All language subtitles for Winds of the Wasteland (1936) Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:17,890 TENACIDADE 2 00:00:20,090 --> 00:00:29,645 Uma distribui��o.... Raridades 0800 3 00:01:15,868 --> 00:01:16,868 Revis�o de Sincronia MmmM 4 00:01:17,068 --> 00:01:22,264 Este filme � dedicado aos her�is an�nimos do Velho Oeste que deram suas 5 00:01:22,270 --> 00:01:28,421 vidas para trazer as linhas finas de comunica��o atrav�s das plan�cies 6 00:01:28,426 --> 00:01:31,421 do grande Deserto Americano, enfrentaram 7 00:01:31,422 --> 00:01:34,418 os perigos do caminho para 8 00:01:34,424 --> 00:01:37,659 que os cabos do tel�grafo que substitu�ram o 9 00:01:37,660 --> 00:01:40,894 Pony Express e unissem 10 00:01:40,900 --> 00:01:47,160 as novas cidades do oeste com o Capit�lio da Na��o. " 11 00:02:44,300 --> 00:02:47,256 Sinto que os dias do Pony Express est�o terminando. 12 00:02:47,699 --> 00:02:49,717 Eu tamb�m. O famoso tel�grafo ser� muito 13 00:02:49,718 --> 00:02:51,734 mais r�pido. 14 00:02:51,741 --> 00:02:53,690 Isso n�o pode fazer meu trabalho. 15 00:02:54,254 --> 00:02:57,369 Como podem enviar mensagens por um peda�o de cabo? 16 00:03:00,491 --> 00:03:01,851 E agora o que vai fazer, Jim? 17 00:03:01,855 --> 00:03:04,746 Isso mesmo eu me pergunto. N�o sei o que farei 18 00:03:04,747 --> 00:03:07,637 sem o Pony Express. 19 00:03:07,887 --> 00:03:14,153 Sim. Ser� dif�cil. Ganh�vamos bem a vida aqui. 20 00:03:15,162 --> 00:03:18,175 - O que far� John Blair? 21 00:03:18,176 --> 00:03:21,188 - N�o sei. Mas com certeza que vir� hoje. 22 00:03:22,198 --> 00:03:25,553 - Sa�mos em alguns segundos. - Chegar� em... 23 00:03:29,315 --> 00:03:30,871 Ei, olhe. 24 00:03:40,131 --> 00:03:43,282 Pode levar. Bem a tempo, como sempre. 25 00:03:43,798 --> 00:03:45,953 N�o ia chegar atrasado na �ltima viagem, senhor 26 00:03:45,954 --> 00:03:48,107 Dodge. Sinto que termine. 27 00:03:48,583 --> 00:03:54,018 Eu tamb�m. Ben! Veja esse correio, por favor. 28 00:03:54,500 --> 00:04:00,130 � o final do Pony Express. bateram o recorde de transporte do correio. 29 00:04:00,656 --> 00:04:05,205 Em reconhecimento a sua lealdade, a companhia entrega um presente a cada um. 30 00:04:05,694 --> 00:04:08,666 - Todos v�o receber dois cavalos de presente. 31 00:04:08,667 --> 00:04:11,639 - Obrigado, chefe. 32 00:04:12,209 --> 00:04:16,568 V�o ao est�bulo e escolham os que mais gostarem. E boa sorte, rapazes. 33 00:04:16,573 --> 00:04:18,523 Obrigado. Adeus. 34 00:04:20,246 --> 00:04:23,283 � um bom chefe. Este sim � um bom presente. 35 00:04:23,289 --> 00:04:24,683 Sim. vamos escolher os nossos. 36 00:04:29,720 --> 00:04:32,597 - O que far� com seus cavalos? - vend�-los. 37 00:04:33,438 --> 00:04:38,269 Conhe�o voc�. E tenho uma id�ia melhor. Montamos uma linha de dilig�ncia? 38 00:04:38,915 --> 00:04:41,871 - Uma linha de dilig�ncia? - Sim, podemos ganhar muito dinheiro. 39 00:04:43,193 --> 00:04:45,625 - Mas precisamos de uma dilig�ncia. - Conseguiremos. 40 00:04:46,992 --> 00:04:49,209 Eu gosto disso. E agora vamos escolher uns bons 41 00:04:49,210 --> 00:04:51,426 cavalos para a dilig�ncia. 42 00:04:52,029 --> 00:04:55,382 Iremos a Buchanan City. Talvez conseguimos uma la. 43 00:05:08,299 --> 00:05:12,176 Bom... Ai est�. Buchanan City. 44 00:05:15,855 --> 00:05:17,111 Espero que Cal Drake tenha uma dilig�ncia 45 00:05:17,112 --> 00:05:18,367 para nos vender. 46 00:05:19,012 --> 00:05:23,051 Tem uma linha nova, com certeza quer se desfazer das dilig�ncias velhas. 47 00:05:23,055 --> 00:05:25,007 Vamos descobrir. 48 00:05:37,403 --> 00:05:39,438 - J� chegamos. - Sim. 49 00:05:59,111 --> 00:06:02,942 - Procuramos Cal Drake. - Sou eu. Entrem. 50 00:06:08,464 --> 00:06:09,897 No que posso ajudar voc�s? 51 00:06:10,504 --> 00:06:13,279 Queremos comprar uma dilig�ncia, senhor Drake. 52 00:06:13,280 --> 00:06:16,053 Talvez tenha uma velha a um bom pre�o. 53 00:06:16,420 --> 00:06:20,377 - Uma dilig�ncia? Para que a querem? - Para montar uma linha. 54 00:06:20,939 --> 00:06:22,087 E aonde montar�o? 55 00:06:24,936 --> 00:06:26,971 - Ainda n�o pensamos. 56 00:06:26,972 --> 00:06:29,006 - Querem dizer que n�o t�m uma franquia? 57 00:06:29,452 --> 00:06:33,921 Franquia? Para montar uma linha de dilig�ncia? 58 00:06:34,412 --> 00:06:36,815 Nota-se que s�o novos no neg�cio. 59 00:06:36,849 --> 00:06:38,986 Precisam de dinheiro... se estiverem dispostos 60 00:06:38,988 --> 00:06:41,124 a montar uma linha de dilig�ncia. 61 00:06:41,886 --> 00:06:46,162 - Quanto dinheiro pensam investir? - Uns mil d�lares? 62 00:06:46,764 --> 00:06:51,234 Talvez possa lhes ajudar, rapazes. Est�o vendo todas essas linhas? 63 00:06:53,601 --> 00:06:55,350 S�o minhas linhas de dilig�ncias. 64 00:06:56,038 --> 00:06:59,153 Estava pensando em montar uma nova linha, e poderia 65 00:06:59,155 --> 00:07:02,269 vender a voc�s a bom pre�o. 66 00:07:02,995 --> 00:07:05,461 Parecem ambiciosos, talvez poderiam tirar bom proveito dela. 67 00:07:05,954 --> 00:07:07,557 Quanto pede por ela? 68 00:07:07,592 --> 00:07:09,945 3000 d�lares. 1000 d�lares agora, e o resto 69 00:07:09,946 --> 00:07:12,299 quando tirarem... benef�cios. 70 00:07:12,710 --> 00:07:16,342 Em um prazo de 60 dias. E poder�o se encarregarem 71 00:07:16,343 --> 00:07:19,974 da linha do Crescent City. 72 00:07:21,384 --> 00:07:25,376 - A que dist�ncia est� Crescent City? - 35 milhas ao norte. 73 00:07:26,423 --> 00:07:29,855 Pensarei e lhe darei uma resposta. Bem. Aqui 74 00:07:29,856 --> 00:07:33,289 encontrar�o informa��o a respeito da cidade. 75 00:07:42,013 --> 00:07:46,526 Aqui est�. Crescent City. Popula��o: 3500. 76 00:07:46,929 --> 00:07:48,305 Bom clima, abastecimento de �gua: 77 00:07:48,306 --> 00:07:49,681 Excelente, 78 00:07:50,008 --> 00:07:52,804 escola e igreja. O que voc� acha? 79 00:07:53,446 --> 00:07:55,565 N�o acha que primeiro dever�amos dar uma olhada? 80 00:07:55,601 --> 00:07:58,440 Para que? Todas estas cidades s�o iguais. 81 00:08:01,242 --> 00:08:04,755 Esta certo. Nos ficamos, senhor Drake. 82 00:08:05,639 --> 00:08:09,955 Bem, bem. Ter�o um bom neg�cio, e tamb�m 83 00:08:09,956 --> 00:08:14,271 estou certo de que far�o um bom trabalho. 84 00:08:30,380 --> 00:08:33,893 Crescent City, lar da linha de dilig�ncia de Blair e Adams. 85 00:08:34,298 --> 00:08:37,446 Correio e passageiros, todos ir�o em nossa dilig�ncia. 86 00:08:39,094 --> 00:08:40,686 Vamos entrar agora mesmo. 87 00:08:41,252 --> 00:08:43,208 Vamos fazer uma entrada triunfal. 88 00:09:20,198 --> 00:09:23,401 - N�o h� muito movimento. 89 00:09:23,402 --> 00:09:26,605 - Sim. Para quem disse que tinha 3500 pessoas. 90 00:09:28,259 --> 00:09:32,248 - Ei, talvez tenham ido a um pic-nic. - Perguntaremos. 91 00:09:39,669 --> 00:09:41,623 Espere, ouvi algu�m. 92 00:10:12,534 --> 00:10:17,345 - Bem, � uma cidade fantasma. - Mas Drake disse... 93 00:10:17,381 --> 00:10:22,158 - Ele sabia. - Oh, que desastre. Eu convenci voc�. 94 00:10:22,888 --> 00:10:24,844 Esque�a. N�o � culpa de ningu�m. 95 00:10:32,891 --> 00:10:34,846 Que simp�tico, o cavalo. 96 00:10:36,489 --> 00:10:37,603 Se forem estranhos! 97 00:10:39,463 --> 00:10:42,497 - Voc�s s�o os que atiraram? - Sim, o que aconteceu? 98 00:10:42,514 --> 00:10:45,487 Como xerife poderia prender voc�s por isso. Como 99 00:10:45,488 --> 00:10:48,461 prefeito lhes dou as boas-vinda a Crescent City. 100 00:10:49,589 --> 00:10:55,024 Como presidente do conselho me dei a tarde livre. la dar um passeio. 101 00:10:55,505 --> 00:10:57,460 H� algu�m alem de voc� e os porcos? 102 00:10:58,465 --> 00:11:01,040 P... mas... sim, sim, claro. O Dr. Forsyth 103 00:11:01,041 --> 00:11:03,616 est� ali, junto ao hotel. 104 00:11:13,928 --> 00:11:16,646 Veja j� s�o dois clientes para nossa linha de dilig�ncia. 105 00:11:17,435 --> 00:11:18,276 Sim. 106 00:11:19,321 --> 00:11:21,442 Levar�o nossa linha de dilig�ncia, estranhos? 107 00:11:21,479 --> 00:11:23,974 - Para isso a compramos. 108 00:11:23,976 --> 00:11:26,470 - Yupi! Ei, Doutor, tenho boas not�cias. 109 00:11:27,555 --> 00:11:29,988 Estes rapazes ativar�o a linha de dilig�ncia. 110 00:11:30,434 --> 00:11:33,049 - Acabamos de compr�-la 111 00:11:33,050 --> 00:11:35,664 - Sinto ouvir isso. Sou William Forsythe. 112 00:11:36,589 --> 00:11:41,140 - Eu me chamo Blair. Larry Adams. - Tudo bem 113 00:11:41,866 --> 00:11:44,642 Algu�m lhes vendeu isso mais caro do que devia, 114 00:11:44,643 --> 00:11:47,418 eu acho. A natureza humana � assim �s vezes. 115 00:11:48,784 --> 00:11:53,252 Um momento. Devem estar com fome. Eu prepararei alguma coisa. 116 00:11:59,817 --> 00:12:01,837 Drake nos disse que aqui havia uma dilig�ncia. 117 00:12:01,838 --> 00:12:03,856 Sabe onde est�? 118 00:12:03,890 --> 00:12:06,890 Sim, sim. Venham, que eu lhes mostrarei. 119 00:12:07,773 --> 00:12:13,765 Esse Drake � um mau sujeito. E o doutor Forsyth sabe do que estou falando. 120 00:12:14,129 --> 00:12:15,093 O que quer dizer? 121 00:12:15,129 --> 00:12:18,932 Eram s�cios. Mas Drake ficou com o dinheiro do doutor, 122 00:12:18,967 --> 00:12:23,275 e ent�o se dirigiu sigilosamente para montar o neg�cio em Buchanan City. 123 00:12:23,924 --> 00:12:26,039 - Parece que fez um bom trabalho. 124 00:12:26,040 --> 00:12:28,154 - Sim claro que fez. Drake � uma serpente. 125 00:12:32,799 --> 00:12:34,754 Bom. A� est�! 126 00:12:51,549 --> 00:12:52,947 Bom, n�o h� muito que ver. 127 00:12:53,389 --> 00:12:57,380 - Ainda pode levar passageiros. - Vamos conseguir. 128 00:12:58,265 --> 00:13:01,102 - Poderia se conseguissem o contrato do correio. 129 00:13:01,103 --> 00:13:03,939 - Contrato do correio? 130 00:13:05,222 --> 00:13:09,417 Sim. Como sou o chefe do correio da cidade, ajudaria voc�s. 131 00:13:10,539 --> 00:13:12,495 Olhem isso. 132 00:13:19,293 --> 00:13:23,736 "1. Qualquer linha de dilig�ncia com rota regular pode ser escolhida. 133 00:13:23,772 --> 00:13:26,329 2. Condi��es: Em 2 de novembro, a dilig�ncia 134 00:13:26,331 --> 00:13:28,887 que saia de Buchanan �s 9:00 da manh� 135 00:13:28,923 --> 00:13:34,010 e chegue a Sacramento no menor tempo ganhar� a concess�o 136 00:13:34,045 --> 00:13:37,018 para o correio do governo consistente em 137 00:13:37,020 --> 00:13:39,992 vinte e cinco mil d�lares. " 138 00:13:42,160 --> 00:13:44,673 N�o parece t�o mal depois de tudo. 139 00:13:46,357 --> 00:13:48,632 - Percebo um cheiro peculiar. - Do que? 140 00:13:58,271 --> 00:14:00,226 Cuidado, um gamb�! 141 00:14:06,626 --> 00:14:07,832 Bicho cheiroso. 142 00:14:07,866 --> 00:14:11,423 - � verdade. Onde posso conseguir �gua? - T�m sede? 143 00:14:11,460 --> 00:14:13,379 N�o, temos que limpar essa diligencia. 144 00:14:13,743 --> 00:14:15,938 Ter� que viajar a Buchanan duas vezes por 145 00:14:15,939 --> 00:14:18,132 semana, ter� que ficar em ordem. 146 00:14:18,621 --> 00:14:19,656 Estar� pronta em um momento. 147 00:14:36,211 --> 00:14:39,919 Isto sim � um recorde. dobramos nossa popula��o em um dia, 148 00:14:41,049 --> 00:14:43,003 n�o h� muitas cidades que possam. 149 00:15:06,114 --> 00:15:07,308 E ai o que voc� acha? 150 00:15:08,233 --> 00:15:12,471 - Torta. - O que? Ah, quer dizer... a foto. 151 00:15:12,505 --> 00:15:13,699 Claro que sim. 152 00:15:18,787 --> 00:15:22,016 Blair est� chegando � cidade na dilig�ncia. Vazia. 153 00:15:22,346 --> 00:15:27,655 E como achava que estaria? V�o dar uma bonita recep��o ao Blair. 154 00:15:27,822 --> 00:15:30,971 Cuidaremos dele. Daremos as boas-vinda. 155 00:15:40,495 --> 00:15:44,452 N�o esque�am rapazes. Que lembrem-se deste momento. 156 00:15:56,526 --> 00:16:01,883 Saudamos o viajante de Crescent City. Crescent City, a cidade fantasma. 157 00:16:01,918 --> 00:16:04,555 Crescent City, a cidade fantasma. 158 00:16:07,201 --> 00:16:10,908 Bom... n�o sabia que a escola terminasse t�o cedo. 159 00:16:15,795 --> 00:16:18,227 Bom, Blair... como vai isso? 160 00:16:18,714 --> 00:16:23,149 Bem. Mas ser� melhor quando ganhar a corrida do correio. 161 00:16:28,789 --> 00:16:31,063 Quero me inscrever na corrida do correio. 162 00:16:31,228 --> 00:16:35,343 Bem! J� come�ava a acreditar que ningu�m ia se inscrever. 163 00:16:35,982 --> 00:16:39,054 � atrativo tendo em conta que o pr�mio s�o 25.000 d�lares. 164 00:16:39,262 --> 00:16:43,936 Isso eu acreditava. Mas h� algo que os assusta. Vamos pra dentro. 165 00:17:13,485 --> 00:17:15,422 - � daqui que sai a dilig�ncia para Crescent City? 166 00:17:15,423 --> 00:17:17,360 - Sim, senhorita. 167 00:17:19,473 --> 00:17:20,904 Venha por aqui. 168 00:17:42,780 --> 00:17:45,474 - Poderia me sentar no lado do condutor? 169 00:17:45,475 --> 00:17:48,168 - Claro senhorita, sem nenhum problema. 170 00:18:00,920 --> 00:18:03,512 Ei, Blair, tenho um passageiro para voc�. 171 00:18:05,598 --> 00:18:07,894 Esta com vontade de brigar, certo? Pe�a para seus 172 00:18:07,895 --> 00:18:10,191 amigos ajudarem. 173 00:18:43,815 --> 00:18:44,691 J� chega. 174 00:18:58,647 --> 00:19:01,556 - Ent�o voc� � o condutor? - Sim. por que? 175 00:19:02,325 --> 00:19:04,758 N�o h� outra forma de chegar a Crescent City? 176 00:19:06,004 --> 00:19:08,276 Senhorita, pode caminhar ou ir a cavalo. 177 00:19:09,362 --> 00:19:11,316 Mas esta � a �nica dilig�ncia. 178 00:19:14,397 --> 00:19:17,308 - Tem certeza que quer ir? - Claro. 179 00:19:35,585 --> 00:19:37,541 Crescent City � um lugar curioso. 180 00:19:37,985 --> 00:19:41,294 Sei tudo sobre ele. Meu pai � o m�dico da cidade. 181 00:19:41,745 --> 00:19:42,971 O doutor Forsyth? 182 00:19:45,342 --> 00:19:47,500 N�o se parece com nenhuma cidade que haja conhecido. 183 00:19:47,533 --> 00:19:49,137 Sim, meu pai me contou tudo isso por carta. 184 00:19:49,380 --> 00:19:55,724 Ali ele tem... seus pacientes... o prefeito e o xerife. Sei tudo. 185 00:19:57,056 --> 00:20:01,010 - Escreveu tudo isso? - Sim. E me contou tudo sobre as lojas. 186 00:20:01,611 --> 00:20:03,125 Oh, � uma hist�ria curiosa. 187 00:20:03,611 --> 00:20:07,238 E sobre os donos das lojas. Morro de vontade de ir �s compras. 188 00:20:08,567 --> 00:20:10,903 - Ei, seu pai sabe que voc� vem? 189 00:20:10,904 --> 00:20:13,240 - Oh, n�o. Quero lhe fazer uma surpresa. 190 00:20:19,322 --> 00:20:21,778 - Voc� vai ficar decepcionada se espera... 191 00:20:21,779 --> 00:20:24,234 - Oh, n�o. N�o espero ver Nova Iorque ou Paris. 192 00:20:31,913 --> 00:20:33,313 Mais gente na cidade? 193 00:20:33,795 --> 00:20:36,449 Montar�o uma lavanderia. A partir de agora 194 00:20:36,450 --> 00:20:39,104 andaremos com a roupa bem limpa e perfumada. 195 00:21:04,743 --> 00:21:07,494 J� esta chegando a dilig�ncia. John � r�pido. 196 00:21:50,269 --> 00:21:53,816 - Barbara! - Papai! 197 00:22:03,223 --> 00:22:06,371 Oh, papai, este lugar � horr�vel. Como voc� pode? 198 00:22:09,540 --> 00:22:14,451 - O que � o que aconteceu? - Fizeram uma brincadeira pesada. 199 00:22:15,416 --> 00:22:17,371 A dilig�ncia n�o � uma brincadeira. 200 00:22:21,094 --> 00:22:23,732 Tem que ir daqui, papai. Este n�o � seu lugar. 201 00:22:24,371 --> 00:22:28,079 J� lhe disse isso, filha. Tudo o que tenho est� aqui. 202 00:22:38,601 --> 00:22:41,124 Podemos falar com o prefeito? 203 00:22:41,160 --> 00:22:44,309 Eu sou o prefeito. E tamb�m o presidente do conselho. 204 00:22:45,397 --> 00:22:47,784 Precisamente este t�tulo eu adoro. 205 00:22:55,832 --> 00:23:00,344 E me diga: Seus cavalos est�o bem? Se trouxessem alguma enfermidade... 206 00:23:00,669 --> 00:23:02,313 ficariam fora da cidade. 207 00:23:02,348 --> 00:23:05,656 Eu tenho pressa. Minha filha esta com febre. 208 00:23:06,345 --> 00:23:09,415 Esta com sorte, estranho. Temos o melhor m�dico do mundo. 209 00:23:10,144 --> 00:23:11,098 O doutor Forsyth. 210 00:23:26,495 --> 00:23:28,449 Queria lhe falar a respeito de seu pai. 211 00:23:29,174 --> 00:23:29,972 Sim? 212 00:23:30,811 --> 00:23:33,370 Deu tudo o que tinha a esta cidade. Quando 213 00:23:33,371 --> 00:23:35,929 perdeu, tamb�m perdeu a confian�a em si mesmo. 214 00:23:36,407 --> 00:23:38,864 Claro que perdeu. Neste horr�vel lugar... 215 00:23:38,865 --> 00:23:41,322 ficar� melhor quando voltar ao leste. 216 00:23:42,325 --> 00:23:47,123 N�o, estar� pior se for. Se quer ser uma boa filha, deveria lhe ajudar aqui. 217 00:23:47,158 --> 00:23:49,077 Acho que n�o preciso dos seus conselhos. 218 00:23:50,480 --> 00:23:53,595 Precisa descansar. viajaram muito tempo? 219 00:23:53,630 --> 00:23:56,710 Sim. H� algum lugar onde possa descansar? 220 00:23:58,237 --> 00:24:00,713 Leve ela a meu consult�rio. Verei o que posso fazer. 221 00:24:00,750 --> 00:24:01,829 Obrigado, doutor. 222 00:24:02,315 --> 00:24:04,690 Esta � uma boa cidade. 223 00:24:04,691 --> 00:24:07,066 Temos linha de dilig�ncia, lavanderia... 224 00:24:08,471 --> 00:24:10,268 E uma bela professora nova na escola. 225 00:24:22,464 --> 00:24:24,816 Lembre-se, Larry. N�o deixe que subam mais que 7 226 00:24:24,817 --> 00:24:27,169 passageiros de uma vez na dilig�ncia. 227 00:24:28,338 --> 00:24:30,647 J� sabe, que t�m que estar confort�veis. 228 00:24:30,778 --> 00:24:31,926 � claro. 229 00:24:32,217 --> 00:24:33,773 Muito bem, boa viagem. 230 00:24:34,696 --> 00:24:36,127 Vamos, meninos! Adiante! 231 00:24:38,935 --> 00:24:39,648 Boa sorte! 232 00:24:53,964 --> 00:24:57,482 Bom dia, senhorita Forsyth. Doutor, voc� esta muito bem. 233 00:24:57,517 --> 00:25:00,280 Estou muito melhor desde que Barbara chegou. 234 00:25:00,881 --> 00:25:04,077 N�o poderei ficar muito tempo. deixei as crian�as do col�gio. 235 00:25:04,878 --> 00:25:07,318 Vimos homens trabalhando na estrada esta manh�. 236 00:25:07,352 --> 00:25:10,028 Estar�o trabalhando na nova linha do tel�grafo. 237 00:25:10,064 --> 00:25:12,703 Linha do tel�grafo? Quero falar com esses homens. 238 00:25:14,114 --> 00:25:14,908 At� logo. 239 00:25:15,834 --> 00:25:16,633 Adeus. 240 00:25:22,110 --> 00:25:23,908 John � um bom rapaz, n�o �? 241 00:25:23,943 --> 00:25:25,626 Muito mand�o para mim. 242 00:25:26,108 --> 00:25:28,779 Ter� que ser meio mand�o para triunfar aqui. 243 00:25:42,958 --> 00:25:44,356 N�o beba essa �gua! 244 00:26:00,028 --> 00:26:01,632 O que aconteceu? Est� louco? 245 00:26:01,667 --> 00:26:03,896 Eu disse que n�o bebesse, est� envenenada. 246 00:26:06,904 --> 00:26:08,544 Algu�m atirou a placa. 247 00:26:08,578 --> 00:26:10,498 �GUA ENVENENADA. 248 00:26:10,983 --> 00:26:11,775 Veneno? 249 00:26:11,810 --> 00:26:12,570 Sim, mortal. 250 00:26:15,380 --> 00:26:17,097 Por isso meus homens est�o doentes. 251 00:26:21,897 --> 00:26:23,329 Pensei que era pelo calor. 252 00:26:23,696 --> 00:26:24,649 Irei buscar o doutor. 253 00:26:47,201 --> 00:26:48,351 Ficar�o bom. 254 00:26:49,720 --> 00:26:51,676 Obrigado por ter nos salvado a vida. 255 00:26:52,200 --> 00:26:54,792 Devem agradecer ao doutor Forsyth. 256 00:26:55,038 --> 00:26:57,426 Se puder fazer alguma coisa por voc�, conte comigo. 257 00:26:58,234 --> 00:27:00,071 Fala a s�rio? 258 00:27:00,072 --> 00:27:01,908 Podem passar seus cabos por Crescent City? 259 00:27:02,313 --> 00:27:03,968 Isso lhe ajudaria? 260 00:27:04,004 --> 00:27:05,626 Claro. Podem? 261 00:27:06,392 --> 00:27:10,268 Se n�o tomar muito tempo ou dinheiro, podemos. Me deixe ver meu mapa. 262 00:27:17,024 --> 00:27:20,060 Se passarmos por Crescent City teremos que saltar Buchanan. 263 00:27:20,302 --> 00:27:21,099 E ent�o? 264 00:27:21,823 --> 00:27:25,131 Vamos ver. A dist�ncia seria a mesma. 265 00:27:26,940 --> 00:27:29,498 Mas n�o tenho homens suficientes em Crescent City. 266 00:27:29,535 --> 00:27:30,898 Quantos homens necessita? 267 00:27:31,177 --> 00:27:32,211 Pelo menos cinquenta. 268 00:27:32,816 --> 00:27:34,533 Se eu conseguir os homens e o suprimento, 269 00:27:34,534 --> 00:27:36,250 Crescent City ter� tel�grafo? 270 00:27:37,767 --> 00:27:38,566 Sim. 271 00:27:38,686 --> 00:27:39,402 Negocio fechado. 272 00:27:40,685 --> 00:27:41,580 At� mais tarde, doutor. 273 00:27:41,615 --> 00:27:42,474 At� mais tarde, John. 274 00:27:53,678 --> 00:27:54,814 Cavalheiros, precisamos de trabalhadores para a 275 00:27:54,815 --> 00:27:55,952 linha do tel�grafo. 276 00:27:57,154 --> 00:28:01,830 Se vierem trabalhar em Crescent City, ganhar�o 10 d�lares por dia. 277 00:28:07,110 --> 00:28:08,634 O que � todo esse barulho? 278 00:28:08,668 --> 00:28:10,668 Levar�o o tel�grafo a Crescent City. Est� 279 00:28:10,669 --> 00:28:12,667 recrutando homens para trabalhar la. 280 00:28:12,701 --> 00:28:13,462 O que? 281 00:28:14,027 --> 00:28:18,142 Eu vou trabalhar em Crescent City... � um bom trabalho, rapazes. 282 00:28:25,019 --> 00:28:28,263 Damos o primeiro passo. O tel�grafo atrair� �s pessoas, 283 00:28:28,297 --> 00:28:30,076 e com o contrato do correio Crescent City 284 00:28:30,077 --> 00:28:31,857 voltar� a ter seu lugar nos mapas. 285 00:28:31,891 --> 00:28:32,690 Isso. 286 00:28:35,574 --> 00:28:39,359 Eu n�o! N�o irei a Crescent City! 287 00:28:41,692 --> 00:28:44,926 Venha, corra. Se n�o se apressar, algu�m pegara seu posto de trabalho, 288 00:28:44,961 --> 00:28:46,561 - r�pido, vai, vamos! O que esta esperando! 289 00:28:46,562 --> 00:28:48,161 - Tem lugar para todos. 290 00:28:48,965 --> 00:28:49,955 Eu n�o penso em ir! 291 00:29:11,635 --> 00:29:14,941 Vamos, rapazes! Vamos para Crescent City! 292 00:29:16,672 --> 00:29:19,138 Pr�xima parada, Crescent City. S�o s� 10 d�lares. 293 00:29:23,547 --> 00:29:27,220 - Deixar� isso ficar assim? - N�o. 294 00:29:32,262 --> 00:29:37,697 Vai para Crescent City, senhor Drake? Tem bom clima, 3500 habitantes. 295 00:29:37,899 --> 00:29:41,048 N�o, obrigado. Queria lhe ver em meu escrit�rio, senhor Blair. 296 00:29:54,929 --> 00:29:56,544 Me alegro de ter conhecido voc�, Sr. Blair. 297 00:29:56,545 --> 00:29:58,159 � um homem inteligente. 298 00:29:58,606 --> 00:30:01,359 Foi muito inteligente sua id�ia do tel�grafo. 299 00:30:02,005 --> 00:30:05,280 Mas n�o o chamei por isso. Eu 300 00:30:05,281 --> 00:30:08,555 gostaria... que fizesse um trabalho... para mim. 301 00:30:08,842 --> 00:30:10,593 Talvez lhe interesse. 302 00:30:11,001 --> 00:30:11,717 Do que se trata? 303 00:30:12,439 --> 00:30:15,054 Tenho um carregamento de ouro para Sacramento. 304 00:30:15,055 --> 00:30:17,669 Quero que o leve em minha dilig�ncia. 305 00:30:19,036 --> 00:30:21,708 Por que eu? O que aconteceu a seu condutor? 306 00:30:22,554 --> 00:30:24,703 � bom, mas n�o est� preparado para este trabalho. 307 00:30:25,472 --> 00:30:31,339 N�o tem experi�ncia � um longo caminho. Leve o ouro a Sacramento o quanto antes 308 00:30:31,869 --> 00:30:33,825 ...e receber� mil d�lares quando voltar. 309 00:30:36,507 --> 00:30:37,656 Eu levarei. 310 00:30:38,105 --> 00:30:41,301 Bem. V� com cuidado. 311 00:30:41,782 --> 00:30:44,739 - � necess�rio? - Vai levar uma fortuna... 312 00:30:59,693 --> 00:31:00,682 Est�o prontos? 313 00:31:08,968 --> 00:31:12,004 Sabe? Nunca assaltaram nenhuma de minhas dilig�ncias. 314 00:31:12,486 --> 00:31:17,352 - Sempre pode haver uma primeira vez. - � perigoso para o condutor, n�o �? 315 00:31:18,123 --> 00:31:20,682 Sempre pode haver algum perigo... 316 00:31:21,962 --> 00:31:24,917 Eu n�o faria, John. Com certeza que � uma armadilha. 317 00:31:25,440 --> 00:31:29,827 Eu sei, Larry. Mas precisamos desses 1000 d�lares para pagar a franquia... 318 00:31:31,115 --> 00:31:33,584 - E para conseguir o contrato. - Ent�o irei contigo. 319 00:31:33,915 --> 00:31:36,984 N�o, voc� tem que retornar com nossa dilig�ncia. Tudo sair� bem. 320 00:31:37,591 --> 00:31:38,784 Abra bem os olhos. 321 00:31:42,069 --> 00:31:45,821 Que os rapazes apanhem o Blair antes de que chegue a Sacramento. 322 00:31:46,068 --> 00:31:47,783 Que n�o se esque�am das instru��es. 323 00:32:15,810 --> 00:32:19,245 Senhor Blair?... Adeus. 324 00:32:50,111 --> 00:32:53,307 - Conhece o caminho? - Sim, se n�o tomaremos a outra rota. 325 00:33:10,099 --> 00:33:11,658 Agora voc�s t�m que me ajudar. 326 00:33:12,100 --> 00:33:12,895 O que fazemos? 327 00:33:13,378 --> 00:33:16,130 Podem ir na frente e ver se n�o ha ningu�m na estrada? 328 00:33:18,055 --> 00:33:19,124 Sim, claro. 329 00:33:37,045 --> 00:33:39,000 Isso esta se tornando mais f�cil. 330 00:33:57,154 --> 00:33:59,462 - Onde dem�nios ele est�? - E eu � que sei. 331 00:34:00,273 --> 00:34:02,225 Maldito mentiroso! Nos enganou! 332 00:34:23,739 --> 00:34:26,315 Crescent City se parece como era nos velhos 333 00:34:26,316 --> 00:34:28,890 tempos. E tudo gra�as ao John e ao Larry. 334 00:34:29,576 --> 00:34:33,612 - Quanto durar� isto, papai? - Aproximadamente um m�s. 335 00:34:34,372 --> 00:34:37,170 depois disto, John ter� que procurar outro lugar. 336 00:34:37,611 --> 00:34:41,489 Pode ser que n�o. Se ganharmos a corrida e o contrato, 337 00:34:41,729 --> 00:34:43,683 ent�o teremos... ag�ncia de correios. 338 00:34:44,048 --> 00:34:45,782 E j� ver� como Crescent City voltara a ser 339 00:34:45,783 --> 00:34:47,516 grande... como antes. 340 00:34:47,806 --> 00:34:50,082 - Se ganharem. - Com certeza ganharemos. 341 00:34:50,118 --> 00:34:52,359 Os quartos do hotel est�o cheios. 342 00:34:53,082 --> 00:34:57,631 Ei, n�o desceu de categoria desde que foi prefeito e xerife? 343 00:34:58,479 --> 00:35:01,914 Pode ser. Mas � que sempre tenho muitas atividades. 344 00:35:03,077 --> 00:35:04,554 Tenho que ganhar o p�o. 345 00:35:06,754 --> 00:35:08,552 Olhem, a� vem a dilig�ncia. 346 00:35:17,389 --> 00:35:20,107 Onde est� Larry? Deveria estar conduzindo. 347 00:35:40,815 --> 00:35:42,769 Com cuidado! Saiam da frente! 348 00:35:45,213 --> 00:35:47,169 Levem para meu consult�rio. R�pido. 349 00:35:49,851 --> 00:35:50,854 Viram quem fez isso? 350 00:35:50,889 --> 00:35:53,607 N�o vimos quem atirou. Mas fosse 351 00:35:53,608 --> 00:35:56,325 quem fosse, estava nos esperando escondido. 352 00:35:57,606 --> 00:36:02,201 - Ent�o j� esta de volta. J� est� aqui. - cheguei. E ainda estou vivo. 353 00:36:02,564 --> 00:36:05,718 Como quer que te pague os 1000 $... se 354 00:36:05,719 --> 00:36:08,874 perdeu o dinheiro nos danos da dilig�ncia? 355 00:36:09,600 --> 00:36:12,590 - Vamos ver, se entregou o ouro ou n�o? - Claro. 356 00:36:12,717 --> 00:36:14,712 Pois me fa�a um recibo como segundo 357 00:36:14,713 --> 00:36:16,708 pagamento para a franquia do Crescent City 358 00:36:19,642 --> 00:36:21,759 N�o tire nada que n�o seja a caneta. 359 00:36:26,841 --> 00:36:29,654 - Lembre - se que ainda n�o � sua essa linha. 360 00:36:29,655 --> 00:36:32,468 - Falaremos disso depois da corrida. 361 00:36:43,551 --> 00:36:44,868 Por favor, sente-se. 362 00:36:48,429 --> 00:36:49,985 Larry viu quem lhe atirou? 363 00:36:50,427 --> 00:36:52,939 N�o viram nada. Atiraram dos arbustos. 364 00:36:55,464 --> 00:36:57,419 Como vai, doutor? 365 00:36:58,982 --> 00:36:59,811 Viver�? 366 00:37:01,302 --> 00:37:04,075 Tem a bala perto do est�mago. S� uma 367 00:37:04,076 --> 00:37:06,850 opera��o muito delicada pode lhe salvar a vida. 368 00:37:07,058 --> 00:37:08,331 Bom, voc� � m�dico. 369 00:37:09,696 --> 00:37:13,527 N�o, eu n�o posso. N�o posso fazer esta opera��o. 370 00:37:14,293 --> 00:37:17,017 Eu perdi a confian�a. Eu estou com medo de... 371 00:37:17,050 --> 00:37:20,223 Escute, doutor. Larry precisa de voc� mais que 372 00:37:20,224 --> 00:37:23,396 ningu�m no mundo. Fa�a isso por ele, far�? 373 00:37:25,527 --> 00:37:27,760 Por favor, papai. N�s confiamos em voc�. 374 00:37:27,761 --> 00:37:29,994 N�o � mesmo, John? 375 00:37:30,483 --> 00:37:31,962 Toda a confian�a do mundo. 376 00:38:11,580 --> 00:38:14,378 - Larry viver�. - Obrigado, doutor. 377 00:38:18,538 --> 00:38:25,378 "Amanh� ser� realizada a corrida do correio do governo " 378 00:38:25,414 --> 00:38:31,130 "S� h� dois participantes. A dilig�ncia de Cal Drake e a de Crescent City". 379 00:38:31,165 --> 00:38:36,932 "O pr�mio � uma ajuda do estado de 25.000 d�lares". 380 00:38:36,967 --> 00:38:43,676 "A rota ser� desde Buchanan, atrav�s de Crescent City, at� Sacramento") 381 00:38:48,401 --> 00:38:50,403 Pronto para a corrida, senhor Drake? 382 00:38:50,439 --> 00:38:53,492 � claro que sim. Significa muito para mim. 383 00:38:53,528 --> 00:38:56,548 - Ganharemos? - N�o tenho a menor duvida. 384 00:39:01,912 --> 00:39:03,867 - Ol�, John. - Ol�, Rocky. 385 00:39:05,911 --> 00:39:10,221 Como chefe de trabalho de Crescent City estou atirando a casa pela janela. 386 00:39:10,788 --> 00:39:13,141 Vou apostar 10 d�lares contra 50 centavos. 387 00:39:16,065 --> 00:39:18,203 - E a dilig�ncia? 388 00:39:18,204 --> 00:39:20,342 - Esta no celeiro eu estava indo para la agora. Vamos. 389 00:39:51,621 --> 00:39:52,657 Est� ali. 390 00:40:04,415 --> 00:40:06,369 Esta saindo fuma�a, John! 391 00:41:06,060 --> 00:41:07,936 - N�o podem apag�-lo. - Mas os cavalos 392 00:41:07,937 --> 00:41:09,812 est�o bem. - Ter� que vigiar a dilig�ncia. 393 00:41:10,898 --> 00:41:13,376 Voc� acha que foi Drake que provocou o inc�ndio? 394 00:41:13,412 --> 00:41:16,730 - Estou certo. - Mas poderia ter sido qualquer um. 395 00:41:18,292 --> 00:41:20,806 - Voc� est� preso. - Por que? 396 00:41:21,052 --> 00:41:23,689 - Por provocar o inc�ndio. - O que? 397 00:41:24,049 --> 00:41:27,023 - Mas se quase queimou sua dilig�ncia. 398 00:41:27,024 --> 00:41:29,997 - Conte isso ao juiz. A ordem de pris�o. 399 00:41:31,088 --> 00:41:33,235 - Quem me denunciou? - Cal Drake. 400 00:41:33,484 --> 00:41:38,192 - N�o v� que quer me tirar da corrida? - Tenho que cumprir com meu dever. 401 00:41:42,119 --> 00:41:46,475 Cuida da dilig�ncia. N�o se separe dela. Ei, me espere, John! 402 00:41:51,595 --> 00:41:54,249 - 5 min. para a sa�da, e Blair na cadeia. 403 00:41:54,250 --> 00:41:56,904 - Mais que uma corrida, � um jogo de crian�as. 404 00:41:58,551 --> 00:42:00,308 - O que fa�o, doutor? 405 00:42:00,309 --> 00:42:02,064 - Os cavalos. Devemos estar prontos �s 9. 406 00:42:02,428 --> 00:42:04,384 Agora mesmo, doutor. 407 00:42:06,427 --> 00:42:09,018 - � hora de come�ar a corrida. - Falta um minuto. 408 00:42:20,098 --> 00:42:21,771 Joe, venha. 409 00:42:23,137 --> 00:42:27,173 V� ao est�bulo e deixe prontos os cavalos. No caso de... 410 00:42:36,290 --> 00:42:38,244 Sinto muito, Blair, mas eu n�o... 411 00:42:40,288 --> 00:42:42,675 Este documento � para que deixe livre o Blair. 412 00:42:44,244 --> 00:42:47,598 Mil d�lares, hein? As coisas est�o bem em Crescent City. 413 00:43:51,808 --> 00:43:52,876 Vamos, vamos. 414 00:43:57,564 --> 00:43:58,598 Mais... R�pido. 415 00:44:08,478 --> 00:44:10,432 Pensei que n�o viria. 416 00:44:20,232 --> 00:44:22,187 N�o acredito que esse velho dure muito. 417 00:44:28,066 --> 00:44:30,022 H� outro homem na dilig�ncia. 418 00:44:36,023 --> 00:44:37,011 � ele! 419 00:46:16,525 --> 00:46:17,844 A� est�o! 420 00:46:21,243 --> 00:46:23,197 Oh, n�o, � Drake. 421 00:46:35,076 --> 00:46:37,030 Prepare os outros cavalos. 422 00:46:38,035 --> 00:46:38,944 �nimo, John! 423 00:46:52,768 --> 00:46:53,915 De acordo, levem eles. 424 00:46:54,206 --> 00:47:00,152 Traga eles! tire da�! Deixem lugar para os cavalos! Pra tr�s! 425 00:47:01,881 --> 00:47:03,836 Venha comigo! Vamos! 426 00:47:14,833 --> 00:47:18,347 Deixou Blair escapar. Agora tem que det�-lo. 427 00:47:21,070 --> 00:47:24,106 - Boa sorte, John. - Obrigado, Barbara. 428 00:47:26,907 --> 00:47:30,454 Me escute. Estarei a� dentro. Se precisar de ajuda me acorde. 429 00:47:39,460 --> 00:47:40,528 Pronto, rapaz? 430 00:47:43,937 --> 00:47:44,925 Pronto. 431 00:47:50,695 --> 00:47:52,490 Com certeza John vai ganhar. 432 00:47:54,133 --> 00:47:57,522 - Mas na realidade n�o quer que ganhe. - Claro que sim. 433 00:47:58,050 --> 00:48:04,724 - Voc� disse que era... mand�o... arrogante... insolente. - N�o �. 434 00:48:44,345 --> 00:48:48,256 - A� vem ele. - Isso vai deter ele. 435 00:49:10,451 --> 00:49:11,519 O que aconteceu? 436 00:49:13,369 --> 00:49:14,323 Sigam ele! 437 00:52:24,381 --> 00:52:25,734 A� vem o cavaleiro. 438 00:52:31,977 --> 00:52:33,933 Est�o a uma milha, e Drake esta ganhando. 439 00:52:40,852 --> 00:52:41,886 Vamos, vamos! 440 00:52:42,691 --> 00:52:43,521 Vamos, mais r�pido! 441 00:52:57,562 --> 00:52:59,041 Mais r�pido! 442 00:53:07,798 --> 00:53:09,114 Mais r�pido! 443 00:54:20,116 --> 00:54:22,072 Blair ganhou! 444 00:54:34,149 --> 00:54:36,104 Vamos, Rocky, nos ganhamos! 445 00:54:48,222 --> 00:54:50,336 E nunca devemos esquecer, amigos, o quanto 446 00:54:50,337 --> 00:54:52,451 devemos ao John Blair. 447 00:54:58,615 --> 00:55:01,286 N�o sei como poderei recompens�-lo, John. 448 00:55:04,212 --> 00:55:06,166 - Eu sei. - Ei, olhem! 35872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.