01:12:48,900
El Estado contra Davis
y los demás.
1119
01:12:48,901 --> 01:12:52,928
¿Pueden acercarse las
defensas, por favor?
1120
01:12:57,511 --> 01:12:59,850
¿A quién defiende
al señor Crayton?
1121
01:12:59,851 --> 01:13:02,068
Solo estoy aquí en calidad
de observador.
1122
01:13:02,069 --> 01:13:05,351
Represento a los propietarios
del Club Cairo.
1123
01:13:06,731 --> 01:13:09,368
Llamo a los abogados.
1124
01:13:09,369 --> 01:13:12,309
Yo asumiré mi defensa.
1125
01:13:13,999 --> 01:13:15,740
Gracias, señores.
1126
01:13:16,340 --> 01:13:19,626
¿Jura usted decir la verdad, toda
la verdad y nada mas que la verdad?
1127
01:13:19,627 --> 01:13:20,807
Lo juro.
1128
01:13:27,286 --> 01:13:29,236
Díganos su nombre, por favor.
1129
01:13:31,297 --> 01:13:32,889
Rodwell Davis.
1130
01:13:32,890 --> 01:13:35,013
Más alto, por favor.
1131
01:13:38,927 --> 01:13:40,996
Rodwell Davis.
1132
01:13:41,816 --> 01:13:43,815
Lo siento,
no lo he entendido.
1133
01:13:46,980 --> 01:13:49,142
Rodwell Davis.
1134
01:13:50,951 --> 01:13:53,239
¡Rodwell!
1135
01:14:02,415 --> 01:14:06,177
Sr. Davis,
¿cuál es su ocupación?
1136
01:14:06,178 --> 01:14:08,513
Estoy retirado.
1137
01:14:08,514 --> 01:14:10,854
- ¿Retirado de qué?
- ¡Del trabajo!
1138
01:14:15,616 --> 01:14:17,040
¿En qué trabajaba?
1139
01:14:17,250 --> 01:14:20,647
Tenía un estanco.
1140
01:14:20,648 --> 01:14:21,984
Ya veo.
1141
01:14:21,985 --> 01:14:25,451
¿Con un garito de juego en
parte trasera, verdad?
1142
01:14:25,452 --> 01:14:28,251
Objeción.
Pregunta tendenciosa.
1143
01:14:28,252 --> 01:14:31,540
El Sr. Webster no puede formular
esa pregunta a su testigo de cargo.
1144
01:14:31,541 --> 01:14:34,475
Este testigo de cargo
es hostil y agresivo.
1145
01:14:34,476 --> 01:14:39,064
En ciertos casos, el abogado
puede hacer preguntas tendenciosas.
1146
01:14:39,065 --> 01:14:42,406
En el caso de
"El estado contra Bliss"...
1147
01:14:42,407 --> 01:14:44,666
... el testigo de cargo
era agresivo.
1148
01:14:44,667 --> 01:14:46,180
Conozco ese caso.
1149
01:14:46,181 --> 01:14:48,053
Buena acotación,
Sr. Webster.
1150
01:14:48,055 --> 01:14:50,987
Objeción denegada.
Conteste el testigo a la pregunta.
1151
01:14:52,249 --> 01:14:54,082
Repita la pregunta.
1152
01:14:54,083 --> 01:14:59,568
¿Tenia un garito de juego
en la parte trasera de su tienda?
1153
01:14:59,928 --> 01:15:02,235
¡Oh, no señor!
1154
01:15:08,134 --> 01:15:12,487
Sr. Davis, ¿puede usted decirme
cuánto ha pagado por ese traje?
1155
01:15:13,412 --> 01:15:16,401
No sé...
200 pavos.
1156
01:15:16,402 --> 01:15:18,228
¡200$, eh!
1157
01:15:18,229 --> 01:15:21,537
¡La venta de cigarrillos
da para mucho!
1158
01:15:22,600 --> 01:15:24,181
¡Una buena ubicación!
1159
01:15:26,201 --> 01:15:30,474
¿Señor Davis, por qué me invitó usted
a su mesa en el club Cairo?
1160
01:15:31,527 --> 01:15:34,512
¿No prefiere que
quede entre nosotros?
1161
01:15:35,554 --> 01:15:37,434
El testigo debe responder.
1162
01:15:38,057 --> 01:15:39,173
De acuerdo.
1163
01:15:39,486 --> 01:15:41,806
Siento tener que
hacerte esto, amigo.
1164
01:15:41,807 --> 01:15:43,729
Hablaba con
el Sr. Webster...
1165
01:15:43,731 --> 01:15:45,171
... como un padre.
1166
01:15:45,972 --> 01:15:49,211
Me habían dicho que era
corredor de apuestas.
1167
01:15:49,212 --> 01:15:51,207
¡Protesto!
1168
01:15:51,208 --> 01:15:53,478
Protesta rechazada.
1169
01:15:53,479 --> 01:15:57,516
A continuación fui a cambiarme,
ya había terminado mi actuación.
1170
01:15:57,517 --> 01:15:58,653
¿No te acuerdas?
1171
01:15:58,654 --> 01:16:03,128
¿El Sr. Davis no le dijo "largo"
y le dio un empujón?
1172
01:16:03,130 --> 01:16:04,534
Objeción.
1173
01:16:04,535 --> 01:16:08,178
El Sr. Webster no representa
a la fiscalía, solo se defiende a si mismo.
1174
01:16:08,179 --> 01:16:11,479
Si el Sr. Davis empujo, o no,
a esta dama poco importa aquí.
1175
01:16:11,480 --> 01:16:13,698
En mi opinión, es una pregunta
muy importante.
1176
01:16:13,699 --> 01:16:16,784
Golpeé al Sr. Davis no para
defenderme...
1177
01:16:16,785 --> 01:16:19,388
sino para defender
a la señorita Gray.
1178
01:16:19,390 --> 01:16:23,659
Cito a Westberg sobre Delito Civil
y el Código Civil de California.
1179
01:16:23,660 --> 01:16:27,602
"Un hombre puede defender a un tercero
si hay un motivo para hacerlo,
1180
01:16:27,603 --> 01:16:30,680
como si se defendiera
a si mismo"
1181
01:16:30,681 --> 01:16:34,559
Objeción retirada.
El testigo debe responder.
1182
01:16:39,247 --> 01:16:41,077
No, Maxou.
1183
01:16:43,374 --> 01:16:44,881
No lo hizo.
1184
01:16:44,882 --> 01:16:46,535
¿Quien no lo hizo?
1185
01:16:51,139 --> 01:16:54,748
Brick no me empujó...
ni nada.
1186
01:16:57,338 --> 01:16:58,986
¿Está segura?
1187
01:17:03,659 --> 01:17:05,531
Estoy segura, Maxou.
1188
01:17:05,633 --> 01:17:09,861
¡Deberías haberte declarado culpable!
¡No era tan grave!
1189
01:17:09,862 --> 01:17:12,318
Eso es todo,
señorita Gray.
1190
01:17:12,319 --> 01:17:14,019
¡No la tomes
conmigo, Maxou!
1191
01:17:14,020 --> 01:17:16,052
Gracias, señorita Gray.
1192
01:17:28,902 --> 01:17:30,675
¿Hay más testigos?
1193
01:17:30,676 --> 01:17:33,054
- No, señor presidente.
- Ninguno.
1194
01:17:33,055 --> 01:17:34,418
¿Señor Webster?
1195
01:17:34,419 --> 01:17:39,732
Reservo mis argumentos para el jurado
cuando me corresponda mi alegato.
1196
01:17:39,733 --> 01:17:41,310
No hay objeción.
1197
01:17:43,083 --> 01:17:44,891
No debimos hacerlo.
1198
01:17:45,342 --> 01:17:46,488
¿El qué?
1199
01:17:46,489 --> 01:17:48,767
Dejar Montana.
1200
01:17:48,768 --> 01:17:52,226
...y recuerden una cosa,
señoras y señores,
1201
01:17:52,227 --> 01:17:54,861
... tener una mala reputación
no es un crimen.
1202
01:17:54,862 --> 01:17:57,611
Eso solo sirve para
vender periódicos.
1203
01:17:57,612 --> 01:17:59,560
Gracias.
1204
01:18:03,917 --> 01:18:05,711
Su turno, señor Webster.
1205
01:18:22,643 --> 01:18:27,408
Señoras y señores del jurado,
este es mi primer trabajo como defensa...
1206
01:18:27,409 --> 01:18:30,145
... Aún no soy miembro
de la Abogacía, aquí, en California.
1207
01:18:30,631 --> 01:18:36,383
Pero nunca antes un abogado ha tenido
mas fe en su cliente como en este caso.
1208
01:18:36,488 --> 01:18:42,264
Esperaba ansiosamente el momento
de dirigirme por vez primera al jurado.
1209
01:18:42,998 --> 01:18:47,382
He estado ensayando....
sobre todo delante del espejo.
1210
01:18:48,053 --> 01:18:53,052
En cada ensayo contaba con conmover
al jurado hasta el llanto...
1211
01:18:53,053 --> 01:18:56,241
... gracias a mi
brillante oratoria.
1212
01:18:57,441 --> 01:19:00,170
Hoy no espero eso.
1213
01:19:01,156 --> 01:19:05,650
Seguramente porque este caso
me afecta de lleno.
1214
01:19:05,652 --> 01:19:12,211
Expresaré mi verdad y mis sentimientos
y ustedes decidirán quién es culpable.
1215
01:19:12,212 --> 01:19:15,707
Hemos oído el testimonio
del Sr. Davis.
1216
01:19:15,708 --> 01:19:19,758
Lo respeto e intento
ser equitativo.
1217
01:19:19,759 --> 01:19:24,082
Ha dicho cosas sobre mi, pero...
después de todo, tiene sus razones.
1218
01:19:24,396 --> 01:19:29,084
¿Cuáles son sus razones?
No quiere ir a la cárcel.
1219
01:19:29,293 --> 01:19:32,447
He preguntado a la señorita Gray
si el Sr. Davis la empujó.
1220
01:19:32,448 --> 01:19:35,979
Ella vaciló durante un momento
antes de responder que no.
1221
01:19:36,188 --> 01:19:37,467
¿Por qué?
1222
01:19:37,468 --> 01:19:42,865
Era una pregunta simple que no
necesitaba ningún tipo de reflexión.
1223
01:19:43,055 --> 01:19:45,654
¿Por qué vaciló la señorita Gray?
1224
01:19:45,655 --> 01:19:47,561
Se lo voy a decir.
1225
01:19:47,563 --> 01:19:50,139
Estaba atemorizada
por este hombre...
1226
01:19:50,140 --> 01:19:53,323
... de sonrisa burlona
y traje de 200$,
1227
01:19:53,324 --> 01:19:57,605
... ganado gracias a la venta
de cigarrillos y chocolatinas.
1228
01:19:58,705 --> 01:20:01,973
Seguramente el veredicto
borrara esa sonrisa.
1229
01:20:03,341 --> 01:20:05,915
Ustedes solo tienen mi palabra,
señoras y señores.
1230
01:20:05,916 --> 01:20:11,050
La palabra de un hombre que nunca
ha aparcado delante de una boca de incendios.
1231
01:20:11,389 --> 01:20:13,142
Contra la del Sr. Davis.
1232
01:20:13,143 --> 01:20:19,001
Ese hampón de tres al cuarto que
explota el miedo y la avaricia de la gente.
1233
01:20:19,776 --> 01:20:22,702
Él dice que yo
aceptaba apuestas.
1234
01:20:22,704 --> 01:20:24,861
Examinemos esto
en detalle...
1235
01:20:26,037 --> 01:20:28,262
Silencio.
Todos en pie.
1236
01:20:28,821 --> 01:20:32,190
Se reabre la causa.
1237
01:20:32,191 --> 01:20:33,629
Siéntense.
1238
01:20:36,655 --> 01:20:38,632
Prosiga, Sr. Webster.
1239
01:20:40,977 --> 01:20:46,598
Una última palabra a propósito
de mi cliente.
1240
01:20:49,101 --> 01:20:50,904
Es solo
un tipo común...
1241
01:20:50,905 --> 01:20:55,704
... con esperanzas comunes,
miedos, dudas, orgullo...
1242
01:20:56,639 --> 01:20:59,108
Como cualquier otro.
1243
01:21:00,235 --> 01:21:04,882
Hay momentos en los que su mujer piensa
de él que es un hombre extraordinario.
1244
01:21:05,307 --> 01:21:08,189
Y entonces él está convencido
de serlo.
1245
01:21:08,190 --> 01:21:10,999
Cuando ella piensa que es un fracasado,
1246
01:21:11,000 --> 01:21:14,108
él está convencido de ser un fracaso.
Pero, en realidad,
1247
01:21:14,109 --> 01:21:18,464
... no es ni lo uno ni lo otro,
simplemente una persona como ustedes...
1248
01:21:18,465 --> 01:21:26,104
... que intenta hacer todo
de la mejor manera posible.
1249
01:21:28,277 --> 01:21:29,636
Gracias.
1250
01:21:37,150 --> 01:21:39,401
¿El jurado tiene
un veredicto?
1251
01:21:39,402 --> 01:21:40,959
Lo tenemos.
1252
01:21:42,601 --> 01:21:45,780
El jurado considera
culpables a todos los acusados...
1253
01:21:45,781 --> 01:21:49,177
... excepto Maxwell Webster
que queda declarado no culpable.
1254
01:21:52,690 --> 01:21:55,456
Maxwell Webster
queda en libertad.
1255
01:21:55,457 --> 01:21:59,520
Para los demás acusados la condena
será decidida este próximo lunes.
1256
01:21:59,521 --> 01:22:01,998
Gracias por sus
servicios prestados.
1257
01:22:05,534 --> 01:22:07,247
Enhorabuena.
1258
01:22:07,248 --> 01:22:09,586
Me alegro por ti, Maxou.
1259
01:22:09,587 --> 01:22:12,063
Estoy avergonzada
pero tenía tanto miedo.
1260
01:22:12,063 --> 01:22:13,364
Lo entiendo.
1261
01:22:13,365 --> 01:22:14,571
Adiós, Maxou.
1262
01:22:14,572 --> 01:22:16,479
Me siento orgullosa
de ti, Max.
1263
01:22:16,480 --> 01:22:19,838
Ella no ha podido quedarse.
Ha dejado esto.
1264
01:22:19,839 --> 01:22:22,479
¡Te han admitido en la Abogacía!
¡A mi también!
1265
01:22:23,655 --> 01:22:24,958
Es un gran día.
1266
01:22:24,959 --> 01:22:26,775
¿Sr. Webster,
puedo hablar con usted?
1267
01:22:26,776 --> 01:22:29,196
Soy Crayton, de "Crayton,
Danforth y Hughes".
1268
01:22:29,197 --> 01:22:31,298
- ¡Oh, sí!
- No se muevan, por favor.
1269
01:22:32,105 --> 01:22:34,398
¡Es papá, papá!
¡Viene papá!
1270
01:22:36,686 --> 01:22:38,678
¡Mamá, viene papá!
1271
01:22:48,960 --> 01:22:50,302
¡Has ganado, papá!
1272
01:22:50,303 --> 01:22:52,993
Hemos escuchado la radio
Estamos muy contentas.
1273
01:22:57,783 --> 01:22:58,912
¡Julie!
1274
01:23:01,830 --> 01:23:03,527
¿De dónde viene este puro?
1275
01:23:04,777 --> 01:23:05,870
De mi socio
1276
01:23:05,871 --> 01:23:07,218
¿Tu socio?
1277
01:23:07,219 --> 01:23:11,102
El Sr. Crayton, de "Crayton, Danforth
y Hughes". Me han contratado.
1278
01:23:11,103 --> 01:23:12,824
¿Tu serás el cuarto?
1279
01:23:12,825 --> 01:23:17,136
No,... el 34.
¿Te parece bien?
1280
01:23:17,137 --> 01:23:19,972
Oh, Max.
¡Es maravilloso!
1281
01:23:22,864 --> 01:23:25,915
¿Sabes lo que ha dicho el
bebe cuando estabas en la trena?
1282
01:23:26,582 --> 01:23:28,766
El bebé ha dicho "papá"...
¡dos veces!
1283
01:23:32,110 --> 01:23:34,948
¡Vamos, di hola a tu papá,
el brillante abogado!
1284
01:23:34,949 --> 01:23:36,976
Di "papá".
Di "papá".
1285
01:23:36,977 --> 01:23:38,106
Di "papá".
1286
01:23:39,150 --> 01:23:40,301
"Mamá".
89117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.