Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:17,890
TENACIDADE
2
00:00:20,090 --> 00:00:29,645
Uma distribui��o....
Raridades 0800
3
00:01:15,868 --> 00:01:16,868
Revis�o de Sincronia
MmmM
4
00:01:17,068 --> 00:01:22,264
Este filme � dedicado aos her�is
an�nimos do Velho Oeste que deram suas
5
00:01:22,270 --> 00:01:28,421
vidas para trazer as linhas finas de
comunica��o atrav�s das plan�cies
6
00:01:28,426 --> 00:01:31,421
do grande Deserto Americano,
enfrentaram
7
00:01:31,422 --> 00:01:34,418
os perigos do caminho para
8
00:01:34,424 --> 00:01:37,659
que os cabos do tel�grafo
que substitu�ram o
9
00:01:37,660 --> 00:01:40,894
Pony Express e unissem
10
00:01:40,900 --> 00:01:47,160
as novas cidades do oeste
com o Capit�lio da Na��o. "
11
00:02:44,300 --> 00:02:47,256
Sinto que os dias do Pony
Express est�o terminando.
12
00:02:47,699 --> 00:02:49,717
Eu tamb�m. O famoso
tel�grafo ser� muito
13
00:02:49,718 --> 00:02:51,734
mais r�pido.
14
00:02:51,741 --> 00:02:53,690
Isso n�o pode fazer meu trabalho.
15
00:02:54,254 --> 00:02:57,369
Como podem enviar mensagens por um
peda�o de cabo?
16
00:03:00,491 --> 00:03:01,851
E agora o que vai fazer, Jim?
17
00:03:01,855 --> 00:03:04,746
Isso mesmo eu me pergunto.
N�o sei o que farei
18
00:03:04,747 --> 00:03:07,637
sem o Pony Express.
19
00:03:07,887 --> 00:03:14,153
Sim. Ser� dif�cil. Ganh�vamos
bem a vida aqui.
20
00:03:15,162 --> 00:03:18,175
- O que far� John Blair?
21
00:03:18,176 --> 00:03:21,188
- N�o sei. Mas com
certeza que vir� hoje.
22
00:03:22,198 --> 00:03:25,553
- Sa�mos em alguns segundos.
- Chegar� em...
23
00:03:29,315 --> 00:03:30,871
Ei, olhe.
24
00:03:40,131 --> 00:03:43,282
Pode levar. Bem a tempo, como sempre.
25
00:03:43,798 --> 00:03:45,953
N�o ia chegar atrasado
na �ltima viagem, senhor
26
00:03:45,954 --> 00:03:48,107
Dodge. Sinto que termine.
27
00:03:48,583 --> 00:03:54,018
Eu tamb�m. Ben! Veja esse correio, por
favor.
28
00:03:54,500 --> 00:04:00,130
� o final do Pony Express. bateram
o recorde de transporte do correio.
29
00:04:00,656 --> 00:04:05,205
Em reconhecimento a sua lealdade, a
companhia entrega um presente a cada um.
30
00:04:05,694 --> 00:04:08,666
- Todos v�o receber
dois cavalos de presente.
31
00:04:08,667 --> 00:04:11,639
- Obrigado, chefe.
32
00:04:12,209 --> 00:04:16,568
V�o ao est�bulo e escolham os que mais
gostarem. E boa sorte, rapazes.
33
00:04:16,573 --> 00:04:18,523
Obrigado. Adeus.
34
00:04:20,246 --> 00:04:23,283
� um bom chefe. Este sim �
um bom presente.
35
00:04:23,289 --> 00:04:24,683
Sim. vamos escolher os nossos.
36
00:04:29,720 --> 00:04:32,597
- O que far� com seus cavalos?
- vend�-los.
37
00:04:33,438 --> 00:04:38,269
Conhe�o voc�. E tenho uma id�ia melhor.
Montamos uma linha de dilig�ncia?
38
00:04:38,915 --> 00:04:41,871
- Uma linha de dilig�ncia?
- Sim, podemos ganhar muito dinheiro.
39
00:04:43,193 --> 00:04:45,625
- Mas precisamos de uma dilig�ncia.
- Conseguiremos.
40
00:04:46,992 --> 00:04:49,209
Eu gosto disso. E agora
vamos escolher uns bons
41
00:04:49,210 --> 00:04:51,426
cavalos para a dilig�ncia.
42
00:04:52,029 --> 00:04:55,382
Iremos a Buchanan City.
Talvez conseguimos uma la.
43
00:05:08,299 --> 00:05:12,176
Bom... Ai est�. Buchanan City.
44
00:05:15,855 --> 00:05:17,111
Espero que Cal Drake
tenha uma dilig�ncia
45
00:05:17,112 --> 00:05:18,367
para nos vender.
46
00:05:19,012 --> 00:05:23,051
Tem uma linha nova, com certeza quer
se desfazer das dilig�ncias velhas.
47
00:05:23,055 --> 00:05:25,007
Vamos descobrir.
48
00:05:37,403 --> 00:05:39,438
- J� chegamos.
- Sim.
49
00:05:59,111 --> 00:06:02,942
- Procuramos Cal Drake.
- Sou eu. Entrem.
50
00:06:08,464 --> 00:06:09,897
No que posso ajudar voc�s?
51
00:06:10,504 --> 00:06:13,279
Queremos comprar uma
dilig�ncia, senhor Drake.
52
00:06:13,280 --> 00:06:16,053
Talvez tenha uma velha a um bom pre�o.
53
00:06:16,420 --> 00:06:20,377
- Uma dilig�ncia? Para que a querem?
- Para montar uma linha.
54
00:06:20,939 --> 00:06:22,087
E aonde montar�o?
55
00:06:24,936 --> 00:06:26,971
- Ainda n�o pensamos.
56
00:06:26,972 --> 00:06:29,006
- Querem dizer que
n�o t�m uma franquia?
57
00:06:29,452 --> 00:06:33,921
Franquia? Para montar uma linha de
dilig�ncia?
58
00:06:34,412 --> 00:06:36,815
Nota-se que s�o novos no neg�cio.
59
00:06:36,849 --> 00:06:38,986
Precisam de dinheiro...
se estiverem dispostos
60
00:06:38,988 --> 00:06:41,124
a montar uma linha de dilig�ncia.
61
00:06:41,886 --> 00:06:46,162
- Quanto dinheiro pensam investir?
- Uns mil d�lares?
62
00:06:46,764 --> 00:06:51,234
Talvez possa lhes ajudar, rapazes.
Est�o vendo todas essas linhas?
63
00:06:53,601 --> 00:06:55,350
S�o minhas linhas de dilig�ncias.
64
00:06:56,038 --> 00:06:59,153
Estava pensando em montar
uma nova linha, e poderia
65
00:06:59,155 --> 00:07:02,269
vender a voc�s a bom pre�o.
66
00:07:02,995 --> 00:07:05,461
Parecem ambiciosos, talvez poderiam
tirar bom proveito dela.
67
00:07:05,954 --> 00:07:07,557
Quanto pede por ela?
68
00:07:07,592 --> 00:07:09,945
3000 d�lares. 1000
d�lares agora, e o resto
69
00:07:09,946 --> 00:07:12,299
quando tirarem... benef�cios.
70
00:07:12,710 --> 00:07:16,342
Em um prazo de 60 dias.
E poder�o se encarregarem
71
00:07:16,343 --> 00:07:19,974
da linha do Crescent City.
72
00:07:21,384 --> 00:07:25,376
- A que dist�ncia est� Crescent City?
- 35 milhas ao norte.
73
00:07:26,423 --> 00:07:29,855
Pensarei e lhe darei
uma resposta. Bem. Aqui
74
00:07:29,856 --> 00:07:33,289
encontrar�o informa��o
a respeito da cidade.
75
00:07:42,013 --> 00:07:46,526
Aqui est�. Crescent City.
Popula��o: 3500.
76
00:07:46,929 --> 00:07:48,305
Bom clima, abastecimento de �gua:
77
00:07:48,306 --> 00:07:49,681
Excelente,
78
00:07:50,008 --> 00:07:52,804
escola e igreja. O que voc� acha?
79
00:07:53,446 --> 00:07:55,565
N�o acha que primeiro
dever�amos dar uma olhada?
80
00:07:55,601 --> 00:07:58,440
Para que? Todas estas
cidades s�o iguais.
81
00:08:01,242 --> 00:08:04,755
Esta certo. Nos ficamos, senhor Drake.
82
00:08:05,639 --> 00:08:09,955
Bem, bem. Ter�o um bom
neg�cio, e tamb�m
83
00:08:09,956 --> 00:08:14,271
estou certo de que
far�o um bom trabalho.
84
00:08:30,380 --> 00:08:33,893
Crescent City, lar da linha de
dilig�ncia de Blair e Adams.
85
00:08:34,298 --> 00:08:37,446
Correio e passageiros, todos
ir�o em nossa dilig�ncia.
86
00:08:39,094 --> 00:08:40,686
Vamos entrar agora mesmo.
87
00:08:41,252 --> 00:08:43,208
Vamos fazer uma entrada triunfal.
88
00:09:20,198 --> 00:09:23,401
- N�o h� muito movimento.
89
00:09:23,402 --> 00:09:26,605
- Sim. Para quem disse
que tinha 3500 pessoas.
90
00:09:28,259 --> 00:09:32,248
- Ei, talvez tenham ido a um pic-nic.
- Perguntaremos.
91
00:09:39,669 --> 00:09:41,623
Espere, ouvi algu�m.
92
00:10:12,534 --> 00:10:17,345
- Bem, � uma cidade fantasma.
- Mas Drake disse...
93
00:10:17,381 --> 00:10:22,158
- Ele sabia.
- Oh, que desastre. Eu convenci voc�.
94
00:10:22,888 --> 00:10:24,844
Esque�a. N�o � culpa de ningu�m.
95
00:10:32,891 --> 00:10:34,846
Que simp�tico, o cavalo.
96
00:10:36,489 --> 00:10:37,603
Se forem estranhos!
97
00:10:39,463 --> 00:10:42,497
- Voc�s s�o os que atiraram?
- Sim, o que aconteceu?
98
00:10:42,514 --> 00:10:45,487
Como xerife poderia
prender voc�s por isso. Como
99
00:10:45,488 --> 00:10:48,461
prefeito lhes dou as
boas-vinda a Crescent City.
100
00:10:49,589 --> 00:10:55,024
Como presidente do conselho me dei a
tarde livre. la dar um passeio.
101
00:10:55,505 --> 00:10:57,460
H� algu�m alem de voc� e os porcos?
102
00:10:58,465 --> 00:11:01,040
P... mas... sim, sim,
claro. O Dr. Forsyth
103
00:11:01,041 --> 00:11:03,616
est� ali, junto ao hotel.
104
00:11:13,928 --> 00:11:16,646
Veja j� s�o dois clientes para
nossa linha de dilig�ncia.
105
00:11:17,435 --> 00:11:18,276
Sim.
106
00:11:19,321 --> 00:11:21,442
Levar�o nossa linha de
dilig�ncia, estranhos?
107
00:11:21,479 --> 00:11:23,974
- Para isso a compramos.
108
00:11:23,976 --> 00:11:26,470
- Yupi! Ei, Doutor,
tenho boas not�cias.
109
00:11:27,555 --> 00:11:29,988
Estes rapazes ativar�o
a linha de dilig�ncia.
110
00:11:30,434 --> 00:11:33,049
- Acabamos de compr�-la
111
00:11:33,050 --> 00:11:35,664
- Sinto ouvir isso.
Sou William Forsythe.
112
00:11:36,589 --> 00:11:41,140
- Eu me chamo Blair. Larry Adams.
- Tudo bem
113
00:11:41,866 --> 00:11:44,642
Algu�m lhes vendeu isso
mais caro do que devia,
114
00:11:44,643 --> 00:11:47,418
eu acho. A natureza
humana � assim �s vezes.
115
00:11:48,784 --> 00:11:53,252
Um momento. Devem estar com fome. Eu
prepararei alguma coisa.
116
00:11:59,817 --> 00:12:01,837
Drake nos disse que aqui
havia uma dilig�ncia.
117
00:12:01,838 --> 00:12:03,856
Sabe onde est�?
118
00:12:03,890 --> 00:12:06,890
Sim, sim. Venham, que
eu lhes mostrarei.
119
00:12:07,773 --> 00:12:13,765
Esse Drake � um mau sujeito. E o doutor
Forsyth sabe do que estou falando.
120
00:12:14,129 --> 00:12:15,093
O que quer dizer?
121
00:12:15,129 --> 00:12:18,932
Eram s�cios. Mas Drake ficou
com o dinheiro do doutor,
122
00:12:18,967 --> 00:12:23,275
e ent�o se dirigiu sigilosamente
para montar o neg�cio em Buchanan City.
123
00:12:23,924 --> 00:12:26,039
- Parece que fez um bom trabalho.
124
00:12:26,040 --> 00:12:28,154
- Sim claro que fez.
Drake � uma serpente.
125
00:12:32,799 --> 00:12:34,754
Bom. A� est�!
126
00:12:51,549 --> 00:12:52,947
Bom, n�o h� muito que ver.
127
00:12:53,389 --> 00:12:57,380
- Ainda pode levar passageiros.
- Vamos conseguir.
128
00:12:58,265 --> 00:13:01,102
- Poderia se conseguissem
o contrato do correio.
129
00:13:01,103 --> 00:13:03,939
- Contrato do correio?
130
00:13:05,222 --> 00:13:09,417
Sim. Como sou o chefe do correio
da cidade, ajudaria voc�s.
131
00:13:10,539 --> 00:13:12,495
Olhem isso.
132
00:13:19,293 --> 00:13:23,736
"1. Qualquer linha de dilig�ncia
com rota regular pode ser escolhida.
133
00:13:23,772 --> 00:13:26,329
2. Condi��es: Em 2 de
novembro, a dilig�ncia
134
00:13:26,331 --> 00:13:28,887
que saia de Buchanan �s 9:00 da manh�
135
00:13:28,923 --> 00:13:34,010
e chegue a Sacramento no menor tempo
ganhar� a concess�o
136
00:13:34,045 --> 00:13:37,018
para o correio do governo
consistente em
137
00:13:37,020 --> 00:13:39,992
vinte e cinco mil d�lares. "
138
00:13:42,160 --> 00:13:44,673
N�o parece t�o mal depois de tudo.
139
00:13:46,357 --> 00:13:48,632
- Percebo um cheiro peculiar.
- Do que?
140
00:13:58,271 --> 00:14:00,226
Cuidado, um gamb�!
141
00:14:06,626 --> 00:14:07,832
Bicho cheiroso.
142
00:14:07,866 --> 00:14:11,423
- � verdade. Onde posso conseguir �gua?
- T�m sede?
143
00:14:11,460 --> 00:14:13,379
N�o, temos que limpar essa diligencia.
144
00:14:13,743 --> 00:14:15,938
Ter� que viajar a
Buchanan duas vezes por
145
00:14:15,939 --> 00:14:18,132
semana, ter� que ficar em ordem.
146
00:14:18,621 --> 00:14:19,656
Estar� pronta em um momento.
147
00:14:36,211 --> 00:14:39,919
Isto sim � um recorde. dobramos nossa
popula��o em um dia,
148
00:14:41,049 --> 00:14:43,003
n�o h� muitas cidades que possam.
149
00:15:06,114 --> 00:15:07,308
E ai o que voc� acha?
150
00:15:08,233 --> 00:15:12,471
- Torta.
- O que? Ah, quer dizer... a foto.
151
00:15:12,505 --> 00:15:13,699
Claro que sim.
152
00:15:18,787 --> 00:15:22,016
Blair est� chegando � cidade
na dilig�ncia. Vazia.
153
00:15:22,346 --> 00:15:27,655
E como achava que estaria? V�o dar
uma bonita recep��o ao Blair.
154
00:15:27,822 --> 00:15:30,971
Cuidaremos dele. Daremos as boas-vinda.
155
00:15:40,495 --> 00:15:44,452
N�o esque�am rapazes.
Que lembrem-se deste momento.
156
00:15:56,526 --> 00:16:01,883
Saudamos o viajante de Crescent City.
Crescent City, a cidade fantasma.
157
00:16:01,918 --> 00:16:04,555
Crescent City, a cidade fantasma.
158
00:16:07,201 --> 00:16:10,908
Bom... n�o sabia que a escola
terminasse t�o cedo.
159
00:16:15,795 --> 00:16:18,227
Bom, Blair... como vai isso?
160
00:16:18,714 --> 00:16:23,149
Bem. Mas ser� melhor quando ganhar
a corrida do correio.
161
00:16:28,789 --> 00:16:31,063
Quero me inscrever na
corrida do correio.
162
00:16:31,228 --> 00:16:35,343
Bem! J� come�ava a acreditar que
ningu�m ia se inscrever.
163
00:16:35,982 --> 00:16:39,054
� atrativo tendo em conta que o pr�mio
s�o 25.000 d�lares.
164
00:16:39,262 --> 00:16:43,936
Isso eu acreditava. Mas h� algo que os
assusta. Vamos pra dentro.
165
00:17:13,485 --> 00:17:15,422
- � daqui que sai a
dilig�ncia para Crescent City?
166
00:17:15,423 --> 00:17:17,360
- Sim, senhorita.
167
00:17:19,473 --> 00:17:20,904
Venha por aqui.
168
00:17:42,780 --> 00:17:45,474
- Poderia me sentar
no lado do condutor?
169
00:17:45,475 --> 00:17:48,168
- Claro senhorita, sem nenhum problema.
170
00:18:00,920 --> 00:18:03,512
Ei, Blair, tenho um
passageiro para voc�.
171
00:18:05,598 --> 00:18:07,894
Esta com vontade de brigar,
certo? Pe�a para seus
172
00:18:07,895 --> 00:18:10,191
amigos ajudarem.
173
00:18:43,815 --> 00:18:44,691
J� chega.
174
00:18:58,647 --> 00:19:01,556
- Ent�o voc� � o condutor?
- Sim. por que?
175
00:19:02,325 --> 00:19:04,758
N�o h� outra forma de
chegar a Crescent City?
176
00:19:06,004 --> 00:19:08,276
Senhorita, pode caminhar
ou ir a cavalo.
177
00:19:09,362 --> 00:19:11,316
Mas esta � a �nica dilig�ncia.
178
00:19:14,397 --> 00:19:17,308
- Tem certeza que quer ir?
- Claro.
179
00:19:35,585 --> 00:19:37,541
Crescent City � um lugar curioso.
180
00:19:37,985 --> 00:19:41,294
Sei tudo sobre ele. Meu pai �
o m�dico da cidade.
181
00:19:41,745 --> 00:19:42,971
O doutor Forsyth?
182
00:19:45,342 --> 00:19:47,500
N�o se parece com nenhuma
cidade que haja conhecido.
183
00:19:47,533 --> 00:19:49,137
Sim, meu pai me contou
tudo isso por carta.
184
00:19:49,380 --> 00:19:55,724
Ali ele tem... seus pacientes...
o prefeito e o xerife. Sei tudo.
185
00:19:57,056 --> 00:20:01,010
- Escreveu tudo isso?
- Sim. E me contou tudo sobre as lojas.
186
00:20:01,611 --> 00:20:03,125
Oh, � uma hist�ria curiosa.
187
00:20:03,611 --> 00:20:07,238
E sobre os donos das lojas.
Morro de vontade de ir �s compras.
188
00:20:08,567 --> 00:20:10,903
- Ei, seu pai sabe que voc� vem?
189
00:20:10,904 --> 00:20:13,240
- Oh, n�o. Quero lhe
fazer uma surpresa.
190
00:20:19,322 --> 00:20:21,778
- Voc� vai ficar
decepcionada se espera...
191
00:20:21,779 --> 00:20:24,234
- Oh, n�o. N�o espero
ver Nova Iorque ou Paris.
192
00:20:31,913 --> 00:20:33,313
Mais gente na cidade?
193
00:20:33,795 --> 00:20:36,449
Montar�o uma lavanderia.
A partir de agora
194
00:20:36,450 --> 00:20:39,104
andaremos com a roupa
bem limpa e perfumada.
195
00:21:04,743 --> 00:21:07,494
J� esta chegando a dilig�ncia.
John � r�pido.
196
00:21:50,269 --> 00:21:53,816
- Barbara!
- Papai!
197
00:22:03,223 --> 00:22:06,371
Oh, papai, este lugar � horr�vel.
Como voc� pode?
198
00:22:09,540 --> 00:22:14,451
- O que � o que aconteceu?
- Fizeram uma brincadeira pesada.
199
00:22:15,416 --> 00:22:17,371
A dilig�ncia n�o � uma brincadeira.
200
00:22:21,094 --> 00:22:23,732
Tem que ir daqui, papai.
Este n�o � seu lugar.
201
00:22:24,371 --> 00:22:28,079
J� lhe disse isso, filha.
Tudo o que tenho est� aqui.
202
00:22:38,601 --> 00:22:41,124
Podemos falar com o prefeito?
203
00:22:41,160 --> 00:22:44,309
Eu sou o prefeito.
E tamb�m o presidente do conselho.
204
00:22:45,397 --> 00:22:47,784
Precisamente este t�tulo eu adoro.
205
00:22:55,832 --> 00:23:00,344
E me diga: Seus cavalos est�o bem?
Se trouxessem alguma enfermidade...
206
00:23:00,669 --> 00:23:02,313
ficariam fora da cidade.
207
00:23:02,348 --> 00:23:05,656
Eu tenho pressa.
Minha filha esta com febre.
208
00:23:06,345 --> 00:23:09,415
Esta com sorte, estranho.
Temos o melhor m�dico do mundo.
209
00:23:10,144 --> 00:23:11,098
O doutor Forsyth.
210
00:23:26,495 --> 00:23:28,449
Queria lhe falar a respeito de seu pai.
211
00:23:29,174 --> 00:23:29,972
Sim?
212
00:23:30,811 --> 00:23:33,370
Deu tudo o que tinha
a esta cidade. Quando
213
00:23:33,371 --> 00:23:35,929
perdeu, tamb�m perdeu
a confian�a em si mesmo.
214
00:23:36,407 --> 00:23:38,864
Claro que perdeu.
Neste horr�vel lugar...
215
00:23:38,865 --> 00:23:41,322
ficar� melhor quando voltar ao leste.
216
00:23:42,325 --> 00:23:47,123
N�o, estar� pior se for. Se quer ser
uma boa filha, deveria lhe ajudar aqui.
217
00:23:47,158 --> 00:23:49,077
Acho que n�o preciso
dos seus conselhos.
218
00:23:50,480 --> 00:23:53,595
Precisa descansar.
viajaram muito tempo?
219
00:23:53,630 --> 00:23:56,710
Sim.
H� algum lugar onde possa descansar?
220
00:23:58,237 --> 00:24:00,713
Leve ela a meu consult�rio.
Verei o que posso fazer.
221
00:24:00,750 --> 00:24:01,829
Obrigado, doutor.
222
00:24:02,315 --> 00:24:04,690
Esta � uma boa cidade.
223
00:24:04,691 --> 00:24:07,066
Temos linha de dilig�ncia,
lavanderia...
224
00:24:08,471 --> 00:24:10,268
E uma bela professora nova na escola.
225
00:24:22,464 --> 00:24:24,816
Lembre-se, Larry. N�o
deixe que subam mais que 7
226
00:24:24,817 --> 00:24:27,169
passageiros de uma vez na dilig�ncia.
227
00:24:28,338 --> 00:24:30,647
J� sabe, que t�m que
estar confort�veis.
228
00:24:30,778 --> 00:24:31,926
� claro.
229
00:24:32,217 --> 00:24:33,773
Muito bem, boa viagem.
230
00:24:34,696 --> 00:24:36,127
Vamos, meninos! Adiante!
231
00:24:38,935 --> 00:24:39,648
Boa sorte!
232
00:24:53,964 --> 00:24:57,482
Bom dia, senhorita Forsyth.
Doutor, voc� esta muito bem.
233
00:24:57,517 --> 00:25:00,280
Estou muito melhor
desde que Barbara chegou.
234
00:25:00,881 --> 00:25:04,077
N�o poderei ficar muito tempo.
deixei as crian�as do col�gio.
235
00:25:04,878 --> 00:25:07,318
Vimos homens trabalhando na
estrada esta manh�.
236
00:25:07,352 --> 00:25:10,028
Estar�o trabalhando na
nova linha do tel�grafo.
237
00:25:10,064 --> 00:25:12,703
Linha do tel�grafo?
Quero falar com esses homens.
238
00:25:14,114 --> 00:25:14,908
At� logo.
239
00:25:15,834 --> 00:25:16,633
Adeus.
240
00:25:22,110 --> 00:25:23,908
John � um bom rapaz, n�o �?
241
00:25:23,943 --> 00:25:25,626
Muito mand�o para mim.
242
00:25:26,108 --> 00:25:28,779
Ter� que ser meio mand�o
para triunfar aqui.
243
00:25:42,958 --> 00:25:44,356
N�o beba essa �gua!
244
00:26:00,028 --> 00:26:01,632
O que aconteceu? Est� louco?
245
00:26:01,667 --> 00:26:03,896
Eu disse que n�o bebesse,
est� envenenada.
246
00:26:06,904 --> 00:26:08,544
Algu�m atirou a placa.
247
00:26:08,578 --> 00:26:10,498
�GUA ENVENENADA.
248
00:26:10,983 --> 00:26:11,775
Veneno?
249
00:26:11,810 --> 00:26:12,570
Sim, mortal.
250
00:26:15,380 --> 00:26:17,097
Por isso meus homens est�o doentes.
251
00:26:21,897 --> 00:26:23,329
Pensei que era pelo calor.
252
00:26:23,696 --> 00:26:24,649
Irei buscar o doutor.
253
00:26:47,201 --> 00:26:48,351
Ficar�o bom.
254
00:26:49,720 --> 00:26:51,676
Obrigado por ter nos salvado a vida.
255
00:26:52,200 --> 00:26:54,792
Devem agradecer ao doutor Forsyth.
256
00:26:55,038 --> 00:26:57,426
Se puder fazer alguma coisa por voc�,
conte comigo.
257
00:26:58,234 --> 00:27:00,071
Fala a s�rio?
258
00:27:00,072 --> 00:27:01,908
Podem passar seus
cabos por Crescent City?
259
00:27:02,313 --> 00:27:03,968
Isso lhe ajudaria?
260
00:27:04,004 --> 00:27:05,626
Claro. Podem?
261
00:27:06,392 --> 00:27:10,268
Se n�o tomar muito tempo ou dinheiro,
podemos. Me deixe ver meu mapa.
262
00:27:17,024 --> 00:27:20,060
Se passarmos por Crescent City
teremos que saltar Buchanan.
263
00:27:20,302 --> 00:27:21,099
E ent�o?
264
00:27:21,823 --> 00:27:25,131
Vamos ver. A dist�ncia seria a mesma.
265
00:27:26,940 --> 00:27:29,498
Mas n�o tenho homens
suficientes em Crescent City.
266
00:27:29,535 --> 00:27:30,898
Quantos homens necessita?
267
00:27:31,177 --> 00:27:32,211
Pelo menos cinquenta.
268
00:27:32,816 --> 00:27:34,533
Se eu conseguir os
homens e o suprimento,
269
00:27:34,534 --> 00:27:36,250
Crescent City ter� tel�grafo?
270
00:27:37,767 --> 00:27:38,566
Sim.
271
00:27:38,686 --> 00:27:39,402
Negocio fechado.
272
00:27:40,685 --> 00:27:41,580
At� mais tarde, doutor.
273
00:27:41,615 --> 00:27:42,474
At� mais tarde, John.
274
00:27:53,678 --> 00:27:54,814
Cavalheiros, precisamos
de trabalhadores para a
275
00:27:54,815 --> 00:27:55,952
linha do tel�grafo.
276
00:27:57,154 --> 00:28:01,830
Se vierem trabalhar em Crescent City,
ganhar�o 10 d�lares por dia.
277
00:28:07,110 --> 00:28:08,634
O que � todo esse barulho?
278
00:28:08,668 --> 00:28:10,668
Levar�o o tel�grafo
a Crescent City. Est�
279
00:28:10,669 --> 00:28:12,667
recrutando homens para trabalhar la.
280
00:28:12,701 --> 00:28:13,462
O que?
281
00:28:14,027 --> 00:28:18,142
Eu vou trabalhar em Crescent City...
� um bom trabalho, rapazes.
282
00:28:25,019 --> 00:28:28,263
Damos o primeiro passo.
O tel�grafo atrair� �s pessoas,
283
00:28:28,297 --> 00:28:30,076
e com o contrato do
correio Crescent City
284
00:28:30,077 --> 00:28:31,857
voltar� a ter seu lugar nos mapas.
285
00:28:31,891 --> 00:28:32,690
Isso.
286
00:28:35,574 --> 00:28:39,359
Eu n�o! N�o irei a Crescent City!
287
00:28:41,692 --> 00:28:44,926
Venha, corra. Se n�o se apressar,
algu�m pegara seu posto de trabalho,
288
00:28:44,961 --> 00:28:46,561
- r�pido, vai, vamos!
O que esta esperando!
289
00:28:46,562 --> 00:28:48,161
- Tem lugar para todos.
290
00:28:48,965 --> 00:28:49,955
Eu n�o penso em ir!
291
00:29:11,635 --> 00:29:14,941
Vamos, rapazes! Vamos
para Crescent City!
292
00:29:16,672 --> 00:29:19,138
Pr�xima parada, Crescent City.
S�o s� 10 d�lares.
293
00:29:23,547 --> 00:29:27,220
- Deixar� isso ficar assim?
- N�o.
294
00:29:32,262 --> 00:29:37,697
Vai para Crescent City, senhor Drake?
Tem bom clima, 3500 habitantes.
295
00:29:37,899 --> 00:29:41,048
N�o, obrigado. Queria lhe ver
em meu escrit�rio, senhor Blair.
296
00:29:54,929 --> 00:29:56,544
Me alegro de ter
conhecido voc�, Sr. Blair.
297
00:29:56,545 --> 00:29:58,159
� um homem inteligente.
298
00:29:58,606 --> 00:30:01,359
Foi muito inteligente
sua id�ia do tel�grafo.
299
00:30:02,005 --> 00:30:05,280
Mas n�o o chamei por isso. Eu
300
00:30:05,281 --> 00:30:08,555
gostaria... que fizesse
um trabalho... para mim.
301
00:30:08,842 --> 00:30:10,593
Talvez lhe interesse.
302
00:30:11,001 --> 00:30:11,717
Do que se trata?
303
00:30:12,439 --> 00:30:15,054
Tenho um carregamento
de ouro para Sacramento.
304
00:30:15,055 --> 00:30:17,669
Quero que o leve em minha dilig�ncia.
305
00:30:19,036 --> 00:30:21,708
Por que eu? O que aconteceu
a seu condutor?
306
00:30:22,554 --> 00:30:24,703
� bom, mas n�o est� preparado
para este trabalho.
307
00:30:25,472 --> 00:30:31,339
N�o tem experi�ncia � um longo caminho.
Leve o ouro a Sacramento o quanto antes
308
00:30:31,869 --> 00:30:33,825
...e receber� mil d�lares
quando voltar.
309
00:30:36,507 --> 00:30:37,656
Eu levarei.
310
00:30:38,105 --> 00:30:41,301
Bem. V� com cuidado.
311
00:30:41,782 --> 00:30:44,739
- � necess�rio?
- Vai levar uma fortuna...
312
00:30:59,693 --> 00:31:00,682
Est�o prontos?
313
00:31:08,968 --> 00:31:12,004
Sabe? Nunca assaltaram nenhuma
de minhas dilig�ncias.
314
00:31:12,486 --> 00:31:17,352
- Sempre pode haver uma primeira vez.
- � perigoso para o condutor, n�o �?
315
00:31:18,123 --> 00:31:20,682
Sempre pode haver algum perigo...
316
00:31:21,962 --> 00:31:24,917
Eu n�o faria, John.
Com certeza que � uma armadilha.
317
00:31:25,440 --> 00:31:29,827
Eu sei, Larry. Mas precisamos desses
1000 d�lares para pagar a franquia...
318
00:31:31,115 --> 00:31:33,584
- E para conseguir o contrato.
- Ent�o irei contigo.
319
00:31:33,915 --> 00:31:36,984
N�o, voc� tem que retornar com nossa
dilig�ncia. Tudo sair� bem.
320
00:31:37,591 --> 00:31:38,784
Abra bem os olhos.
321
00:31:42,069 --> 00:31:45,821
Que os rapazes apanhem o Blair
antes de que chegue a Sacramento.
322
00:31:46,068 --> 00:31:47,783
Que n�o se esque�am das instru��es.
323
00:32:15,810 --> 00:32:19,245
Senhor Blair?... Adeus.
324
00:32:50,111 --> 00:32:53,307
- Conhece o caminho?
- Sim, se n�o tomaremos a outra rota.
325
00:33:10,099 --> 00:33:11,658
Agora voc�s t�m que me ajudar.
326
00:33:12,100 --> 00:33:12,895
O que fazemos?
327
00:33:13,378 --> 00:33:16,130
Podem ir na frente e ver se
n�o ha ningu�m na estrada?
328
00:33:18,055 --> 00:33:19,124
Sim, claro.
329
00:33:37,045 --> 00:33:39,000
Isso esta se tornando mais f�cil.
330
00:33:57,154 --> 00:33:59,462
- Onde dem�nios ele est�?
- E eu � que sei.
331
00:34:00,273 --> 00:34:02,225
Maldito mentiroso! Nos enganou!
332
00:34:23,739 --> 00:34:26,315
Crescent City se parece
como era nos velhos
333
00:34:26,316 --> 00:34:28,890
tempos. E tudo gra�as
ao John e ao Larry.
334
00:34:29,576 --> 00:34:33,612
- Quanto durar� isto, papai?
- Aproximadamente um m�s.
335
00:34:34,372 --> 00:34:37,170
depois disto, John ter�
que procurar outro lugar.
336
00:34:37,611 --> 00:34:41,489
Pode ser que n�o. Se ganharmos
a corrida e o contrato,
337
00:34:41,729 --> 00:34:43,683
ent�o teremos... ag�ncia de correios.
338
00:34:44,048 --> 00:34:45,782
E j� ver� como Crescent
City voltara a ser
339
00:34:45,783 --> 00:34:47,516
grande... como antes.
340
00:34:47,806 --> 00:34:50,082
- Se ganharem.
- Com certeza ganharemos.
341
00:34:50,118 --> 00:34:52,359
Os quartos do hotel est�o cheios.
342
00:34:53,082 --> 00:34:57,631
Ei, n�o desceu de categoria desde
que foi prefeito e xerife?
343
00:34:58,479 --> 00:35:01,914
Pode ser. Mas � que sempre tenho muitas
atividades.
344
00:35:03,077 --> 00:35:04,554
Tenho que ganhar o p�o.
345
00:35:06,754 --> 00:35:08,552
Olhem, a� vem a dilig�ncia.
346
00:35:17,389 --> 00:35:20,107
Onde est� Larry? Deveria
estar conduzindo.
347
00:35:40,815 --> 00:35:42,769
Com cuidado! Saiam da frente!
348
00:35:45,213 --> 00:35:47,169
Levem para meu consult�rio. R�pido.
349
00:35:49,851 --> 00:35:50,854
Viram quem fez isso?
350
00:35:50,889 --> 00:35:53,607
N�o vimos quem atirou. Mas fosse
351
00:35:53,608 --> 00:35:56,325
quem fosse, estava nos
esperando escondido.
352
00:35:57,606 --> 00:36:02,201
- Ent�o j� esta de volta. J� est� aqui.
- cheguei. E ainda estou vivo.
353
00:36:02,564 --> 00:36:05,718
Como quer que te pague os 1000 $... se
354
00:36:05,719 --> 00:36:08,874
perdeu o dinheiro nos
danos da dilig�ncia?
355
00:36:09,600 --> 00:36:12,590
- Vamos ver, se entregou o ouro ou n�o?
- Claro.
356
00:36:12,717 --> 00:36:14,712
Pois me fa�a um recibo como segundo
357
00:36:14,713 --> 00:36:16,708
pagamento para a
franquia do Crescent City
358
00:36:19,642 --> 00:36:21,759
N�o tire nada que n�o seja a caneta.
359
00:36:26,841 --> 00:36:29,654
- Lembre
- se que ainda n�o � sua essa linha.
360
00:36:29,655 --> 00:36:32,468
- Falaremos disso depois da corrida.
361
00:36:43,551 --> 00:36:44,868
Por favor, sente-se.
362
00:36:48,429 --> 00:36:49,985
Larry viu quem lhe atirou?
363
00:36:50,427 --> 00:36:52,939
N�o viram nada.
Atiraram dos arbustos.
364
00:36:55,464 --> 00:36:57,419
Como vai, doutor?
365
00:36:58,982 --> 00:36:59,811
Viver�?
366
00:37:01,302 --> 00:37:04,075
Tem a bala perto do est�mago. S� uma
367
00:37:04,076 --> 00:37:06,850
opera��o muito delicada
pode lhe salvar a vida.
368
00:37:07,058 --> 00:37:08,331
Bom, voc� � m�dico.
369
00:37:09,696 --> 00:37:13,527
N�o, eu n�o posso.
N�o posso fazer esta opera��o.
370
00:37:14,293 --> 00:37:17,017
Eu perdi a confian�a.
Eu estou com medo de...
371
00:37:17,050 --> 00:37:20,223
Escute, doutor. Larry
precisa de voc� mais que
372
00:37:20,224 --> 00:37:23,396
ningu�m no mundo. Fa�a
isso por ele, far�?
373
00:37:25,527 --> 00:37:27,760
Por favor, papai.
N�s confiamos em voc�.
374
00:37:27,761 --> 00:37:29,994
N�o � mesmo, John?
375
00:37:30,483 --> 00:37:31,962
Toda a confian�a do mundo.
376
00:38:11,580 --> 00:38:14,378
- Larry viver�.
- Obrigado, doutor.
377
00:38:18,538 --> 00:38:25,378
"Amanh� ser� realizada a corrida
do correio do governo "
378
00:38:25,414 --> 00:38:31,130
"S� h� dois participantes. A dilig�ncia
de Cal Drake e a de Crescent City".
379
00:38:31,165 --> 00:38:36,932
"O pr�mio � uma ajuda do estado
de 25.000 d�lares".
380
00:38:36,967 --> 00:38:43,676
"A rota ser� desde Buchanan, atrav�s
de Crescent City, at� Sacramento")
381
00:38:48,401 --> 00:38:50,403
Pronto para a corrida, senhor Drake?
382
00:38:50,439 --> 00:38:53,492
� claro que sim. Significa
muito para mim.
383
00:38:53,528 --> 00:38:56,548
- Ganharemos?
- N�o tenho a menor duvida.
384
00:39:01,912 --> 00:39:03,867
- Ol�, John.
- Ol�, Rocky.
385
00:39:05,911 --> 00:39:10,221
Como chefe de trabalho de Crescent City
estou atirando a casa pela janela.
386
00:39:10,788 --> 00:39:13,141
Vou apostar 10 d�lares
contra 50 centavos.
387
00:39:16,065 --> 00:39:18,203
- E a dilig�ncia?
388
00:39:18,204 --> 00:39:20,342
- Esta no celeiro eu estava
indo para la agora. Vamos.
389
00:39:51,621 --> 00:39:52,657
Est� ali.
390
00:40:04,415 --> 00:40:06,369
Esta saindo fuma�a, John!
391
00:41:06,060 --> 00:41:07,936
- N�o podem apag�-lo.
- Mas os cavalos
392
00:41:07,937 --> 00:41:09,812
est�o bem.
- Ter� que vigiar a dilig�ncia.
393
00:41:10,898 --> 00:41:13,376
Voc� acha que foi Drake que
provocou o inc�ndio?
394
00:41:13,412 --> 00:41:16,730
- Estou certo.
- Mas poderia ter sido qualquer um.
395
00:41:18,292 --> 00:41:20,806
- Voc� est� preso.
- Por que?
396
00:41:21,052 --> 00:41:23,689
- Por provocar o inc�ndio.
- O que?
397
00:41:24,049 --> 00:41:27,023
- Mas se quase queimou sua dilig�ncia.
398
00:41:27,024 --> 00:41:29,997
- Conte isso ao juiz.
A ordem de pris�o.
399
00:41:31,088 --> 00:41:33,235
- Quem me denunciou?
- Cal Drake.
400
00:41:33,484 --> 00:41:38,192
- N�o v� que quer me tirar da corrida?
- Tenho que cumprir com meu dever.
401
00:41:42,119 --> 00:41:46,475
Cuida da dilig�ncia. N�o se separe
dela. Ei, me espere, John!
402
00:41:51,595 --> 00:41:54,249
- 5 min. para a sa�da,
e Blair na cadeia.
403
00:41:54,250 --> 00:41:56,904
- Mais que uma corrida,
� um jogo de crian�as.
404
00:41:58,551 --> 00:42:00,308
- O que fa�o, doutor?
405
00:42:00,309 --> 00:42:02,064
- Os cavalos. Devemos
estar prontos �s 9.
406
00:42:02,428 --> 00:42:04,384
Agora mesmo, doutor.
407
00:42:06,427 --> 00:42:09,018
- � hora de come�ar a corrida.
- Falta um minuto.
408
00:42:20,098 --> 00:42:21,771
Joe, venha.
409
00:42:23,137 --> 00:42:27,173
V� ao est�bulo e deixe prontos
os cavalos. No caso de...
410
00:42:36,290 --> 00:42:38,244
Sinto muito, Blair, mas eu n�o...
411
00:42:40,288 --> 00:42:42,675
Este documento � para
que deixe livre o Blair.
412
00:42:44,244 --> 00:42:47,598
Mil d�lares, hein? As coisas est�o bem
em Crescent City.
413
00:43:51,808 --> 00:43:52,876
Vamos, vamos.
414
00:43:57,564 --> 00:43:58,598
Mais... R�pido.
415
00:44:08,478 --> 00:44:10,432
Pensei que n�o viria.
416
00:44:20,232 --> 00:44:22,187
N�o acredito que esse velho dure muito.
417
00:44:28,066 --> 00:44:30,022
H� outro homem na dilig�ncia.
418
00:44:36,023 --> 00:44:37,011
� ele!
419
00:46:16,525 --> 00:46:17,844
A� est�o!
420
00:46:21,243 --> 00:46:23,197
Oh, n�o, � Drake.
421
00:46:35,076 --> 00:46:37,030
Prepare os outros cavalos.
422
00:46:38,035 --> 00:46:38,944
�nimo, John!
423
00:46:52,768 --> 00:46:53,915
De acordo, levem eles.
424
00:46:54,206 --> 00:47:00,152
Traga eles! tire da�!
Deixem lugar para os cavalos! Pra tr�s!
425
00:47:01,881 --> 00:47:03,836
Venha comigo! Vamos!
426
00:47:14,833 --> 00:47:18,347
Deixou Blair escapar. Agora tem que
det�-lo.
427
00:47:21,070 --> 00:47:24,106
- Boa sorte, John.
- Obrigado, Barbara.
428
00:47:26,907 --> 00:47:30,454
Me escute. Estarei a� dentro.
Se precisar de ajuda me acorde.
429
00:47:39,460 --> 00:47:40,528
Pronto, rapaz?
430
00:47:43,937 --> 00:47:44,925
Pronto.
431
00:47:50,695 --> 00:47:52,490
Com certeza John vai ganhar.
432
00:47:54,133 --> 00:47:57,522
- Mas na realidade n�o quer que ganhe.
- Claro que sim.
433
00:47:58,050 --> 00:48:04,724
- Voc� disse que era... mand�o...
arrogante... insolente. - N�o �.
434
00:48:44,345 --> 00:48:48,256
- A� vem ele.
- Isso vai deter ele.
435
00:49:10,451 --> 00:49:11,519
O que aconteceu?
436
00:49:13,369 --> 00:49:14,323
Sigam ele!
437
00:52:24,381 --> 00:52:25,734
A� vem o cavaleiro.
438
00:52:31,977 --> 00:52:33,933
Est�o a uma milha,
e Drake esta ganhando.
439
00:52:40,852 --> 00:52:41,886
Vamos, vamos!
440
00:52:42,691 --> 00:52:43,521
Vamos, mais r�pido!
441
00:52:57,562 --> 00:52:59,041
Mais r�pido!
442
00:53:07,798 --> 00:53:09,114
Mais r�pido!
443
00:54:20,116 --> 00:54:22,072
Blair ganhou!
444
00:54:34,149 --> 00:54:36,104
Vamos, Rocky, nos ganhamos!
445
00:54:48,222 --> 00:54:50,336
E nunca devemos
esquecer, amigos, o quanto
446
00:54:50,337 --> 00:54:52,451
devemos ao John Blair.
447
00:54:58,615 --> 00:55:01,286
N�o sei como poderei
recompens�-lo, John.
448
00:55:04,212 --> 00:55:06,166
- Eu sei.
- Ei, olhem!
35872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.